1 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,190 "Har man set dem, må man spille dem," vrissede den gamle mand. 3 00:01:49,109 --> 00:01:53,655 Ingen hørte det, men rytterens sang lød vidt omkring i den friske morgenluft. 4 00:01:57,575 --> 00:02:01,037 Dagen lang færdes jeg i ødemarken 5 00:02:01,371 --> 00:02:04,457 Uden smagen af vand 6 00:02:05,166 --> 00:02:07,919 Køligt vand 7 00:02:09,754 --> 00:02:13,508 Gamle Dan og jeg med tørre halse 8 00:02:13,591 --> 00:02:16,928 Og sjæle der kalder 9 00:02:17,011 --> 00:02:19,013 På vand 10 00:02:21,057 --> 00:02:25,645 Køligt, klart vand 11 00:02:28,064 --> 00:02:31,067 Dan, kan du se Det store grønne træ 12 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 Hvor vandet flyder frit 13 00:02:32,986 --> 00:02:36,030 Og det venter der på dig og mig 14 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 Nætterne er kolde Og jeg er en tåbe 15 00:02:41,661 --> 00:02:44,998 Hver stjerne er en sø med vand 16 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 Køligt vand 17 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Men ved daggry Vågner jeg og gaber 18 00:02:54,215 --> 00:02:59,345 Og fortsætter mod vand 19 00:03:01,556 --> 00:03:06,060 Køligt, rent vand 20 00:03:06,144 --> 00:03:08,271 Vand, vand, vand... 21 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 Gå bare videre, Dan 22 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Lyt ikke til ham, Dan Han er djævlen, ikke mand 23 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Og han spreder det brændende sand Med vand 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,948 Vand 25 00:03:19,407 --> 00:03:22,285 Dan, kan du se Det store grønne træ 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 Hvor vandet flyder frit 27 00:03:24,204 --> 00:03:27,832 Det venter der for dig og mig 28 00:03:33,338 --> 00:03:37,508 En sang beroliger mig altid herude i Vesten. 29 00:03:37,800 --> 00:03:41,387 Hvor afstandene er store og landskabet monotont. 30 00:03:42,138 --> 00:03:46,684 Desuden ser min behagelige baryton ud til at opmuntre gamle Dan her 31 00:03:46,768 --> 00:03:50,980 og holde ham i godt humør i løbet af dagens mange hovslag. 32 00:03:51,356 --> 00:03:52,815 Ikke sandt, Dan? 33 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 Måske har I hørt om mig. 34 00:03:56,903 --> 00:04:01,574 Buster Scruggs, også kendt som Sangfuglen fra San Saba. 35 00:04:02,033 --> 00:04:06,204 Jeg har andre kaldenavne, øgenavne, tiltaler og cognomen, 36 00:04:06,746 --> 00:04:10,917 men dette betragter jeg end ikke at have halvt fortjent. 37 00:04:11,000 --> 00:04:13,795 Misantrop? Jeg hader ikke mine medmennesker. 38 00:04:14,545 --> 00:04:18,174 End ikke når de er kedelige, gnavne og prøver at snyde i poker. 39 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Jeg mener, det blot er menneskeligt, 40 00:04:20,843 --> 00:04:23,972 og den, der synes, det er grund til vrede og utilfredshed, 41 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 er et fjols for at forvente mere. 42 00:04:26,641 --> 00:04:27,684 Ikke sandt, Dan? 43 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Hvis jeg ikke husker grueligt forkert, 44 00:04:33,856 --> 00:04:37,068 ligger der en lille cantina lige over bjergtoppene der. 45 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 Og er jeg heldig, vil der være kunder, 46 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 der gerne vil samles i en cirkel om et spil kort. 47 00:05:02,802 --> 00:05:06,848 Jeg vil have en whiskey til at skylle støvet ud af halsen 48 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 og holde min sangstemme i form. 49 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Whiskey er ulovligt. 50 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Dette er tørlagt amt. 51 00:05:16,816 --> 00:05:18,151 Hvad drikker de? 52 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Whiskey. 53 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 De er forbrydere. 54 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 Lad ikke mine hvide klæder og venlige sind narre dig. 55 00:05:28,661 --> 00:05:31,539 Jeg er også kendt for at bryde menneskers regler 56 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 samt en del af Vorherres love. 57 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 De er ikke en forbryder. 58 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Og vi drikker ikke med snydepelse. 59 00:05:39,881 --> 00:05:43,968 Det ser ud til, De ikke er bedre til at bedømme mennesker, 60 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 end at være et. 61 00:05:45,928 --> 00:05:47,388 Ganske kort 62 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 kunne De trænge til en barbering og et bedre humør. 63 00:05:51,434 --> 00:05:54,854 Og endelig, hvis jeg må nedgøre dine venner, 64 00:05:54,937 --> 00:05:56,939 en drikkekammerat af bedre klasse. 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Virker dit skydejern? 66 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 Det ser sådan ud. Ja. 67 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Det ser ud til at organerne på denne heldige fyr er intakte. 68 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Sløset sigte fra min side. 69 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 Lad mig hjælpe dig. 70 00:06:48,282 --> 00:06:51,577 Nådeskuddet overlader jeg til ulvene og ørkenøglerne. 71 00:06:51,869 --> 00:06:53,538 Adios, amigo. 72 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 Frenchman's Gulch. 73 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Denne by kender jeg ikke. 74 00:07:18,646 --> 00:07:19,689 Vent lidt, knægt. 75 00:07:20,356 --> 00:07:21,399 Husets regler. 76 00:07:21,482 --> 00:07:22,525 LÆG VÅBEN VED DØREN 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 Her er seksløberen. 78 00:07:26,195 --> 00:07:29,157 De vil vel også have damepistolerne? 79 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Det hele. Husets regler. 80 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 Det føles lidt nøgent, 81 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 men med alle i samme situation 82 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 er der ingen risiko for ballade. 83 00:07:39,083 --> 00:07:42,003 -Jeg er ude. -Det passer jo fint. 84 00:07:42,211 --> 00:07:44,630 Gør det noget, hvis jeg tager hans plads? 85 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 Ikke hvis De spiller hans hånd. 86 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 -Det vil jeg nødigt. -For sent. 87 00:07:55,933 --> 00:07:57,602 De har set kortene. 88 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 Har man set dem, må man spille dem. 89 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Jeg har ikke lagt ante. 90 00:08:05,651 --> 00:08:08,070 Har man set dem, må man spille dem. 91 00:08:08,696 --> 00:08:09,739 Og hvis ikke? 92 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 De spiller de kort, Dan døgenigt. 93 00:08:19,373 --> 00:08:23,586 Ingen kan tvinge en anden til at deltage i spil. 94 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 Især ikke en humørforladt fyr som dig. 95 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 Og med hensyn til navne, så hedder min hest Dan. 96 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 -Jeg er Buster. Buster Scruggs. -Buster Scruggs? 97 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 Gnomen fra Reata Pass? 98 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Afvæbnet. 99 00:08:45,024 --> 00:08:47,193 Jeg er fra Reata Pass, 100 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 der ligger i San Saba amt, hvilket er grunden til, 101 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 at Sangfuglen fra San Saba er mit foretrukne tilnavn. 102 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 Men netop nu, vil jeg værdsætte, 103 00:08:55,826 --> 00:08:59,455 hvis De afleverer våbnet ved disken nær svingdørene, 104 00:08:59,539 --> 00:09:02,083 da det at skjule det til at starte med 105 00:09:02,166 --> 00:09:05,002 var et brud på reglerne for dette etablissement 106 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 og en krænkelse af lokale normer. 107 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 Og hvis jeg ikke gør det? 108 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Jeg er ikke lusket fra naturens side, 109 00:09:28,985 --> 00:09:32,905 men når man er ubevæbnet, må ens taktik være ganske arkimedisk. 110 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Hasardspilleren vrisne Joe 111 00:09:38,119 --> 00:09:40,538 Han vil aldrig spille igen 112 00:09:41,455 --> 00:09:46,627 Hans dage med stud og hold'em er helt ovre 113 00:09:48,337 --> 00:09:51,632 Det var for længe siden i april 114 00:09:51,716 --> 00:09:55,261 At han kom til denne saloon 115 00:09:56,053 --> 00:10:00,391 Men han varmede ikke op til nogen 116 00:10:01,100 --> 00:10:04,729 -Vrisne Joe -Vrisne Joe 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Hvor han nu er forbandet, ved jeg ikke 118 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 -Vi ved det ikke -Han var led, men jeg var ledere 119 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 Han trak hurtigt, men jeg var hurtigst 120 00:10:12,236 --> 00:10:14,905 Og bordet standsede hans hjerte Vrisne Joe 121 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 Yee-haw, Vrisne Joe 122 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 -Vrisne Joe -Vrisne Joe 123 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 Savnet af ingen Bliver Vrisne Joe 124 00:10:22,538 --> 00:10:23,873 Vrisne Joe 125 00:10:23,956 --> 00:10:27,084 Rynkede næse af menneskeheden Men ikke nu, hans ansigt er væk 126 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 Dine dage med panderynken er slut Åh, Vrisne Joe... 127 00:10:30,254 --> 00:10:31,839 -Yee-haw! -Vrisne Joe 128 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 -Vrisne Joe -Vrisne Joe 129 00:10:34,425 --> 00:10:37,470 -Et tilnavn der passede godt til Joe -Joey! 130 00:10:37,553 --> 00:10:38,512 Vrisne Joe! 131 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 Han var altid vrissen Nu moppes han af gulvet... 132 00:10:41,974 --> 00:10:43,517 Joe? Joe, stop! 133 00:10:43,643 --> 00:10:45,478 Åh, Vrisne Joe Yee-haw! 134 00:10:45,603 --> 00:10:49,565 -Vrisne Joe -Vrisne Joe... 135 00:10:49,649 --> 00:10:50,566 Han er død! 136 00:10:50,650 --> 00:10:52,234 Vi ved ikke, hvor ansigtet er 137 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 -Vi ved det ikke -Han var aldrig sjov 138 00:10:54,945 --> 00:10:57,031 Nu er hans vrisne løb kørt 139 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 Hans ansigt er gået i sort Åh, Vrisne Joe 140 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Yee-haw! 141 00:11:02,119 --> 00:11:05,581 De dræbte min bror, forbandede kryster! 142 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 Skød ham, da han knap nok kiggede. 143 00:11:08,834 --> 00:11:12,880 De får lang line, eftersom De er i sorg, men sandheden er, 144 00:11:12,963 --> 00:11:15,716 at Buster Scruggs ikke skyder folk i ryggen, 145 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 og den elendige sæk knogler begik nærmest selvmord. 146 00:11:19,428 --> 00:11:21,263 Er De Buster Scruggs? 147 00:11:21,347 --> 00:11:22,807 Fjolset fra Vest Texas? 148 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 De mener vist fuglen fra Vest Texas 149 00:11:27,186 --> 00:11:30,147 på grund af de søde triller. 150 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Kald Dem selv, hvad De vil. 151 00:11:32,858 --> 00:11:34,360 Jeg vil møde Dem udenfor. 