1
00:00:17,392 --> 00:00:20,061
NETFLIX UVÁDÍ…
2
00:01:34,469 --> 00:01:38,473
„VIDĚLS JE, TAK HRAJ,“ UŠKLÍBL SE.
3
00:01:48,942 --> 00:01:54,197
ANIŽ BY JI KDO SLYŠEL,
NESLA SE VZDUCHEM JEZDCOVA PÍSEŇ…
4
00:01:57,909 --> 00:02:01,663
Celej den já jedu jen
5
00:02:01,746 --> 00:02:04,833
pouští bez kapky vody,
6
00:02:05,458 --> 00:02:08,294
chladný vody.
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,883
Starej Dan i já, vyprahlí,
8
00:02:13,967 --> 00:02:17,303
lačníme jen po jediný
9
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
kapce vody.
10
00:02:21,432 --> 00:02:26,020
Chladný, čistý vody.
11
00:02:28,439 --> 00:02:31,442
Vidíš, Dane, ten zelenej strom,
12
00:02:31,526 --> 00:02:33,278
tam, kde teče voda,
13
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
tam, kde na nás čeká.
14
00:02:38,575 --> 00:02:41,953
Noc je studená, a já blbec nevidím
15
00:02:42,036 --> 00:02:45,373
že z hvězd prýští voda.
16
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
Chladná voda.
17
00:02:50,962 --> 00:02:54,507
Za rozbřesku se probudím
18
00:02:54,591 --> 00:02:59,721
a pojedu dál za vodou.
19
00:03:01,931 --> 00:03:06,436
Chladnou, čistou vodou.
20
00:03:08,730 --> 00:03:12,150
Jedeme dál, Dane,
neposlouchej, Dane,
21
00:03:12,233 --> 00:03:17,363
je to starej ďábel,
co do horkýho písku lije vodu.
22
00:03:19,782 --> 00:03:22,660
Vidíš, Dane, ten zelenej strom,
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,495
tam, kde teče voda,
24
00:03:24,579 --> 00:03:28,208
tam, kde na nás čeká.
25
00:03:33,713 --> 00:03:38,092
Tady na západě mi písnička
vždycky zvedne náladu,
26
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
protože cesta je dlouhá
a krajina jednotvárná.
27
00:03:42,513 --> 00:03:47,310
Navíc můj baryton
dodává život tady starýmu Danovi,
28
00:03:47,393 --> 00:03:51,356
aby se od rána do večera
udržel na kopytech.
29
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
Nemám pravdu, Dane?
30
00:03:55,235 --> 00:03:56,903
Možná jste o mně slyšeli.
31
00:03:57,237 --> 00:04:01,908
Buster Scruggs,
známý taky jako Slavík ze San Saby.
32
00:04:02,408 --> 00:04:06,579
Mám i další jména,
přezdívky, tituly a přízviska,
33
00:04:07,121 --> 00:04:10,875
ale tohle si ani trochu nezasloužím.
34
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
Škarohlíd? Já mám lidi rád,
35
00:04:14,837 --> 00:04:18,675
i když jsou protivní, mrzutí
a podvádějí v pokeru.
36
00:04:18,757 --> 00:04:21,344
Takoví už lidi jsou.
37
00:04:21,427 --> 00:04:24,389
A ten, kdo se nad tím rozčiluje,
38
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
je hlupák, jestli čekal víc.
39
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
Nemám pravdu, Dane?
40
00:04:30,103 --> 00:04:33,773
Tak, lidičky,
jestli se šeredně nepletu,
41
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
je tam vzadu za skalami
menší výčep.
42
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
Při troše štěstí tam budou zákazníci
43
00:04:40,780 --> 00:04:43,992
ochotní sednout si ke stolu na partičku.
44
00:05:03,094 --> 00:05:07,223
Dal bych si kapku whiskey,
abych spláchnul prach z krku
45
00:05:07,307 --> 00:05:09,350
a udržel hlasivky ve formě.
46
00:05:10,643 --> 00:05:13,771
Whiskey je zakázaná.
V okrese je prohibice.
47
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
A co pijí oni?
48
00:05:20,611 --> 00:05:21,571
Whiskey.
49
00:05:22,989 --> 00:05:24,115
Jsou to psanci.
50
00:05:25,199 --> 00:05:28,911
Nenechte se zmást bílou barvou
a příjemným vystupováním.
51
00:05:28,995 --> 00:05:31,914
Taky jsem porušil lidský zákon
52
00:05:31,998 --> 00:05:34,334
a nejedno přikázání Všemohoucího.
53
00:05:34,417 --> 00:05:35,835
Ty nejsi žádnej psanec.
54
00:05:36,919 --> 00:05:39,047
A s hochštaplerem nepijeme.
55
00:05:40,256 --> 00:05:44,260
Pane, zdá se,
že se v lidech nevyznáte o nic líp,
56
00:05:44,344 --> 00:05:45,762
než umíte jedním být.
57
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
Letmý pohled mi říká,
58
00:05:47,847 --> 00:05:51,100
že by vám přišla vhod
žiletka a veselejší povaha.
59
00:05:51,809 --> 00:05:55,229
A k tomu, jestli nevadí,
že vám urazím kamarády,
60
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
lepší společnost ke skleničce.
61
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
Máš nabito?
62
00:06:15,875 --> 00:06:17,168
Vypadá to tak.
63
00:06:36,521 --> 00:06:40,441
Vidím, že tenhle šťastlivec
si zachoval důležité orgány.
64
00:06:40,525 --> 00:06:42,318
Asi jsem to odflákl.
65
00:06:45,071 --> 00:06:48,116
Prosím, podržím ti je, příteli.
66
00:06:48,866 --> 00:06:51,953
Ránu z milosti přenechám vlkům.
67
00:06:52,245 --> 00:06:53,913
Adios, amigo.
68
00:07:07,009 --> 00:07:08,428
Francouzova rokle.
69
00:07:09,011 --> 00:07:10,721
Tady jsem ještě nebyl.
70
00:07:19,021 --> 00:07:20,148
Moment, synku.
71
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
Máme pravidla.
72
00:07:21,774 --> 00:07:22,900
VSTUP BEZE ZBRANĚ
73
00:07:24,735 --> 00:07:25,987
Tady je šestiraňák.
74
00:07:26,571 --> 00:07:29,532
Dámské pistolky taky?
75
00:07:29,866 --> 00:07:31,784
Všechno. Takový máme pravidla.
76
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
Cítím se jako nahý,
77
00:07:34,328 --> 00:07:36,998
ale jestli jsou na tom všichni stejně,
78
00:07:37,081 --> 00:07:39,375
asi se sotva něco přihodí.
79
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
- Končím.
- To je ale načasování!
80
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Vadilo by, kdybych zaujal jeho místo?
81
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Ale s tím, co měl v ruce.
82
00:07:52,722 --> 00:07:55,725
- To radši ne.
- Pozdě.
83
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
Prohlédl jste si karty.
84
00:07:58,060 --> 00:08:00,313
Viděls je, tak hraj.
85
00:08:00,938 --> 00:08:02,023
Nemám vklad.
86
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
Ten druhý vložil.
87
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
Viděls je, tak hraj.
88
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
Jinak co?
89
00:08:16,913 --> 00:08:18,998
Hraj ty karty, frajírku.
90
00:08:19,665 --> 00:08:23,920
Nikdo nemůže nikoho nutit k zábavě.
91
00:08:24,003 --> 00:08:26,589
Zvlášť ne někdo tak nevrlý jako vy.
92
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
Co se jmen týče,
frajírek je možná můj kůň.
93
00:08:30,635 --> 00:08:34,054
- Já jsem Buster. Buster Scruggs.
- Buster Scruggs?
94
00:08:35,097 --> 00:08:37,225
Ten zakrslík z Reata Pass?
95
00:08:38,934 --> 00:08:40,269
A beze zbraně!
96
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
Přijel jsem z Reata Pass, ano.
97
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
To je v okrese San Saba,
a proto mám nejradši,
98
00:08:50,863 --> 00:08:54,033
když mi říkají Slavík ze San Saby.
99
00:08:54,408 --> 00:08:56,118
Ale teď bych ocenil,
100
00:08:56,202 --> 00:08:59,830
kdybyste svou zbraň uložil
tamhle u vchodu,
101
00:08:59,914 --> 00:09:02,458
protože to, že ji máte u sebe,
102
00:09:02,542 --> 00:09:05,378
samo o sobě porušuje pravidla podniku.
103
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
A místní zvyklosti.
104
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Jinak co?
105
00:09:26,566 --> 00:09:29,277
Já nejsem od přírody vychytralý.
106
00:09:29,360 --> 00:09:33,447
Ale když je člověk neozbrojený,
musí mu to pálit jak Archimédovi.
107
00:09:35,616 --> 00:09:37,785
Mrzout Joe, ten karbaník,
108
00:09:38,494 --> 00:09:40,913
tak ten už si nezahraje.
109
00:09:41,831 --> 00:09:47,003
Nezahraje si stud, nezahraje si hold'em…
110
00:09:48,713 --> 00:09:52,008
Někdy loni v dubnu
111
00:09:52,091 --> 00:09:55,636
objevil tenhle saloon,
112
00:09:56,429 --> 00:10:00,766
ale… nikoho tady moc nemusel.
113
00:10:01,475 --> 00:10:05,104
Mrzout Joe!
114
00:10:05,187 --> 00:10:08,774
- Kde teď bude hrát, to já nevím.
- To nevíme!
115
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
Byl chytrej, já chytřejší,
116
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
byl rychlej, já rychlejší,
117
00:10:12,612 --> 00:10:15,448
až stůl mu zatnul tipec, Mrzout Joe!
118
00:10:16,407 --> 00:10:20,286
Mrzout Joe!
119
00:10:20,369 --> 00:10:22,830
Nebude nám chybět, Mrzout Joe!
120
00:10:24,332 --> 00:10:27,501
On na lidi se mračil,
ale ten výraz už ztratil
121
00:10:27,585 --> 00:10:30,546
už přišel konec mračení,
Mrzoute Joe!
122
00:10:31,255 --> 00:10:34,717
Mrzout Joe!
123
00:10:34,800 --> 00:10:37,845
- Už je pryč, ten kudrnáč Joe.
- Joey?
124
00:10:38,804 --> 00:10:42,224
Na všechny byl zlej,
teď tu leží studenej!
125
00:10:42,350 --> 00:10:43,893
Joe! Mrzoute Joe!
126
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Jó, Mrzout Joe!
127
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
Mrzout Joe!
128
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
- Je po něm!
- Kam teď odešel, nevíme!
129
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
Nikdy ses s ním nezasmál,
130
00:10:55,321 --> 00:10:57,406
a bude to tak i dál,
131
00:10:57,490 --> 00:11:00,451
kulkou ho do nebe posílám!
Jó, Mrzout Joe!
132
00:11:03,287 --> 00:11:05,956
Zabil jsi mi bratra,
ty zbabělej zkurvysyne!
133
00:11:06,707 --> 00:11:09,126
Zastřelil jsi ho, když se nedíval!
134
00:11:09,210 --> 00:11:12,463
Nebudu si to brát,
když jsi přišel o bratra,
135
00:11:12,546 --> 00:11:16,092
ale faktem je,
že Buster Scruggs nestřílí do zad.
136
00:11:16,175 --> 00:11:19,720
Ten nešťastník?
Byla to v podstatě sebevražda.
137
00:11:19,804 --> 00:11:23,349
Ty jsi Buster Scruggs?
Zakrslík ze západního Texasu?
138
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
Asi jsi chtěl říci
Slavík ze západního Texasu,
139
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
vzhledem ke sladkému cvrlikání
toho ptáčka.
140
00:11:31,232 --> 00:11:33,150
Říkej si, jak chceš.
141
00:11:33,234 --> 00:11:34,819
Uvidíme se venku.
142
00:11:34,902 --> 00:11:36,195
S pistolí!
143
00:11:37,738 --> 00:11:40,950
Tady na západě se všechno vystupňuje.
144
00:11:41,534 --> 00:11:43,494
Jedno zapadne do druhého…
145
00:11:43,577 --> 00:11:47,456
Měl bych se o něj dokázat rychle postarat.
146
00:11:47,748 --> 00:11:50,584
Scruggsi!
147
00:11:51,502 --> 00:11:52,920
Volám na tebe!
148
00:11:53,003 --> 00:11:56,465
Jen vydrž, příteli,
musel jsem si vzít opasek.
149
00:11:56,716 --> 00:11:58,426
- Jsi připraven?
- Připraven!
150
00:11:58,509 --> 00:12:00,261
- Dáváš pozor?
- Pozor!
151
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
- Mám to odpočítat?
- Ne!
152
00:12:07,059 --> 00:12:09,270
Ostatní prsty nezmáčknou spoušť…
153
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
ale nemůžu si být jistý.
154
00:12:19,321 --> 00:12:22,533
Když ho přivedli na svět,
neřekli mu, kdy přestat.
155
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Každý prst jednou kulkou,
156
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
nemůžu mít víc než jednu poslední.
157
00:12:30,207 --> 00:12:31,542
Snad se trefím.
158
00:12:32,626 --> 00:12:33,544
Tak do toho.
159
00:12:33,627 --> 00:12:36,714
Srdce má nalevo,
v zrcadle napravo,
160
00:12:36,797 --> 00:12:41,260
samozřejmě se díváme stejným směrem,
pistoli mám vzhůru nohama, takže…
161
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
Nebudeme to přehánět.
162
00:12:47,516 --> 00:12:49,059
Měl si to rozmyslet.
163
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Mám z toho chuť si zazpívat.
164
00:13:45,115 --> 00:13:46,367
Buster Scruggs.
165
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Přesně tak.
Neznělo to špatně, příteli.
166
00:13:50,996 --> 00:13:54,625
To je čest, taková pochvala
od Slavíka ze San Saby.
167
00:13:55,167 --> 00:13:56,418
Od Posla smrti.
168
00:13:57,378 --> 00:14:00,798
Jdu po tvojí hlavě.
Musím tě porazit.
169
00:14:01,006 --> 00:14:03,300
Ve zpěvu i ve střelbě.
170
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
Další mladík, co chce něco dokázat.
171
00:14:08,305 --> 00:14:11,016
Měl bych se stát hrobníkem.
172
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
Teď dělám všechnu práci,
173
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
zatímco oni vydělávají.
