1 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:17,577 --> 00:01:24,501 THE BALLAD OF BUSTER SCRUGGS UND WEITERE ERZÄHLUNGEN DES WILDEN WESTENS 3 00:01:43,478 --> 00:01:47,190 "Du hast sie geseh'n, du spielst sie," sagte der alte Mann grinsend. 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,026 Keiner hörte es, 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,904 aber das Lied des einsamen Reiters wehte durch die Morgenluft. 6 00:01:57,575 --> 00:02:01,037 ♪Jeden Tag sehe ich die dürre Wüste♪ 7 00:02:01,371 --> 00:02:04,457 ♪Ohne den Geschmack des Wassers♪ 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,919 ♪Kaltes Wasser♪ 9 00:02:09,754 --> 00:02:13,508 ♪Der alte Dan und ich sind am Verdursten♪ 10 00:02:13,591 --> 00:02:16,928 ♪Und unsere Seelen sehnen sich♪ 11 00:02:17,011 --> 00:02:19,013 ♪Nach Wasser♪ 12 00:02:21,057 --> 00:02:25,645 ♪Nach kaltem, klaren Wasser♪ 13 00:02:28,064 --> 00:02:31,067 ♪Dan, siehst du den großen grünen Baum?♪ 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 ♪Dort fließt all das Wasser♪ 15 00:02:32,986 --> 00:02:36,030 ♪Es wartet auf dich und mich♪ 16 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 ♪Die Nächte sind kalt Und ich bin ein Trottel♪ 17 00:02:41,661 --> 00:02:44,998 ♪Jeder Stern ist ein Wasserbecken♪ 18 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 ♪Kaltes Wasser♪ 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 ♪Aber in der Dämmerung Wache ich auf und gähne♪ 20 00:02:54,215 --> 00:02:59,345 ♪Und suche weiter nach Wasser♪ 21 00:03:01,556 --> 00:03:06,060 ♪Kaltes, klares Wasser♪ 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 ♪Immer weiter, Dan♪ 23 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 ♪Hör nicht auf ihn, Dan Er ist der Teufel und kein Mann♪ 24 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 ♪Und er verteilt Wasser auf dem heißen Sand♪ 25 00:03:19,407 --> 00:03:22,285 ♪Dan, siehst du den großen grünen Baum?♪ 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 ♪Dort fließt all das Wasser♪ 27 00:03:24,204 --> 00:03:27,832 ♪Und es wartet auf dich und mich♪ 28 00:03:30,376 --> 00:03:31,461 Halt! 29 00:03:33,338 --> 00:03:37,508 Ein Lied schafft es immer, mich hier im Westen zu beruhigen. 30 00:03:37,800 --> 00:03:41,387 Dort, wo man große Strecken bewältigt und die Kulissen eintönig sind. 31 00:03:42,138 --> 00:03:46,684 Meine schöne Baritonstimme scheint den alten Dan zu beleben 32 00:03:46,768 --> 00:03:50,980 und lässt ihn in guter Form bleiben, während er die Strecken bewältigt. 33 00:03:51,356 --> 00:03:52,815 Stimmt's, Dan? 34 00:03:54,817 --> 00:03:56,527 Manche von euch haben von mir gehört. 35 00:03:56,903 --> 00:04:01,574 Buster Scruggs, bekannt als der Singspatz von San Saba. 36 00:04:02,033 --> 00:04:06,204 Ich habe viele Spitznamen, Scherznamen, Schimpfnamen, 37 00:04:06,746 --> 00:04:10,917 aber den hier scheine ich nicht verdient zu haben. 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,795 Menschenhasser? Ich hasse meine Mitmenschen nicht. 39 00:04:14,545 --> 00:04:17,882 Selbst wenn sie lästig und mürrisch sind und beim Poker betrügen. 40 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Ich denke, das ist menschlich. 41 00:04:20,843 --> 00:04:23,972 Der, der einen Grund für Wut und Entsetzen findet, 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 ist nur ein Trottel, der Besseres erwartet. 43 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 Stimmt's, Dan? 44 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 Nun, Leute, es sei denn ich täusche mich zutiefst, 45 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 gibt es hier eine kleine Kantine auf der anderen Seite jener Randfelsen. 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 Und wenn ich Glück habe, gibt es dort Kunden, 47 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 die offen dafür sind, Karten zu spielen. 48 00:05:02,802 --> 00:05:06,848 Ich hätte gern einen Whiskey, um den Staub aus dem Schlund zu spülen 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 und meine Stimme zu ölen. 50 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 Whiskey ist illegal. 51 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 Das hier ist ein trockenes Land. 52 00:05:16,816 --> 00:05:18,151 Was trinken die da? 53 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Whiskey. 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Sie sind Gesetzlose. 55 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 Lass dich von meinen weißen Klamotten und meiner netten Art nicht täuschen. 56 00:05:28,661 --> 00:05:31,539 Ich habe auch die Gesetze missachtet, 57 00:05:31,622 --> 00:05:34,042 ebenso ein paar Gesetze des Allmächtigen. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Du bist kein Gesetzloser. 59 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Und wir trinken nicht mit Angebern. 60 00:05:39,881 --> 00:05:43,885 Sir, du scheinst kein Menschenkenner zu sein, 61 00:05:43,968 --> 00:05:45,386 und ebenso kein Musterexemplar. 