152 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Med et jern! 153 00:11:37,363 --> 00:11:40,282 Ting eskalerer hurtigt her i Vesten 154 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 med en ting, der fører til en anden, men... 155 00:11:43,202 --> 00:11:47,081 Jeg burde kunne gøre kort process med denne fyr. 156 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 Scruggs! 157 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 Jeg kalder Dem frem! 158 00:11:52,628 --> 00:11:56,090 Vent lidt, partner. Jeg skulle have værktøjsbæltet på. 159 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 -Er De klar? -Klar! 160 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 -Er De parat? -Parat! 161 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 -Skal vi tælle? -Nej! 162 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 Det er svært at skyde med de andre fingre, men... 163 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ...man kan ikke passe nok på. 164 00:12:18,446 --> 00:12:20,740 Da de lavede denne fyr, 165 00:12:20,823 --> 00:12:22,158 glemte de vist at stoppe. 166 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Fem fingre med en kugle hver. 167 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Jeg har kun en kugle tilbage. 168 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 Jeg håber, jeg rammer. 169 00:12:32,251 --> 00:12:33,169 Lad mig se. 170 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Hjertet er til venstre, men i spejlet er det højre. 171 00:12:36,422 --> 00:12:40,134 Vi vender samme vej, og pistolen vender omvendt, så... 172 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 ...det skal ikke være for smart. 173 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 Jeg kan spejle mig i sejren. 174 00:12:51,520 --> 00:12:53,314 Det minder mig om en sang. 175 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 Buster Scruggs. 176 00:13:46,700 --> 00:13:50,204 Det er mig. De lyder ellers godt. 177 00:13:50,621 --> 00:13:54,250 Det er store ord fra Sangfuglen fra San Saba. 178 00:13:54,834 --> 00:13:55,918 Dødens budbringer. 179 00:13:57,002 --> 00:14:00,422 Jeg har opsporet Dem, da man siger, at De er den bedste 180 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 til at synge og skyde. 181 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 Endnu en ung mand, der vil bevise noget. 182 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 Jeg må hellere gå ind i bedemandsbranchen. 183 00:14:11,642 --> 00:14:13,602 Stoppe med det hårde arbejde, 184 00:14:13,727 --> 00:14:15,271 som andre tjener på. 185 00:14:16,146 --> 00:14:19,316 Men vil jeg bære et sort jakkesæt? 186 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 -Skal vi tælle? -Nej. 187 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Nå. 188 00:14:43,841 --> 00:14:44,842 Det er ikke godt. 189 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Jeg burde have set det komme. 190 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Man er ikke bedst for evigt. 191 00:15:06,447 --> 00:15:08,782 Lad mig sige dig, min ven 192 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 Der er en hurtigere skarpskytte 193 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Der kommer derovre fra 194 00:15:14,371 --> 00:15:17,166 Når morgendagen kommer 195 00:15:18,459 --> 00:15:20,711 Lad mig sige dig, min ven 196 00:15:21,128 --> 00:15:24,715 Det varer ikke længe 197 00:15:24,965 --> 00:15:29,929 Før man finder, at man synger Sin sidste cowboysang 198 00:15:31,555 --> 00:15:36,727 Yippee-ki-yi-yay Når sammendrivningen ender 199 00:15:36,810 --> 00:15:42,232 Yippee-ki-yi-yay Og lejrbålet går ud 200 00:15:43,484 --> 00:15:49,865 Yippee-ki-yi-yay Han bliver frelst 201 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 Når en cowboy skifter sporerne ud Med vinger 202 00:15:59,416 --> 00:16:04,463 Når de indhylder min krop I det tynde hørstof 203 00:16:04,546 --> 00:16:09,635 Og de tager min seksløber Trækker støvlerne af fødderne 204 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Tager sadlen af min pony 205 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 Og den er klar til at løbe 206 00:16:17,935 --> 00:16:20,104 Vil jeg være halvvejs i himlen 207 00:16:20,646 --> 00:16:23,732 Ved mine egne kræfter 208 00:16:24,525 --> 00:16:29,655 Yippee-ki-yi-yay Når sammendrivningen ender 209 00:16:29,738 --> 00:16:35,285 Yippee-ki-yi-yay Og lejrbålet går ud 210 00:16:36,537 --> 00:16:42,376 Yippee-ki-yi-yay Han bliver frelst 211 00:16:43,293 --> 00:16:48,674 Når en cowboy skifter sine sporer ud Med vinger 212 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 Yippee-ki-yi-yay 213 00:16:51,260 --> 00:16:53,679 Jeg er på vej mod hæder 214 00:16:53,762 --> 00:16:56,473 Ikke mere kling og klang 215 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 Jeg lægger mine våben 216 00:17:01,520 --> 00:17:05,691 Der må være et sted forude, hvor mænd ikke er snydere, 217 00:17:05,774 --> 00:17:07,401 og poker spilles ret. 218 00:17:08,527 --> 00:17:11,947 Hvis ikke, hvad handler alle sangene så om? 219 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Vi ses derhenne. 220 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 Og vi kan synge sammen 221 00:17:16,869 --> 00:17:21,790 og ryste på hovedet over den ondskab, der var engang. 222 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 En anden knægt er derude, et sted, 223 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 der lærer sang, skydning og bygger omdømme. 224 00:17:30,549 --> 00:17:32,634 Møder han The Kid, er det en ny historie... 225 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 en anden, men ens. 226 00:17:36,096 --> 00:17:39,058 "Pandeskud!" råbte den gamle mand. 227 00:17:48,317 --> 00:17:49,860 NÆR ALGODONES Cowboyen så banken. 228 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Han vidste ikke, der havde været 229 00:17:51,653 --> 00:17:53,405 vrøvl med placering og navn. 230 00:18:11,924 --> 00:18:17,054 FØRSTE FØDERALE FORVALTNING CO. I TUCUMCARI & NOTARIAT 231 00:18:58,137 --> 00:18:59,221 Fornemt sted. 232 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Det beroliger indlånerne. 233 00:19:04,893 --> 00:19:06,019 Hvem er det? 234 00:19:06,395 --> 00:19:10,524 Vi har folk fra Val Verde, Chloride, Tucumcari selv, naturligvis, 235 00:19:10,607 --> 00:19:12,401 tja, alle de tre amter. 236 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Vi har endda haft en slåskamp engang, det var ikke kønt. 237 00:19:16,155 --> 00:19:18,365 Jeg sprang op på disken med haglgeværet, 238 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 og standsede dem, jo... 239 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 ...sådan er banken. 240 00:19:23,579 --> 00:19:27,207 Skør branche. 241 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Er I blevet røvet? 242 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 Ja. To forsøg, bør jeg sige. 243 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 En fyr fik jeg dræbt. Bingo! 244 00:19:38,927 --> 00:19:41,972 Den anden fik sheriffen. Hans ben var forrevne, 245 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 og jeg måtte sætte ham i boksen. 246 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 Sheriffen kommer en gang om måneden, 247 00:19:45,976 --> 00:19:47,603 og han var her ugen forinden, 248 00:19:47,686 --> 00:19:49,605 så jeg husede banditten for hvad? 249 00:19:49,688 --> 00:19:53,483 Tre uger med omslag af blade og urin. 250 00:19:53,567 --> 00:19:57,237 Han hakker sten i Yuma nu. Stadig halt, siges det. 251 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Han hed Civilly... Chevilly, 252 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 tror jeg nok. Han sagde, hans far var... 253 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Fra Frankrig. 254 00:20:11,460 --> 00:20:12,711 Alle pengene. 255 00:20:13,545 --> 00:20:16,423 Okay, De fik mig. Helt og holdent. 256 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 De store sedler skal jeg... 257 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 ...bukke mig efter. 258 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Kom her. 259 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 Timmy, kom herover. 260 00:21:32,082 --> 00:21:32,958 Hey! 261 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 Pande-skud! 262 00:21:51,435 --> 00:21:52,728 Pande-skud! 263 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Pande-skud! 264 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Har De noget at sige? 265 00:22:14,458 --> 00:22:17,711 Har De noget at sige, inden straffen udføres? 266 00:22:19,129 --> 00:22:20,088 Straffen? 267 00:22:22,049 --> 00:22:23,133 Hvad er min straf? 268 00:22:29,473 --> 00:22:33,393 Vi har lige holdt retsproces for forsøg på bankrøveri. 269 00:22:34,019 --> 00:22:36,313 De var gal med feber under det meste, 270 00:22:36,396 --> 00:22:39,775 men det var retfærdigt, som altid i New Mexico. 271 00:22:40,817 --> 00:22:42,194 Disse folk dømte Dem. 272 00:22:42,736 --> 00:22:45,572 Jeg udstedte dødsstraffen, og vi fandt dette træ. 273 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 Nu har De chancen for at udtale Dem, 274 00:22:48,241 --> 00:22:50,035 inden straffen eksekveres. 275 00:22:54,247 --> 00:22:56,541 Det pandedækkede skiderik i banken 276 00:22:56,625 --> 00:22:58,752 kæmpede ikke retfærdigt i mine øjne. 277 00:23:01,838 --> 00:23:02,756 Okay. 278 00:23:04,674 --> 00:23:05,509 Er det alt? 279 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 Det er det vel. 280 00:23:08,387 --> 00:23:10,472 -Må jeg få Deres hest? -Nej, mig. 281 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Vil De give en af dem Deres hest? 282 00:23:16,561 --> 00:23:18,397 Så vi ikke skal slås om den? 283 00:23:19,856 --> 00:23:21,400 Ingen af dem må få den. 284 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Selviske skiderik. 285 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Rolig. 286 00:25:18,808 --> 00:25:20,310 Rolig. 287 00:25:20,727 --> 00:25:21,978 Stå stille. 288 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Rolig. 289 00:26:00,350 --> 00:26:01,560 Hey! 290 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Herovre! 291 00:26:40,974 --> 00:26:41,933 Comanche? 292 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 -Ja. -Jep. 293 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 Stå stille. 294 00:26:58,992 --> 00:27:01,911 Jeg er glad for, De hjælper med kvæget. 295 00:27:02,120 --> 00:27:04,664 De to compañeros, jeg hyrede til at få dem til Abilene, 296 00:27:04,748 --> 00:27:07,792 beklagede sig over betalingen, da det blev varmt, 297 00:27:07,876 --> 00:27:11,296 og til sidst forsvandt de. Nu er jeg her alene. 298 00:27:11,421 --> 00:27:14,174 Det er det, man kalder en ven i medgang. 299 00:27:14,924 --> 00:27:18,136 Ja, de anede intet om at være følgesvende. 300 00:27:18,511 --> 00:27:20,930 Måske kan De være min permanente følgesvend, 301 00:27:21,056 --> 00:27:22,223 hvis det går godt. 302 00:27:22,641 --> 00:27:25,477 De virker troværdig. Derfor foreslår jeg det. 303 00:27:26,102 --> 00:27:28,396 En følgesvend skal man kunne stole på. 304 00:27:28,647 --> 00:27:30,231 Det er grundreglen. 305 00:27:30,315 --> 00:27:33,985 Som denne cowboy, jeg kendte... Troede, jeg kendte... 306 00:27:40,241 --> 00:27:41,993 Pokkers! 307 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Ingen hatte nær dommer Hobby. 308 00:27:57,717 --> 00:27:59,386 -Hvad har knægten gjort? -Jeg... 309 00:27:59,469 --> 00:28:02,305 Luk munden! Han er kvægtyv. 310 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 -Angiveligt. -Ja, dommer. 