174
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
No jo, ale…
Chtěl bych pořád chodit v černém?
175
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
- Mám to odpočítat?
- Ne!
176
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
No, tak to není dobrý.
177
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
Měl jsem to čekat.
178
00:15:03,694 --> 00:15:06,113
Nemůžu být vždycky nejlepší.
179
00:15:06,864 --> 00:15:09,450
Povím ti, kamaráde,
180
00:15:09,533 --> 00:15:12,328
přijede rychlejší střelec,
181
00:15:12,411 --> 00:15:14,622
přijede z daleka,
182
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
až zítra se rozední.
183
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
Povím ti, kamaráde,
184
00:15:21,503 --> 00:15:24,256
už zanedlouho
185
00:15:25,341 --> 00:15:30,095
si naposledy jako kovboj zazpíváš.
186
00:15:34,475 --> 00:15:37,102
Když sežene stádo,
187
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
plamen ohně pohasne,
188
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
tak křičí a zpívá,
189
00:15:50,324 --> 00:15:55,663
když kovboj mění ostruhy za křídla.
190
00:15:59,667 --> 00:16:04,838
Mé tělo zabalí, do rakve položí…
191
00:16:04,922 --> 00:16:10,010
…seberou mi kolt, stáhnou holínky…
192
00:16:11,595 --> 00:16:14,139
…odsedlají mi poníka,
193
00:16:14,223 --> 00:16:17,726
aby mohl se toulat,
194
00:16:18,310 --> 00:16:20,479
já na půl cesty do nebe,
195
00:16:20,980 --> 00:16:23,190
budu svůj vlastní kůň.
196
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
Když sežene stádo,
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,661
plamen ohně pohasne,
198
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
tak křičí a zpívá,
199
00:16:43,627 --> 00:16:48,632
když kovboj mění ostruhy za křídla.
200
00:16:51,635 --> 00:16:54,054
Čeká mě sláva…
201
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
…na kolt si nesáhnu…
202
00:16:56,974 --> 00:16:59,601
…už navždy ho stáhnu.
203
00:17:01,895 --> 00:17:06,066
Musí existovat místo,
kde nikdo není křivák,
204
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
kde se poker hraje fér.
205
00:17:08,902 --> 00:17:12,321
A jestli není,
o čem jsou všechny ty písničky?
206
00:17:13,031 --> 00:17:14,950
Uvidíme se tam!
207
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
Můžeme si zazpívat
208
00:17:17,243 --> 00:17:22,165
a potřást hlavou
nad vším zlem na zemi.
209
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
„DO PÁNVE!“ VYKŘIKL STARÝ MUŽ.
210
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
POBLÍŽ ALGODONES
211
00:17:50,360 --> 00:17:55,074
PŘI POHLEDU NA BANKU KOVBOJ NETUŠIL,
JAKÉ SPORY SE O NI VEDLY.
212
00:18:12,299 --> 00:18:17,513
PRVNÍ FEDERÁLNÍ SPRÁVA MAJETKU V TUCUMCARI
A NOTÁŘSTVÍ
213
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Pěknej podnik.
214
00:19:00,055 --> 00:19:02,558
Pro pohodlí vkladatelů.
215
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
A ti jsou?
216
00:19:06,770 --> 00:19:10,899
Máme zákazníky z Val Verde,
Chloride, i odsud z Tucumcari.
217
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
Ze všech tří okresů.
218
00:19:12,860 --> 00:19:16,446
Sakra, jednou nás chtěli zruinovat.
Nic pěknýho.
219
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Vyskočil jsem sem s brokovnicí
220
00:19:18,824 --> 00:19:20,284
a rozmluvil jim to.
221
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
Takový je bankovnictví.
222
00:19:24,705 --> 00:19:27,583
Šílenej byznys!
223
00:19:30,711 --> 00:19:32,212
Už vás někdy přepadli?
224
00:19:33,130 --> 00:19:36,717
Ale ovšem!
Dvakrát. Tedy, pokusili se.
225
00:19:36,800 --> 00:19:39,219
Jednoho jsem zastřelil. Bingo!
226
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
Druhýho jsem podržel.
Nohy měl na kaši,
227
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
zamkl jsem ho v sejfu.
228
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
Maršál přijede jen jednou měsíčně
229
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
a byl tady týden před tím.
230
00:19:48,061 --> 00:19:53,859
Tři týdny jsem se o toho uličníka staral,
dával mu obklady z listů a moči…
231
00:19:53,942 --> 00:19:57,613
Teď je v Yumě, v kamenolomu.
Prý se ještě nevzpamatoval.
232
00:19:57,696 --> 00:20:00,490
Jmenoval se Civilly… Chevilly!
233
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
Jestli se dobře pamatuju,
říkal, že má tátu…
234
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
z Francie.
235
00:20:11,835 --> 00:20:13,086
Všechny prachy.
236
00:20:13,921 --> 00:20:16,798
Tak jo, mladíku, dostal jsi mě.
237
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
Musím se pro tu sumu…
238
00:20:20,385 --> 00:20:21,678
ohnout.
239
00:21:28,245 --> 00:21:29,329
Pojď sem!
240
00:21:30,372 --> 00:21:32,374
Timmy, pojď!
241
00:21:47,389 --> 00:21:48,390
Do pánve!
242
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Do pánve!
243
00:21:55,480 --> 00:21:56,606
Do pánve!
244
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Chtěl bys něco říci?
245
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Chtěl bys něco říci,
než bude vykonán trest?
246
00:22:19,504 --> 00:22:20,464
Trest?
247
00:22:22,424 --> 00:22:23,508
Jaký trest?
248
00:22:29,848 --> 00:22:33,852
Synku, vedli jsme řízení
ohledně pokusu o přepadení banky.
249
00:22:34,394 --> 00:22:36,688
Většinu času jsi byl mimo,
250
00:22:36,772 --> 00:22:40,442
ale byl to spravedlivý soud
podle zvyklostí Nového Mexika.
251
00:22:41,193 --> 00:22:42,569
Usvědčili tě.
252
00:22:43,153 --> 00:22:46,365
Vynesl jsem rozsudek smrti
a našli jsme tenhle strom.
253
00:22:46,448 --> 00:22:48,533
Teď máš šanci na pár slov,
254
00:22:48,617 --> 00:22:50,410
než bude vykonán trest.
255
00:22:54,623 --> 00:22:56,917
Ten zasranej pánevník z banky
256
00:22:57,000 --> 00:22:59,002
nebojoval ani trochu fér.
257
00:23:02,214 --> 00:23:03,131
Fajn.
258
00:23:05,008 --> 00:23:05,884
Všechno?
259
00:23:06,635 --> 00:23:08,178
Myslím, že jo.
260
00:23:08,762 --> 00:23:10,847
- Můžu si vzít koně?
- Ne, já!
261
00:23:14,434 --> 00:23:16,478
Chceš někomu z nich dát koně?
262
00:23:16,937 --> 00:23:18,939
Aby se o něj nemuseli hádat.
263
00:23:20,232 --> 00:23:22,067
Nechci ho dát nikomu z nich.
264
00:23:22,150 --> 00:23:23,568
Sobec jeden…
265
00:24:49,905 --> 00:24:51,239
Klid. Klid.
266
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
Do hajzlu! Klid…
267
00:25:49,881 --> 00:25:50,882
Jen klid…
268
00:26:08,108 --> 00:26:09,401
Tady!
269
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Komanči?
270
00:26:42,767 --> 00:26:44,060
- Jo.
- Jasně.
271
00:26:54,404 --> 00:26:55,655
Nehýbej se!
272
00:26:59,367 --> 00:27:02,412
Jsem rád, že mi pomůžeš s dobytkem.
273
00:27:02,495 --> 00:27:05,040
Ti dva, co jsem je najal,
274
00:27:05,123 --> 00:27:08,168
si začali stěžovat na plat,
jen co se oteplilo
275
00:27:08,251 --> 00:27:11,671
a nakonec utekli.
Zůstal jsem tady sám.
276
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
Kámoši, dokud se daří, to ti povím.
277
00:27:15,216 --> 00:27:18,637
Nechápali, o co u parťáků jde.
278
00:27:18,720 --> 00:27:21,306
Možná bys mi mohl dál dělat parťáka,
279
00:27:21,389 --> 00:27:22,932
až dojedeme.
280
00:27:23,016 --> 00:27:26,061
Vypadáš, že se ti dá věřit.
Proto to nabízím.
281
00:27:26,478 --> 00:27:28,772
Na parťáka musí být spoleh.
282
00:27:29,147 --> 00:27:30,607
Tak už to chodí.
283
00:27:30,690 --> 00:27:34,361
Znal jsem jednoho honáka…
Měl jsem za to, že ho znám.
284
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
K sakru!
285
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
Smekni před soudcem Hobbym!
286
00:27:58,093 --> 00:27:59,761
Tak to ten hajzlík udělal?
287
00:27:59,844 --> 00:28:02,681
Ticho! Tenhle hajzlík je zloděj dobytka.
288
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
- Domnělý.
- Ano, Ctihodnosti.
289
00:28:04,557 --> 00:28:05,809
- Pane, já…
- Ticho!
290
00:28:05,892 --> 00:28:09,270
- Chytili ho s kradeným dobytkem.
- Dobře. Pověsit.
291
00:28:38,299 --> 00:28:39,592
Poprvé?
292
00:29:03,074 --> 00:29:04,534
Tomu říkám pěkná holka…
293
00:29:25,180 --> 00:29:29,642
DAR MILOSTI SE NEDÁ VYNUTIT, ZAKRÁPÁ JEN,
294
00:29:29,726 --> 00:29:33,646
JAK NEBES VLAŽNÝ DÉŠŤ V POZEMSKÁ ÚDOLÍ
295
00:29:36,816 --> 00:29:38,651
CHLEBODÁRCE
296
00:29:38,735 --> 00:29:41,696
VŮZ RACHOTIL MEZI HORAMI,
297
00:29:41,821 --> 00:29:44,866
JICHŽ SE JEŠTĚ ZIMA PEVNĚ DRŽELA…
298
00:30:13,937 --> 00:30:17,065
KOUZELNÍK A KOMEDIANT
PŘEDSTAVENÍ DENNĚ
299
00:30:19,734 --> 00:30:23,279
POUZE DNES!
PROFESOR HARRISON: DROZD BEZ KŘÍDEL
300
00:30:23,363 --> 00:30:25,949
DIVADELNÍ ŘEČNÍK A PROSLULÝ BAVIČ
301
00:31:53,244 --> 00:31:54,662
Já potkal chodce…
302
00:31:55,830 --> 00:31:57,457
z končin prastarých.
303
00:31:58,166 --> 00:32:01,794
Ten děl: „Bez trupu nohy kamenné
304
00:32:02,629 --> 00:32:03,922
ční v poušti,
305
00:32:05,298 --> 00:32:09,761
v písku blízko vedle nich
tlí rozbitá tvář,
306
00:32:09,844 --> 00:32:12,138
čelo svraštěné, rty šklebné,
307
00:32:13,097 --> 00:32:15,475
v nichž se chladný povel mih.“
308
00:32:16,517 --> 00:32:19,354
Dí: „Sochař uměl čísti vášní vření,
309
00:32:19,437 --> 00:32:23,775
jež vryty v mrtvou hmotu žijí dál
310
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
než hruď, jich zdroj,
311
00:32:28,696 --> 00:32:30,698
než dlaň, jich provedení.
312
00:32:31,407 --> 00:32:34,661
A na podstavci slova ta jsem čet:
313
00:32:35,995 --> 00:32:37,288
,Jsem…
314
00:32:38,331 --> 00:32:39,791
Ozymandias,
315
00:32:41,417 --> 00:32:42,585
jsem králů král!
316
00:32:44,337 --> 00:32:47,840
Má díla, Mocní, vizte a v prach hned!‘
317
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Nic po stranách víc nezbylo,
318
00:32:53,429 --> 00:32:56,057
jen kolem té trosky obrovské,
319
00:32:57,517 --> 00:32:58,977
kam stačil hled,
320
00:33:00,019 --> 00:33:04,607
se písek vlnil v obzor dlouhým polem.“
321
00:33:04,691 --> 00:33:09,112
Hospodin řekl Kainovi:
„Kde je tvůj bratr Ábel?“
322
00:33:09,195 --> 00:33:12,115
Když ke schůzi si sladkých tichých dum,
323
00:33:12,198 --> 00:33:13,950
vzpomínku přizvu minulých…
324
00:33:14,075 --> 00:33:17,620
…nad zavržením pláči sám a sám
325
00:33:17,704 --> 00:33:22,166
a v hluché nebe vzkřik můj marně zní.
326
00:33:22,250 --> 00:33:25,586
Čtyřikrát dvacet a sedm let tomu je…
327
00:33:25,670 --> 00:33:29,007
…s vládou lidu, vládou lidem…
328
00:33:30,717 --> 00:33:33,094
vládou pro lid…
329
00:33:34,595 --> 00:33:37,890
nesmí zmizet z povrchu zemského.
330
00:33:58,119 --> 00:34:01,414
Tu končí naše zábava.
331
00:34:02,206 --> 00:34:04,876
Ti herci, jak už jsem pravil,
332
00:34:05,543 --> 00:34:09,672
byli pouzí duchové,
a ve vzduch, v tenký rozplynuli vzduch.
333
00:34:09,755 --> 00:34:13,092
- Bůh s vámi.
- A jak těch postav útvar nepodstatný,
334
00:34:13,176 --> 00:34:15,094
Našel jsem ho v Londýně,
335
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
bez rukou, bez nohou,
336
00:34:17,179 --> 00:34:18,514
bez matky i bez peněz.
337
00:34:18,598 --> 00:34:20,266
…sám ten zeměkruh,
338
00:34:20,349 --> 00:34:23,311
a vše, co chová v sobě, pojde s ním.
339
00:34:23,393 --> 00:34:26,606
- A jako mhlivý zmizel přelud náš,
- Příspěvek umělci.
340
00:34:26,688 --> 00:34:29,567
tak z nich též stopy nezbude: z též látky.
341
00:35:21,994 --> 00:35:23,663
Hyjé! Jedeme!
342
00:35:24,163 --> 00:35:25,540
To je ono!
343
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
POUZE DNES!