62 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 Nach kurzer Bestandsaufnahme 63 00:05:47,305 --> 00:05:50,725 würde ich sagen, du könntest eine Rasur und ein lockereres Gemüt gebrauchen. 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,854 Du hast sicher nichts dagegen, wenn ich deinen Freund kritisiere, 65 00:05:54,937 --> 00:05:57,065 aber ein besserer Trinkkamerad wäre auch besser. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Funktioniert deine Pistole? 67 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 Scheint so. Ja. 68 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Scheint so als wurden die Organe dieses Glückspilzes nicht getroffen. 69 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Schlechter Schuss von mir. 70 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 Komm her, ich mache das schon, Kumpel. 71 00:06:48,282 --> 00:06:51,577 Ich überlasse den Gnadenschuss den Wölfen und Echsen. 72 00:06:51,869 --> 00:06:53,538 Adiós, amigo. 73 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Die Stadt ist mir neu. 74 00:07:18,646 --> 00:07:19,689 Moment, Junge. 75 00:07:20,148 --> 00:07:21,190 Hausordnung. 76 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 PISTOLEN AN DER TÜR ABGEBEN 77 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 Ein Sechsschuss-Revolver. 78 00:07:26,195 --> 00:07:29,157 Wohl auch die kleinen Pistolen. 79 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Alle. Hausordnung. 80 00:07:31,909 --> 00:07:33,202 Ich fühle mich etwas nackt. 81 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Wenn jeder im Nachteil ist, 82 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 gibt es eine geringe Chance auf ein Unglück. 83 00:07:39,083 --> 00:07:42,003 -Ich bin raus. -Gutes Timing. 84 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Was dagegen, wenn ich seinen Platz einnehme? 85 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 Wenn du seine Hand spielst. 86 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 -Lieber nicht. -Zu spät. 87 00:07:55,933 --> 00:07:57,602 Du sahst dir die Karten an. 88 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 Du hast sie geseh'n, du spielst sie. 89 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 Ich setzte kein Geld ein. 90 00:08:05,651 --> 00:08:08,070 Du hast sie geseh'n, du spielst sie. 91 00:08:08,696 --> 00:08:09,739 Und wenn nicht? 92 00:08:16,621 --> 00:08:18,789 Du spielst die Karten, du protziger Dan. 93 00:08:19,373 --> 00:08:23,586 Kein Mann kann einen anderen zu einer Freizeitbeschäftigung zwingen. 94 00:08:23,669 --> 00:08:26,589 Erst recht kein schlecht gelaunter Schurke wie du. 95 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 Und was den Namen betrifft, mein Pferd heißt Dan. 96 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 -Ich bin Buster. Buster Scruggs. -Buster Scruggs? 97 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 Der Zwerg aus Reata Pass? 98 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Und ohne Pistole. 99 00:08:45,024 --> 00:08:47,193 Ich komme in der Tat aus Reata Pass, 100 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 das im County San Saba liegt. Aus diesem Grund 101 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 ist der Singspatz von San Saba mein bevorzugter Spitzname. 102 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 Aber jetzt würde ich es sehr schätzen, 103 00:08:55,826 --> 00:08:59,455 wenn du deine Pistole am Eingang abgibst. 104 00:08:59,539 --> 00:09:02,083 Sie zu verstecken, 105 00:09:02,166 --> 00:09:05,002 war ein Regelverstoß dieses Etablissements 106 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 und ein Verstoß der örtlichen Gesetze. 107 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Und wenn nicht? 108 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Ich bin kein schlechter Mensch, 109 00:09:28,985 --> 00:09:32,905 aber ist man unbewaffnet, sind die Taktiken archimedisch. 110 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 ♪Surly Joe, der Spieler♪ 111 00:09:38,119 --> 00:09:40,538 ♪Wird nicht mehr spielen♪ 112 00:09:41,455 --> 00:09:46,627 ♪Seine Tage des Stud Und des Hold'em sind vorbei♪ 113 00:09:48,337 --> 00:09:51,632 ♪Es geschah letzten April♪ 114 00:09:51,716 --> 00:09:55,261 ♪Er betrat diesen Saloon♪ 115 00:09:56,053 --> 00:10:00,391 ♪Aber keiner mochte ihn♪ 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 ♪Wer weiß, wo er jetzt spielt♪ 117 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 -♪Wer weiß♪ -♪Er war übel, aber ich war übler♪ 118 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 ♪Er war schnell, aber ich war schneller♪ 119 00:10:12,236 --> 00:10:14,905 ♪Und der Tisch stoppte sein Herz♪ 120 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 ♪Niemand wird ihn vermissen, Surly Joe♪ 121 00:10:23,956 --> 00:10:27,084 ♪Er verpönte die Menschheit Aber seine Visage ist nun fort♪ 122 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 ♪Das Verpönen ist nun wohl vorbei♪ 123 00:10:34,425 --> 00:10:37,470 -♪Eine Cedille am C von Curly Joe♪ -Joey! 124 00:10:37,553 --> 00:10:38,512 ♪Ergibt Surly Joe!