311 00:28:04,099 --> 00:28:05,433 -Jeg har ikke... -Ti stille! 312 00:28:05,517 --> 00:28:07,102 Han blev taget med stjålet kvæg. 313 00:28:07,686 --> 00:28:08,937 Det er nok. Hæng ham. 314 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Første gang? 315 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Det er en pæn pige. 316 00:29:17,756 --> 00:29:19,591 ...amtsledelsen brød sig ikke om, 317 00:29:19,674 --> 00:29:22,051 at ligene af lovbrydere forurenede kirkegården. 318 00:29:24,804 --> 00:29:28,099 "Barmhjertigheden tvinges ikke frem, 319 00:29:28,224 --> 00:29:32,395 den falder som den milde regn fra himlen." 320 00:29:36,274 --> 00:29:38,276 LEVEBRØD Vognen raslede gennem bjergene, 321 00:29:38,359 --> 00:29:40,111 som vinteren endnu ikke havde forladt. 322 00:29:40,195 --> 00:29:41,446 Asp og fyr langs vejen 323 00:29:41,529 --> 00:29:44,240 var ligeglade tilskuere til de forbipasserende. 324 00:30:13,561 --> 00:30:16,648 THALIAS SEDAN MUNTRE MYSTIKSHOWS HVER AFTEN 325 00:30:19,359 --> 00:30:22,153 PROFESSOR HARRISON "DEN VINGELØSE DROSSEL" 326 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 HÆDRET SKUESPILLER, FORTÆLLER OG ENTERTAINER 327 00:31:52,744 --> 00:31:54,162 Jeg mødte en rejsende... 328 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 ...fra oldtidens land, 329 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 der sagde: "To umådelige og kropsløse ben af sten 330 00:32:02,253 --> 00:32:03,546 står i ørkenen 331 00:32:04,923 --> 00:32:09,385 Nær dem, på sandet halvt sunket, et knust visage lå, 332 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 hvis rynkede pande og læbe 333 00:32:12,722 --> 00:32:14,807 og vrængen af kold ordre... 334 00:32:16,142 --> 00:32:18,978 ...viser, at skulptøren har læst følelserne godt, 335 00:32:19,062 --> 00:32:23,399 som endnu overlever på disse livløse ting. 336 00:32:25,234 --> 00:32:26,903 Hånden, der hånede dem, 337 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 og hjertet, der nærede. 338 00:32:31,032 --> 00:32:34,285 På piedestalen står dette: 339 00:32:35,620 --> 00:32:36,913 "Mit navn... 340 00:32:37,956 --> 00:32:39,624 ...er Ozymandias, 341 00:32:41,250 --> 00:32:42,210 Konge af konger: 342 00:32:43,962 --> 00:32:47,340 Se mine værk, de store, og giv op!" 343 00:32:50,426 --> 00:32:52,011 Intet, bortset fra rester. 344 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 Omkring forfaldet af det enorme vrag 345 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 Grænseløst og bart... 346 00:32:59,644 --> 00:33:02,105 Det ensomme, flade sand strækker sig 347 00:33:03,147 --> 00:33:04,148 Langt bort." 348 00:33:04,315 --> 00:33:08,736 Og Herren spurgte Kain: "Hvor er Abel, din bror?" 349 00:33:08,820 --> 00:33:11,447 Når jeg i stille eftertænksomhed 350 00:33:11,781 --> 00:33:13,574 det svundnes søde minder stævner hid... 351 00:33:13,700 --> 00:33:17,245 Jeg grædende min lod som udstødt sander 352 00:33:17,328 --> 00:33:19,664 og plager himlen døv 353 00:33:20,123 --> 00:33:21,791 med spildte skrig... 354 00:33:21,874 --> 00:33:25,211 For fire snese og syv år siden... 355 00:33:25,294 --> 00:33:28,715 ...og at regering af folket, ved folket... 356 00:33:30,550 --> 00:33:32,760 ...og for folket... 357 00:33:34,220 --> 00:33:35,763 ...ikke skal visne bort... 358 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ...fra jorden. 359 00:33:57,744 --> 00:34:01,039 Vort spil er ude. 360 00:34:01,831 --> 00:34:04,500 Vore skuespillere, som jeg sagde før, 361 00:34:05,251 --> 00:34:09,297 var lutter ånder. Nu svandt de hen i luft, den tynde luft... 362 00:34:09,380 --> 00:34:10,339 Gud velsigne Dem. 363 00:34:10,465 --> 00:34:12,717 Og ligesom dette blændværks løse bygning... 364 00:34:12,800 --> 00:34:14,719 Fandt ham på gaden i London, England. 365 00:34:14,802 --> 00:34:16,721 -Arm- og benløs. -...skal stolte borge... 366 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 -...høje templer... -Alene. 367 00:34:18,222 --> 00:34:19,891 ...ja den hele klode... 368 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 -med alle dens beboere forgå... -Gud velsigne Dem. 369 00:34:23,019 --> 00:34:26,189 -...tomme optog, der forsvandt... -Tak. En mønt til kunstnerne. 370 00:34:26,314 --> 00:34:28,649 ...knap efterlade sig det mindste spor. 371 00:35:21,619 --> 00:35:23,121 Fremad. Kom så. 372 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 Op, sådan der. 373 00:35:31,754 --> 00:35:34,757 Og da de en dag var ude i det fri, 374 00:35:35,341 --> 00:35:40,388 overfaldt Kain sin bror Abel og slog ham ihjel. 375 00:35:42,640 --> 00:35:47,436 Da spurgte Herren Kain: "Hvor er din bror Abel?" 376 00:35:48,146 --> 00:35:49,605 Kain svarede: "Det ved jeg ikke. 377 00:35:49,981 --> 00:35:53,776 Skal jeg vogte min bror?" Herren sagde: "Hvad er det, du har gjort?" 378 00:35:53,860 --> 00:35:57,405 Når jeg i stille eftertænksomhed 379 00:35:59,448 --> 00:36:02,535 Det svundnes søde minder stævner hid. 380 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 Jeg savn af mangt, jeg søgte, sukker ved 381 00:36:06,455 --> 00:36:10,209 Spilder på endt kvals sorg ny kostbar tid: 382 00:36:11,794 --> 00:36:15,006 Da kan jeg fælde tårer, sjældent flydt 383 00:36:16,257 --> 00:36:19,927 For venner, dødens nat har evigt skjult 384 00:36:20,011 --> 00:36:23,264 Briste af hjertekval i gråd, før gydt 385 00:36:24,056 --> 00:36:27,476 Over hvert suk, jeg spildt har, stønne hult. 386 00:36:29,145 --> 00:36:33,399 At denne nation under Gud skal have en frihedens genfødsel. 387 00:36:34,233 --> 00:36:38,154 Og at regering af folket, ved folket 388 00:36:38,446 --> 00:36:40,406 og for folket... 389 00:36:40,823 --> 00:36:43,409 ...ikke skal visne bort fra jorden. 390 00:36:53,920 --> 00:36:56,589 Vort spil er ude. 391 00:36:57,924 --> 00:36:59,675 Vore skuespillere... 392 00:38:31,559 --> 00:38:34,770 Jeg mødte en rejsende fra oldtidens land... 393 00:38:34,854 --> 00:38:37,273 Velsigner den, der giver, og den der modtager... 394 00:38:37,356 --> 00:38:40,026 Jeg savn af mangt, jeg søgte, sukker ved 395 00:38:41,319 --> 00:38:44,030 Jeg mødte en rejsende i oldtidens land... 396 00:38:44,113 --> 00:38:47,366 Min straf er for stor at bære. 397 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 På disse livløse ting. 398 00:38:51,245 --> 00:38:54,415 For fire snese og syv år siden... 399 00:38:54,498 --> 00:38:57,001 Jeg mødte en rejsende i oldtidens land. 400 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Hvert suk, jeg spildt har... 401 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 Flygtning... Knust visage lå... 402 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Flygtning skal du være! 403 00:39:04,550 --> 00:39:07,887 Så stærkt din kærlighed da for mig står 404 00:39:08,637 --> 00:39:11,390 Jeg ikke gad med konger... 405 00:39:12,475 --> 00:39:13,392 ...bytte kår... 406 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 De lagde rebet om hendes hals 407 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 Weela, weela, walya 408 00:39:22,276 --> 00:39:24,278 De lagde rebet om hendes hals 409 00:39:25,154 --> 00:39:27,615 Nede ved floden Saile 410 00:39:29,450 --> 00:39:32,828 Og de trak i rebet Og hun blev død 411 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Weela, weela, walya 412 00:39:36,832 --> 00:39:39,794 De trak i rebet Og hun blev død 413 00:39:40,419 --> 00:39:43,297 Nede ved floden Saile 414 00:39:46,425 --> 00:39:50,096 Det var gammelt Men det var smukt 415 00:39:50,596 --> 00:39:53,015 Og farverne var fine 416 00:39:53,557 --> 00:39:59,021 Det blev båret ved 'Derry, Aughrim, Enniskillen og Boyne 417 00:39:59,355 --> 00:40:02,191 Min far bar det som ung 418 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 I de gode gamle dage 419 00:40:06,487 --> 00:40:08,948 Og på den tolvte 420 00:40:09,532 --> 00:40:15,704 Bærer jeg gerne skærfet, min far bar 421 00:40:16,038 --> 00:40:21,502 Ja, skærfet min far bar 422 00:40:24,422 --> 00:40:26,090 Vi skal ind til byen! 423 00:40:34,890 --> 00:40:36,892 I hele... 424 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Ja. 425 00:41:10,259 --> 00:41:11,510 Sådan. 426 00:41:45,461 --> 00:41:47,379 Vil De købe noget til Deres ven? 427 00:41:50,216 --> 00:41:51,467 Det tror jeg ikke. 428 00:41:52,927 --> 00:41:54,178 Har han prøvet før? 429 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 Èn gang. 430 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 Ramt af lykkens svigt... 431 00:42:02,394 --> 00:42:05,648 ...og øjnes svig. 432 00:42:07,233 --> 00:42:11,654 Jeg grædende min lod som udstødt sander 433 00:42:13,531 --> 00:42:17,576 Og plager himlen døv med spildte skrig 434 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Mens jeg min skæbne... 435 00:42:22,748 --> 00:42:24,250 ...og mig selv forbander. 436 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Og ønsker, jeg var én, på håb mer' rig, 437 00:42:31,465 --> 00:42:33,634 så ud som ham, 438 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 venner som ham besad, 439 00:42:38,222 --> 00:42:41,725 havde hans dygtighed, den mands geni, 440 00:42:42,685 --> 00:42:46,230 for det, jeg mest har glæde af, mindst glad. 441 00:42:47,731 --> 00:42:52,528 men da, før selvforagten griber mig, 442 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 du ind mig falder, og min tunge gang, 443 00:42:57,658 --> 00:43:01,662 som lærken, der ved daggry løfter sig, 444 00:43:01,745 --> 00:43:05,541 stiger fra jord til himmel, op i sang... 445 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Og at regering af folket, 446 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 ved folket... 447 00:43:10,921 --> 00:43:13,340 ...for folket... 448 00:43:14,842 --> 00:43:18,178 ...ikke skal visne bort fra jorden. 449 00:43:26,020 --> 00:43:29,356 Vort spil er ude. 450 00:43:29,440 --> 00:43:34,111 Vore skuespillere, som jeg sagde før, var lutter ånder. 451 00:43:34,194 --> 00:43:37,406 Nu svandt de hen i luft, den tynde luft. 452 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 Og ligesom dette blændværks løse bygning 453 00:43:40,326 --> 00:43:43,704 skal skybekranste tårne og høje templer... 454 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 En ad gangen, damer og herrer. 455 00:44:10,773 --> 00:44:13,525 Ja. Enogtyve delt med tre. 456 00:44:15,027 --> 00:44:17,863 Der er det! Der er svaret. 457 00:44:18,030 --> 00:44:22,368 Der er løsningen. Har han ret? Er han klog? 458 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 Han er selvlært, damer og herrer. 459 00:44:24,620 --> 00:44:28,582 Han har ingen uddannelse. 460 00:44:28,832 --> 00:44:30,751 En ad gangen, damer og herrer. 461 00:44:30,834 --> 00:44:32,836 Test hønens hjerne. 462 00:44:33,253 --> 00:44:36,882 Gallus Matematikus, i levende live. 463 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 Syv plus tre! 464 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 -To gange elleve! -Ja, Dem der. 465 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Jeg har to gange elleve. 466 00:44:44,390 --> 00:44:46,725 Hønen regner, damer og herrer. 467 00:44:47,226 --> 00:44:49,103 Se på fjerbolden. 468 00:44:50,396 --> 00:44:51,814 Det er 22! 469 00:44:52,981 --> 00:44:56,276 -Sikke en klog høne! -Atten minus syv. 470 00:44:56,402 --> 00:44:57,903 Atten minus syv. 471 00:45:00,447 --> 00:45:01,782 Elleve! 472 00:45:02,658 --> 00:45:04,868 Elleve, damer og herrer! 473 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 Den kalkulerende kapun! 474 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Den pikkende Pythagoras! 475 00:48:49,760 --> 00:48:51,762 Sådan rejste de, fremad mod dramaer, 476 00:48:51,845 --> 00:48:53,847 der svandt med mandens slumren, 477 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 og blev vagt gættet af hønen. 