PROFESOR HARRISON: DROZD BEZ KŘÍDEL
344
00:35:32,130 --> 00:35:35,133
I promluvil. Když byli na poli,
345
00:35:35,716 --> 00:35:40,763
povstal Kain
proti svému bratru Ábelovi a zabil jej!
346
00:35:43,015 --> 00:35:47,812
Hospodin řekl Kainovi:
„Kde je tvůj bratr Ábel?“
347
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Odvětil: „Nevím.
348
00:35:50,356 --> 00:35:54,152
Cožpak jsem strážcem svého bratra?“
Hospodin pravil…
349
00:35:54,235 --> 00:35:57,780
Když ke schůzi si sladkých tichých dum
350
00:35:59,824 --> 00:36:02,910
vzpomínku přizvu minulých již dob,
351
00:36:03,327 --> 00:36:06,747
nad mnohým vzdychám, co mi padlo v rum,
352
00:36:06,831 --> 00:36:10,585
bol starý s novým pro času lká hrob.
353
00:36:12,170 --> 00:36:15,381
Tu zrak můj tone, nezvyk na slz val,
354
00:36:16,632 --> 00:36:20,303
pro vzácné druhy v smrti věčné noci,
355
00:36:20,386 --> 00:36:23,639
zas v pláč zve dávno ztichlý lásky žal,
356
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
ztrát mnohých želím, zašlých bez pomoci.
357
00:36:29,520 --> 00:36:33,774
Tento národ se musí s pomocí Boží
stát kolébkou svobody,
358
00:36:34,609 --> 00:36:38,529
s vládou lidu, vládou lidem,
359
00:36:38,821 --> 00:36:40,781
vládou pro lid,
360
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
nesmí zmizet z povrchu zemského.
361
00:36:54,295 --> 00:36:56,964
Tu končí naše zábava.
362
00:36:58,257 --> 00:36:59,884
Ti herci, jak už jsem…
363
00:38:31,934 --> 00:38:35,146
Já potkal chodce z končin prastarých…
364
00:38:35,229 --> 00:38:37,648
…tož tomu, kdož jej dává, a kdož béře.
365
00:38:37,732 --> 00:38:40,401
…nad mnohým vzdychám, co mi padlo v rum…
366
00:38:41,694 --> 00:38:44,405
Já potkal chodce z končin prastarých…
367
00:38:44,488 --> 00:38:47,742
Můj zločin je větší, než je možno odčinit.
368
00:38:47,867 --> 00:38:50,494
…jež vryty v mrtvou hmotu…
369
00:38:51,620 --> 00:38:54,790
Čtyřikrát dvacet a sedm let tomu…
370
00:38:54,874 --> 00:38:57,376
Já potkal chodce z končin prastarých…
371
00:38:57,877 --> 00:38:59,712
…ztrát mnohých želím…
372
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
Psancem!
373
00:39:01,005 --> 00:39:02,048
Tlí rozbitá tvář…
374
00:39:02,131 --> 00:39:03,674
…a štvancem na zemi!
375
00:39:04,925 --> 00:39:08,262
Tvé sladké lásky pamět nese z dáli,
376
00:39:09,013 --> 00:39:11,766
mi taký skvost, že neměnil bych…
377
00:39:12,767 --> 00:39:14,185
s králi.
378
00:39:15,227 --> 00:39:18,272
A hodili jí přes krk oprátku,
379
00:39:22,651 --> 00:39:24,653
hodili jí přes krk oprátku,
380
00:39:25,529 --> 00:39:28,240
tam u řeky Sály.
381
00:39:29,825 --> 00:39:33,204
Zatáhli za provaz a bylo po ní…
382
00:39:37,208 --> 00:39:40,169
Zatáhli za provaz a bylo po ní,
383
00:39:40,795 --> 00:39:43,672
tam u řeky Sály.
384
00:39:46,801 --> 00:39:50,471
Byla stará, ale nádherná,
385
00:39:50,971 --> 00:39:53,391
barvy byly jemný,
386
00:39:53,933 --> 00:39:59,397
přežila Derry, Aughrim,
Enniskillen i Boyne.
387
00:39:59,730 --> 00:40:02,566
Táta ji nosil jako mladík,
388
00:40:03,317 --> 00:40:06,487
za starých zlatých časů.
389
00:40:06,862 --> 00:40:09,323
Na svátek bitvy u Boyne
390
00:40:09,907 --> 00:40:16,080
vždycky nosím šerpu svýho táty,
391
00:40:16,414 --> 00:40:21,961
jo, šerpu svýho táty.
392
00:40:24,797 --> 00:40:26,465
Jdeme do města!
393
00:40:50,990 --> 00:40:52,116
Tak…
394
00:41:10,634 --> 00:41:11,886
A je to.
395
00:41:45,836 --> 00:41:48,088
Zaplatíš trochu i kamarádovi?
396
00:41:50,591 --> 00:41:51,842
To asi ne.
397
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
Už to někdy zkusil?
398
00:41:56,847 --> 00:41:57,723
Jednou.
399
00:42:00,100 --> 00:42:01,435
Když s osudem…
400
00:42:02,770 --> 00:42:06,023
a lidmi v nepřízni,
401
00:42:07,608 --> 00:42:12,029
nad zavržením pláči sám a sám
402
00:42:13,906 --> 00:42:17,952
a v hluché nebe vzkřik můj marně zní
403
00:42:19,620 --> 00:42:21,330
a na sebe zřím,
404
00:42:23,123 --> 00:42:24,583
svůj los proklínám.
405
00:42:26,502 --> 00:42:30,089
Chtě nadějí jak ten být přebohat,
406
00:42:31,840 --> 00:42:36,262
jak ten mít vzhled a přátele jak ten,
407
00:42:38,597 --> 00:42:42,101
um jednoho, moc druhého svou zvát,
408
00:42:43,060 --> 00:42:46,605
čím nejvíc vládnu, nejmíň spokojen.
409
00:42:48,107 --> 00:42:52,903
tu zhrdaje sám sebou v dum těch změti,
410
00:42:54,780 --> 00:42:57,950
jen tebe vzpomenu, a duch můj zdrán,
411
00:42:58,033 --> 00:43:02,037
jak skřivan z rána s chmurné země vzletí,
412
00:43:02,121 --> 00:43:05,916
a pěje hymny u nebeských bran.
413
00:43:06,000 --> 00:43:08,210
…s vládou lidu,
414
00:43:09,211 --> 00:43:10,212
vládou lidem,
415
00:43:11,297 --> 00:43:13,716
vládou pro lid,
416
00:43:15,217 --> 00:43:18,554
nesmí zmizet z povrchu zemského.
417
00:43:26,312 --> 00:43:29,732
Tu končí naše zábava.
418
00:43:29,815 --> 00:43:34,486
Ti herci, jak jsem již pravil,
byli pouzí duchové,
419
00:43:34,570 --> 00:43:37,781
a ve vzduch, v tenký rozplynuli vzduch.
420
00:43:38,073 --> 00:43:40,784
A jak těch postav útvar nepodstatný,
421
00:43:40,868 --> 00:43:44,955
tak věže nebetyčné, hrady stkvoucí…
422
00:44:08,729 --> 00:44:11,065
Jeden po druhém, dámy a pánové!
423
00:44:11,690 --> 00:44:13,901
Dvacet jedna děleno třemi.
424
00:44:15,402 --> 00:44:18,238
To je ono! To je správná odpověď!
425
00:44:18,405 --> 00:44:22,743
To je řešení! Má pravdu? Má takový rozum?
426
00:44:22,951 --> 00:44:25,079
Sama se to naučila, dámy a pánové!
427
00:44:25,162 --> 00:44:28,666
Nechodila do školy!
428
00:44:29,124 --> 00:44:31,126
Jeden po druhém, dámy a pánové!
429
00:44:31,210 --> 00:44:33,212
Zkuste, jak to slepici myslí!
430
00:44:33,629 --> 00:44:37,257
Gallus Mathematicus, osobně!
431
00:44:38,133 --> 00:44:39,426
Sedm plus tři.
432
00:44:39,510 --> 00:44:42,054
- Dvakrát jedenáct!
- Ano, ano.
433
00:44:42,179 --> 00:44:43,555
Dvakrát jedenáct.
434
00:44:44,765 --> 00:44:47,101
Slepice počítá, dámy a pánové!
435
00:44:47,476 --> 00:44:49,478
Pozorně se dívejte!
436
00:44:50,771 --> 00:44:52,189
Je to dvaadvacet!
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,694
- Geniální slepice!
- Osmnáct minus sedm.
438
00:44:56,777 --> 00:44:58,278
Osmnáct minus sedm.
439
00:45:00,823 --> 00:45:02,157
Jedenáct!
440
00:45:03,033 --> 00:45:05,244
Ano, jedenáct, dámy a pánové!
441
00:45:05,327 --> 00:45:07,413
Kapoun počtář!
442
00:45:07,496 --> 00:45:09,498
Klovající Pythagoras!
443
00:49:04,608 --> 00:49:09,279
ŠIROKO DALEKO NEBYLO ANI STOPY PO ČLOVĚKU,
444
00:49:09,363 --> 00:49:13,116
ANI STOPY PO LIDSKÉM DÍLE.
445
00:49:19,873 --> 00:49:21,708
KAŇON CELÝ ZE ZLATA
446
00:49:21,792 --> 00:49:25,837
V ZELENÉM SRDCI KAŇONU,
KDE SE STĚNY STÁČELY ZPĚT DO PLÁNÍ…
447
00:51:15,155 --> 00:51:16,990
Bůh ti žehnej,
448
00:51:17,074 --> 00:51:23,205
Bůh tě ochraň, matko Machree.
449
00:51:54,027 --> 00:51:55,362
Pojď, Štístko.
450
00:52:06,665 --> 00:52:12,754
Obočí svraštělý a vrásky z lásky.
451
00:52:13,463 --> 00:52:18,176
Zlíbám tvý prsty,
452
00:52:18,260 --> 00:52:22,430
co se pro mě dřely.
453
00:52:26,893 --> 00:52:28,645
Bůh ti žehnej,
454
00:52:29,062 --> 00:52:31,064
Bůh tě ochraň…
455
00:53:01,761 --> 00:53:02,596
Tak možná…
456
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
Dva.
457
00:54:39,276 --> 00:54:40,694
Ani ťuk.
458
00:54:43,822 --> 00:54:45,448
Tak na druhou stranu.
459
00:54:58,628 --> 00:54:59,629
Čtyři.
460
00:55:02,257 --> 00:55:03,300
Sedm.
461
00:55:06,052 --> 00:55:07,220
Dvanáct.
462
00:55:09,764 --> 00:55:12,058
Pět, už se snižuje.
463
00:55:13,435 --> 00:55:14,436
Tři.
464
00:55:15,312 --> 00:55:16,646
Dva.
465
00:55:22,485 --> 00:55:23,945
A jsme na nule.
466
00:55:34,080 --> 00:55:35,290
Tak fajn.
467
00:55:36,416 --> 00:55:39,919
Tam nahoře je kapsa.
Jak daleko, to nevíme.
468
00:55:42,422 --> 00:55:43,423
Jste tam.
469
00:55:46,801 --> 00:55:48,178
Fajn, pane Kapso.
470
00:55:49,012 --> 00:55:50,013
Tak dobře.
471
00:55:50,430 --> 00:55:51,765
Jdu si pro vás!
472
00:55:53,099 --> 00:55:54,309
Jdu si pro tebe.
473
00:55:54,392 --> 00:55:56,227
Hezky čekejte,
474
00:55:56,311 --> 00:55:57,937
já si pro vás dojdu.
475
00:55:59,814 --> 00:56:01,566
Kde jste, pane Kapso?
476
00:56:03,318 --> 00:56:06,571
Jste nalevo, napravo,
nebo přímo uprostřed?
477
00:56:09,699 --> 00:56:11,701
To se uvidí, ne?
478
00:56:12,994 --> 00:56:14,371
To se uvidí.
479
00:56:33,014 --> 00:56:34,599
Dobrou noc, pane Kapso.
480
00:56:37,018 --> 00:56:39,020
Počkejte na mě, pane Kapso!
481
00:57:53,219 --> 00:57:54,387
Sakra!
482
00:58:07,317 --> 00:58:08,359
Tak jen jedno?
483
00:58:11,529 --> 00:58:13,573
Ptáci stejně neumí počítat.
484
00:58:53,821 --> 00:58:56,032
Tolik už bych si skoro nechal.
485
00:59:27,397 --> 00:59:28,523
Tady jste.
486
00:59:29,732 --> 00:59:30,900
Jak hluboko?
487
00:59:57,635 --> 00:59:58,928
Konečná…
488
00:59:59,470 --> 01:00:01,306
A já vás dostanu!
489
01:00:01,806 --> 01:00:03,308
Dostanu vás!
490
01:00:03,391 --> 01:00:06,519
Možná ne dnes, ale dostanu tě.
491
01:00:08,313 --> 01:00:10,940
Už mi neutečete, pane Kapso.
492
01:00:12,650 --> 01:00:14,402
Zítra budeme pokračovat.
493
01:00:15,778 --> 01:00:18,865
Jsem starej, ale vy jste starší.
494
01:00:20,325 --> 01:00:23,786
Jsem starej, ale vy jste ještě starší.
495
01:00:27,874 --> 01:00:28,833
Ano, pane.
496
01:01:18,091 --> 01:01:19,300
To je ono.
497
01:01:20,218 --> 01:01:21,427
Dostávám se tam.
498
01:01:23,179 --> 01:01:24,305
Tak ukaž…
499
01:01:25,014 --> 01:01:26,349
Kde máš taťku?
500
01:02:00,383 --> 01:02:03,010
Samý hroudy…
501
01:02:26,784 --> 01:02:28,077
Matko Machree…
502
01:02:43,009 --> 01:02:44,635
Zdravím, pane Kapso.
503
01:02:49,265 --> 01:02:50,975
Dobrý den, pane Kapso!
504
01:06:15,137 --> 01:06:19,058
Skunku jeden mizernej!
505
01:06:19,684 --> 01:06:21,268
Sledovals mě!
506
01:06:22,019 --> 01:06:23,813
Nechals mě to vykopat!
507
01:06:23,896 --> 01:06:25,940
A pak jsi mě střelil do zad!
508
01:06:26,565 --> 01:06:28,651
Střelil do zad!
509
01:06:46,961 --> 01:06:48,713
Skunku jeden mizernej!
510
01:06:49,672 --> 01:06:51,382
Střelils mě do zad!