♪ 125 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 ♪Er war einmal gemein Nun wischen sie den Boden...♪ 126 00:10:41,974 --> 00:10:43,517 Joe? Joe, hör auf! 127 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Er ist tot! 128 00:10:50,399 --> 00:10:52,234 ♪Wo der Rest seiner Visage ist, Wer weiß♪ 129 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 -♪Wer weiß♪ -♪Er war nie lustig♪ 130 00:10:54,945 --> 00:10:57,031 ♪Nun hat sein mürrisches Dasein ein Ende♪ 131 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 ♪Mit der Pistole erschossen Oh, Surly Joe♪ 132 00:11:02,119 --> 00:11:05,581 Du hast meinen Bruder getötet, du feiger Mistkerl! 133 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 Hast ihn erschossen, als er nicht zusah. 134 00:11:08,834 --> 00:11:12,880 Ich bin etwas nachsichtig, du trauerst, aber Tatsache ist, 135 00:11:12,963 --> 00:11:15,716 Buster Scruggs schießt keinem in den Rücken. 136 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Und dieser traurige Kerl beging Selbstmord. 137 00:11:19,428 --> 00:11:22,973 Buster Scruggs? Der aus West Texas, der einen an der Meise hat? 138 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 Du meinst wohl die Singmeise aus West Texas, 139 00:11:27,186 --> 00:11:30,147 aufgrund des lieblichen Trällerns dieses Vogels. 140 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Nenne dich wie du willst. 141 00:11:32,858 --> 00:11:34,235 Ich will dich draußen sehen. 142 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Mit Schießeisen. 143 00:11:37,363 --> 00:11:40,282 Hier im Westen eskaliert es schnell. 144 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Eines führt zum anderen, aber... 145 00:11:43,202 --> 00:11:47,081 Es sollte nicht lange dauern mit diesem Mistkerl. 146 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 Ich fordere dich heraus! 147 00:11:52,628 --> 00:11:56,090 Warte kurz, Partner. Ich musste meinen Gürtel anziehen. 148 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 -Bereit? -Bereit! 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 -Fertig? -Fertig! 150 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 -Soll ich zählen? -Nein, Sir! 151 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Mit den anderen Fingern lässt sich schwer schießen, aber... 152 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 ...man kann nicht vorsichtig genug sein. 153 00:12:18,446 --> 00:12:22,158 Als sie diesen Typen machten, vergaßen sie ihm zu sagen, wann man aufgeben soll. 154 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Fünf Kugeln für fünf Finger. 155 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Ich hab nur die eine Kugel übrig. 156 00:12:29,749 --> 00:12:31,375 Ich hoffe doch, ich verfehle nicht. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,169 Mal sehen. 158 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Sein Herz ist links, aber im Spiegel ist es rechts. 159 00:12:36,422 --> 00:12:40,134 Wir schauen in die gleiche Richtung, und die Pistole ist auf dem Kopf. 160 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 Übertreiben wir's nicht. 161 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 Ein Grund zum Nachdenken. 162 00:12:51,520 --> 00:12:53,314 Mir ist nach einem Lied. 163 00:13:46,700 --> 00:13:50,204 Der bin ich. Du spielst sehr schön, Partner. 164 00:13:50,621 --> 00:13:54,250 Das ist ein hohes Lob vom Singspatz von San Saba. 165 00:13:54,834 --> 00:13:55,918 Vorbote des Todes. 166 00:13:57,002 --> 00:14:00,422 Ich jage dich. Sie sagen, man müsste dich 167 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 im Singen und Schießen schlagen. 168 00:14:04,885 --> 00:14:07,179 Noch ein junger Spund, der was zu beweisen hat. 169 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 Ich sollte ein Bestattungsunternehmen gründen. 170 00:14:11,642 --> 00:14:15,271 Ich sollte nicht die harte Arbeit für den Profit eines anderen machen. 171 00:14:16,146 --> 00:14:19,316 Andererseits, will ich einen schwarzen Anzug tragen? 172 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 -Soll ich zählen? -Nein, Sir. 173 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 Na, das ist nicht gut. 174 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Das hätte ich kommen sehen sollen. 