478 00:49:04,232 --> 00:49:08,570 Og på det enorme stykke land så han ingen tegn på mennesker 479 00:49:08,737 --> 00:49:12,616 eller menneskets arbejde. 480 00:49:19,498 --> 00:49:21,959 GULDDALEN Det var i dalens grønne hjerte, 481 00:49:22,084 --> 00:49:25,420 hvor væggene lænende sig tilbage fra det lodrette... 482 00:50:47,210 --> 00:50:53,133 Kære sølv, der skinner i dit hår 483 00:50:54,092 --> 00:50:59,723 Og panden med furer og bekymringens rynker 484 00:51:02,225 --> 00:51:06,271 Jeg kysser de kære fingre 485 00:51:06,354 --> 00:51:10,400 Så hærdede for mig 486 00:51:11,359 --> 00:51:16,615 Åh, Gud velsigne dig 487 00:51:16,698 --> 00:51:22,829 og bevare dig, moder Machree 488 00:51:53,652 --> 00:51:54,986 Kom så, Lucky. 489 00:52:06,289 --> 00:52:12,379 Og panden med furer og bekymringens rynker 490 00:52:13,088 --> 00:52:17,801 Jeg kysser de kære fingre 491 00:52:17,884 --> 00:52:22,055 Så hærdede for mig 492 00:52:22,389 --> 00:52:28,270 Åh, Gud velsigne dig 493 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 og bevare dig... 494 00:53:01,386 --> 00:53:02,220 Måske... 495 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 To. 496 00:54:38,900 --> 00:54:40,318 Ingenting. 497 00:54:43,571 --> 00:54:44,990 Lad os gå den anden vej. 498 00:54:58,253 --> 00:54:59,254 Fire. 499 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Syv. 500 00:55:05,677 --> 00:55:06,845 Tolv. 501 00:55:09,389 --> 00:55:11,641 Fem. Det går nedad. 502 00:55:13,101 --> 00:55:15,895 Tre. To. 503 00:55:22,235 --> 00:55:23,570 Tilbage til ingenting. 504 00:55:33,705 --> 00:55:34,914 Okay. 505 00:55:36,041 --> 00:55:39,544 Der er en lomme deroppe. Vi ved ikke hvor langt. 506 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Du er deroppe. 507 00:55:46,426 --> 00:55:47,802 Okay, hr. Lomme. 508 00:55:48,636 --> 00:55:49,637 Okay. 509 00:55:50,055 --> 00:55:51,389 Jeg kommer! 510 00:55:52,724 --> 00:55:53,808 Jeg kommer. 511 00:55:54,017 --> 00:55:55,643 Vent bare der, 512 00:55:55,935 --> 00:55:57,312 for jeg kommer. 513 00:55:59,439 --> 00:56:01,191 Hvor er du, hr. Lomme? 514 00:56:02,942 --> 00:56:06,196 Til venstre, til højre eller lige i midten? 515 00:56:09,324 --> 00:56:11,326 Det må vi finde ud af, ikke? 516 00:56:12,619 --> 00:56:13,995 Det må vi finde ud af. 517 00:56:32,639 --> 00:56:33,932 Godnat, hr. Lomme. 518 00:56:36,643 --> 00:56:38,645 Bare vent, hr. Lomme! 519 00:57:52,844 --> 00:57:54,012 Pokkers. 520 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Måske kun et. 521 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 Hvad kan en fugl tælle til? 522 00:58:53,446 --> 00:58:55,114 Næsten nok at beholde. 523 00:59:27,021 --> 00:59:28,147 Du er der. 524 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Hvor dybt? 525 00:59:57,260 --> 00:59:58,553 Endestationen... 526 00:59:59,095 --> 01:00:00,930 ...og jeg vil finde dig. 527 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 Jeg vil finde dig. 528 01:00:03,016 --> 01:00:06,394 Måske ikke i dag, men jeg finder dig. 529 01:00:07,937 --> 01:00:10,565 Du kan ikke løbe fra mig nu, hr. Lomme. 530 01:00:12,150 --> 01:00:13,943 Jeg indhenter dig i morgen. 531 01:00:15,528 --> 01:00:16,487 Jeg er gammel... 532 01:00:17,322 --> 01:00:18,448 ...men du er ældre. 533 01:00:19,949 --> 01:00:21,409 Jeg er gammel... 534 01:00:22,160 --> 01:00:23,411 ...men du er ældre. 535 01:00:27,540 --> 01:00:28,458 Nemlig, ja. 536 01:01:17,715 --> 01:01:18,675 Værd at beholde. 537 01:01:19,842 --> 01:01:21,344 De er værd at beholde nu. 538 01:01:22,804 --> 01:01:23,930 Hey... 539 01:01:24,639 --> 01:01:25,973 Hvor er farmand? 540 01:02:00,007 --> 01:02:02,635 Klumper og stykker. 541 01:02:26,409 --> 01:02:27,702 Moder Machree. 542 01:02:42,633 --> 01:02:44,260 Hej, hr. Lomme. 543 01:02:48,890 --> 01:02:50,558 Hej, hr. Lomme! 544 01:06:14,762 --> 01:06:18,683 Din skiderik! 545 01:06:19,308 --> 01:06:20,893 Slår lejr på min vej. 546 01:06:21,644 --> 01:06:23,354 Lader mig gøre arbejdet. 547 01:06:23,604 --> 01:06:27,608 Og skyder mig i ryggen! 548 01:06:46,585 --> 01:06:48,337 Din skiderik. 549 01:06:49,130 --> 01:06:50,881 Du skød mig i ryggen! 550 01:07:02,101 --> 01:07:04,061 Den gik lige igennem. 551 01:07:04,395 --> 01:07:07,189 Han ramte ikke noget vigtigt. 552 01:07:09,525 --> 01:07:12,570 Han ramte ikke noget vigtigt. 553 01:07:12,820 --> 01:07:15,197 Ikke noget vigtigt. 554 01:07:16,157 --> 01:07:18,909 Det var bare indvolde! 555 01:07:27,043 --> 01:07:29,128 Bare rolig, hr. Lomme. 556 01:07:30,046 --> 01:07:31,172 Jeg vender tilbage. 557 01:07:32,757 --> 01:07:34,383 Jeg opgiver dig ikke. 558 01:08:27,728 --> 01:08:30,231 Der er din andel, skiderik. 559 01:08:37,655 --> 01:08:38,823 Kom så, Lucky. 560 01:08:40,574 --> 01:08:44,245 Åh, jeg elsker det kære sølv 561 01:08:44,328 --> 01:08:47,748 Der skinner i dit hår 562 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Og panden med furer 563 01:08:51,669 --> 01:08:54,338 Og bekymringens rynker 564 01:08:54,880 --> 01:08:59,176 Jeg vil kysse de kære fingre 565 01:08:59,343 --> 01:09:03,722 Så hærdede for mig 566 01:09:03,848 --> 01:09:07,017 Åh 567 01:09:08,144 --> 01:09:12,148 Må Gud velsigne dig og bevare dig 568 01:09:12,439 --> 01:09:16,735 Moder Machree 569 01:09:16,819 --> 01:09:20,614 Hver en sorg eller kur 570 01:09:21,240 --> 01:09:25,369 I de kære dage, der gik 571 01:09:25,494 --> 01:09:29,290 Blev gjort muntre af lyset... 572 01:10:07,119 --> 01:10:08,454 Kun aftrykkene i engen 573 01:10:08,579 --> 01:10:10,331 markerede den støjende livsform, 574 01:10:10,456 --> 01:10:12,875 der havde brudt freden og var gået videre. 575 01:10:26,388 --> 01:10:30,434 Hr. Arthur anede ikke, hvad han ville sige til Billy Knapp. 576 01:10:36,690 --> 01:10:37,650 PIGEN DER BLEV SKRÆMT 577 01:10:37,733 --> 01:10:40,277 Middagene hos fru Halliday var altid livlige... 578 01:10:40,569 --> 01:10:43,739 Han lavede sære lyde, 579 01:10:43,822 --> 01:10:47,284 som han beskrev som hoste. 580 01:10:47,368 --> 01:10:50,371 Skræmmende. Jeg havde aldrig hørt sådan hoste. 581 01:10:50,454 --> 01:10:54,124 Hosten kureredes ikke af nogen saft eller eliksir, 582 01:10:54,208 --> 01:10:56,877 og det var en ekstremt skrattende hoste. 583 01:10:56,961 --> 01:10:59,129 Jeg var ikke ked af, at hr. Kincaid rejste. 584 01:10:59,255 --> 01:11:00,881 Hosten smittede ikke. 585 01:11:01,423 --> 01:11:03,050 Ingen her blev syge. 586 01:11:03,300 --> 01:11:04,885 Det var en nervøs hoste. 587 01:11:05,052 --> 01:11:07,805 Jeg lejer ikke til en med smittende hoste. 588 01:11:08,180 --> 01:11:10,474 Jeg har aldrig hørt om nervøs hoste. 589 01:11:10,599 --> 01:11:12,768 Jeg forstår, at De forlader os. 590 01:11:12,893 --> 01:11:16,063 Nervesystemet spreder sine tråde i hele kroppen. 591 01:11:16,146 --> 01:11:17,481 Jeg så det i en bog. 592 01:11:17,564 --> 01:11:20,401 Nervesystemet har ikke tråde. 593 01:11:20,526 --> 01:11:24,029 Jeg er ikke læge eller botaniker, 594 01:11:24,113 --> 01:11:27,700 men jeg ved, at nervesystemet spreder sig i kroppen, 595 01:11:27,783 --> 01:11:30,286 og jeg formoder, det er sådan, det lærer 596 01:11:30,369 --> 01:11:33,122 om de forskellige fysiske tilstande, det imiterer. 597 01:11:33,205 --> 01:11:36,041 Fru Flannery har ret. Jeg har set billedet. 598 01:11:36,125 --> 01:11:40,421 Min pointe er, at hr. Kincaid ikke var en smittende hoster. 599 01:11:40,504 --> 01:11:44,133 -Dem lejer jeg ikke til. -Er der mere kylling og melboller? 600 01:11:44,216 --> 01:11:45,676 Jeg fik skålen sidst. 601 01:11:45,759 --> 01:11:48,887 Ja, der er mere. Vi gør ikke forskel ved dette bord. 602 01:11:49,013 --> 01:11:51,348 Bedstemor Turner er vist færdig. 603 01:11:51,432 --> 01:11:53,267 Er De færdig, bedstemor Turner? 604 01:11:54,643 --> 01:11:55,811 Hun er færdig. 605 01:11:55,894 --> 01:11:59,898 Forlader De os i morgen, ud i det ukendte? 606 01:12:01,233 --> 01:12:05,154 Ja, bestemt. Min bror og jeg sætter kursen mod Oregon i morgen. 607 01:12:05,237 --> 01:12:07,614 Oregon? Har De familie der eller... 608 01:12:07,698 --> 01:12:11,618 Bare tag fra hendes tallerken. Bedstemor Turner er færdig. 609 01:12:11,744 --> 01:12:14,330 Nej, ikke rigtig. 610 01:12:14,538 --> 01:12:15,873 Eller, min bror har. 611 01:12:17,124 --> 01:12:19,543 Fortæl bare, Alice. Vær ikke så stille. 612 01:12:19,626 --> 01:12:21,253 Hun har spændende nyt. 613 01:12:21,545 --> 01:12:22,755 Jeg... 614 01:12:24,423 --> 01:12:27,301 Jeg skal giftes, eller i hvert fald måske, 615 01:12:27,426 --> 01:12:29,303 til Gilberts kompagnon. 616 01:12:29,386 --> 01:12:30,721 Han sidder godt i det. 617 01:12:31,430 --> 01:12:35,225 Er De ikke sikker på, om De skal giftes? 618 01:12:35,726 --> 01:12:37,686 Har herren ikke friet? 619 01:12:39,646 --> 01:12:42,066 Han... Altså, han... 620 01:12:42,941 --> 01:12:46,653 Han frier, når de har mødt hinanden. Alice skal nok gå an. 621 01:12:46,737 --> 01:12:48,322 De passer godt sammen. 622 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 Jeg bliver en del af nogle forretninger, 623 01:12:51,158 --> 01:12:54,161 og han er klar til ægteskab, når han finder den rette. 624 01:12:54,411 --> 01:12:58,457 Alice kan være social og smuk, når hun beslutter sig for det. 625 01:12:59,124 --> 01:13:00,918 Det gør hun ikke altid. 626 01:13:01,001 --> 01:13:04,046 Nå, men jeg synes, hun er charmerende, 627 01:13:04,129 --> 01:13:09,009 og vi vil savne Dem meget, frøken Longabaugh. 628 01:13:09,093 --> 01:13:11,178 Både Dem og hr. Longabaugh, 629 01:13:11,261 --> 01:13:14,473 og naturligvis hr. Longabaughs hund, 630 01:13:14,556 --> 01:13:17,601 lille Præsident Pierce. Det kære dyr. 631 01:13:17,935 --> 01:13:19,937 Hvor er han nu? 632 01:13:28,737 --> 01:13:29,613 Gilbert? 633 01:13:30,531 --> 01:13:31,532 Ja, søster? 634 01:13:32,533 --> 01:13:35,744 To personer har spurgt til Præsident Pierce. 635 01:13:36,120 --> 01:13:37,162 Spurgt? 636 01:13:38,247 --> 01:13:40,582 Altså... klaget. 637 01:13:41,125 --> 01:13:42,126 Over hvad? 638 01:13:43,627 --> 01:13:44,711 At han gør. 639 01:13:47,047 --> 01:13:48,048 Hvorfor til dig? 640 01:13:49,758 --> 01:13:52,302 De troede nok, det var min hund. 641 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er et nervøst kræ, 642 01:13:57,516 --> 01:13:59,977 der ophidses af dyr større end ham selv. 643 01:14:00,853 --> 01:14:03,814 Næsten alle dyr er større end Præsident Pierce. 644 01:14:03,939 --> 01:14:05,065 Og hvad så? 645 01:14:06,358 --> 01:14:07,276 Folk er... 646 01:14:08,318 --> 01:14:11,738 ...i tvivl, om han vil gø hele vejen til Willamette Valley. 647 01:14:11,905 --> 01:14:13,031 Og hvis han gør? 648 01:14:13,282 --> 01:14:15,534 Der er ejendomsret. Hunden er min ejendom. 649 01:14:15,617 --> 01:14:17,619 Min ejendom gør. Sådan er det. 650 01:14:18,620 --> 01:14:19,746 Hvad svarede du dem? 651 01:14:19,830 --> 01:14:20,747 Jo... 652 01:14:21,457 --> 01:14:22,458 ...ikke det. 653 01:14:23,041 --> 01:14:25,043 Jeg kan forestille mig det. 654 01:14:25,961 --> 01:14:28,505 Alice, nogle gange må folk sættes på plads. 655 01:15:20,557 --> 01:15:21,642 Frue. 656 01:15:25,354 --> 01:15:26,188 Frøken? 657 01:15:29,233 --> 01:15:30,275 Jeg kondolerer. 658 01:15:32,736 --> 01:15:33,779 Kondolerer. 659 01:15:34,696 --> 01:15:35,781 Rejser De tilbage? 660 01:15:38,033 --> 01:15:40,369 Rejser De tilbage nu, eller? 661 01:15:42,037 --> 01:15:43,038 Vi har mistet ham. 662 01:15:43,830 --> 01:15:46,166 Jeg er ked af det. 663 01:15:48,252 --> 01:15:50,295 -Jeg henter en spade. -I går morges... 664 01:15:52,339 --> 01:15:53,507 ...var han rask. 665 01:15:55,425 --> 01:15:58,053 -Det går stærkt, kolera. -Rejser hun tilbage? 