511
01:07:02,393 --> 01:07:04,603
Prošla přímo skrz!
512
01:07:04,687 --> 01:07:07,606
Netrefila nic důležitýho!
513
01:07:09,900 --> 01:07:13,112
Netrefila nic důležitýho!
514
01:07:13,195 --> 01:07:15,614
Nic důležitýho.
515
01:07:16,490 --> 01:07:19,285
Trefil jsi jen břicho!
516
01:07:27,293 --> 01:07:29,503
Žádný strach, pane Kapso.
517
01:07:30,421 --> 01:07:31,464
Vrátím se.
518
01:07:33,132 --> 01:07:34,884
Neopustím vás.
519
01:08:28,104 --> 01:08:30,606
Tady máš svůj podíl, mizero!
520
01:08:38,029 --> 01:08:39,198
Tak pojď, Štístko.
521
01:08:41,908 --> 01:08:44,620
Mám rád to stříbro,
522
01:08:44,703 --> 01:08:48,124
co září ti ve vlasech.
523
01:08:48,624 --> 01:08:51,961
Obočí svraštělý
524
01:08:52,044 --> 01:08:54,712
a vrásky z lásky.
525
01:08:55,256 --> 01:08:59,551
Zlíbám tvý prsty,
526
01:08:59,718 --> 01:09:04,098
co se pro mě dřely.
527
01:09:08,519 --> 01:09:12,523
Bůh ti žehnej, Bůh tě ochraň,
528
01:09:12,814 --> 01:09:17,111
matko Machree…
529
01:09:17,486 --> 01:09:20,990
Strasti a léčení,
530
01:09:21,615 --> 01:09:25,743
ty dny jsou už pryč,
531
01:09:25,828 --> 01:09:29,665
Nakonec ho světlo rozjasní…
532
01:10:15,961 --> 01:10:21,425
PAN ARTHUR NEVĚDĚL,
CO ŘÍCI BILLYMU KNAPPOVI.
533
01:10:37,066 --> 01:10:38,943
VYDĚŠENÁ DÍVKA
534
01:10:39,026 --> 01:10:40,861
Slyšel jsem to přes zeď.
535
01:10:40,945 --> 01:10:44,114
Vydával zvuky. Zvláštní zvuky.
536
01:10:44,198 --> 01:10:47,660
On to nazýval kašlem.
537
01:10:47,743 --> 01:10:50,746
Děsivé. Takový kašel
jsem jakživ neslyšel.
538
01:10:50,829 --> 01:10:54,500
Žádný syrup ani lék na něj nezabíral.
539
01:10:54,583 --> 01:10:57,253
Byl to velmi chřestivý kašel.
540
01:10:57,336 --> 01:10:59,546
Nemrzelo mě, že pan Kincaid odešel.
541
01:10:59,630 --> 01:11:01,257
Ten kašel nebyl nakažlivý.
542
01:11:01,799 --> 01:11:03,592
Nikdo jiný neonemocněl.
543
01:11:03,676 --> 01:11:05,344
Byl to psychický kašel.
544
01:11:05,427 --> 01:11:08,180
Nevzala bych do podnájmu nakažlivého.
545
01:11:08,555 --> 01:11:10,849
O tom jsem nikdy neslyšel.
546
01:11:10,975 --> 01:11:13,143
Doneslo se mi, že nás opustíte.
547
01:11:13,227 --> 01:11:16,313
Nervový systém
má úponky po celém těle.
548
01:11:16,397 --> 01:11:17,856
Viděla jsem to v knize.
549
01:11:17,940 --> 01:11:20,776
Nervový systém nemá úponky.
550
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Nepředstírám,
že jsem doktor nebo botanik,
551
01:11:24,488 --> 01:11:28,075
ale vím, že nervový systém
prochází celým tělem
552
01:11:28,158 --> 01:11:30,661
a předpokládám, že právě tak se dozvídá
553
01:11:30,744 --> 01:11:33,497
o potížích, o kterých nám říká.
554
01:11:33,580 --> 01:11:36,417
Paní Flanneryová má pravdu,
taky jsem to viděl.
555
01:11:36,500 --> 01:11:40,796
Jde mi jen o to,
že pan Kincaid nebyl nakažlivý.
556
01:11:40,879 --> 01:11:44,508
- Jinak bych ho vyhodila.
- Je ještě kuře a knedlíky?
557
01:11:44,591 --> 01:11:46,051
Nedostalo se na mě.
558
01:11:46,135 --> 01:11:49,263
Ovšem! U tohoto stolu neskrblíme!
559
01:11:49,388 --> 01:11:51,724
Babička Turnerová už dojedla.
560
01:11:51,807 --> 01:11:53,642
Dojedla jsi, babičko?
561
01:11:55,019 --> 01:11:56,186
Ano, dojedla.
562
01:11:56,729 --> 01:11:59,773
Tak nás tedy zítra opustíte?
563
01:12:01,608 --> 01:12:05,529
Ano, přesně tak.
Ráno pojedeme s bratrem do Oregonu.
564
01:12:05,612 --> 01:12:07,990
Oregon? Máte tam někoho?
565
01:12:08,073 --> 01:12:12,036
Tak si naberte, paní Hallidayová!
Babička dojedla.
566
01:12:12,119 --> 01:12:14,830
Ne, ne tak docela.
567
01:12:14,913 --> 01:12:16,248
Můj bratr má.
568
01:12:17,499 --> 01:12:19,918
Jen jim to pověz, Alice. Nestyď se.
569
01:12:20,002 --> 01:12:21,628
Má skvělé zprávy.
570
01:12:21,920 --> 01:12:23,130
Já…
571
01:12:24,798 --> 01:12:27,676
Budu se vdávat. Vypadá to tak.
572
01:12:27,801 --> 01:12:29,678
Za Gilbertova kolegu.
573
01:12:29,762 --> 01:12:31,096
Je zámožný.
574
01:12:31,805 --> 01:12:35,601
Nevíte, jestli se budete vdávat?
575
01:12:36,101 --> 01:12:38,062
Copak nepožádal o ruku?
576
01:12:40,022 --> 01:12:41,940
On… No…
577
01:12:43,317 --> 01:12:47,029
Požádá ji o ruku, až se poznají.
Alice u něj určitě obstojí.
578
01:12:47,488 --> 01:12:49,073
Bude to skvělý pár.
579
01:12:49,156 --> 01:12:51,700
Máme společnou obchodní příležitost
580
01:12:51,784 --> 01:12:54,703
a on prohlásil, že by se rád oženil.
581
01:12:54,787 --> 01:12:58,832
Když chce, umí Alice být
velice společenská a atraktivní.
582
01:12:59,500 --> 01:13:01,293
Ne vždy ale chce.
583
01:13:01,377 --> 01:13:04,421
Já si myslím, že je jako obrázek.
584
01:13:04,505 --> 01:13:09,385
Budete nám moc chybět,
slečno Longabaughová.
585
01:13:09,802 --> 01:13:11,553
Vy i pan Longabaugh,
586
01:13:11,637 --> 01:13:14,848
ale samozřejmě i jeho pejsek,
587
01:13:14,932 --> 01:13:18,227
malý Prezident Pierce, Bůh mu žehnej.
588
01:13:18,310 --> 01:13:20,145
Kde vůbec je?
589
01:13:29,113 --> 01:13:29,988
Gilberte?
590
01:13:30,906 --> 01:13:31,907
Ano, sestro?
591
01:13:32,908 --> 01:13:36,120
Už dva lidi se mě ptali
na Prezidenta Pierce.
592
01:13:36,495 --> 01:13:37,538
Ptali?
593
01:13:38,622 --> 01:13:40,958
No… Stěžovali si.
594
01:13:41,500 --> 01:13:42,501
Na co?
595
01:13:44,002 --> 01:13:45,087
Na ten štěkot.
596
01:13:46,463 --> 01:13:48,424
Aha. A proč tobě?
597
01:13:50,134 --> 01:13:52,678
Asi si mysleli, že je to můj pes.
598
01:13:54,721 --> 01:13:57,808
Nevím, co říci.
Prezident Pierce je citlivý.
599
01:13:57,891 --> 01:14:00,352
Větší zvířata ho rozčilují.
600
01:14:01,228 --> 01:14:04,189
Téměř všechna zvířata jsou větší.
601
01:14:04,314 --> 01:14:05,441
A co s tím?
602
01:14:06,733 --> 01:14:07,651
Lidé…
603
01:14:08,694 --> 01:14:11,905
se ptají, jestli bude celou cestu štěkat.
604
01:14:12,281 --> 01:14:13,407
A jestli bude?
605
01:14:13,657 --> 01:14:17,995
Existují majetková práva.
Můj majetek štěká. Tak to je.
606
01:14:18,996 --> 01:14:20,122
Cos jim řekla?
607
01:14:20,205 --> 01:14:21,123
No…
608
01:14:21,832 --> 01:14:22,833
Něco jiného.
609
01:14:23,375 --> 01:14:26,211
Nechci si ani představit, cos jim řekla.
610
01:14:26,295 --> 01:14:29,298
Alice, někdy musíš lidem říci,
jak se věci mají.
611
01:15:20,849 --> 01:15:21,975
Madam?
612
01:15:25,604 --> 01:15:26,563
Slečno?
613
01:15:29,608 --> 01:15:30,984
Upřímnou soustrast.
614
01:15:33,111 --> 01:15:34,404
Upřímnou soustrast.
615
01:15:35,030 --> 01:15:36,198
Vrátíte se?
616
01:15:38,408 --> 01:15:40,744
Vrátíte se, nebo…?
617
01:15:42,329 --> 01:15:43,413
Ztratili jsme ho.
618
01:15:44,164 --> 01:15:46,542
Je mi to moc líto.
619
01:15:48,585 --> 01:15:50,671
- Seženu rýč.
- Ještě včera ráno…
620
01:15:52,714 --> 01:15:53,882
mu nic nebylo.
621
01:15:55,801 --> 01:15:58,345
- Cholera je rychlá.
- Pojede zpátky?
622
01:16:00,597 --> 01:16:02,432
Pojedete zpátky, slečno?
623
01:16:02,516 --> 01:16:03,976
Nebo zůstanete s námi?
624
01:16:07,229 --> 01:16:09,565
Zpátky nebo dál s karavanou?
625
01:16:11,775 --> 01:16:13,110
Zpátky…
626
01:16:14,069 --> 01:16:15,070
Kam?
627
01:16:20,117 --> 01:16:21,868
Nikoho nemám.
628
01:16:23,704 --> 01:16:24,538
No…
629
01:16:27,499 --> 01:16:28,667
Seženu ten rýč.
630
01:16:48,312 --> 01:16:50,147
Chcete ho nějak označit?
631
01:16:55,319 --> 01:16:56,403
Tak jdeme.
632
01:16:59,323 --> 01:17:02,284
Stejně je lepší, neupozorňovat indiány.
633
01:17:03,994 --> 01:17:05,454
Nás nechávají na pokoji.
634
01:17:05,996 --> 01:17:08,206
Útok na karavanu je náročný.
635
01:17:08,290 --> 01:17:10,208
Ale hrob by vybrali.
636
01:17:11,251 --> 01:17:14,546
Najala jste si někoho, ne,
slečno Longabaughová?
637
01:17:14,630 --> 01:17:16,632
Ano, Matta.
638
01:17:17,424 --> 01:17:18,842
Zvládne vaši skupinu.
639
01:17:20,010 --> 01:17:21,303
Stejně jako doteď.
640
01:17:22,763 --> 01:17:24,473
Gilbert nic nedělal.
641
01:17:26,391 --> 01:17:29,353
Vždycky můžete zavolat
mě nebo pana Arthura…
642
01:17:52,167 --> 01:17:54,086
- Slečno?
- Nevstávejte.
643
01:17:56,838 --> 01:17:58,674
Potřebuji radu, pane Knappe.
644
01:17:59,091 --> 01:18:00,342
Ale ovšem, slečno.
645
01:18:00,425 --> 01:18:03,428
Dáte si s námi večeři nebo kafe?
646
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
Ne, děkuji.
647
01:18:06,890 --> 01:18:08,934
Ten chlapec, Matt,
648
01:18:10,602 --> 01:18:15,107
bratr mu prý slíbil polovinu odměn
už ve Fort Laramie.
649
01:18:15,190 --> 01:18:17,818
- Kolik to má být?
- 200 dolarů.
650
01:18:18,402 --> 01:18:20,112
200 dolarů je polovina?
651
01:18:21,488 --> 01:18:22,406
Ano.
652
01:18:22,989 --> 01:18:25,325
Druhou polovinu v údolí Willamette.
653
01:18:25,409 --> 01:18:29,121
- Tučný prachy.
- Je to přemrštěné.
654
01:18:30,831 --> 01:18:31,790
Opravdu?
655
01:18:31,873 --> 01:18:34,835
- Tučný prachy.
- Nevymyslel si to?
656
01:18:34,918 --> 01:18:36,753
Když váš bratr už…
657
01:18:38,004 --> 01:18:39,089
Já nevím.
658
01:18:39,923 --> 01:18:42,134
Gilbert nebyl dobrý obchodník.
659
01:18:43,510 --> 01:18:47,222
Jeho podnik v Iowa City zkrachoval
660
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
a předtím zase…
661
01:18:51,393 --> 01:18:53,061
Zažil jen zklamání.
662
01:18:54,396 --> 01:18:55,689
Jsou to tučný prachy.
663
01:18:58,734 --> 01:19:00,360
Mám další problém.
664
01:19:01,027 --> 01:19:03,196
Nemůžu ve voze najít peníze.
665
01:19:03,280 --> 01:19:05,782
Gilbert je musel mít ve vestě.
666
01:19:09,911 --> 01:19:11,496
Takže je má pořád u sebe.
667
01:19:13,707 --> 01:19:16,334
- Je to půl dne cesty.
- Kam?
668
01:19:17,919 --> 01:19:19,337
Jak ho najdeme?
669
01:19:20,797 --> 01:19:21,965
To nepůjde.
670
01:19:22,632 --> 01:19:25,677
Do Fort Laramie se s ním nehádejte.
671
01:19:26,261 --> 01:19:27,095
A potom?
672
01:19:30,223 --> 01:19:31,057
No…
673
01:19:32,142 --> 01:19:33,894
Můžu si s ním promluvit.