175 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 Man kann nicht immer der Beste sein. 176 00:15:06,447 --> 00:15:08,782 ♪Lass mich dir was sagen, Kumpel♪ 177 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 ♪Es gibt eine schnellere Pistole♪ 178 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 ♪Sie kommt aus der Ferne♪ 179 00:15:14,371 --> 00:15:17,166 ♪Wenn der Morgen graut♪ 180 00:15:18,459 --> 00:15:20,794 ♪Lass mich dir was sagen, Kumpel♪ 181 00:15:21,128 --> 00:15:24,715 ♪Und es wird nicht lange dauern♪ 182 00:15:24,965 --> 00:15:29,929 ♪Bis du dein letztes Cowboy- Lied singst♪ 183 00:15:31,555 --> 00:15:36,727 ♪Yippee-ki-yi-yay Wenn die Festnahme endet♪ 184 00:15:36,810 --> 00:15:42,232 Yippee-ki-yi-yay Und das Lagerfeuer schwächer wird♪ 185 00:15:43,484 --> 00:15:49,865 ♪Yippee ki-yi-yay Er ruft und er singt♪ 186 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 ♪Wenn ein Cowboy seine Sporen Gegen Flügel eintauscht♪ 187 00:15:59,416 --> 00:16:04,463 ♪Wenn sie meinen Körper In ein dünnes Leinentuch wickeln♪ 188 00:16:04,546 --> 00:16:09,635 ♪Und sie meine Pistole Und meine Stiefel von mir nehmen♪ 189 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 ♪Mein Pony absatteln♪ 190 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 ♪Wird sie weglaufen wollen♪ 191 00:16:17,935 --> 00:16:20,104 ♪Ich werde auf halbem Wege im Himmel sein♪ 192 00:16:20,646 --> 00:16:23,732 ♪Mit meiner eigenen Pferdestärke♪ 193 00:16:24,525 --> 00:16:29,655 ♪Yippee-ki-yi-yay Wenn die Festnahme endet♪ 194 00:16:29,738 --> 00:16:35,285 ♪Yipee-ki-yi-yay Und das Lagerfeuer schwächer wird♪ 195 00:16:36,537 --> 00:16:42,376 ♪Yipee-ki-yi-yay Er ruft und er singt♪ 196 00:16:43,293 --> 00:16:48,674 ♪Wenn ein Cowboy seine Sporen Gegen Flügel eintauscht♪ 197 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 ♪Ich werde es zu Ruhm bringen♪ 198 00:16:53,762 --> 00:16:56,473 ♪Kein Geklimper mehr♪ 199 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 ♪Ich lege meine Waffen nieder♪ 200 00:17:01,520 --> 00:17:05,691 Es muss da einen Ort geben, wo Männer nicht verlogen sind 201 00:17:05,774 --> 00:17:07,401 und man fair Poker spielt. 202 00:17:08,527 --> 00:17:11,947 Wenn nicht, für was sind all die Lieder da? 203 00:17:12,656 --> 00:17:14,324 Ich sehe euch alle dort. 204 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 Und wir können zusammen singen 205 00:17:16,869 --> 00:17:21,790 und unsere Köpfe schütteln wegen all der Ungerechtigkeit. 206 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 Da draußen lernt ein anderer 207 00:17:27,463 --> 00:17:29,715 das Singen und Schießen. Er will eine Legende sein 208 00:17:29,798 --> 00:17:32,676 und trifft vielleicht The Kid. Das ist eine andere Geschichte... 209 00:17:32,760 --> 00:17:34,053 Anders, aber doch so gleich. 210 00:17:36,138 --> 00:17:39,308 "Auf die Pfanne!", schrie der alte Mann. 211 00:17:48,317 --> 00:17:50,235 NAHE ALGODONES Der Cowboy schaute zur Bank. 212 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 Er wusste nicht, dass es bei ihrer Gründung 213 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 Streit um ihre Lage gab... 214 00:18:11,924 --> 00:18:17,054 ERSTE STAATLICHE BANK VON TUCUMCARI & NOTAR 215 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 SCHLECHTES WASSER 216 00:18:58,137 --> 00:18:59,221 Schicke Bude. 217 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 Zum Wohlgefallen der Bankkunden. 218 00:19:04,852 --> 00:19:06,019 Und diese wären? 219 00:19:06,311 --> 00:19:10,524 Wir haben Kunden aus Val Verde, Chloride und natürlich Tucumcari. 220 00:19:10,607 --> 00:19:12,401 Ach, von den gesamten drei Countys. 221 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Sie haben sogar mal die Bank gestürmt, war nicht schön. 222 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 Ich stand mit meiner Schrotflinte hier auf der Theke 223 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 und beruhigte alle. 224 00:19:21,160 --> 00:19:22,369 So ist das Bankgeschäft. 225 00:19:23,579 --> 00:19:27,207 Ein verrücktes Geschäft. 226 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Schon mal ausgeraubt worden? 227 00:19:32,796 --> 00:19:36,341 Sicher doch. Zwei Mal, zwei Versuche, sollte ich sagen. 228 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 Einen erschoss ich. Bingo! 229 00:19:38,927 --> 00:19:42,014 Ich fasste den anderen für den Marshall. Seine Beine waren zerfetzt. 230 00:19:42,097 --> 00:19:43,807 Ich musste ihn im Safe einsperren. 231 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 Der Marschall kommt nur ein Mal im Monat, 232 00:19:45,976 --> 00:19:47,603 und er war die vorherige Woche da. 233 00:19:47,686 --> 00:19:49,605 Was hatte ich von dem Pfusch? 234 00:19:49,688 --> 00:19:53,483 Drei Wochen Umschläge voller Kräuter und Urin. 235 00:19:53,567 --> 00:19:57,237 Er ist nun in Yuma, sprengt Felsen. Immer noch ein Krüppel. 236 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Sein Name ist Civilly... Chevilly, 237 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 es sei denn ich irre mich. Er meinte, sein Vater sei... 238 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 ...aus Frankreich. 239 00:20:11,460 --> 00:20:12,711 Alles Bargeld. 240 00:20:13,545 --> 00:20:16,423 Ok, alles klar. Anständig und ehrlich. 241 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 Für die großen Banknoten... 242 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 ...muss ich mich bücken. 243 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Hey, komm her. 244 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 Timmy, komm hier rüber. 245 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 Auf die Pfanne! 246 00:21:51,435 --> 00:21:52,728 Auf die Pfanne! 