666 01:16:00,222 --> 01:16:01,765 Rejser De tilbage, frøken? 667 01:16:02,140 --> 01:16:03,350 Eller fortsætter De? 668 01:16:06,853 --> 01:16:09,189 Rejser De tilbage, eller følger De med? 669 01:16:11,483 --> 01:16:12,734 Rejse tilbage... 670 01:16:13,735 --> 01:16:14,611 Hvortil? 671 01:16:19,658 --> 01:16:21,660 Jeg har ingen familie. 672 01:16:23,328 --> 01:16:24,162 Altså... 673 01:16:27,124 --> 01:16:28,333 Jeg henter en spade. 674 01:16:48,020 --> 01:16:49,605 Vil De have en markering? 675 01:16:54,943 --> 01:16:56,278 Så jævner vi det bare. 676 01:16:58,947 --> 01:17:01,908 Det er bedre ikke at reklamere overfor indianerne. 677 01:17:03,619 --> 01:17:05,078 De lader os være i fred. 678 01:17:05,621 --> 01:17:07,831 Det er for svært at angribe et vogntog. 679 01:17:07,914 --> 01:17:09,833 Men de vil rode rundt. 680 01:17:10,876 --> 01:17:13,378 De har en hjælper, ikke frøken Longabaugh? 681 01:17:14,254 --> 01:17:16,256 Jo. Matt. 682 01:17:17,049 --> 01:17:18,342 Han klarer dit hold. 683 01:17:19,635 --> 01:17:21,136 Det har han gjort hidtil. 684 01:17:22,512 --> 01:17:24,056 Gilbert gjorde meget lidt. 685 01:17:26,016 --> 01:17:28,977 De kan komme til mig eller hr. Arthur, hvis... 686 01:17:51,792 --> 01:17:53,710 -Frøken? -Bliv siddende. 687 01:17:56,546 --> 01:17:58,340 Må jeg bede om råd, hr. Knapp? 688 01:17:58,715 --> 01:17:59,925 Naturligvis, frøken. 689 01:18:00,050 --> 01:18:03,053 Vil De have mad eller kaffe? 690 01:18:03,136 --> 01:18:04,721 Nej, tak. 691 01:18:06,515 --> 01:18:08,934 Min hjælper, Matt, 692 01:18:10,227 --> 01:18:14,439 fortalte, at min bror lovede ham halv betaling, når vi når Fort Laramie. 693 01:18:14,815 --> 01:18:17,442 -Hvor meget sagde han, det var? -200 dollars. 694 01:18:18,026 --> 01:18:19,695 To hundrede er halvdelen? 695 01:18:21,113 --> 01:18:21,988 Ja. 696 01:18:22,656 --> 01:18:24,950 Og den anden halvdel i Willamette Valley. 697 01:18:25,033 --> 01:18:28,745 -En høj pris. -Det er en overdreven løn. 698 01:18:30,455 --> 01:18:31,415 Er det? 699 01:18:31,498 --> 01:18:34,376 -Der er en høj pris. -Tror De, drengen lyver? 700 01:18:34,543 --> 01:18:36,503 Nu, hvor Deres bror ikke er mere... 701 01:18:37,629 --> 01:18:38,714 Jeg ved det ikke. 702 01:18:39,548 --> 01:18:41,925 Gilbert var ikke en god forretningsmand. 703 01:18:43,135 --> 01:18:47,013 Han havde et firma i Iowa City, der endte skidt, 704 01:18:47,264 --> 01:18:48,974 og før det, et andet der... 705 01:18:51,017 --> 01:18:52,394 Han var en fiasko. 706 01:18:54,020 --> 01:18:55,313 Det er en høj pris. 707 01:18:58,358 --> 01:18:59,985 Der er et andet problem. 708 01:19:00,652 --> 01:19:02,821 Jeg kan ikke finde penge i vognen. 709 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 Jeg tror, Gilbert havde dem i sin vest. 710 01:19:09,536 --> 01:19:10,871 Så har han dem stadig. 711 01:19:13,331 --> 01:19:15,834 -En halv dags ridt. -Hvorhen? 712 01:19:17,544 --> 01:19:18,879 Hvordan finder vi ham? 713 01:19:20,422 --> 01:19:21,590 Det tror jeg ikke. 714 01:19:22,257 --> 01:19:25,302 De bør ikke modsige drengen, før vi er i Fort Laramie. 715 01:19:25,886 --> 01:19:26,720 Og derefter? 716 01:19:29,848 --> 01:19:30,682 Jo... 717 01:19:31,767 --> 01:19:33,393 ...måske taler jeg med ham. 718 01:19:33,852 --> 01:19:36,271 Jeg vil se, om jeg kan få sandheden. 719 01:19:38,064 --> 01:19:40,192 Fire hundred dollars. Jeg ved ikke. 720 01:19:41,193 --> 01:19:43,111 Jeg må tænke over det. 721 01:20:14,726 --> 01:20:17,562 Frøken? Kan vi tale sammen? 722 01:20:17,646 --> 01:20:20,065 Selvfølgelig, hr. Knapp. Vil De spise med? 723 01:20:20,524 --> 01:20:22,108 Tak, men jeg har spist. 724 01:20:26,530 --> 01:20:28,323 Det er pinligt, frøken, men... 725 01:20:28,949 --> 01:20:32,619 ...folk har klaget til hr. Arthur og mig selv over Deres lille... 726 01:20:33,537 --> 01:20:34,704 Præsident Pierce? 727 01:20:34,788 --> 01:20:37,207 -Sikkert, men det er Deres hund. -Det er ikke min. 728 01:20:37,958 --> 01:20:39,709 -Frøken? -Det var... 729 01:20:40,418 --> 01:20:41,419 ...hr. Longabaughs. 730 01:20:41,545 --> 01:20:44,130 Jeg ved, støjen er slem. Hvad kan jeg gøre? 731 01:20:45,257 --> 01:20:47,050 Jeg troede, det var Deres hund. 732 01:20:47,759 --> 01:20:49,553 Måske er det ret simpelt. 733 01:20:50,846 --> 01:20:52,389 Må jeg aflive den for dig? 734 01:20:55,475 --> 01:20:59,729 Okay, men kan vi ikke blot skræmme den væk? 735 01:20:59,813 --> 01:21:01,481 Ikke rigtig. 736 01:21:01,565 --> 01:21:04,818 Vi er dens fødekilde, og den vil følge os, mens den kan. 737 01:21:05,443 --> 01:21:07,863 Derefter vil en ulv måske lege med den... 738 01:21:09,239 --> 01:21:10,615 ...inden den æder den. 739 01:21:10,949 --> 01:21:11,992 Hurtigere er bedre. 740 01:21:12,075 --> 01:21:14,077 Ja. Jeg forstår. 741 01:21:16,204 --> 01:21:17,789 Jeg får det straks ordnet. 742 01:21:27,549 --> 01:21:29,134 Jeg må desværre fortælle, 743 01:21:30,260 --> 01:21:32,387 at jeg har talt med Deres dreng, Matt. 744 01:21:33,013 --> 01:21:34,806 Han vil ikke give sig. 745 01:21:36,349 --> 01:21:38,226 Tak, hr. Knapp. Det er... 746 01:21:38,935 --> 01:21:40,687 ...venligt, at De forsøgte. 747 01:21:43,023 --> 01:21:44,524 Så er det nu, lille hund. 748 01:22:38,453 --> 01:22:40,830 Jeg satte Præsident Pierce ned, og... 749 01:22:46,878 --> 01:22:48,838 ...han flyttede sig, da jeg skød. 750 01:22:51,007 --> 01:22:52,759 Han stak af, frøken. 751 01:22:54,052 --> 01:22:55,804 Jeg tror ikke, jeg ramte ham. 752 01:22:56,680 --> 01:22:58,056 Du godeste. 753 01:22:58,264 --> 01:23:00,266 Jeg skulle have bedt hr. Arthur. 754 01:23:00,725 --> 01:23:02,102 Han er en god skytte. 755 01:23:02,185 --> 01:23:04,729 -Jeg troede ikke... -Det var venligt af Dem. 756 01:23:07,649 --> 01:23:10,235 Jeg tror ikke, De ser Præsident Pierce igen. 757 01:23:42,434 --> 01:23:44,644 Undskyld, jeg forstyrrer igen. 758 01:23:45,770 --> 01:23:47,647 Slet ikke, frøken Longabaugh. 759 01:23:49,357 --> 01:23:51,735 Undskyld, hr. Knapp. 760 01:23:52,736 --> 01:23:54,279 Jeg afbryder Deres middag. 761 01:23:54,779 --> 01:23:56,781 Slap bare af, frøken. 762 01:23:56,865 --> 01:24:01,494 Det er min pligt at lede vogntoget og løse problemer. 763 01:24:01,578 --> 01:24:05,165 -Tingene udvikler sig til det værre. -Ja? 764 01:24:05,248 --> 01:24:09,878 Min dreng, Matt, har bedt mig bekræfte aftalen med min bror. 765 01:24:10,128 --> 01:24:13,882 Han bad mig love, at han vil få de to betalinger i Fort Laramie 766 01:24:13,965 --> 01:24:14,966 og i Oregon. 767 01:24:15,633 --> 01:24:17,761 Hvis jeg ikke lover det, rejser han. 768 01:24:17,844 --> 01:24:20,764 Han tager med de første tilbagerejsende, vi møder. 769 01:24:21,306 --> 01:24:22,432 Og forlade Dem. 770 01:24:23,099 --> 01:24:25,518 Forlader Dem her alene med vognen. 771 01:24:25,602 --> 01:24:26,811 Ja. 772 01:24:27,854 --> 01:24:29,064 Jaså. 773 01:24:29,147 --> 01:24:31,149 -Ja... -Sid ned, frøken. 774 01:24:32,317 --> 01:24:34,944 -Vi må tale om det. -Jeg kan ikke lide det. 775 01:24:35,862 --> 01:24:38,490 Men det er vel ikke et urimeligt krav fra ham? 776 01:24:38,823 --> 01:24:40,950 Han udfører et arbejde for betaling. 777 01:24:41,659 --> 01:24:45,038 Det er stort af Dem at se hans perspektiv. 778 01:24:45,121 --> 01:24:47,332 Men hvad skal jeg så gøre, hr. Knapp? 779 01:24:48,124 --> 01:24:51,044 Skal jeg tilstå, jeg ingen penge har? Hvad er korrekt? 780 01:24:52,545 --> 01:24:53,546 Hvad er korrekt? 781 01:24:58,968 --> 01:25:00,178 Frøken Longabaugh... 782 01:25:00,929 --> 01:25:05,892 Jeg kan ikke tilbyde at lede Deres hold eller Deres vogn i stedet for drengen. 783 01:25:05,975 --> 01:25:08,061 -Hr. Arthur... -Det beder jeg ikke om. 784 01:25:08,144 --> 01:25:10,230 Nej. Det er mine tanker, ikke dine. 785 01:25:10,855 --> 01:25:14,734 Hr. Arthur og jeg skal ride en foran vogntoget og en bagved. 786 01:25:14,818 --> 01:25:17,946 Vi skiftes til at føre an, men... 787 01:25:21,741 --> 01:25:23,493 Stoler De på mig for en dag? 788 01:25:23,576 --> 01:25:25,286 Naturligvis. Men hvorfor? 789 01:25:26,746 --> 01:25:28,790 Sig til drengen, at De lover det. 790 01:25:29,749 --> 01:25:31,584 Jeg tænker over det i en dag. 791 01:25:32,544 --> 01:25:36,381 Jeg har en ide, som De måske synes er skør, men... 792 01:25:37,132 --> 01:25:40,426 -...det tror jeg ikke, den er. -Den er sikkert ikke skør. 793 01:25:41,219 --> 01:25:42,262 Vi får at se. 794 01:25:43,930 --> 01:25:45,014 Giv mig en dag. 795 01:25:45,348 --> 01:25:46,724 Jeg må tale med hr. Arthur. 796 01:25:46,808 --> 01:25:48,476 Så taler vi sammen i morgen. 797 01:25:49,435 --> 01:25:52,105 Synes De, det er en dårlig ide, 798 01:25:52,188 --> 01:25:55,024 har vi kun taget en ekstra dag af drengens arbejdskraft. 799 01:26:09,372 --> 01:26:10,540 Goddag, partner. 800 01:26:15,753 --> 01:26:17,005 Hvad er værst? 801 01:26:17,547 --> 01:26:18,673 Støv eller mudder? 802 01:26:20,550 --> 01:26:21,509 Begge dele. 803 01:26:24,220 --> 01:26:25,221 Hør... 804 01:26:25,847 --> 01:26:28,349 Jeg overvejer at fri til frøken Longabaugh. 805 01:26:32,729 --> 01:26:33,730 Jaså. 806 01:26:33,897 --> 01:26:35,106 Ja, og... 807 01:26:35,690 --> 01:26:37,400 ...hvis hun accepterer, så... 808 01:26:38,026 --> 01:26:40,069 ...slår jeg mig ned i Oregon. 809 01:26:41,029 --> 01:26:42,947 Dette ville være min sidste tur. 810 01:26:45,033 --> 01:26:46,868 Jeg vil dyrke jorden. 811 01:26:54,125 --> 01:26:55,752 Lad os se, hvad hun svarer. 812 01:26:57,420 --> 01:26:59,130 Jeg rider op foran igen. 813 01:26:59,589 --> 01:27:01,341 Medmindre De vil bytte? 814 01:27:02,133 --> 01:27:03,218 Nej. 815 01:27:05,386 --> 01:27:06,304 Hav en god dag. 816 01:27:49,222 --> 01:27:51,432 -Frøken? -Godaften, hr. Knapp. 817 01:27:52,600 --> 01:27:54,102 Kan vi tale lidt? 818 01:28:01,150 --> 01:28:02,902 Deres skøre ide? 819 01:28:03,820 --> 01:28:04,821 Ja. 820 01:28:05,905 --> 01:28:09,242 Inden jeg deler den, må jeg spørge om noget? 821 01:28:09,367 --> 01:28:11,369 -Selvfølgelig. -Hvad... 822 01:28:12,078 --> 01:28:15,248 ...forventer De at gøre i Oregon? 823 01:28:17,750 --> 01:28:19,168 Det ved jeg ikke rigtig. 824 01:28:20,670 --> 01:28:23,214 Gilbert kender... kendte nogen der. 825 01:28:23,756 --> 01:28:26,759 En hr. Vereen, der ejer en plantage, 826 01:28:26,843 --> 01:28:30,263 eller måske flere end en plantage, og et transportfirma. 827 01:28:31,097 --> 01:28:34,142 Han var uklar om sit forhold til hr. Vereen 828 01:28:34,934 --> 01:28:38,187 og om sine egne eventuelle muligheder. 829 01:28:38,646 --> 01:28:41,649 Jeg vil ikke nedgøre min brors eftermæle, men han... 830 01:28:41,733 --> 01:28:45,278 ...overdrev ofte størrelsen på en mulighed 831 01:28:45,862 --> 01:28:49,699 og hr. Vereens interesse for mig. 832 01:28:52,035 --> 01:28:54,412 Jeg er bange for, at den var spekulativ. 833 01:28:56,247 --> 01:28:57,206 Jeg forstår. 834 01:28:58,041 --> 01:29:01,961 Så der var ikke en fast udsigt til ægteskab? 835 01:29:02,045 --> 01:29:03,921 Ingen kontrakt? 836 01:29:06,549 --> 01:29:07,383 Nej. 837 01:29:08,551 --> 01:29:09,427 Jamen... 838 01:29:11,721 --> 01:29:13,514 ...så er ideen det følgende... 839 01:29:15,141 --> 01:29:17,685 ...frembragt med respekt, frøken Longabaugh. 840 01:29:19,020 --> 01:29:23,483 Jeg foreslår, at jeg overtager Deres brors gæld til drengen og... 841 01:29:29,030 --> 01:29:30,865 ...beder om Deres hånd i ægteskab. 842 01:29:37,372 --> 01:29:38,289 Åh. 843 01:29:39,916 --> 01:29:41,292 Med største respekt. 844 01:29:44,754 --> 01:29:45,922 Åh. 845 01:29:48,549 --> 01:29:50,009 Jeg har snigløbet Dem. 846 01:29:51,719 --> 01:29:53,638 -Jeg undskylder meget. -Nej! 847 01:29:53,763 --> 01:29:56,265 Lad mig afklare, hvorfor jeg siger disse ting, 848 01:29:56,349 --> 01:29:58,017 så jeg ikke virker uhæderlig. 