674
01:19:34,227 --> 01:19:36,938
Uvidíme, jestli si to povídání rozmyslí.
675
01:19:38,440 --> 01:19:40,567
400 dolarů? Já vám nevím…
676
01:19:41,568 --> 01:19:43,612
Budu si to muset promyslet.
677
01:20:15,101 --> 01:20:17,938
Slečno? Můžu na chvilku?
678
01:20:18,021 --> 01:20:20,398
Jistě, pane Knappe.
Dáte si něco?
679
01:20:20,899 --> 01:20:22,484
Ne, díky, už jsem měl.
680
01:20:26,905 --> 01:20:28,657
Je to trapné, slečno, ale…
681
01:20:29,324 --> 01:20:32,577
lidé si stěžovali na vašeho malého…
682
01:20:33,912 --> 01:20:35,080
Prezidenta Pierce?
683
01:20:35,163 --> 01:20:37,582
- Určitě je to váš pes.
- Není.
684
01:20:38,333 --> 01:20:41,753
- Slečno?
- Patřil panu Longabaughovi.
685
01:20:41,837 --> 01:20:44,548
Já vím, jak strašné to je.
Nevím, co dělat.
686
01:20:45,632 --> 01:20:47,425
Myslel jsem, že je váš.
687
01:20:48,134 --> 01:20:49,928
Tak to bude jednoduché.
688
01:20:51,221 --> 01:20:52,764
Mám ho utratit, slečno?
689
01:20:55,851 --> 01:21:00,105
Dobře. Ale…
nemohli bychom ho prostě zahnat?
690
01:21:00,188 --> 01:21:01,857
To nejde.
691
01:21:01,940 --> 01:21:04,776
Jsme jeho zdroj jídla.
Sledoval by nás.
692
01:21:05,902 --> 01:21:08,238
Vlci by si s ním hráli,
693
01:21:09,614 --> 01:21:10,991
než by ho sežrali.
694
01:21:11,283 --> 01:21:14,327
- Bude to mít rychle za sebou.
- Ano, chápu.
695
01:21:16,580 --> 01:21:18,164
Hned to zařídím.
696
01:21:27,924 --> 01:21:29,509
Nerad vám to říkám…
697
01:21:30,635 --> 01:21:32,387
ale mluvil jsem s Mattem
698
01:21:33,388 --> 01:21:35,181
a nechtěl ustoupit.
699
01:21:36,725 --> 01:21:41,479
Děkuji, pane Knappe, vážím si,
že to pro mě všechno děláte.
700
01:21:43,398 --> 01:21:44,816
Tak jdeme, pejsku.
701
01:22:38,828 --> 01:22:41,206
Postavil jsem Prezidenta Pierce na zem…
702
01:22:47,253 --> 01:22:49,047
ale jak jsem vystřelil, uhnul.
703
01:22:51,383 --> 01:22:53,134
Zmizel směrem pryč.
704
01:22:54,427 --> 01:22:56,179
Nejspíš jsem ho netrefil.
705
01:22:58,640 --> 01:23:01,017
Měl jsem to svěřit panu Arthurovi.
706
01:23:01,101 --> 01:23:02,477
Ten nikdy nemine.
707
01:23:02,560 --> 01:23:04,938
- Nečekal jsem…
- Bylo to od vás hezké.
708
01:23:08,024 --> 01:23:10,610
Nemyslím, že ho ještě uvidíte.
709
01:23:42,809 --> 01:23:45,020
Promiňte, nerada obtěžuji…
710
01:23:46,146 --> 01:23:48,148
Ale vůbec, slečno Longabaughová.
711
01:23:49,858 --> 01:23:52,110
Omlouvám se, pane Knappe,
712
01:23:53,069 --> 01:23:54,988
že vás ruším při večeři,
713
01:23:55,071 --> 01:23:57,157
Jen klid, slečno.
714
01:23:57,615 --> 01:24:01,870
Řešit problémy v karavaně
je mojí povinností.
715
01:24:02,829 --> 01:24:04,998
Situace se ještě zhoršila.
716
01:24:05,623 --> 01:24:10,420
Ten kluk, Matt, chce, abych mu potvrdila,
co si domluvil s bratrem,
717
01:24:10,503 --> 01:24:15,341
abych mu slíbila výplaty
ve Fort Laramie i v Oregonu.
718
01:24:16,009 --> 01:24:18,136
Jinak prý odjede pryč.
719
01:24:18,219 --> 01:24:20,972
Přidá se k první protijedoucí skupině.
720
01:24:21,681 --> 01:24:22,807
A opustí vás.
721
01:24:23,391 --> 01:24:26,102
Opustí vás a vy zůstanete u vozu sama.
722
01:24:26,186 --> 01:24:27,187
Ano.
723
01:24:28,229 --> 01:24:29,439
Ale, ale…
724
01:24:29,522 --> 01:24:31,524
- Ano, ale…
- Posaďte se.
725
01:24:32,609 --> 01:24:35,361
- O tom si musím promluvit.
- Nelíbí se mi to.
726
01:24:36,237 --> 01:24:38,531
Jenže nevím, jestli není v právu.
727
01:24:39,199 --> 01:24:41,159
Přece jen je to jeho práce.
728
01:24:42,035 --> 01:24:45,413
Je od vás hezké, že vidíte obě strany.
729
01:24:45,497 --> 01:24:47,749
Co bych měla dělat, pane Knappe?
730
01:24:48,500 --> 01:24:51,252
Mám přiznat, že nemám peníze?
Je to správné?
731
01:24:52,921 --> 01:24:54,047
Je to správné?
732
01:24:59,260 --> 01:25:00,762
Slečno Longabaughová…
733
01:25:01,304 --> 01:25:06,267
Nemůžu váš vůz za toho chlapce převzít.
734
01:25:06,351 --> 01:25:08,436
- Pan Arthur…
- To od vás nežádám.
735
01:25:08,520 --> 01:25:10,522
Ne, byl to můj nápad, ne váš.
736
01:25:11,231 --> 01:25:14,984
S panem Arthurem musíme hlídat karavanu.
737
01:25:15,068 --> 01:25:17,737
Střídáme se, jeden vpředu, druhý vzadu.
738
01:25:22,033 --> 01:25:23,868
Můžete mi jeden den věřit?
739
01:25:23,952 --> 01:25:25,662
Ovšem, jak to myslíte?
740
01:25:27,122 --> 01:25:29,165
Ujistěte toho chlapce.
741
01:25:30,166 --> 01:25:31,960
Budu o tom přemýšlet.
742
01:25:32,919 --> 01:25:36,756
Mám nápad,
a možná ho budete mít za šílený,
743
01:25:37,507 --> 01:25:40,718
- ale já si myslím opak.
- Určitě není šílený.
744
01:25:41,594 --> 01:25:42,637
Uvidíme.
745
01:25:44,264 --> 01:25:47,100
Dejte mi jeden den.
Proberu to s panem Arthurem
746
01:25:47,350 --> 01:25:48,977
Zítra vám to vysvětlím.
747
01:25:49,811 --> 01:25:52,480
Jestli nebudete souhlasit,
748
01:25:52,564 --> 01:25:55,608
přijde ten chlapec jen o jeden den práce.
749
01:26:09,747 --> 01:26:10,999
Zdravím, příteli.
750
01:26:16,129 --> 01:26:19,048
Co je horší? Prach nebo bláto?
751
01:26:20,925 --> 01:26:21,885
Obojí.
752
01:26:24,596 --> 01:26:25,597
Podívej…
753
01:26:26,222 --> 01:26:29,559
Chtěl bych požádat
o ruku slečny Longabaughové.
754
01:26:33,104 --> 01:26:34,105
Fakt?
755
01:26:34,272 --> 01:26:35,481
Jo, a…
756
01:26:36,065 --> 01:26:37,692
jestli přijme…
757
01:26:38,401 --> 01:26:40,445
usadím se v Oregonu.
758
01:26:41,362 --> 01:26:43,615
Byla by to moje poslední karavana.
759
01:26:45,408 --> 01:26:47,243
Zařídím si ranč.
760
01:26:54,500 --> 01:26:56,085
Uvidíme, co ona na to.
761
01:26:57,795 --> 01:26:59,881
Tak já zas pojedu dopředu.
762
01:26:59,964 --> 01:27:01,716
Jestli se nechceš vyměnit…
763
01:27:02,508 --> 01:27:03,593
Ne.
764
01:27:05,762 --> 01:27:07,847
- Tak zatím.
- Jojo.
765
01:27:49,597 --> 01:27:51,808
- Slečno…
- Dobrý večer, pane Knappe.
766
01:27:52,976 --> 01:27:54,852
Mohli bychom si promluvit?
767
01:28:01,526 --> 01:28:03,278
Tak co váš šílený nápad?
768
01:28:04,195 --> 01:28:05,196
Ano…
769
01:28:06,281 --> 01:28:09,617
Než vám ho prozradím,
můžu se na něco zeptat?
770
01:28:09,742 --> 01:28:15,623
- Jistě.
- Co máte v Oregonu v plánu?
771
01:28:18,126 --> 01:28:19,335
Sama nevím.
772
01:28:21,045 --> 01:28:23,589
Gilbert tam někoho zná… znal.
773
01:28:24,132 --> 01:28:27,135
Pan Vereena, majitele ovocného sadu,
774
01:28:27,218 --> 01:28:30,638
možná i několika,
a k tomu dovozní společnosti.
775
01:28:31,806 --> 01:28:34,517
Neřekl jasně,
jak se s panem Vereenem znal,
776
01:28:35,310 --> 01:28:38,563
ani o své případné pozici.
777
01:28:39,022 --> 01:28:42,025
Nerada bych špinila
památku svého bratra,
778
01:28:42,108 --> 01:28:45,653
ale dost možná ji přeceňoval.
779
01:28:46,112 --> 01:28:50,074
A zájem pana Vereena o mě…
780
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
Bojím se, že je pouze spekulativní.
781
01:28:56,622 --> 01:28:57,582
Aha.
782
01:28:58,416 --> 01:29:02,337
Takže není jisté, že se jedete vdávat.
783
01:29:02,420 --> 01:29:04,297
Nic není domluvené.
784
01:29:06,883 --> 01:29:07,759
Ne.
785
01:29:08,760 --> 01:29:09,802
Dobře…
786
01:29:12,180 --> 01:29:13,806
Můj nápad je…
787
01:29:15,433 --> 01:29:17,894
A přichází s nejvyšší pokorou.
788
01:29:19,395 --> 01:29:23,858
Navrhuji převzít dluh
vašeho bratra vůči tomu chlapci a…
789
01:29:29,405 --> 01:29:31,115
a požádat o vaši ruku.
790
01:29:40,166 --> 01:29:41,876
Říkám to s pokorou.
791
01:29:48,925 --> 01:29:50,385
Přepadl jsem vás…
792
01:29:52,095 --> 01:29:54,013
- Omlouvám se.
- Ne, ne!
793
01:29:54,138 --> 01:29:58,393
Měl bych vysvětlit, co mě k tomu vede,
abych nevypadal jako nevychovanec.
794
01:29:58,893 --> 01:30:03,106
O něčem jsem přemýšlel.
795
01:30:06,317 --> 01:30:08,361
Už 15 let jezdím s karavanou.
796
01:30:08,820 --> 01:30:12,031
Z toho 12 s panem Arthurem.
Ten je špičkový.
797
01:30:13,116 --> 01:30:16,452
Špičkový. Ale… stárne.
798
01:30:17,036 --> 01:30:18,746
Ráno se dlouho probírá,
799
01:30:19,997 --> 01:30:22,500
- jak spí na zemi…
- Ovšem.
800
01:30:22,625 --> 01:30:25,628
Nemít rodinu, přesávat na zemi…
801
01:30:25,753 --> 01:30:28,881
- To nemůže být snadné.
- Když se na něj dívám…
802
01:30:31,634 --> 01:30:34,512
Já sám jsem dospěl do věku,
803
01:30:34,595 --> 01:30:39,016
kdy se buď usadím
a ve stáří o mě budou pečovat děti,
804
01:30:39,892 --> 01:30:41,185
nebo je mít nebudu.
805
01:30:41,811 --> 01:30:43,396
Promeškám to.
806
01:30:43,855 --> 01:30:45,064
Ano…
807
01:30:46,023 --> 01:30:48,568
Tak jsem si říkal,
808
01:30:49,527 --> 01:30:53,990
potkat hezkou dívku nebo vdovu…
809
01:30:56,075 --> 01:30:57,452
možná bych mohl…
810
01:30:59,078 --> 01:31:00,872
- Ano.
- projevit zájem…
811
01:31:00,955 --> 01:31:02,165
Ano, chápu to.
812
01:31:04,584 --> 01:31:05,668
Ano.
813
01:31:10,756 --> 01:31:13,509
Znáte zákon o usedlících z roku 1872?
814
01:31:15,803 --> 01:31:16,679
Neznám.
815
01:31:17,221 --> 01:31:20,099
Každý osadník může získat 320 akrů půdy.
816
01:31:21,809 --> 01:31:24,687
Manželský pár dokonce 640.
817
01:31:26,063 --> 01:31:27,231
Ve Fort…
818
01:31:29,233 --> 01:31:33,571
Ve Fort Laramie je pan Burgeois,
který může manželství posvětit.
819
01:31:35,698 --> 01:31:37,366
Jste pobožný?
820
01:31:38,659 --> 01:31:39,494
Ano.
821
01:31:40,203 --> 01:31:41,496
Jsem metodista.
822
01:31:42,413 --> 01:31:43,873
A vy, slečno?
823
01:31:43,956 --> 01:31:45,583
Já jsem episkopalistka.
824
01:31:52,298 --> 01:31:54,926
Jaké je vaše křesťanské jméno,
pane Knappe?
825
01:31:56,511 --> 01:31:57,512
William.
826
01:31:58,429 --> 01:31:59,680
Jsem Billy Knapp.
827
01:32:00,723 --> 01:32:02,975
Já jsem Alice Longabaughová.
828
01:32:05,686 --> 01:32:08,314
Teď je řada na mě, abych se rozmyslela.
829
01:32:08,397 --> 01:32:09,315
Ovšem.
830
01:32:09,815 --> 01:32:10,816
Takže…
831
01:32:11,734 --> 01:32:13,903
Takže chlapci zatím řekneme,
832
01:32:14,654 --> 01:32:16,405
že dostane zaplaceno?