247 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Auf die Pfanne! 248 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Hast du etwas zu sagen? 249 00:22:14,458 --> 00:22:17,711 Hast du vor dem Urteilsspruch etwas zu sagen? 250 00:22:19,129 --> 00:22:20,088 Urteil? 251 00:22:22,049 --> 00:22:23,175 Was ist das Urteil? 252 00:22:29,473 --> 00:22:33,393 Junge, wir führen hier ein Urteil aus für versuchten Raubüberfall. 253 00:22:34,019 --> 00:22:36,313 Du warst nicht ganz bei Sinnen. 254 00:22:36,396 --> 00:22:39,775 Aber es war ein fairer Prozess. So machen wir das hier in New Mexico. 255 00:22:40,817 --> 00:22:42,444 Diese Jungs haben dich verurteilt. 256 00:22:42,652 --> 00:22:45,572 Ich fällte das Todesurteil, das wir an diesem Baum vollstrecken. 257 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 Du darfst noch etwas sagen, 258 00:22:48,241 --> 00:22:50,035 bevor das Urteil ausgeführt wird. 259 00:22:54,247 --> 00:22:56,541 Der mit Pfannen überzogene Mistkerl aus der Bank 260 00:22:56,625 --> 00:22:58,627 hat meiner Meinung nach nicht fair gekämpft. 261 00:23:01,838 --> 00:23:02,756 Ok. 262 00:23:04,674 --> 00:23:05,509 Fertig? 263 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 Ich denke schon. 264 00:23:08,387 --> 00:23:10,722 -Kann ich dein Pferd haben? -Nein, ich will es. 265 00:23:14,059 --> 00:23:16,144 Willst du einem dieser Männer dein Pferd geben? 266 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 Sollen sie nach deinem Tod darüber kämpfen? 267 00:23:19,856 --> 00:23:21,400 Keiner von ihnen soll es haben. 268 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Egoistischer Bastard. 269 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Langsam. 270 00:25:18,808 --> 00:25:20,310 Oh, scheiße. Langsam. 271 00:25:20,727 --> 00:25:21,978 Nicht bewegen. 272 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Langsam. 273 00:26:00,350 --> 00:26:01,560 Hey! 274 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Hier drüben. 275 00:26:40,974 --> 00:26:41,933 Komantschen? 276 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 -Ja. -Ja. 277 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 Halt still. 278 00:26:58,992 --> 00:27:01,911 Vielen Dank, dass du mir mit diesen Rindern hilfst. 279 00:27:01,995 --> 00:27:04,664 Zwei, die ich einstellte, um sie nach Abilene zu begleiten, 280 00:27:04,748 --> 00:27:07,792 beschwerten sich über die Gehälter, als es heiß wurde. 281 00:27:07,876 --> 00:27:11,296 Und dann gingen sie. Nun bin ich ganz alleine. 282 00:27:11,421 --> 00:27:14,174 Das nennt man einen Schönwetterfreund. 283 00:27:14,841 --> 00:27:18,136 Die verstanden nicht, was ein Kumpane ist. 284 00:27:18,511 --> 00:27:20,930 Hey, vielleicht kannst du dauerhaft mein Kumpane sein, 285 00:27:21,056 --> 00:27:22,223 wenn es gut läuft. 286 00:27:22,641 --> 00:27:25,477 Ja, du scheinst vertrauenswürdig. Deshalb der Vorschlag. 287 00:27:26,102 --> 00:27:28,396 Ein Kumpane sollte zuverlässig sein. 288 00:27:28,647 --> 00:27:30,231 Das bedeutet Kumpane sein. 289 00:27:30,315 --> 00:27:33,985 Dieser Cowboy, den ich kannte... Ich dachte, ich kenne ihn... 290 00:27:40,241 --> 00:27:41,993 Verdammt! 291 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Keine Hüte in Anwesenheit von Richter Hobby. 292 00:27:57,717 --> 00:27:59,386 -Was tat der Mistkerl? -Sir, ich... 293 00:27:59,469 --> 00:28:02,305 Klappe! Der Mistkerl stiehlt Rinder. 294 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 -Angeblich. -Ja, euer Ehren. 295 00:28:04,099 --> 00:28:05,433 -Sir, ich habe nie... -Klappe! 296 00:28:05,517 --> 00:28:08,895 -Man erwischte ihn mit gestohlenem Vieh. -Das reicht. Lass ihn hängen. 297 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Erstes Mal? 298 00:29:02,907 --> 00:29:04,159 Ein hübsches Mädchen. 299 00:29:17,756 --> 00:29:19,674 ...den Verwaltern der Gemeinde war es egal, 300 00:29:19,758 --> 00:29:22,302 dass die Leichen böser Männer den Friedhof verunreinigen. 301 00:29:24,804 --> 00:29:28,099 "Die Art der Gnade weiß von keinem Zwang. 302 00:29:28,224 --> 00:29:32,395 Sie träufelt wie des Himmels milder Regen." 303 00:29:36,107 --> 00:29:37,984 GOLDESEL Die Kutsche rast durch die Berge, 304 00:29:38,067 --> 00:29:40,236 deren Winter keine gute Bodenhaftung gewährte. 305 00:29:40,320 --> 00:29:43,782 Espen und Kiefern umzingeln gleichgültig die Strecke jener, die vorbeiziehen. 306 00:30:13,561 --> 00:30:16,648 THALIAS KUTSCHE - MAGISCHER FROHSINN JEDE NACHT 307 00:30:19,192 --> 00:30:22,153 NUR AN EINER NACHT! PROFESSOR HARRISON "DIE FLÜGELLOSE DROSSEL" 308 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 GEFEIERTER SCHAUSPIELER, REDNER UND BERÜHMTER UNTERHALTER 309 00:31:52,744 --> 00:31:54,245 Ein Wanderer kam... 310 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 ...aus einem alten Land. 311 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 Er sprach: „Ein riesig Trümmerbild von Stein steht in der Wüste... 