849 01:29:58,518 --> 01:30:02,730 Jeg har tænkt over visse ting. 850 01:30:05,942 --> 01:30:07,985 Jeg har redet turen i 15 år. 851 01:30:08,569 --> 01:30:11,656 De sidste 12 med hr. Arthur. Han er en god mand. 852 01:30:12,740 --> 01:30:16,077 Men han bliver ældre. 853 01:30:16,661 --> 01:30:18,496 Han er langsommere om morgenen. 854 01:30:19,622 --> 01:30:22,125 -At sove på jorden, frøken... -Ja. 855 01:30:22,250 --> 01:30:25,253 Han har ingen familie og sover på jorden... 856 01:30:25,378 --> 01:30:28,506 -Ja, det kan ikke være nemt. -Når jeg ser ham, så... 857 01:30:31,259 --> 01:30:34,846 Jeg har selv nået en alder, hvor jeg enten slår mig ned 858 01:30:34,929 --> 01:30:38,641 og får børn, der kan passe på mig, når jeg er gammel, 859 01:30:39,016 --> 01:30:40,226 eller ikke gør. 860 01:30:41,436 --> 01:30:43,020 Tiden vil være gået. 861 01:30:43,479 --> 01:30:44,689 Ja. 862 01:30:45,648 --> 01:30:48,192 Så jeg tænkte: 863 01:30:49,152 --> 01:30:53,781 "Hvis jeg møder en ungmø eller en enkefrue... 864 01:30:55,700 --> 01:30:57,076 ...kunne jeg måske... 865 01:30:58,703 --> 01:31:00,496 -Ja. -...præsentere mig selv..." 866 01:31:00,580 --> 01:31:01,789 Ja, jeg forstår. 867 01:31:04,208 --> 01:31:05,251 Ja. 868 01:31:10,548 --> 01:31:12,717 Kender De loven fra 1872? 869 01:31:15,428 --> 01:31:16,304 Nej. 870 01:31:16,929 --> 01:31:20,057 En nybygger i Oregon kan gøre krav på 235 tønder land. 871 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Et ægtepar kan gøre krav på 470. 872 01:31:25,730 --> 01:31:26,814 Der er en... 873 01:31:28,858 --> 01:31:32,987 I Fort Laramie er der en hr. Bourgeois, der kan velsigne ægteskaber. 874 01:31:35,323 --> 01:31:37,200 Er De en kristen mand? 875 01:31:38,284 --> 01:31:39,118 Ja. 876 01:31:39,827 --> 01:31:41,120 Jeg er metodist. 877 01:31:42,038 --> 01:31:43,498 Hvad med Dem? 878 01:31:43,581 --> 01:31:45,208 Jeg er episkopal. 879 01:31:52,048 --> 01:31:54,342 Hvad er Deres givne navn, hr. Knapp? 880 01:31:56,260 --> 01:31:57,136 William. 881 01:31:58,054 --> 01:31:59,430 Jeg hedder Billy Knapp. 882 01:32:00,348 --> 01:32:02,016 Jeg hedder Alice Longabaugh. 883 01:32:05,353 --> 01:32:07,480 Nu er det vist min tur til at tænke. 884 01:32:08,022 --> 01:32:08,856 Naturligvis. 885 01:32:09,440 --> 01:32:10,441 Lader vi... 886 01:32:11,359 --> 01:32:13,528 Lader vi drengen arbejde videre? 887 01:32:14,320 --> 01:32:16,030 Mod at blive betalt? 888 01:32:24,747 --> 01:32:27,667 -Hvad laver du, Israel? -Går baglæns. 889 01:32:27,750 --> 01:32:30,586 Jeg går baglæns resten af vejen til Oregon. 890 01:32:31,128 --> 01:32:32,547 -Lad være med det. -Hvorfor? 891 01:32:32,838 --> 01:32:34,340 Jeg sagde, lad være. 892 01:32:35,049 --> 01:32:36,217 Lad være med det! 893 01:32:52,567 --> 01:32:53,734 Middag her! 894 01:33:07,665 --> 01:33:08,666 Tak. 895 01:33:33,858 --> 01:33:36,193 De må ikke gå for langt væk, frøken. 896 01:33:37,862 --> 01:33:39,530 Det er som havet herude. 897 01:33:40,448 --> 01:33:42,491 Man bliver nemt væk. 898 01:33:43,951 --> 01:33:45,494 Jeg vil gerne tilføje... 899 01:33:45,953 --> 01:33:48,664 Alice, for ikke at virke pågående... 900 01:33:50,333 --> 01:33:52,710 Hvis De ønsker at afslå mit forslag, 901 01:33:53,836 --> 01:33:55,630 findes der andre løsninger. 902 01:33:55,713 --> 01:33:58,674 Vi kunne finde en dreng fra en anden vogn til dig 903 01:33:58,799 --> 01:34:00,593 eller bruge kvæg som betaling. 904 01:34:01,218 --> 01:34:03,971 Vi får Dem til Oregon i god behold. 905 01:34:04,555 --> 01:34:08,059 Jeg vil ikke give mig selv som eneste alternativ og ødelægge det. 906 01:34:08,142 --> 01:34:10,478 Men jeg er tilbøjelig til at acceptere. 907 01:34:13,648 --> 01:34:14,690 Udmærket. 908 01:34:14,774 --> 01:34:16,984 Og jeg finder Dem ikke pågående. 909 01:34:20,112 --> 01:34:23,574 -Godt. -Min kære bror var meget pågående. 910 01:34:25,034 --> 01:34:26,702 Men aldrig ret succesrig. 911 01:34:27,286 --> 01:34:28,788 Det frustrerede ham. 912 01:34:29,080 --> 01:34:31,582 -Jeg er ked af, De har mistet ham. -Ja. 913 01:34:32,625 --> 01:34:34,168 Men han er hos sin skaber. 914 01:34:35,503 --> 01:34:36,629 Han har det let nu. 915 01:34:36,754 --> 01:34:39,006 Ja, han havde det svært. 916 01:34:41,133 --> 01:34:44,387 Det var svært at være sammen med ham. 917 01:34:44,720 --> 01:34:47,098 Jeg var nervøs sammen med ham. 918 01:34:48,557 --> 01:34:50,643 Ikke bange. Han gjorde ingen fortræd. 919 01:34:50,726 --> 01:34:51,769 Jeg var bare... 920 01:34:53,312 --> 01:34:54,480 ...ikke afslappet. 921 01:34:55,439 --> 01:35:00,152 Jeg var nervøs over tanken om at tale med hr. Vereen, for eksempel. 922 01:35:03,739 --> 01:35:04,990 Og alligevel er De... 923 01:35:06,325 --> 01:35:08,494 ...så nem at tale med. 924 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Måske finder vi tryghed sammen. 925 01:35:15,000 --> 01:35:17,586 Det håbede jeg også. 926 01:35:19,130 --> 01:35:20,673 Ja, William. 927 01:35:22,967 --> 01:35:24,969 Kom så, drenge! Skub til! 928 01:35:47,158 --> 01:35:49,076 Altså, det... 929 01:35:54,457 --> 01:35:56,792 Det ser ud til, at frøken Longabaugh... 930 01:35:57,543 --> 01:35:59,378 ...vil acceptere mit frieri. 931 01:36:13,684 --> 01:36:16,228 De vil klare Dem fint alene. 932 01:36:17,146 --> 01:36:18,355 Ingen tvivl om det. 933 01:36:18,522 --> 01:36:20,566 Mænd som Dem er efterspurgte. 934 01:36:20,649 --> 01:36:22,026 Hvor pokker er det reb? 935 01:36:24,653 --> 01:36:25,863 Her er det. 936 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Manden er utrolig. 937 01:36:37,750 --> 01:36:39,835 Han læser prærien som en bog. 938 01:36:40,669 --> 01:36:42,213 Når man ser ham finde vej, 939 01:36:42,630 --> 01:36:45,174 skulle man tro, Vorherre gav os fem sanser 940 01:36:45,257 --> 01:36:47,676 og gav hr. Arthur en ekstra under bordet. 941 01:36:49,512 --> 01:36:51,889 Men... han er gammel. 942 01:36:53,641 --> 01:36:55,810 Jeg ved ikke, hvordan det vil gå. 943 01:36:56,393 --> 01:36:58,729 Jeg føler, jeg har gjort noget forkert. 944 01:36:59,647 --> 01:37:02,066 Ens familie kommer først. 945 01:37:02,775 --> 01:37:04,777 -Ja, men... -Undskyld. 946 01:37:04,860 --> 01:37:07,154 Jeg må ikke slå det hen så let. 947 01:37:08,030 --> 01:37:11,700 Gilbert havde ordsprog til alle situationer. 948 01:37:11,784 --> 01:37:13,744 Lidt visdom klar. 949 01:37:15,955 --> 01:37:17,706 Han var meget sikker. 950 01:37:17,790 --> 01:37:19,208 Var han et doughface? 951 01:37:19,917 --> 01:37:21,335 Hvordan vidste... 952 01:37:22,419 --> 01:37:26,382 Han beundrede præsident Pierce, ja. 953 01:37:27,383 --> 01:37:29,760 Han havde stærke politiske holdninger. 954 01:37:30,636 --> 01:37:32,638 Alle hans holdninger var faste. 955 01:37:34,223 --> 01:37:37,142 Han kritiserede mig for at være for blød. 956 01:37:39,228 --> 01:37:41,230 Jeg er ikke sikker som ham. 957 01:37:41,981 --> 01:37:43,691 Det er nok en defekt. 958 01:37:43,774 --> 01:37:45,776 Jeg synes ikke, det er en defekt. 959 01:37:47,152 --> 01:37:48,028 Nej. 960 01:37:50,030 --> 01:37:51,073 Usikkerhed... 961 01:37:52,449 --> 01:37:54,743 Det passer til denne verden. 962 01:37:56,036 --> 01:37:58,664 Kun om den næste er vi forundt vished. 963 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 Ja. 964 01:38:00,833 --> 01:38:05,129 Jeg er sikker på ting, man kan se og røre... 965 01:38:05,296 --> 01:38:08,299 Det er sjældent retfærdiggjort. 966 01:38:09,425 --> 01:38:13,262 Igennem tiderne fra vores fjerne fortid, 967 01:38:13,345 --> 01:38:15,014 hvilke ting overlever? 968 01:38:16,098 --> 01:38:19,602 Og alligevel finder vi på nye. 969 01:38:21,145 --> 01:38:22,521 Vi søger deres tryghed. 970 01:38:24,231 --> 01:38:25,107 Sikkerhed... 971 01:38:28,235 --> 01:38:29,695 ...er den lette sti. 972 01:38:31,196 --> 01:38:32,406 Som De sagde. 973 01:38:38,329 --> 01:38:39,580 "Snæver er den port... 974 01:38:42,458 --> 01:38:43,876 ...og trang er den vej." 975 01:38:45,711 --> 01:38:46,629 Sandelig. 976 01:38:49,840 --> 01:38:50,841 Sandelig. 977 01:38:58,933 --> 01:39:00,059 Spor, hr. Arthur? 978 01:39:01,435 --> 01:39:02,269 Heste. 979 01:39:02,728 --> 01:39:04,063 Fortsæt. 980 01:39:05,147 --> 01:39:06,774 Jeg vil tale med hr. Knapp. 981 01:39:19,370 --> 01:39:20,287 Hey! 982 01:39:22,289 --> 01:39:23,666 Hvor er kvinden? 983 01:39:24,166 --> 01:39:25,042 Hvad? 984 01:39:25,626 --> 01:39:27,294 Frøken Longabaugh. Hvor er hun? 985 01:39:28,128 --> 01:39:30,756 -Hun gik derover. -Derover? Hvorfor? 986 01:39:31,548 --> 01:39:34,259 Hun hørte den køter gø. Præsident Pierce. 987 01:40:51,211 --> 01:40:54,298 -Hvad er de, hr. Arthur? -Præriehunde. 988 01:40:54,381 --> 01:40:57,509 -Er de ikke søde? Jeg tror... -Vi må hellere... 989 01:40:57,593 --> 01:41:01,388 Præsident Pierce prøver at forstå, hvad det er for nogen, 990 01:41:01,472 --> 01:41:04,683 om de er jordegern, han skal jagte, 991 01:41:04,767 --> 01:41:07,102 -eller andre hunde. -Gå ned. 992 01:41:07,811 --> 01:41:09,521 -Hr. Arthur? -Kom ned nu, frøken. 993 01:41:09,605 --> 01:41:12,024 -Kom ned! -Hr. Arthur! 994 01:41:12,983 --> 01:41:14,651 Sæt Dem bag den bakke. 995 01:41:14,943 --> 01:41:16,111 Men skal vi ikke... 996 01:41:16,945 --> 01:41:17,988 Gør, som jeg siger. 997 01:41:19,031 --> 01:41:20,866 -Skal vi ikke tilbage? -Ikke nu. 998 01:41:44,848 --> 01:41:45,849 Vi kommer i kamp. 999 01:41:46,558 --> 01:41:48,352 Han besvarer ikke fredstegnet. 1000 01:41:49,186 --> 01:41:51,897 Og vi kan ikke flygte gennem denne hundeby. 1001 01:41:53,941 --> 01:41:55,609 Der er kun én. 1002 01:41:58,570 --> 01:41:59,780 Vent og se. 1003 01:42:05,327 --> 01:42:08,372 Det er krigere, og vi ligner nok nemme mål. 1004 01:42:09,123 --> 01:42:11,208 De vil skynde på os. 1005 01:42:12,501 --> 01:42:15,087 Hundehuller er så slemme for dem som for os, 1006 01:42:15,462 --> 01:42:17,464 og de kan ikke slås. 1007 01:42:17,548 --> 01:42:20,092 Kom de forfra og bagfra, kunne jeg ikke klare dem, 1008 01:42:20,175 --> 01:42:23,137 men de kommer i flok, de fjolser. 1009 01:42:23,929 --> 01:42:26,014 Undskyld, frøken. Hold Dem nede. 1010 01:42:26,515 --> 01:42:27,391 Tag den her. 1011 01:42:27,891 --> 01:42:30,185 -Nej. -Tag den nu. 1012 01:42:30,269 --> 01:42:32,729 Den har to kugler. De er ikke til indianerne. 1013 01:42:32,896 --> 01:42:34,314 Hvis vi er overmandet, 1014 01:42:34,398 --> 01:42:37,276 skyder jeg Dem og derefter mig selv, så det er okay. 1015 01:42:37,401 --> 01:42:41,196 Ser De, at jeg er færdig, må De selv gøre det. 1016 01:42:41,780 --> 01:42:46,076 De sætter den der, så De ikke skyder forbi. 1017 01:42:46,160 --> 01:42:49,329 -Nej! -Det er alvor, frøken Longabaugh. 1018 01:42:49,496 --> 01:42:51,707 Fanger de Dem, er det ikke rart. 1019 01:42:51,790 --> 01:42:55,085 Efter at de har fjernet hver en trevl og misbrugt Dem, 1020 01:42:55,169 --> 01:42:56,962 strækker de Dem ud med et koskind 1021 01:42:57,045 --> 01:43:00,048 og slår en pæl gennem Deres krop og ned i jorden, 1022 01:43:00,132 --> 01:43:03,802 hvorefter de gør andre ting, og det kan vi ikke have. 1023 01:43:03,886 --> 01:43:05,387 Vi har ikke tabt endnu. 1024 01:43:06,346 --> 01:43:07,431 Men hvis vi gør... 1025 01:43:09,141 --> 01:43:10,851 ...ved De, hvad De skal gøre. 1026 01:43:15,147 --> 01:43:16,732 Det er for at skræmme os. 1027 01:43:17,024 --> 01:43:19,026 Men vi er ikke skræmte, vel, frøken? 1028 01:43:19,151 --> 01:43:20,527 Nej, hr. Arthur. 1029 01:43:20,694 --> 01:43:23,280 Indianeren i midten... Han er den vigtigste, 1030 01:43:23,363 --> 01:43:25,908 og hvis jeg skyder ham, er det et dårligt tegn, 1031 01:43:25,991 --> 01:43:28,702 og jeg tror, de vil miste lysten og give op. 1032 01:43:29,077 --> 01:43:32,915 Uanset hvad, får vi en god kamp. 1033 01:43:45,719 --> 01:43:47,054 Hundehul! 