833
01:32:25,122 --> 01:32:28,042
- Co to děláš, Israeli?
- Jdu pozpátku.
834
01:32:28,125 --> 01:32:30,962
Půjdu tak až do Oregonu.
835
01:32:31,504 --> 01:32:32,922
- Nech toho.
- Proč?
836
01:32:33,214 --> 01:32:34,715
Říkám, abys toho nechal.
837
01:32:35,424 --> 01:32:36,592
Nech toho!
838
01:32:52,942 --> 01:32:54,110
Polední přestávka!
839
01:33:08,040 --> 01:33:09,041
Děkuju.
840
01:33:34,150 --> 01:33:36,569
Nechoďte tak daleko od karavany.
841
01:33:38,237 --> 01:33:39,905
Je to jako volné moře.
842
01:33:40,823 --> 01:33:42,867
Snadno se ztratíte, slečno.
843
01:33:44,327 --> 01:33:45,870
Chtěl jsem ještě říci…
844
01:33:46,329 --> 01:33:49,874
Alice… Abych nevypadal,
že mi jde jen o praktické důvody…
845
01:33:50,708 --> 01:33:53,085
Jestli chceš mou nabídku odmítnout,
846
01:33:54,211 --> 01:33:56,005
jde to vyřešit i jinak.
847
01:33:56,422 --> 01:33:59,091
Najdeme někoho u ostatních vozů
848
01:33:59,175 --> 01:34:00,926
a zaplatíme mu vašimi voly.
849
01:34:01,594 --> 01:34:04,347
Dostaneme tě do Oregonu, o to se neboj.
850
01:34:05,348 --> 01:34:08,434
Nechci být jediným východiskem.
851
01:34:08,517 --> 01:34:10,686
Myslím, že tu nabídku přijmu.
852
01:34:14,023 --> 01:34:15,066
Dobře.
853
01:34:15,149 --> 01:34:17,526
A nemyslím, že je to jen z rozumu.
854
01:34:20,488 --> 01:34:23,949
- Tak dobře.
- Takový byl můj bratr.
855
01:34:25,409 --> 01:34:27,078
Neměl s tím úspěch.
856
01:34:27,662 --> 01:34:29,455
Bylo to pro něj frustrující.
857
01:34:29,538 --> 01:34:31,957
- Mrzí mě, že jste o něj přišla.
- Ano.
858
01:34:33,000 --> 01:34:34,543
Ale je se Stvořitelem.
859
01:34:35,878 --> 01:34:36,962
Je mu dobře.
860
01:34:37,129 --> 01:34:39,382
Ano, na zemi to měl těžké.
861
01:34:41,509 --> 01:34:44,762
Musím říci, že ani já
jsem to s ním neměla snadné.
862
01:34:45,262 --> 01:34:47,473
Znervózňoval mě.
863
01:34:48,891 --> 01:34:52,144
Nebyl to strach,
neublížil by ani mouše, jen…
864
01:34:53,562 --> 01:34:54,855
jsem byla neklidná.
865
01:34:55,815 --> 01:35:00,528
Sžírala mě například
představa pana Vereena.
866
01:35:04,115 --> 01:35:05,282
A ty…
867
01:35:06,701 --> 01:35:08,869
S tebou se tak snadno povídá…
868
01:35:12,248 --> 01:35:14,166
Snad spolu budeme spokojeni.
869
01:35:15,626 --> 01:35:17,962
Doufal jsem v to.
870
01:35:19,505 --> 01:35:21,048
Ano, Williame.
871
01:35:23,342 --> 01:35:25,344
Pojďte, tlačte!
872
01:35:47,533 --> 01:35:49,452
Tak nakonec…
873
01:35:54,832 --> 01:35:59,754
Zdá se, že slečna Longabaughová
mou nabídku přijme.
874
01:36:14,226 --> 01:36:16,604
Zvládneš to i sám.
875
01:36:17,521 --> 01:36:20,733
O tom nemám pochyb.
Bude po tobě poptávka.
876
01:36:20,816 --> 01:36:22,401
Kde mám, sakra, pouta?
877
01:36:24,945 --> 01:36:26,238
Aha, tady jsou.
878
01:36:35,331 --> 01:36:37,082
Ten chlap je hotový div.
879
01:36:38,125 --> 01:36:40,211
V prérii čte jako v knížce.
880
01:36:41,045 --> 01:36:43,005
Viděl jsem, co v přírodě pozná.
881
01:36:43,088 --> 01:36:45,549
Jestli jsme od Boha dostali pět smyslů,
882
01:36:45,633 --> 01:36:47,635
pan Arthur dostal navíc šestý.
883
01:36:49,887 --> 01:36:52,264
Ale stejně… Je starý.
884
01:36:54,016 --> 01:36:56,185
Nevím, jak na tom bude.
885
01:36:56,769 --> 01:36:58,896
Cítím se trochu špatně.
886
01:37:00,022 --> 01:37:02,441
Na prvním místě je domácnost.
887
01:37:03,150 --> 01:37:05,152
- Ano, ale…
- Promiň.
888
01:37:05,236 --> 01:37:07,696
Neměla bych to tak shazovat.
889
01:37:08,405 --> 01:37:12,076
- Ano.
- Gilbert měl pro každou situaci úsloví.
890
01:37:12,451 --> 01:37:14,328
Kapku moudrosti.
891
01:37:16,330 --> 01:37:18,082
Byl si vším jistý.
892
01:37:18,165 --> 01:37:19,583
Byl pro otroctví?
893
01:37:20,292 --> 01:37:21,710
Jak… Aha.
894
01:37:22,795 --> 01:37:26,757
Ano, obdivoval prezidenta Pierce.
895
01:37:27,758 --> 01:37:30,135
Měl pevné politické názory.
896
01:37:31,011 --> 01:37:33,013
I názory obecně.
897
01:37:34,598 --> 01:37:37,518
Měl mi za zlé, že jsem nemastná neslaná.
898
01:37:39,603 --> 01:37:41,605
Nikdy jsem nebyla rozhodná.
899
01:37:42,356 --> 01:37:44,066
Asi je to chyba.
900
01:37:44,149 --> 01:37:46,318
Nemyslím, že by to byla chyba.
901
01:37:47,528 --> 01:37:48,404
Ani trochu.
902
01:37:50,281 --> 01:37:51,448
Nerozhodnost…
903
01:37:52,825 --> 01:37:55,119
Ta je v dnešním světě potřeba.
904
01:37:56,412 --> 01:37:58,998
Jen všichni společně
si můžeme být jistí.
905
01:37:59,623 --> 01:38:00,583
Ano.
906
01:38:01,208 --> 01:38:05,588
Jistota ohledně toho,
na co si můžeme sáhnout,
907
01:38:05,671 --> 01:38:08,674
jen ta je opodstatněná.
908
01:38:09,800 --> 01:38:13,637
Během let, z dávné minulosti,
909
01:38:13,721 --> 01:38:15,389
které jistoty přežily?
910
01:38:16,473 --> 01:38:19,977
A přece chceme honem vytvářet nové.
911
01:38:21,520 --> 01:38:23,188
Hledáme jejich pohodlí.
912
01:38:24,607 --> 01:38:25,482
Jistota…
913
01:38:28,569 --> 01:38:30,321
To je ta jednoduchá cesta.
914
01:38:31,572 --> 01:38:32,781
Měla jsi pravdu.
915
01:38:38,412 --> 01:38:40,039
Těsná je brána…
916
01:38:42,583 --> 01:38:44,084
…a úzká cesta.
917
01:38:46,086 --> 01:38:47,087
Přesně tak.
918
01:38:50,215 --> 01:38:51,342
Přesně tak.
919
01:38:59,224 --> 01:39:04,146
- Co jste našel, pane Arthure?
- Koně. Jeďte dál.
920
01:39:05,439 --> 01:39:07,358
Promluvím si s panem Knappem.
921
01:39:22,665 --> 01:39:24,041
Kde je ta ženská?
922
01:39:25,876 --> 01:39:27,670
Slečna Longabaughová, kde je?
923
01:39:28,504 --> 01:39:31,131
- Šla tam.
- Tam? A proč?
924
01:39:31,882 --> 01:39:34,677
Nevím, slyšela toho čokla.
Prezidenta Pierce.
925
01:40:51,587 --> 01:40:54,673
- Co jsou zač, pane Arthure?
- Psouni.
926
01:40:54,757 --> 01:40:57,885
- Nejsou rozkošní?
- Madam, měli bychom…
927
01:40:57,968 --> 01:41:01,764
Prezident Pierce neví, co jsou zač,
928
01:41:01,847 --> 01:41:05,059
jestli je má honit jako veverky
929
01:41:05,142 --> 01:41:07,478
- nebo jestli jsou taky psi.
- Slezte.
930
01:41:08,103 --> 01:41:09,897
- Pane Arthure?
- Honem dolů!
931
01:41:09,980 --> 01:41:11,690
- Slezte!
- Pane Arthure!
932
01:41:13,358 --> 01:41:15,027
Sedněte si za tu vlnku.
933
01:41:15,319 --> 01:41:16,487
Ale vždyť…
934
01:41:17,237 --> 01:41:18,405
Dělejte, co říkám.
935
01:41:19,364 --> 01:41:21,283
- Nevrátíme se?
- Ne tak docela.
936
01:41:45,224 --> 01:41:46,183
Čeká nás boj.
937
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
Neodpověděl na znamení míru.
938
01:41:49,561 --> 01:41:52,272
A jen tak odsud neutečeme.
939
01:41:54,316 --> 01:41:55,984
Je to jen jeden divoch.
940
01:41:58,946 --> 01:42:00,656
Jen se podívejte znovu.
941
01:42:05,702 --> 01:42:08,747
Jsou to válečníci
a my jsme snadná kořist.
942
01:42:09,498 --> 01:42:11,375
Naběhnou na nás.
943
01:42:12,876 --> 01:42:15,462
Nory psounů jsou překážkou i pro ně.
944
01:42:15,838 --> 01:42:17,840
Oni neumí bojovat.
945
01:42:17,923 --> 01:42:20,467
Z obou stran bych je nezvládl,
946
01:42:20,551 --> 01:42:23,512
ale oni pojedou společně, blbečci.
947
01:42:24,304 --> 01:42:26,390
S dovolením, slečno, k zemi.
948
01:42:26,890 --> 01:42:27,891
Prosím.
949
01:42:28,267 --> 01:42:30,561
- Ne…
- Tak si to vezměte!
950
01:42:30,644 --> 01:42:33,188
Jsou tam dvě kulky.
Ne na indiány.
951
01:42:33,272 --> 01:42:34,690
Když to bude špatný,
952
01:42:34,773 --> 01:42:37,651
zastřelím nás oba,
to nebude problém,
953
01:42:37,776 --> 01:42:41,572
ale jestli mě dostanou,
musíte to zvládnout sama.
954
01:42:42,156 --> 01:42:46,160
Přiložíte ho sem, abyste neminula.
955
01:42:46,535 --> 01:42:49,705
- Ne, ne!
- Není čas, slečno Longabaughová!
956
01:42:49,872 --> 01:42:52,082
V zajetí by to bylo horší!
957
01:42:52,166 --> 01:42:55,460
Servou z vás šaty a užijou si,
958
01:42:55,544 --> 01:43:00,424
pak vás natáhnou jak nevydělanou kůži,
proženou vám trupem kůl,
959
01:43:00,507 --> 01:43:04,178
a to není všechno.
Věřte mi, že to nechceme.
960
01:43:04,261 --> 01:43:05,762
Ještě máme šanci.
961
01:43:06,722 --> 01:43:08,265
Ale jestli ji promrháme,
962
01:43:09,516 --> 01:43:11,018
víte, co dělat.
963
01:43:15,522 --> 01:43:17,316
To nás má vyděsit.
964
01:43:17,399 --> 01:43:19,443
Ale nás to nezajímá, co?
965
01:43:19,526 --> 01:43:20,986
Ne, pane Arthure.
966
01:43:21,069 --> 01:43:23,655
Ten uprostřed je hlavní.
967
01:43:23,739 --> 01:43:29,077
Kdybych ho zastřelil,
ztratí hlavu a pomstí se nám.
968
01:43:29,453 --> 01:43:32,956
Každopádně to bude dobrej boj.
969
01:43:46,094 --> 01:43:47,429
Psouní nora!
970
01:43:56,813 --> 01:43:57,856
Psouní nora!
971
01:44:40,899 --> 01:44:42,567
Teď už vědí, na čem jsou.
972
01:44:47,614 --> 01:44:49,616
Tentokrát půjdou na jistotu.
973
01:44:50,409 --> 01:44:51,868
Jste v pohodě, slečno?
974
01:44:51,952 --> 01:44:53,328
Ano, pane Arthure.
975
01:44:56,248 --> 01:44:58,041
Až do večera nevydržej.
976
01:44:59,835 --> 01:45:01,253
Teď se uvidí.
977
01:45:23,483 --> 01:45:24,443
Tak pojďte.
978
01:45:49,343 --> 01:45:51,511
- Pane Arthure?
- Vydržte, slečno.
979
01:46:46,149 --> 01:46:47,526
Ale ne…
980
01:46:56,326 --> 01:46:57,577
Chudák holka.
981
01:46:59,830 --> 01:47:01,706
Bývala by nemusela…
982
01:47:16,680 --> 01:47:17,973
Bože…
983
01:48:05,812 --> 01:48:10,775
PAN ARTHUR NETUŠIL,
CO ŘÍCI BILLYMU KNAPPOVI.
984
01:48:14,154 --> 01:48:18,450
AŤ SLYŠEL NEBO NE, VOZKA NEZASTAVIL.
985
01:48:23,246 --> 01:48:24,289
PO SMRTI
986
01:48:24,414 --> 01:48:26,666
LOVCE KOŽEŠIN PROBUDIL POCIT PADÁNÍ…
987
01:48:26,750 --> 01:48:30,170
Molly se milého zeptala,
s úsměvem na tváři,
988
01:48:30,879 --> 01:48:33,048
pojedou-li na prázdniny,
989
01:48:33,131 --> 01:48:35,300
pluli z ostrova Man.
990
01:48:35,383 --> 01:48:38,178
Přistáli až v Londýně,
991
01:48:38,261 --> 01:48:43,058
tam se Molly ztratila v moři nápadníků.
992
01:48:43,475 --> 01:48:46,728
A dodnes ji nenašli.