312 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 ...rumpflos Bein an Bein. 313 00:32:04,923 --> 00:32:09,385 Das Haupt daneben, halb verdeckt vom Sand. 314 00:32:09,469 --> 00:32:14,807 Der Züge Trotz belehrt uns: Wohl verstand... 315 00:32:16,142 --> 00:32:18,978 ...der Bildner, jenes eitlen Hohnes Schein, 316 00:32:19,062 --> 00:32:23,399 der in toten Stoff hinein, geprägt den Stempel... 317 00:32:25,234 --> 00:32:29,697 ...seiner ehrnen Hand. 318 00:32:31,032 --> 00:32:34,285 Und auf dem Sockel steht die Schrift: 319 00:32:35,620 --> 00:32:36,913 "Mein Name... 320 00:32:37,956 --> 00:32:39,624 ...ist Osymandias... 321 00:32:41,125 --> 00:32:42,210 ...aller Könige König. 322 00:32:43,962 --> 00:32:47,340 Seht meine Werke, Mächtige, und erbebt!" 323 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Nichts weiter blieb. 324 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 Ein Bild von düstrem Grame, dehnt um die Trümmer endlos... 325 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 ...kahl, eintönig... 326 00:32:59,644 --> 00:33:04,148 ...die Wüste sich, die den Koloss begräbt.“ 327 00:33:04,315 --> 00:33:08,736 Da sprach der Herr zu Kain: "Wo ist dein Bruder Abel?" 328 00:33:08,820 --> 00:33:11,447 Wenn ich alleine da sitze... 329 00:33:11,739 --> 00:33:13,574 ...denke ich über das Vergangene nach... 330 00:33:13,700 --> 00:33:17,245 Wenn ich mir wie ein Ausgestoßener erscheine, 331 00:33:17,328 --> 00:33:19,664 und, da der Himmel nicht... 332 00:33:20,123 --> 00:33:21,791 ...erhört mein Flehen... 333 00:33:21,874 --> 00:33:25,211 Vor vier mal zwanzig und sieben Jahren... 334 00:33:25,294 --> 00:33:28,715 ...und dass diese Regierung des Volkes, durch das Volk... 335 00:33:30,550 --> 00:33:32,760 ...für das Volk... 336 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 ...niemals von der Erde... 337 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ...verschwinden möge. 338 00:33:57,744 --> 00:34:01,039 Unsere Feier ist nun zu Ende. 339 00:34:01,831 --> 00:34:04,500 Unsere Schauspieler, wie ich es vorhersagte... 340 00:34:05,251 --> 00:34:09,297 ...sind alle Geister und haben sich nun in Luft aufgelöst, in dünne Luft. 341 00:34:09,380 --> 00:34:10,339 Gott segne Sie, Sir. 342 00:34:10,423 --> 00:34:12,717 Und wie der unbegründete Stoff dieser Vision... 343 00:34:12,800 --> 00:34:14,719 Hab ihn auf den Straßen Londons gefunden. 344 00:34:14,802 --> 00:34:16,721 -Ohne Arme, Beine. -Die prächtigen Paläste. 345 00:34:16,804 --> 00:34:19,891 -Ehrwürdige Tempel, die große Welt selbst. -Mutter- und mittellos. 346 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 -Alles wird verschwinden... -Gott segne Sie. 347 00:34:23,019 --> 00:34:26,189 -...wie all der wesenlose Prunk. -Danke. Münzen für den Künstler. 348 00:34:26,314 --> 00:34:28,608 Lass keinen Hauch zurück. 349 00:35:21,619 --> 00:35:23,121 Los. Komm schon. 350 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 Weiter, los. 351 00:35:27,834 --> 00:35:31,254 NUR AN EINER NACHT! PROFESSOR HARRISON "DIE FLÜGELLOSE DROSSEL" 352 00:35:31,754 --> 00:35:34,757 Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren... 353 00:35:35,341 --> 00:35:40,388 ...erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot. 354 00:35:42,640 --> 00:35:47,436 Und da sprach der Herr zu Kain: "Wo ist dein Bruder Abel?" 355 00:35:48,020 --> 00:35:49,605 Er entgegnete: "Ich weiß es nicht. 356 00:35:49,981 --> 00:35:53,776 Bin ich der Hüter meines Bruders?" Der Herr sprach: "Was hast du getan?" 357 00:35:53,860 --> 00:35:57,405 Wenn ich alleine da sitze... 358 00:35:59,448 --> 00:36:02,535 ...denke ich über das Vergangene nach. 359 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 Ich klage über die vielen Dinge, die ich wollte. 360 00:36:06,455 --> 00:36:10,209 Und betrübt erinnere ich mich an die besten Jahre, die ich verschwendete. 361 00:36:11,794 --> 00:36:15,006 Dann kann ich Tränen fließen lassen, die sonst nie fließen. 362 00:36:16,257 --> 00:36:19,927 Versteckt für verehrte Freunde, in der unendlichen Nacht des Todes. 363 00:36:20,011 --> 00:36:23,264 Und ich weine über längst vergangenen Kummer. 364 00:36:24,056 --> 00:36:27,476 Und ich jammere über vieles, das ich sah und liebte. 365 00:36:29,145 --> 00:36:33,399 ...dass diese Nation eine Wiedergeburt der Freiheit erleben möge... 366 00:36:34,233 --> 00:36:38,154 ...und dass diese Regierung des Volkes, durch das Volk, 367 00:36:38,446 --> 00:36:40,406 für das Volk... 368 00:36:40,823 --> 00:36:43,409 ...niemals von der Erde verschwinden möge. 369 00:36:53,920 --> 00:36:56,589 Unsere Feier ist nun zu Ende. 370 00:36:57,924 --> 00:36:59,675 Und unsere Schauspieler... 371 00:38:31,559 --> 00:38:34,770 Ein Wanderer kam aus einem alten Land. 372 00:38:34,854 --> 00:38:37,273 Es segnet den Gebenden und den Empfänger... 373 00:38:37,356 --> 00:38:40,026 Ich klage über die vielen Dinge, die ich wollte. 374 00:38:41,319 --> 00:38:44,030 Ein Wanderer kam aus einem alten Land... 375 00:38:44,113 --> 00:38:47,366 Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen. 376 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ...geprägt den Stempel seiner ehrnen Hand. 377 00:38:51,245 --> 00:38:54,415 Vor vier mal zwanzig und sieben Jahren... 