1034 01:43:56,438 --> 01:43:57,481 Hundehul! 1035 01:44:40,524 --> 01:44:42,192 De kender landskabet nu. 1036 01:44:47,239 --> 01:44:49,241 Denne gang kommer de for alvor. 1037 01:44:50,033 --> 01:44:51,368 Går det, frøken? 1038 01:44:51,576 --> 01:44:52,953 Ja, hr. Arthur. 1039 01:44:55,664 --> 01:44:57,666 De bliver ikke ved hele dagen. 1040 01:44:59,543 --> 01:45:01,003 Dette vil afgøre det. 1041 01:45:23,108 --> 01:45:24,067 Kom så. 1042 01:45:48,967 --> 01:45:50,802 -Hr. Arthur? -Vent lidt, frøken. 1043 01:46:45,774 --> 01:46:47,150 Du store. 1044 01:46:55,951 --> 01:46:57,202 Stakkels, lille pige. 1045 01:46:59,538 --> 01:47:01,331 Hun behøvede ikke gøre det! 1046 01:47:16,304 --> 01:47:17,597 Du store. 1047 01:48:04,728 --> 01:48:06,897 En rytter forlod vogntoget og nærmede sig. 1048 01:48:06,980 --> 01:48:08,899 Hans lette gang viste ingen uro. 1049 01:48:08,982 --> 01:48:12,402 Hr. Arthur anede ikke, hvad han ville sige til Billy Knapp. 1050 01:48:15,405 --> 01:48:19,993 Om han hørte det eller ej, satte kusken ikke farten ned. 1051 01:48:22,704 --> 01:48:25,457 DE JORDISKE RESTER Jægeren faldt og vågnede... 1052 01:48:25,540 --> 01:48:29,794 Molly spurgte sin kære Med et simpelt landligt smil 1053 01:48:30,545 --> 01:48:32,672 Om de kunne tage på ferie 1054 01:48:32,756 --> 01:48:34,841 De sejlede fra Mona's Isle 1055 01:48:35,008 --> 01:48:37,802 De ankom sikkert i London by 1056 01:48:37,886 --> 01:48:42,682 Snart var Molly forsvundet blandt beundrende mænd 1057 01:48:43,141 --> 01:48:46,353 Og hun savnes den dag i dag 1058 01:48:47,270 --> 01:48:51,441 Har nogen her set Molly? 1059 01:48:51,525 --> 01:48:53,902 M, O, dobbelt-L, Y 1060 01:48:54,653 --> 01:48:57,072 Har nogen her set Molly? 1061 01:48:57,155 --> 01:48:59,157 Find hende, om I kan 1062 01:48:59,533 --> 01:49:02,410 Hun er ikke kun skind og ben 1063 01:49:02,494 --> 01:49:05,205 Hendes figur er kendt vidt omkring 1064 01:49:05,330 --> 01:49:07,582 Har nogen her set Molly? 1065 01:49:07,874 --> 01:49:09,668 Molly fra Isle of Man 1066 01:49:12,963 --> 01:49:14,381 Åh, undskyld. 1067 01:49:14,798 --> 01:49:16,258 Jeg ville ikke vække Dem. 1068 01:49:17,926 --> 01:49:19,427 De vækkede mig ikke. 1069 01:49:21,054 --> 01:49:22,514 Jeg sov ikke. 1070 01:49:22,597 --> 01:49:25,100 De sov ikke. Jaså. 1071 01:49:25,183 --> 01:49:28,186 Undskyld, hvis jeg forstyrrede andre. 1072 01:49:31,439 --> 01:49:35,193 -Hvor langt er der, tror De? -Ikke ret langt. Slet ikke. 1073 01:49:35,277 --> 01:49:36,403 Vi er i god tid. 1074 01:49:36,486 --> 01:49:38,863 De har vist ikke været i Fort Morgan før. 1075 01:49:38,989 --> 01:49:40,991 Mig? Nej. 1076 01:49:41,825 --> 01:49:44,703 -Dem? -Ja, mange gange. 1077 01:49:45,203 --> 01:49:46,371 Med varer. 1078 01:49:50,125 --> 01:49:51,001 Er han Deres? 1079 01:49:52,127 --> 01:49:54,170 Så meget som han er nogens. 1080 01:49:54,254 --> 01:49:56,798 -Ikke sandt, Clarence? -Så meget som nogens. 1081 01:49:57,299 --> 01:50:00,218 -Familiemedlem? -Til nogen, sikkert. 1082 01:50:00,802 --> 01:50:02,178 Kendte De ham ikke? 1083 01:50:02,512 --> 01:50:04,806 Vi kendte ham kun til sidst. 1084 01:50:08,226 --> 01:50:11,062 Nej, jeg har ikke været i Fort Morgan. 1085 01:50:11,146 --> 01:50:13,023 Jeg ved ikke meget om byer. 1086 01:50:13,106 --> 01:50:16,443 Jeg er pelsjæger og bor mest alene på det sidste, 1087 01:50:16,526 --> 01:50:20,405 men jeg tager til byen af og til med mine skind, 1088 01:50:20,739 --> 01:50:23,908 sælge dem og snakke for at følge med. 1089 01:50:24,034 --> 01:50:25,994 Man må følge med i snakken, 1090 01:50:26,119 --> 01:50:28,371 -selvom man bor i vildmarken. -Rigtigt. 1091 01:50:28,496 --> 01:50:31,041 I byen taler jeg med dem, der har lyst. 1092 01:50:31,124 --> 01:50:35,378 Mest på saloonen, indtil de bad mig gå et andet sted hen. 1093 01:50:35,545 --> 01:50:39,299 Hvilken mening giver det? Der var kun én saloon. 1094 01:50:39,924 --> 01:50:42,385 Bartenderen kaldte mig kedelig. 1095 01:50:42,594 --> 01:50:43,887 Kedelig! Mig. 1096 01:50:44,220 --> 01:50:47,057 Hvis nyheder fra verden er kedelige, 1097 01:50:47,140 --> 01:50:49,434 ville jeg komme ned fra bjergene 1098 01:50:49,517 --> 01:50:52,729 uden at have talt i månedsvis med mange historier. 1099 01:50:52,812 --> 01:50:55,440 Mange historier samlet sammen. 1100 01:50:55,523 --> 01:50:59,069 I mange år boede jeg ikke alene i vildmarken. 1101 01:50:59,152 --> 01:51:01,237 Jeg havde en gemalinde, 1102 01:51:01,321 --> 01:51:06,034 en korpulent kvinde fra Hunkpapa Sioux. Vi havde et slags forhold. 1103 01:51:06,201 --> 01:51:08,411 Men der er en dame til stede. 1104 01:51:08,536 --> 01:51:12,165 Et liv sammen mærket af årstiderne 1105 01:51:12,248 --> 01:51:14,834 og det tilhørende vildt. 1106 01:51:14,918 --> 01:51:17,170 I sidstnævnte havde hun ingen interesse. 1107 01:51:17,253 --> 01:51:21,925 Hendes pligter var huslige. Jeg jagede og fangede, 1108 01:51:22,008 --> 01:51:23,968 og hun passede ildstedet. 1109 01:51:24,052 --> 01:51:25,178 Vi talte ikke. 1110 01:51:25,345 --> 01:51:30,684 Hun kunne ikke engelsk, og jeg er ikke oplært i reservaternes plapren. 1111 01:51:30,767 --> 01:51:32,727 Altså, jeg sagde, vi ikke talte, 1112 01:51:33,061 --> 01:51:35,730 men nogle gange gjorde vi, ofte i lang tid, 1113 01:51:35,814 --> 01:51:40,068 hver på vores eget sprog uden fordelen af at forstå hinanden, 1114 01:51:40,151 --> 01:51:43,029 men lyden af et menneskes stemme er beroligende, 1115 01:51:43,113 --> 01:51:45,198 når man bor i en hytte i skoven, 1116 01:51:45,281 --> 01:51:48,451 og man ellers kun ville høre vindens mumlen 1117 01:51:48,535 --> 01:51:52,038 og et plop fra sneen, der faldt af en gren. 1118 01:51:52,122 --> 01:51:54,374 Jeg sagde "uden at forstå hinanden," 1119 01:51:54,499 --> 01:51:56,668 men det var ikke helt sådan. 1120 01:51:56,835 --> 01:52:00,088 Jeg kunne ofte læse ud fra fastheden i hendes tale 1121 01:52:00,171 --> 01:52:02,340 og bestemte ansigtsudtryk 1122 01:52:02,424 --> 01:52:05,385 den følelsesmæssige vigtighed i det, hun sagde. 1123 01:52:05,468 --> 01:52:07,804 Og hun var ofte vred på mig. 1124 01:52:07,929 --> 01:52:09,514 Jeg vidste sjældent hvorfor. 1125 01:52:09,597 --> 01:52:11,391 Og så flyttede hun. 1126 01:52:17,021 --> 01:52:17,939 Elskede De hende? 1127 01:52:18,064 --> 01:52:19,399 Det ved jeg ikke. 1128 01:52:19,482 --> 01:52:22,235 Jeg kendte end ikke hendes navn, men jeg vil sige dette. 1129 01:52:22,318 --> 01:52:27,282 Karakteren af de vokale intonationer og følelsesspillet i ansigtet 1130 01:52:27,949 --> 01:52:29,743 hjalp mig til at forstå, at... 1131 01:52:30,618 --> 01:52:33,121 ...folk er som ildere eller bævere. 1132 01:52:33,329 --> 01:52:34,789 Alle er nærmest ens. 1133 01:52:34,998 --> 01:52:36,374 Den ene er som den anden. 1134 01:52:36,458 --> 01:52:39,294 Det er sikkert det samme, om man rejser til Siam. 1135 01:52:39,461 --> 01:52:41,463 Folk er ikke ens. 1136 01:52:41,629 --> 01:52:44,132 Der er to slags, ganske forskellige. 1137 01:52:44,424 --> 01:52:45,884 Og hvad er de så, frue? 1138 01:52:46,009 --> 01:52:49,179 -Heldig og uheldig? -Nej, stærke og svage. 1139 01:52:49,637 --> 01:52:52,390 Svær at slå i gulvet, eller visnende. 1140 01:52:52,474 --> 01:52:55,727 Det er ikke de to slags. De kender de to slags. 1141 01:52:55,810 --> 01:52:57,812 En slags. Der findes ikke to. 1142 01:52:57,937 --> 01:52:59,856 Medmindre De mener jæger og byboer. 1143 01:52:59,939 --> 01:53:01,483 Retskaffen og synder. 1144 01:53:01,858 --> 01:53:02,942 Vær ikke et fjols. 1145 01:53:03,026 --> 01:53:04,736 Fjols? Åh, ja. 1146 01:53:04,819 --> 01:53:07,197 Jeg ved det, "kedeligt fjols." 1147 01:53:07,447 --> 01:53:09,949 De er ikke den første, der har sagt det. 1148 01:53:10,033 --> 01:53:12,702 Jeg anfægter Deres kvalifikationer, frue, 1149 01:53:12,786 --> 01:53:15,872 til at vurdere et menneskes værdi. Folk er som ildere. 1150 01:53:15,997 --> 01:53:17,457 Folk er ikke som ildere, 1151 01:53:17,540 --> 01:53:22,212 og jeg taler ikke på egne vegne, men på vegne af Bibelen. 1152 01:53:22,295 --> 01:53:24,631 Og her taler jeg med stor autoritet, 1153 01:53:24,714 --> 01:53:27,926 for min mand, dr. Betjeman, var en ekspert 1154 01:53:28,051 --> 01:53:32,847 og forelæser ved Chautauqua om moralsk og åndelig hygiejne, 1155 01:53:32,931 --> 01:53:34,349 -nu stoppet. -Moralsk hygiejne. 1156 01:53:34,432 --> 01:53:36,643 Jeg drager fordel af hans indsigt. 1157 01:53:37,018 --> 01:53:39,312 Hans forelæsninger var velbesøgte. 1158 01:53:39,854 --> 01:53:44,692 Han betragtes som en ekspert i åndelig forbedring. 1159 01:53:46,444 --> 01:53:47,654 Jakobsstigen? 1160 01:53:48,488 --> 01:53:49,322 Forbedring? 1161 01:53:50,323 --> 01:53:53,117 Men jeg går ikke ud fra, at De har interesseret Dem 1162 01:53:53,243 --> 01:53:54,911 for at forbedre Deres sjæl. 1163 01:53:54,994 --> 01:53:57,831 Jeg er ikke imod forbedring, 1164 01:53:58,373 --> 01:54:02,335 men jeg har meget travlt med mine fælder. 1165 01:54:05,004 --> 01:54:06,631 Deres mand er ikke hos Dem? 1166 01:54:07,757 --> 01:54:09,759 Vi har været adskilte i nogen tid. 1167 01:54:10,635 --> 01:54:12,804 Han har været østpå. 1168 01:54:13,346 --> 01:54:16,683 Sygdom har fastholdt ham, men nu forenes vi igen. 1169 01:54:17,225 --> 01:54:20,562 -Det bliver meget glædeligt. -Venter han i Fort Morgan? 1170 01:54:20,937 --> 01:54:25,400 Ja. Jeg har boet hos min datter og svigersøn de sidste tre år. 1171 01:54:25,942 --> 01:54:29,904 Forældre må ikke bebyrde et barn. Det er forkert af Dem, frue. 1172 01:54:30,029 --> 01:54:31,447 Jeg var ikke en byrde. 1173 01:54:31,698 --> 01:54:34,909 -Jeg var velkommen i min datters hus. -Sådan siger hun, 1174 01:54:34,993 --> 01:54:37,871 men De kunne uden tvivl læse i hendes ansigtsudtryk, 1175 01:54:37,954 --> 01:54:42,792 som den kedelige mand påpegede, at Deres tilstedeværelse var uønsket. 1176 01:54:43,334 --> 01:54:44,961 Vi har alle vores eget liv. 1177 01:54:45,128 --> 01:54:48,506 Vi har hver kun vort eget liv. 1178 01:54:48,590 --> 01:54:51,175 De ved intet om mig og mine familieforhold. 1179 01:54:51,259 --> 01:54:54,721 Jeg ved, at vi alle har vores eget liv med vores egne standarder. 1180 01:54:54,804 --> 01:54:58,558 Jeg spillede engang kort med en mand ved navn Cipolski. 1181 01:54:58,641 --> 01:55:00,977 -Det er mange år siden... -Er han polak? 1182 01:55:02,270 --> 01:55:05,523 -Ja, han var polonaise, oui. Vi... -Jeg kendte en polak. 1183 01:55:07,358 --> 01:55:10,486 Vi spillede kort. Jeg havde dårlige kort og trak mig, 1184 01:55:10,570 --> 01:55:12,363 men Cipolski og fire andre fortsatte. 1185 01:55:12,447 --> 01:55:15,158 Cipolski sagde til mig: "René, jeg er i nød. 1186 01:55:15,241 --> 01:55:17,327 De må spille, imens jeg gør mes nécessités." 1187 01:55:17,410 --> 01:55:18,995 Det nødvendige. 1188 01:55:19,245 --> 01:55:22,123 Jeg sagde: "Nej. Jeg kan ikke spille for dig." 1189 01:55:22,206 --> 01:55:24,292 Han sagde: "Jo, De kan. Vi kender hinanden. 1190 01:55:24,375 --> 01:55:25,960 De spiller, som jeg gør." 1191 01:55:26,544 --> 01:55:28,922 Jeg mener, det er umuligt, ikke? 1192 01:55:29,339 --> 01:55:33,051 En mands spillestil besluttes af, hvem han er 1193 01:55:33,635 --> 01:55:38,348 og hele hans forhold til poker indtil tidspunktet for spillet. 1194 01:55:38,556 --> 01:55:40,767 Jeg kan ikke spille for dig. Pourquoi pas? 1195 01:55:40,850 --> 01:55:45,063 Jeg kan ikke kende Dem så godt. 1196 01:55:45,229 --> 01:55:47,565 Vi må hver især spille vores egen hånd. 1197 01:55:47,649 --> 01:55:49,817 "Nej, Cipolski," siger jeg. "Nej... 1198 01:55:50,234 --> 01:55:53,696 ...vi er nok venner, men vi kan ikke kende hinanden sådan." 1199 01:55:53,780 --> 01:55:56,658 De kan kende ham. Folk er som ildere. 