993
01:48:47,646 --> 01:48:51,816
Neviděl jste někdo Molly?
994
01:48:51,900 --> 01:48:54,945
M, O, L, L, Y
995
01:48:55,028 --> 01:48:57,447
Neviděl jste někdo Molly?
996
01:48:57,531 --> 01:48:59,533
Pokuste se ji najít.
997
01:48:59,908 --> 01:49:02,786
Není to kost a kůže,
998
01:49:02,869 --> 01:49:05,580
ne, její figuru zná celý kraj,
999
01:49:05,664 --> 01:49:07,958
Neviděl jste někdo Molly?
1000
01:49:08,250 --> 01:49:10,043
Molly z ostrova Man.
1001
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
Omlouvám se. Nechtěl jsem vás probudit.
1002
01:49:18,301 --> 01:49:19,803
Neprobudil.
1003
01:49:21,346 --> 01:49:22,889
Já jsem totiž nespal.
1004
01:49:22,973 --> 01:49:25,475
Ach tak. Rozumím.
1005
01:49:25,559 --> 01:49:28,562
Omlouvám se, pokud jsem někoho vyrušil.
1006
01:49:31,815 --> 01:49:35,569
- Kolik nám zbývá?
- Už to vůbec není daleko.
1007
01:49:35,652 --> 01:49:36,778
Jedeme rychle.
1008
01:49:36,861 --> 01:49:39,239
Ještě jste ve Fort Morgan nebyl?
1009
01:49:39,364 --> 01:49:41,366
Já? Ne.
1010
01:49:42,200 --> 01:49:45,078
- A vy?
- Ale ano, mnohokrát.
1011
01:49:45,579 --> 01:49:46,746
S nákladem.
1012
01:49:50,500 --> 01:49:51,376
On je váš?
1013
01:49:52,502 --> 01:49:56,798
- Jako kohokoliv jiného, ne, Clarenci?
- Jako kohokoliv.
1014
01:49:57,674 --> 01:50:00,594
- Někdo blízký?
- Někomu možná ano.
1015
01:50:01,177 --> 01:50:02,554
Vy jste ho neznal?
1016
01:50:02,637 --> 01:50:05,181
Jen ke konci.
1017
01:50:08,602 --> 01:50:11,438
Ne, ve Fort Morgan jsem ještě nebyl.
1018
01:50:11,521 --> 01:50:13,398
Byl jsem málokde.
1019
01:50:13,481 --> 01:50:16,818
Jsem lovec kožešin.
Poslední roky žiju sám.
1020
01:50:16,901 --> 01:50:20,780
Ale občas nosím úlovek do města.
1021
01:50:21,114 --> 01:50:24,284
Prodám ho, zastavím se na kus řeči.
1022
01:50:24,409 --> 01:50:27,746
Musíte občas mluvit,
i když žijete v divočině.
1023
01:50:27,829 --> 01:50:31,416
- Pravda. Jde o cvik.
- Mluvil jsem s každým.
1024
01:50:31,499 --> 01:50:35,837
Většinou v saloonu,
dokud mě neposlali jinam.
1025
01:50:35,920 --> 01:50:39,674
Dává to smysl?
Byl tam jen jeden saloon.
1026
01:50:40,300 --> 01:50:42,886
Barman tvrdil, že jsem nudný.
1027
01:50:42,969 --> 01:50:44,262
Nudný! Já?
1028
01:50:44,554 --> 01:50:47,432
Povídání z hor jsou prý nudné…
1029
01:50:47,515 --> 01:50:49,809
Sestoupil jsem dolů,
1030
01:50:49,893 --> 01:50:53,104
předtím měsíce nemluvil,
měl jsem tolik co říct!
1031
01:50:53,188 --> 01:50:55,815
Tolik jsem toho zažil, tolik příběhů!
1032
01:50:55,899 --> 01:50:59,444
Ale dlouho jsem tam nebyl sám.
1033
01:50:59,527 --> 01:51:01,613
Měl jsem choť,
1034
01:51:01,696 --> 01:51:06,409
tvrdou ženu z kmene
hunkpapských Siouxů. Žili jsme spolu.
1035
01:51:06,493 --> 01:51:08,828
Přece jen to byla dáma.
1036
01:51:08,912 --> 01:51:12,540
Žili jsme spolu, roční období se střídala,
1037
01:51:12,624 --> 01:51:15,210
zvěř táhla z místa na místo.
1038
01:51:15,293 --> 01:51:17,545
To poslední ji nezajímalo.
1039
01:51:17,629 --> 01:51:20,340
Její povinnosti byly doma.
1040
01:51:20,423 --> 01:51:24,344
Já chodil lovit, ona činila kožešiny.
1041
01:51:24,427 --> 01:51:25,637
Nemluvili jsme.
1042
01:51:25,720 --> 01:51:31,059
Neuměla anglicky
a já zas to jejich brebentění.
1043
01:51:31,142 --> 01:51:33,103
No, nemluvili…
1044
01:51:33,436 --> 01:51:36,106
Někdy jo, pořádně dlouho,
1045
01:51:36,189 --> 01:51:40,443
každý ve svém jazyce,
aniž bychom si rozuměli.
1046
01:51:40,527 --> 01:51:43,405
Zvuk lidského hlasu člověka uklidní,
1047
01:51:43,488 --> 01:51:45,573
když je zavřený v horském srubu
1048
01:51:45,657 --> 01:51:48,827
a slyší jen šustit vítr
1049
01:51:48,910 --> 01:51:52,414
a sníh padající z přetížených větví.
1050
01:51:52,497 --> 01:51:54,749
No, nerozuměli jsme si…
1051
01:51:54,874 --> 01:51:57,127
Ale nebylo to úplně marné.
1052
01:51:57,210 --> 01:52:00,463
Dokázal jsem číst tón jejího hlasu
1053
01:52:00,547 --> 01:52:02,716
a výraz její tváře,
1054
01:52:02,799 --> 01:52:05,760
city, které do své řeči dávala.
1055
01:52:05,844 --> 01:52:09,931
Často se na mě rozčilovala.
Zřídkakdy jsem věděl, proč.
1056
01:52:10,014 --> 01:52:11,766
A potom odešla.
1057
01:52:17,397 --> 01:52:19,774
- Miloval jste ji?
- Ani nevím.
1058
01:52:19,858 --> 01:52:22,610
Nevím ani, jak se jmenovala.
1059
01:52:22,694 --> 01:52:27,657
To, jak mluvila,
jak jí obličejem probíhaly pocity,
1060
01:52:28,241 --> 01:52:30,076
mi pomohlo si uvědomit…
1061
01:52:30,952 --> 01:52:33,621
že lidé jsou jako fretky, jako bobři.
1062
01:52:33,705 --> 01:52:35,290
V podstatě stejní.
1063
01:52:35,373 --> 01:52:36,750
Jeden jako druhý.
1064
01:52:36,833 --> 01:52:39,753
Určitě je to tak i někde v Siamu.
1065
01:52:39,836 --> 01:52:41,838
Lidé nejsou stejní.
1066
01:52:42,005 --> 01:52:44,507
Jsou dva rozdílné druhy.
1067
01:52:44,799 --> 01:52:46,259
A to, madam?
1068
01:52:46,384 --> 01:52:49,929
- Šťastlivci a nešťastníci?
- Ne, silní a slaboučcí.
1069
01:52:50,013 --> 01:52:52,766
Ti, co snadno srazíte
a ti, co se vám postaví.
1070
01:52:52,849 --> 01:52:56,102
To jsem nemyslela.
A vy to dobře víte.
1071
01:52:56,186 --> 01:52:58,229
Ale ne, všichni jsou stejní.
1072
01:52:58,313 --> 01:53:00,231
Leda lovci a měšťáci.
1073
01:53:00,315 --> 01:53:02,150
Slušní lidé a hříšníci.
1074
01:53:02,233 --> 01:53:03,318
Nebuďte hlupák.
1075
01:53:03,401 --> 01:53:05,111
Hlupák?
1076
01:53:05,195 --> 01:53:07,572
Já vím, nudný hlupák.
1077
01:53:07,655 --> 01:53:10,325
Nejste první, od koho to slyším.
1078
01:53:10,408 --> 01:53:13,077
Ani za mák vám nevěřím, dámo,
1079
01:53:13,161 --> 01:53:16,247
co se dělení lidí týče.
Lidi jsou jako fretky.
1080
01:53:16,372 --> 01:53:17,832
Lidé nejsou fretky.
1081
01:53:17,916 --> 01:53:22,295
Říkám, jak to stojí v samotném Písmu.
1082
01:53:22,670 --> 01:53:25,006
A neříkám to pro nic za nic.
1083
01:53:25,089 --> 01:53:28,301
Můj manžel, Dr. Betjeman, byl expertem,
1084
01:53:28,426 --> 01:53:34,098
profesorem morálky a duchovní hygieny
na chatauqské univerzitě, nyní v důchodu.
1085
01:53:34,182 --> 01:53:37,018
- Morální hygienu…
- Znám jeho poznatky.
1086
01:53:37,310 --> 01:53:40,146
Účast na jeho přednáškách
byla působivá.
1087
01:53:40,230 --> 01:53:45,151
Byl… Je považován za experta
na poli duchovního zlepšení se.
1088
01:53:46,820 --> 01:53:48,029
Jákobův žebřík?
1089
01:53:48,863 --> 01:53:49,906
Zlepšení se?
1090
01:53:50,698 --> 01:53:55,286
Pochybuji, že byste se kdy
zabývali zlepšením vlastní duše.
1091
01:53:55,370 --> 01:53:57,997
Já se zlepšení nebráním,
1092
01:53:58,748 --> 01:54:02,627
ale mám na to moc práce s pastmi.
1093
01:54:05,380 --> 01:54:07,131
Váš manžel s vámi necestuje…
1094
01:54:08,132 --> 01:54:10,093
Nějakou dobu žijeme odděleně.
1095
01:54:11,010 --> 01:54:13,179
Byl… na východě.
1096
01:54:13,721 --> 01:54:17,058
Držela ho tam nemoc,
ale teď se znovu setkáme.
1097
01:54:17,600 --> 01:54:21,104
- Bude to radostná událost.
- Čeká ve Fort Morgan?
1098
01:54:21,187 --> 01:54:25,775
Ano. Tři roky jsem žila s dcerou a zetěm.
1099
01:54:26,317 --> 01:54:30,280
Rodiče by neměli
obtěžovat v domě svých dětí.
1100
01:54:30,405 --> 01:54:31,823
Já je neobtěžovala.
1101
01:54:32,031 --> 01:54:35,285
- Byla jsem v domě vítána.
- To jistě říkala,
1102
01:54:35,368 --> 01:54:38,246
ale bezpochyby
jste si všimla jejího výrazu,
1103
01:54:38,329 --> 01:54:43,167
který říkal, jak poznamenal
ten nudný muž, jak jste nechtěná.
1104
01:54:43,710 --> 01:54:45,420
Každý z nás má život.
1105
01:54:45,503 --> 01:54:48,882
Každý svůj vlastní.
1106
01:54:48,965 --> 01:54:51,551
Nic o mých domácích poměrech nevíte.
1107
01:54:51,634 --> 01:54:55,096
Každý z nás by měl hrát
svou vlastní karetní partii.
1108
01:54:55,179 --> 01:54:58,933
Jednou jsem hrál karty
s mužem jménem Cipolski.
1109
01:54:59,017 --> 01:55:01,185
- Už je to dávno…
- Byl to Polák?
1110
01:55:02,645 --> 01:55:05,565
- Byl Polonais, oui.
- Taky jsem jednoho znal.
1111
01:55:07,609 --> 01:55:10,862
Hráli jsme karty, já jsem složil.
1112
01:55:10,945 --> 01:55:12,739
ale jich pět zůstalo.
1113
01:55:12,822 --> 01:55:15,533
A Cipolski mi povídá:
„René, hraj za mě,
1114
01:55:15,617 --> 01:55:17,702
já musím vykonat mes nécessités.“
1115
01:55:17,785 --> 01:55:19,370
Své potřeby.
1116
01:55:19,621 --> 01:55:22,498
Říkám: „Nemůžu za tebe sázet.“
1117
01:55:22,582 --> 01:55:24,667
A on: „Vždyť se přece známe.
1118
01:55:24,751 --> 01:55:26,336
Hraj, jako já.“
1119
01:55:26,920 --> 01:55:29,297
Říkám mu, že je to impossible, no?
1120
01:55:29,714 --> 01:55:33,426
Jak člověk sází,
závisí na tom, jaký je,
1121
01:55:34,010 --> 01:55:38,723
jak vidí poker, než tu sázku vloží.
1122
01:55:38,806 --> 01:55:41,142
Za vás bych nesázel. Pourquoi pas?
1123
01:55:41,225 --> 01:55:45,229
Tak dobře vás totiž neznám.
1124
01:55:45,605 --> 01:55:47,941
Každý z nás hraje sám za sebe.
1125
01:55:48,024 --> 01:55:50,443
„Ne, Cipolski,“ řekl jsem.
1126
01:55:50,526 --> 01:55:54,072
Jsme sice přátelé,
ale tak důvěrní nikdy nebudeme.
1127
01:55:54,155 --> 01:55:57,033
Ale byli byste. Lidi jsou jako fretky.
1128
01:55:57,116 --> 01:56:00,620
- Lidé nejsou fretky.
- Nerozumíte mi, mon vieux.
1129
01:56:00,703 --> 01:56:04,874
Do určité míry se můžeme poznat, oui,
ale úplně? Impossible!
1130
01:56:07,001 --> 01:56:08,252
Poker je hazard.
1131
01:56:09,003 --> 01:56:12,674
Váš život je plný neřesti,
prohýřil jste jej,
1132
01:56:12,757 --> 01:56:15,385
a jistě se v tom oboru vyznáte,
1133
01:56:15,677 --> 01:56:19,472
ale závěry, které taková existence vyvodí,
1134
01:56:19,555 --> 01:56:21,724
lze použít na poctivý život.
1135
01:56:21,808 --> 01:56:23,184
Život je život.
1136
01:56:23,309 --> 01:56:25,812
Karty vás všemu naučí.
1137
01:56:25,895 --> 01:56:29,774
Vy, madam, mluvíte o životě
se svým čekajícím manželem,
1138
01:56:29,857 --> 01:56:33,861
letíte za ním s jistotou,
že vás stále bude milovat.