378 00:38:54,498 --> 00:38:57,001 Ein Wanderer kam aus einem alten Land. 379 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Und ich jammere über vieles... 380 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 Unstet... Das Haupt daneben... 381 00:39:01,756 --> 00:39:03,799 ...und flüchtig sollst du sein auf Erden. 382 00:39:04,550 --> 00:39:07,887 So macht Erinnerung an Dein Lieben reich. 383 00:39:08,637 --> 00:39:11,390 Dass ich's nicht hingäbe... 384 00:39:12,433 --> 00:39:13,392 ...um ein Königreich. 385 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 ♪Sie legten das Seil um ihren Hals♪ 386 00:39:18,397 --> 00:39:21,484 ♪Weile Weile Waile♪ 387 00:39:22,276 --> 00:39:25,029 ♪Sie legten das Seil um ihren Hals♪ 388 00:39:25,154 --> 00:39:27,615 ♪Unten am Flusse Saile♪ 389 00:39:29,450 --> 00:39:32,828 ♪Sie zogen das Seil hoch Und sie starb♪ 390 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 ♪Weile Weile Waile♪ 391 00:39:36,832 --> 00:39:39,794 ♪Sie zogen das Seil hoch Und sie starb♪ 392 00:39:40,419 --> 00:39:43,297 ♪Unten am Flusse Saile♪ 393 00:39:46,425 --> 00:39:50,096 ♪Sie war alt Aber sie war schön♪ 394 00:39:50,596 --> 00:39:53,015 ♪Und die Farben Die waren ausgezeichnet♪ 395 00:39:53,557 --> 00:39:59,021 ♪Sie wurde in Derry, Aughrim Enniskillen und Boyne getragen♪ 396 00:39:59,355 --> 00:40:02,191 ♪Mein Vater trug sie als Junge♪ 397 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 ♪In den prachtvollen Jahren zuvor♪ 398 00:40:06,487 --> 00:40:08,948 ♪Und am 12.♪ 399 00:40:09,532 --> 00:40:15,704 ♪Ich trage gern die Schärpe meines Vaters♪ 400 00:40:16,038 --> 00:40:21,502 ♪Ja, die Schärpe meines Vaters♪ 401 00:40:24,422 --> 00:40:26,090 Wir gehen in die Stadt! 402 00:40:34,890 --> 00:40:36,892 ♪Über den...♪ 403 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Ok. 404 00:41:10,259 --> 00:41:11,510 Na also. 405 00:41:45,461 --> 00:41:47,296 Gibst du deinem Freund einen aus? 406 00:41:50,216 --> 00:41:51,467 Wohl nicht. 407 00:41:52,927 --> 00:41:54,178 Hatte er je eine? 408 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 Ein Mal. 409 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 Wenn ich... 410 00:42:02,394 --> 00:42:05,648 ...von Gott und Menschen übersehen... 411 00:42:07,233 --> 00:42:11,654 ...mir wie ein Ausgestoßener erscheine... 412 00:42:13,531 --> 00:42:17,576 ...und, da der Himmel nicht erhört mein Flehen. 413 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Dem Schicksal fluche... 414 00:42:22,748 --> 00:42:24,208 ...und mein Loos beweine: 415 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Wünsch ich an Hoffnungen so reich zu sein... 416 00:42:31,465 --> 00:42:33,634 ...wie andere... 417 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 ...vielbefreundet... 418 00:42:38,222 --> 00:42:41,725 ...hochgeboren. In Kunst, in Freiheit manchen gleich zu sein... 419 00:42:42,685 --> 00:42:46,230 Unfroh, bei dem was mir das Glück erkoren. 420 00:42:47,731 --> 00:42:52,528 Zur Selbstverachtung treibt mich fast meine Sorge. 421 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 Doch denk ich dein, ist aller Gram besiegt. 422 00:42:57,658 --> 00:43:01,662 Der Lerche gleich ich dann, die früh am Morgen 423 00:43:01,745 --> 00:43:05,541 helljubelnd auf zum goldnen Himmel fliegt. 424 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 ...und auf dass die Regierung des Volkes... 425 00:43:08,836 --> 00:43:09,837 ...durch das Volk... 426 00:43:10,921 --> 00:43:13,340 ...für das Volk... 427 00:43:14,842 --> 00:43:18,178 ...niemals von der Erde verschwinden möge. 428 00:43:26,020 --> 00:43:29,356 Unsere Feier ist nun zu Ende. 429 00:43:29,440 --> 00:43:34,111 Und diese Schauspieler, wie ich es vorhersagte, sind alle Geister 430 00:43:34,194 --> 00:43:37,406 und haben sich in Luft aufgelöst, in dünne Luft. 431 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 Und wie der unbegründete Stoff dieser Vision, 432 00:43:40,326 --> 00:43:43,704 sind die Türme in den Wolken, die prächtigen Paläste... 433 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Einer nach dem anderen. 434 00:44:10,773 --> 00:44:13,525 Ja. Einundzwanzig durch drei. 435 00:44:15,027 --> 00:44:17,863 Da ist sie! Da ist die Antwort. 436 00:44:18,030 --> 00:44:22,368 Da ist die Lösung. Hat er recht? Ist er schlau? 437 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 Er brachte sich alles selbst bei. 438 00:44:24,620 --> 00:44:28,582 Er bekam nie Unterricht. 439 00:44:28,832 --> 00:44:30,751 Einer nach dem anderen. 440 00:44:30,834 --> 00:44:32,836 Testen Sie das Hühnergehirn. 441 00:44:33,253 --> 00:44:36,882 Gallus Mathematicus, mit Haut und Federn. 442 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 Sieben plus drei. 443 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 -Zweimal 11! -Ja, genau. 444 00:44:41,804 --> 00:44:43,180 Ich habe zweimal 11. 445 00:44:44,390 --> 00:44:46,725 Das Huhn ist am Rechnen. 