1200 01:55:56,741 --> 01:56:00,119 -Folk er ikke som ildere! -De misforstår, mon vieux. 1201 01:56:00,328 --> 01:56:04,499 Vi kan kende hinanden til et vist punkt, men fuldstændigt, umuligt! 1202 01:56:06,626 --> 01:56:08,002 Poker er et hasardspil. 1203 01:56:08,628 --> 01:56:12,298 De har ledt et liv med laster og ødselhed, 1204 01:56:12,382 --> 01:56:15,009 og De er sikkert ekspert i sådanne ting, 1205 01:56:15,301 --> 01:56:19,097 men ingen konklusioner kan drages fra sådan en eksistens, 1206 01:56:19,180 --> 01:56:21,349 som gælder for et retskaffent liv. 1207 01:56:21,432 --> 01:56:22,809 Liv er liv. 1208 01:56:22,934 --> 01:56:25,436 Kortene lærer en det nødvendige. 1209 01:56:25,520 --> 01:56:29,399 De, frue, taler om Deres liv med Deres mand, der venter, 1210 01:56:29,482 --> 01:56:33,778 og De farer til ham i visheden om, at han elsker Dem som for tre år siden. 1211 01:56:33,861 --> 01:56:35,571 Altså, tre år. 1212 01:56:36,030 --> 01:56:39,492 Der var en flamme. De ved ikke, om der stadig er. 1213 01:56:40,034 --> 01:56:43,079 Blandt ordentlige folk varer forhold for evigt. 1214 01:56:43,705 --> 01:56:47,166 Ordentlige folk er tro mod andre og sig selv. 1215 01:56:47,250 --> 01:56:49,794 -Livet er forandring. -Formastelige mand. 1216 01:56:49,877 --> 01:56:53,256 De siger, min datter ikke elsker mig, at min mand ikke mere gør... 1217 01:56:53,339 --> 01:56:54,298 Hvis nogensinde. 1218 01:56:54,382 --> 01:56:55,925 Jeg vil ikke fornærme Dem. 1219 01:56:56,009 --> 01:56:58,803 Min pointe er, at vi ikke kan vide det dybest nede. 1220 01:56:58,928 --> 01:57:02,890 Og ordet "elske" kan jo have forskellige betydninger, ikke? 1221 01:57:03,016 --> 01:57:05,226 -Vent nu lidt. -Jeg ved, hvad kærlighed er! 1222 01:57:05,351 --> 01:57:09,355 Han forelæste og uddannede. 1223 01:57:09,480 --> 01:57:11,274 Synes De, han havde udstråling? 1224 01:57:11,357 --> 01:57:12,483 Det havde... har han! 1225 01:57:12,567 --> 01:57:15,737 Kærlighed betyder noget ganske andet for en person, 1226 01:57:15,820 --> 01:57:17,196 der har folkets kærlighed, 1227 01:57:17,280 --> 01:57:21,242 end for en person, der kun lokker kærlighed frem gennem underdanighed. 1228 01:57:21,325 --> 01:57:25,246 Jeg lokkede ikke kærlighed fra dr. Betjeman. 1229 01:57:25,329 --> 01:57:26,873 Jeg er ikke spytslikker. 1230 01:57:27,123 --> 01:57:29,792 Min mands kærlighed var fri og vedvarende. 1231 01:57:29,876 --> 01:57:33,171 Hans kærlighed var anderledes end Deres, siger jeg bare. 1232 01:57:33,588 --> 01:57:36,466 En højagtet person modtager kærlighed som en hyldest, 1233 01:57:36,591 --> 01:57:39,510 og han giver sin egen som en ære, 1234 01:57:39,594 --> 01:57:42,930 for, når den kommer fra ham, må den være værdifuld. 1235 01:57:43,014 --> 01:57:47,393 Men De, frue, modtog ikke denne gave pragtfuldt, 1236 01:57:47,477 --> 01:57:50,772 som om De ikke behøvede den, men De greb den som en tigger! 1237 01:57:50,855 --> 01:57:52,523 -Det var unødvendigt! -Hvor vover De! 1238 01:57:52,607 --> 01:57:54,442 Naturligvis kan den beundrede mand 1239 01:57:54,567 --> 01:57:57,653 meget vel tage imod anden kærlighed, blot som betaling, 1240 01:57:57,737 --> 01:57:59,113 fra nogle af beundrerne. 1241 01:57:59,197 --> 01:58:01,449 Hvorfor ikke, hvis beundreren er køn? 1242 01:58:01,574 --> 01:58:05,328 Det er selvfølgelig en anden kærlighed end den domestique. 1243 01:58:06,037 --> 01:58:08,039 -Men i Frankrig siger vi... -Din... 1244 01:58:08,623 --> 01:58:11,167 -Din afskyelige... -Fald nu ned, frue! 1245 01:58:11,250 --> 01:58:14,253 -Din fordærvede... -Rolig. Han er bare franskmand! 1246 01:58:16,255 --> 01:58:18,674 De har givet hende et anfald, franskmand! 1247 01:58:18,841 --> 01:58:21,010 -Vi må stoppe vognen! -Kusken vil ikke. 1248 01:58:21,094 --> 01:58:23,137 Han skal stoppe. Vi er passagererne! 1249 01:58:23,262 --> 01:58:25,139 -Kusken stopper ikke. -Vi skal. Kusk! 1250 01:58:27,850 --> 01:58:28,810 Kusk! 1251 01:58:28,935 --> 01:58:30,603 Hør efter, kusk! 1252 01:58:30,686 --> 01:58:32,230 Vi må standse. 1253 01:58:33,064 --> 01:58:35,525 Kusk! Merde. 1254 01:58:37,110 --> 01:58:38,194 Han standser ikke. 1255 01:58:38,277 --> 01:58:39,612 Han standser aldrig. 1256 01:58:40,321 --> 01:58:42,532 De klarer den. 1257 01:58:42,740 --> 01:58:45,576 Vær sød... hold op med det. 1258 01:59:11,435 --> 01:59:13,646 Da jeg vandrede 1259 01:59:13,855 --> 01:59:15,815 Nede ved søen 1260 01:59:16,732 --> 01:59:21,237 Da jeg vandrede en morgen for nylig 1261 01:59:22,321 --> 01:59:27,034 Hvem fik jeg øje på Anden end min kære kammerat? 1262 01:59:27,785 --> 01:59:29,829 Svøbt i flannel 1263 01:59:30,037 --> 01:59:33,082 Hans skæbne er så hård 1264 01:59:34,333 --> 01:59:37,170 Jeg trådte modigt frem 1265 01:59:37,837 --> 01:59:40,047 Og jeg spurgte ham venligt 1266 01:59:40,840 --> 01:59:44,635 Hvorfor er du svøbt i flannel så hvid? 1267 01:59:45,845 --> 01:59:48,723 Min krop er såret 1268 01:59:49,056 --> 01:59:51,893 Og sørgeligt i uorden 1269 01:59:53,019 --> 01:59:55,271 På grund af en ung kvinde 1270 01:59:55,730 --> 01:59:59,317 Mit eget hjertes fryd 1271 02:00:00,860 --> 02:00:03,362 Havde hun blot fortalt mig 1272 02:00:03,613 --> 02:00:06,407 Da hun bragte mig i uorden 1273 02:00:07,450 --> 02:00:11,913 Havde hun blot fortalt mig det dengang 1274 02:00:12,872 --> 02:00:17,960 Kunne jeg have skaffet salte Eller piller af hvidt kviksølv 1275 02:00:19,545 --> 02:00:21,756 Men nu er jeg slagen 1276 02:00:21,839 --> 02:00:25,635 I mine bedste år 1277 02:00:27,511 --> 02:00:29,680 Jeg har seks smukke jomfruer 1278 02:00:29,847 --> 02:00:32,099 Til at bære min kiste 1279 02:00:33,017 --> 02:00:35,311 Seks smukke jomfruer 1280 02:00:35,645 --> 02:00:38,272 Til at bære min kiste 1281 02:00:39,440 --> 02:00:42,568 Og giv til hver af dem 1282 02:00:43,194 --> 02:00:46,530 Buketter af roser 1283 02:00:47,740 --> 02:00:50,201 Så de ikke kan lugte mig 1284 02:00:51,202 --> 02:00:54,455 På deres færd 1285 02:01:12,848 --> 02:01:15,476 Undskyld. Jeg undskylder. 1286 02:01:15,559 --> 02:01:18,729 Han synger den på hver tur. Det påvirker mig altid. 1287 02:01:22,441 --> 02:01:25,278 Man skulle tro, at i vores branche 1288 02:01:25,403 --> 02:01:26,904 ville jeg ikke være så... 1289 02:01:27,530 --> 02:01:28,948 Hvad er Deres branche? 1290 02:01:29,282 --> 02:01:30,116 Jo... 1291 02:01:31,534 --> 02:01:33,202 Jeg siger gerne, at vi er... 1292 02:01:33,411 --> 02:01:35,913 -...høstkarle. -Vi høster sjæle. 1293 02:01:36,038 --> 02:01:39,333 Vi hjælper folk, der er dømt til at være modne. 1294 02:01:40,042 --> 02:01:42,753 -I er dusørjægere. -Ordret mand! 1295 02:01:42,878 --> 02:01:46,716 Hjerteløs mand! Ja, fint. Dusørjægere. 1296 02:01:46,799 --> 02:01:50,177 En grim titel. Som om betalingen er det vigtigste. 1297 02:01:50,303 --> 02:01:52,680 Betales skomageren ikke for sine sko? 1298 02:01:52,972 --> 02:01:55,308 -Det er ærligt arbejde. -Så... 1299 02:01:55,558 --> 02:01:57,351 ...manden på taget var efterlyst? 1300 02:01:57,935 --> 02:02:00,730 Hr. Thorpe var særdeles efterlyst 1301 02:02:00,813 --> 02:02:02,857 at dømme efter betalingen for ham. 1302 02:02:03,107 --> 02:02:05,443 -Hvad har han gjort? -Det ved jeg ikke. 1303 02:02:05,568 --> 02:02:07,945 Betyder det noget? Som De sagde, frue. 1304 02:02:08,029 --> 02:02:09,530 Der findes to slags folk. 1305 02:02:09,613 --> 02:02:12,700 I vores branche er de døde eller levende. 1306 02:02:12,825 --> 02:02:15,286 Så I tager dem også levende? 1307 02:02:15,369 --> 02:02:16,495 Det sagde jeg ikke. 1308 02:02:18,122 --> 02:02:20,416 Jeg tager dem heller ikke levende. 1309 02:02:20,499 --> 02:02:23,377 Naturligvis en anden branche, og jeg arbejder alene. 1310 02:02:23,461 --> 02:02:26,505 Ja, vi er en duo, en tandem, et hold. 1311 02:02:27,131 --> 02:02:29,592 De er så nemme at tage, når de afledes, folk. 1312 02:02:29,675 --> 02:02:33,095 Så jeg afleder dem med en historie, 1313 02:02:33,179 --> 02:02:35,723 en samtale, en sang, et glimt. 1314 02:02:36,515 --> 02:02:38,851 Og Clarence slår til, når de ser på mig. 1315 02:02:38,976 --> 02:02:40,561 Han er god, ham her. 1316 02:02:40,644 --> 02:02:42,646 -De burde se ham. -Nej, han er god. 1317 02:02:43,230 --> 02:02:44,440 Jeg kan slå. 1318 02:02:44,940 --> 02:02:46,942 Hr. Thorpe deroppe var typisk. 1319 02:02:47,360 --> 02:02:50,279 Jeg fortalte ham historien om midnatsgæsten. 1320 02:02:59,246 --> 02:03:01,665 "Der står nogen og banker på." 1321 02:03:01,749 --> 02:03:04,502 "Nej, åbn ikke døren, mor. 1322 02:03:05,127 --> 02:03:07,755 Hvilket væsen kan være ude i sådan en storm?" 1323 02:03:09,757 --> 02:03:11,050 I kender historien, 1324 02:03:11,175 --> 02:03:14,970 men folk kan ikke få nok, som små børn. 1325 02:03:16,138 --> 02:03:19,308 Måske fordi de forbinder historierne til sig selv, 1326 02:03:19,392 --> 02:03:21,185 og vi elsker at høre om os selv, 1327 02:03:21,268 --> 02:03:26,065 så længe folk i historien er os, men ikke os. 1328 02:03:26,148 --> 02:03:27,900 Ikke os til sidst, især. 1329 02:03:28,734 --> 02:03:30,694 Midnatsgæsten får ham... 1330 02:03:31,529 --> 02:03:32,488 ...aldrig mig. 1331 02:03:33,239 --> 02:03:34,532 Jeg lever for evigt. 1332 02:03:38,327 --> 02:03:39,412 Jeg må sige... 1333 02:03:40,704 --> 02:03:44,917 Det er altid interessant at se dem, efter Clarence har gjort sit, 1334 02:03:45,000 --> 02:03:46,460 at se dem gennemgå... 1335 02:03:47,586 --> 02:03:48,629 ...passagen. 1336 02:03:50,548 --> 02:03:51,424 Passage? 1337 02:03:53,259 --> 02:03:54,301 Fra her til der. 1338 02:03:54,927 --> 02:03:57,012 Til den anden side. At se dem... 1339 02:03:57,930 --> 02:04:01,142 ...prøve at forstå, når de passerer til det andet sted. 1340 02:04:03,269 --> 02:04:06,689 Jeg kan lide at se dem i øjnene, imens de prøver at forstå. 1341 02:04:09,066 --> 02:04:12,069 Det kan jeg. 1342 02:04:14,822 --> 02:04:18,492 -Prøver at forstå hvad? -Det hele. 1343 02:04:20,327 --> 02:04:23,539 Og er det nogensinde... 1344 02:04:25,708 --> 02:04:26,667 ...lykkedes? 1345 02:04:31,547 --> 02:04:32,840 Hvordan kan jeg vide det? 1346 02:04:33,048 --> 02:04:34,133 Jeg ser blot på. 1347 02:04:37,887 --> 02:04:40,389 Så er det Fort Morgan. 1348 02:04:40,473 --> 02:04:43,392 Jeg går ud fra, vi alle bor på hotellet? 1349 02:04:43,517 --> 02:04:47,188 Også hr. Thorpe. Det er for sent at aflevere ham til sheriffen. 1350 02:04:52,443 --> 02:04:55,738 Hr. Thorpe bor vel på dit værelse, Clarence? 1351 02:04:55,821 --> 02:04:58,824 -Jeg vil nødig have ham på mit. -Som De vil, chef. 1352 02:04:58,908 --> 02:05:01,035 Eller vi kan sætte ham i stuen. 1353 02:05:01,118 --> 02:05:03,329 En overraskelse til gæsterne i morgen. 1354 02:05:03,412 --> 02:05:05,581 Give ham en avis og et glas portvin. 1355 02:05:10,878 --> 02:05:12,087 Klodsede fjols! 1356 02:05:12,796 --> 02:05:13,839 Undskyld, hr. 1357 02:05:13,923 --> 02:05:16,175 Undskyld ikke til mig. Hr. Thorpe, ikke? 1358 02:05:16,800 --> 02:05:18,260 Undskyld, hr. Thorpe. 1359 02:05:21,847 --> 02:05:22,806 Spøg til side... 1360 02:05:23,224 --> 02:05:24,558 ...Deres værelse, tror jeg. 1361 02:05:24,642 --> 02:05:26,852 Som De ønsker, hr. 1362 02:05:26,936 --> 02:05:28,437 Tænk ikke på, om han snorker. 1363 02:05:28,521 --> 02:05:32,149 -Det gør jeg ikke, chef. -De tænker aldrig. En af Deres dyder. 1364 02:05:32,233 --> 02:05:33,150 Mange tak. 1365 02:05:34,985 --> 02:05:36,195 Sådan der. 1366 02:05:48,832 --> 02:05:51,001 -Gå bare ud. -Åh, apres vou. 1367 02:05:58,759 --> 02:05:59,969 Damerne først. 1368 02:06:02,346 --> 02:06:04,098 Jeg skal hjælpes ned. 1369 02:07:00,154 --> 02:07:02,906 Vil nogen åbne døren for en dame? 1370 02:07:09,622 --> 02:07:11,582 Dr. Betjeman venter. 1371 02:12:36,323 --> 02:12:38,325 Tekster af: Dan Schiønning Larsen