1139
01:56:34,237 --> 01:56:35,947
Bon, po třech letech.
1140
01:56:36,406 --> 01:56:39,867
Byl v něm plamen lásky.
Jestli vytrval, nevíte.
1141
01:56:40,410 --> 01:56:43,454
Slušní lidé navazují stálé vztahy.
1142
01:56:44,080 --> 01:56:47,542
Slušní lidé jsou věrní.
Ostatním i sami sobě.
1143
01:56:47,625 --> 01:56:50,169
- Změna je život.
- Taková troufalost!
1144
01:56:50,253 --> 01:56:54,674
- Prý, že mě dcera s manželem nemilují…
- Jestli vůbec někdy.
1145
01:56:55,008 --> 01:56:56,300
Bez urážky, madam.
1146
01:56:56,384 --> 01:56:59,220
Jde mi jen o to,
že lidské vztahy mají hranice.
1147
01:56:59,303 --> 01:57:03,307
A slovo „milovat“
může mít mnoho významů.
1148
01:57:03,391 --> 01:57:05,768
- Zadržte, pane.
- Já vím, co znamená!
1149
01:57:05,852 --> 01:57:09,480
Váš muž býval profesorem, oui, pedagogem?
1150
01:57:09,564 --> 01:57:11,649
Řekla byste, že byl charismatický?
1151
01:57:11,733 --> 01:57:12,859
Byl. Je!
1152
01:57:12,942 --> 01:57:16,112
Bon, láska je pro takové lidi
něco zcela jiného,
1153
01:57:16,195 --> 01:57:21,617
kdo ovládá milující dav,
nechá ze sebe lásku vyloudit podřízeností.
1154
01:57:21,701 --> 01:57:25,621
Já z Dr. Betjemana lásku neloudila!
1155
01:57:25,705 --> 01:57:27,248
Nikomu nepodlézám.
1156
01:57:27,498 --> 01:57:30,168
Manžel mi svou lásku dal a vytrval.
1157
01:57:30,251 --> 01:57:33,546
Každý z vás cítil něco jiného.
1158
01:57:33,963 --> 01:57:36,841
Oblíbení lidé
přijímají lásku jako poklonu,
1159
01:57:36,966 --> 01:57:39,886
zatímco opětují ji jako čestný dar.
1160
01:57:39,969 --> 01:57:43,306
Jeho láska má obrovskou hodnotu.
1161
01:57:43,389 --> 01:57:47,769
Ale vy, madam, vy ji náležitě nepřijmete,
1162
01:57:47,852 --> 01:57:51,147
vy po ní skočíte jako žebrák!
1163
01:57:51,230 --> 01:57:52,899
- Nemusel jste…
- No dovolte!
1164
01:57:52,982 --> 01:57:54,817
Velikán, obdivovaný muž,
1165
01:57:54,942 --> 01:57:59,489
samozřejmě přijme i cizí lásku
z řad obdivovatelek.
1166
01:57:59,572 --> 01:58:01,866
A proč ne, je li pohledná.
1167
01:58:01,949 --> 01:58:05,703
Je to jiný druh lásky než ta domestique.
1168
01:58:06,412 --> 01:58:08,414
- Ve Francii říkáme…
- Vy jeden…
1169
01:58:08,998 --> 01:58:11,542
- ohavný…
- Jen klid, dámo!
1170
01:58:11,626 --> 01:58:14,629
- nemravný…
- Klid, je to Francouz.
1171
01:58:16,631 --> 01:58:18,800
Má z tebe záchvat, Frantíku.
1172
01:58:19,217 --> 01:58:21,385
- Zastavte dostavník.
- To nejde.
1173
01:58:21,469 --> 01:58:23,513
No tak, jsme přece pasažéři!
1174
01:58:23,638 --> 01:58:25,515
- Vozka nezastaví.
- Musí!
1175
01:58:28,226 --> 01:58:29,185
Vozko!
1176
01:58:29,310 --> 01:58:30,978
Vozko, slyšel jsi?
1177
01:58:31,062 --> 01:58:32,605
Vozko, stát!
1178
01:58:33,439 --> 01:58:35,900
Vozko! Merde!
1179
01:58:37,485 --> 01:58:38,569
Nezastaví.
1180
01:58:38,653 --> 01:58:40,071
Taková jsou pravidla.
1181
01:58:40,696 --> 01:58:42,907
Jste v pořádku?
1182
01:58:42,990 --> 01:58:45,952
Prosím, nechte toho!
1183
01:59:11,602 --> 01:59:14,147
Jen jsem se procházel
1184
01:59:14,230 --> 01:59:16,190
tam u jezera,
1185
01:59:17,108 --> 01:59:21,612
jen jsem se procházel před polednem.
1186
01:59:22,697 --> 01:59:27,410
Koho náhle jsem spatřil, byl to můj druh.
1187
01:59:28,161 --> 01:59:30,329
Zabalen ve flanelu,
1188
01:59:30,413 --> 01:59:33,457
smutný měl osud,
1189
01:59:34,709 --> 01:59:37,545
vykročil jsem k němu
1190
01:59:38,212 --> 01:59:40,423
a otázal se:
1191
01:59:41,215 --> 01:59:45,094
„Nač máš ten flanel, proč jsi jako stěna?“
1192
01:59:46,137 --> 01:59:49,098
„Mé tělo je raněno,
1193
01:59:49,432 --> 01:59:52,268
veliké neštěstí
1194
01:59:53,394 --> 01:59:55,646
to vše rukou dívky,
1195
01:59:56,105 --> 01:59:59,734
k níž mé srdce tíhlo.
1196
02:00:01,235 --> 02:00:03,905
Kéž by mi to řekla,
1197
02:00:03,988 --> 02:00:06,782
než mě ranila,
1198
02:00:07,825 --> 02:00:12,288
kéž by mi to tehdy prozradila.
1199
02:00:13,247 --> 02:00:18,336
Dost možná jsem měl tu jednu pilulku…
1200
02:00:19,921 --> 02:00:22,131
Však teď jsem sťat
1201
02:00:22,215 --> 02:00:26,010
v nejvyšší slávě.
1202
02:00:27,887 --> 02:00:30,056
Vem šest krásných děvčat,
1203
02:00:30,223 --> 02:00:32,475
ať nesou mou rakev,
1204
02:00:33,392 --> 02:00:35,686
a šest krásných děvčat,
1205
02:00:36,020 --> 02:00:38,648
ať nesou můj závoj.
1206
02:00:39,815 --> 02:00:42,944
Dej každé z nich
1207
02:00:43,569 --> 02:00:46,906
kytici růží,
1208
02:00:48,115 --> 02:00:50,576
aby nic necítily,
1209
02:00:51,577 --> 02:00:54,830
tam z mého lože.“
1210
02:01:13,224 --> 02:01:15,851
Omlouvám se.
1211
02:01:15,935 --> 02:01:19,105
Pokaždé to zpívá. Pořád mi to dělá.
1212
02:01:22,817 --> 02:01:25,695
Člověk by si myslel, že v našem oboru
1213
02:01:25,778 --> 02:01:27,113
bych byl krapet…
1214
02:01:27,905 --> 02:01:29,323
V jakém oboru?
1215
02:01:31,909 --> 02:01:34,370
Rád říkám, že jen sklízíme.
1216
02:01:34,453 --> 02:01:36,330
Sklízíme duše.
1217
02:01:36,414 --> 02:01:39,834
Pomáháme lidem,
kteří jsou odsouzeni ke sklizni.
1218
02:01:40,418 --> 02:01:43,170
- Jste lovci hlav.
- Jdete na to zpříma!
1219
02:01:43,254 --> 02:01:47,091
Tak kruté! Dobře, jsme lovci hlav.
1220
02:01:47,174 --> 02:01:50,594
Je to ohavný titul.
Nejde přece o obohacení se.
1221
02:01:50,678 --> 02:01:53,264
Nedostal švec zaplaceno?
1222
02:01:53,347 --> 02:01:54,890
Je to poctivé povolání.
1223
02:01:55,933 --> 02:01:57,727
Takže toho na střeše hledali?
1224
02:01:58,311 --> 02:02:01,105
Ano, pana Thorpa usilovně hledali.
1225
02:02:01,188 --> 02:02:03,232
Alespoň podle výplaty.
1226
02:02:03,482 --> 02:02:05,818
- Co udělal?
- Netuším.
1227
02:02:05,943 --> 02:02:08,321
Záleží na tom? Jak jste řekla,
1228
02:02:08,404 --> 02:02:09,905
existují dva druhy lidí.
1229
02:02:09,989 --> 02:02:13,075
V našem oboru jsou to živí nebo mrtví.
1230
02:02:13,200 --> 02:02:15,661
Takže berete i živé?
1231
02:02:15,745 --> 02:02:16,829
To jsem neřekl.
1232
02:02:18,456 --> 02:02:20,791
Já taky živé neberu.
1233
02:02:20,875 --> 02:02:23,753
Je to jiný obor, navíc pracuju sám…
1234
02:02:23,836 --> 02:02:26,881
Ano, my jsme duo, tandem, tým.
1235
02:02:27,506 --> 02:02:29,967
Je tak snadné odvést pozornost…
1236
02:02:30,051 --> 02:02:33,471
To je můj úkol, přijdu s příběhem,
1237
02:02:33,554 --> 02:02:36,098
přátelským hovorem, písničkou,
1238
02:02:36,849 --> 02:02:39,268
a Clarence se ujme té rány.
1239
02:02:39,352 --> 02:02:42,813
- Měli byste ho vidět, je fakt dobrej.
- Ne, to on.
1240
02:02:43,606 --> 02:02:44,815
Ano, ránu zvládnu.
1241
02:02:45,316 --> 02:02:47,318
Pan Thorpe, typický případ.
1242
02:02:47,735 --> 02:02:50,654
Pověděl jsem mu
příběh o nočním návštěvníku.
1243
02:02:59,622 --> 02:03:02,041
Venku někdo je. Klepe na dveře!
1244
02:03:02,124 --> 02:03:07,838
Ne, neotevírej, matko! Jaká živá bytost
by v takovém nečase byla venku?
1245
02:03:10,132 --> 02:03:11,425
Ten příběh znáte.
1246
02:03:11,550 --> 02:03:15,346
Ale lidé se jich nikdy nenabaží.
Jako děti.
1247
02:03:16,514 --> 02:03:19,683
Nejspíše vztahují příběhy sami k sobě.
1248
02:03:19,767 --> 02:03:21,560
Každý o sobě rád slyší.
1249
02:03:21,644 --> 02:03:26,440
Alespoň dokud jsme postavami,
ale postavy nejsou námi.
1250
02:03:26,524 --> 02:03:28,275
Zvláště na konci.
1251
02:03:29,110 --> 02:03:32,863
Noční návštěvník dostal jeho, ne mě.
1252
02:03:33,614 --> 02:03:34,907
Já budu žít věčně.
1253
02:03:38,702 --> 02:03:39,787
Musím říci…
1254
02:03:41,080 --> 02:03:45,292
Je zajímavé, pozorovat je,
když má Clarence hotovo.
1255
02:03:45,376 --> 02:03:46,836
Jak se s tím vypořádají.
1256
02:03:47,962 --> 02:03:49,004
S cestou.
1257
02:03:50,923 --> 02:03:51,799
Passage?
1258
02:03:53,592 --> 02:03:54,677
Odsud tam.
1259
02:03:55,302 --> 02:03:57,388
Na druhou stranu. Sleduji je,
1260
02:03:58,264 --> 02:04:01,267
jak se před cestou
snaží najít ve všem smysl.
1261
02:04:03,644 --> 02:04:06,939
Rád se jim v té chvíli dívám do očí.
1262
02:04:09,442 --> 02:04:12,445
Rád. Moc rád.
1263
02:04:15,114 --> 02:04:18,659
- V čem hledají smysl?
- Ve všem.
1264
02:04:20,703 --> 02:04:23,914
A stává se…
1265
02:04:26,083 --> 02:04:27,668
že ten smysl naleznou?
1266
02:04:31,881 --> 02:04:34,508
Jak bych to mohl tušit?
Jsem pouhý divák.
1267
02:04:38,262 --> 02:04:40,764
Vida, Fort Morgan.
1268
02:04:40,848 --> 02:04:43,767
Předpokládám, že všichni bydlíme v hotelu.
1269
02:04:43,893 --> 02:04:47,354
Včetně pana Thorpa,
dnes už nebudu šerifa obtěžovat.
1270
02:04:52,818 --> 02:04:56,113
Pan Thorpe bude bydlet u tebe, Clarenci.
1271
02:04:56,197 --> 02:04:59,200
- Já se na to necítím.
- Jak chcete, šéfe.
1272
02:04:59,283 --> 02:05:01,410
Mohli bychom ho nechat v salonku.
1273
02:05:01,494 --> 02:05:03,704
Jako malé překvapení pro hosty.
1274
02:05:03,787 --> 02:05:06,373
Dáme mu noviny a sklenku portského.
1275
02:05:11,337 --> 02:05:12,505
Ty nemehlo!
1276
02:05:13,172 --> 02:05:14,215
Promiňte, pane.
1277
02:05:14,298 --> 02:05:16,550
Omluvte se spíš panu Thorpovi.
1278
02:05:17,176 --> 02:05:18,636
Pardon, pane Thorpe.
1279
02:05:22,097 --> 02:05:24,934
Žerty stranou. Půjde k tobě, Clarenci.
1280
02:05:25,017 --> 02:05:27,228
Jak chcete, pane.
1281
02:05:27,311 --> 02:05:28,812
Chrápat nebude, neboj.
1282
02:05:28,896 --> 02:05:32,525
- Nebojím se, šéfe.
- Ne, to ty nikdy. Je to tvá ctnost.
1283
02:05:32,608 --> 02:05:33,526
Děkuju.
1284
02:05:35,361 --> 02:05:36,570
Tak, a je to.
1285
02:05:49,208 --> 02:05:51,377
- Jen jděte.
- Ne, après vous.
1286
02:05:59,134 --> 02:06:00,344
Dámy první.
1287
02:06:02,721 --> 02:06:04,473
Kdo mi pomůže vystoupit?
1288
02:07:00,529 --> 02:07:03,282
Podrží někdo dámě dveře?
1289
02:07:09,913 --> 02:07:11,957
Dr. Betjeman čeká.