446 00:44:47,226 --> 00:44:49,103 Schaut euch den Vogel an. 447 00:44:50,396 --> 00:44:51,814 Das sind 22! 448 00:44:52,981 --> 00:44:56,276 -Was für ein schlaues Huhn! -Achtzehn minus sieben. 449 00:44:56,402 --> 00:44:57,903 Achtzehn minus sieben. 450 00:45:00,447 --> 00:45:01,782 Elf! 451 00:45:02,658 --> 00:45:04,868 Elf, meine Damen und Herren! 452 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 Das rechnende Huhn! 453 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Der federige Pythagoräer. 454 00:46:48,388 --> 00:46:49,473 Halt. 455 00:48:49,718 --> 00:48:51,762 Und so reisten sie weiter, dem Drama entgegen, 456 00:48:51,845 --> 00:48:53,305 welches verschwommen war, 457 00:48:53,388 --> 00:48:55,307 und das sich durch das Huhn erahnen lässt. 458 00:49:04,232 --> 00:49:08,570 Vor lauter Erde, sah er weder Mensch 459 00:49:08,737 --> 00:49:12,616 noch Haus. 460 00:49:19,498 --> 00:49:21,959 DIE GOLDSCHLUCHT Es war das grüne Herz der Schlucht, 461 00:49:22,084 --> 00:49:25,420 wo die Länder sich vor der starren Wand hin und her schlängeln. 462 00:50:47,210 --> 00:50:53,133 ♪Geliebtes Silber Das in deinem Haar funkelt♪ 463 00:50:54,092 --> 00:50:59,723 ♪Und die Braue, Die sorgfältig kraus und faltig ist♪ 464 00:51:02,225 --> 00:51:06,271 ♪Ich küsse die lieben Finger♪ 465 00:51:06,354 --> 00:51:10,400 ♪Die so hart für mich arbeiten♪ 466 00:51:11,359 --> 00:51:16,615 ♪Oh, Gott segne dich♪ 467 00:51:16,698 --> 00:51:22,829 ♪Und behalte dich, Mother Machree♪ 468 00:51:53,652 --> 00:51:54,986 Komm schon, Lucky. 469 00:52:06,289 --> 00:52:12,379 ♪Und die Braue, Die sorgfältig kraus und faltig ist♪ 470 00:52:13,088 --> 00:52:17,801 ♪Ich küsse die lieben Finger♪ 471 00:52:17,884 --> 00:52:22,055 ♪Die so hart für mich arbeiten♪ 472 00:52:22,389 --> 00:52:28,270 ♪Oh, Gott segne dich♪ 473 00:52:28,687 --> 00:52:34,818 ♪Und behalte dich...♪ 474 00:53:01,386 --> 00:53:02,220 Vielleicht... 475 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Zwei. 476 00:54:38,900 --> 00:54:40,318 Nicht ein Krümel. 477 00:54:43,571 --> 00:54:45,198 Gehen wir in die andere Richtung. 478 00:54:58,253 --> 00:54:59,254 Vier. 479 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Sieben. 480 00:55:05,677 --> 00:55:06,845 Zwölf. 481 00:55:09,389 --> 00:55:11,641 Fünf. Wird weniger. 482 00:55:13,101 --> 00:55:15,895 Drei. Zwei. 483 00:55:22,235 --> 00:55:23,278 Wieder nichts. 484 00:55:33,705 --> 00:55:34,914 Ok. 485 00:55:36,041 --> 00:55:39,544 Da oben gibt es ein Goldnest. Wie weit, das wissen wir nicht. 486 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Du bist da oben. 487 00:55:46,426 --> 00:55:47,802 Ok, Mr. Goldnest. 488 00:55:48,636 --> 00:55:49,637 Ok. 489 00:55:50,055 --> 00:55:51,389 Ich komme! 490 00:55:52,724 --> 00:55:53,933 Ich komme! 491 00:55:54,017 --> 00:55:55,643 Du sitzt da oben, 492 00:55:55,935 --> 00:55:57,312 weil ich komme. 493 00:55:59,439 --> 00:56:01,191 Wo bist du, Mr. Goldnest? 494 00:56:02,942 --> 00:56:06,196 Links, rechts oder geradeaus? 495 00:56:09,324 --> 00:56:11,326 Wir werden abwarten müssen, was? 496 00:56:12,619 --> 00:56:13,995 Wir müssen abwarten. 497 00:56:32,639 --> 00:56:33,932 Gute Nacht, Mr. Goldnest. 498 00:56:36,643 --> 00:56:38,645 Bleib, wo du bist, Mr. Goldnest. 499 00:57:52,844 --> 00:57:54,012 Verdammt. 500 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Wenigstens eins. 501 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 Wie weit kann ein Vogel schon zählen? 502 00:58:53,446 --> 00:58:55,114 Fast genug. 503 00:59:27,021 --> 00:59:28,147 Du bist da. 504 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Wie tief? 505 00:59:57,260 --> 00:59:58,553 Endstation. 506 00:59:59,095 --> 01:00:00,930 Ich finde dich. 507 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 Ich finde dich. 508 01:00:03,016 --> 01:00:06,394 Vielleicht nicht heute, aber ich finde dich. 509 01:00:07,937 --> 01:00:10,565 Du kannst nicht mehr vor mir weglaufen, Mr. Goldnest. 510 01:00:12,150 --> 01:00:13,943 Ich hole dich morgen ein. 511 01:00:15,528 --> 01:00:16,404 Ich bin alt. 512 01:00:17,322 --> 01:00:18,323 Aber du bist älter. 513 01:00:19,949 --> 01:00:21,409 Ich bin alt. 514 01:00:22,160 --> 01:00:23,411 Aber du bist älter. 515 01:00:27,540 --> 01:00:28,458 Ja, Sir. 516 01:01:17,715 --> 01:01:18,549 Goldstück. 517 01:01:19,842 --> 01:01:21,094 Ich bekomme die Goldstücke. 518 01:01:24,639 --> 01:01:25,973 Wo ist dein Daddy? 519 01:02:00,007 --> 01:02:02,635 Klumpen und Stücke. 520 01:02:26,409 --> 01:02:27,702 Mother Machree. 521 01:02:42,633 --> 01:02:44,260 Hallo, Mr. Goldnest. 522 01:02:48,890 --> 01:02:50,558 Hallo, Mr. Goldnest. 523 01:06:14,762 --> 01:06:18,683 Du mieser Saukerl. 524 01:06:19,308 --> 01:06:20,893 Kommst mir in die Quere. 525 01:06:21,644 --> 01:06:23,354 Lässt mich all die Arbeit machen. 526 01:06:23,604 --> 01:06:27,608 Und schießt mir in den Rücken! 527 01:06:46,585 --> 01:06:48,337 Du mieser Saukerl. 528 01:06:49,130 --> 01:06:50,881 Du hast mir in den Rücken geschossen. 529 01:07:02,101 --> 01:07:04,061 Ein glatter Durchschuss. 530 01:07:04,395 --> 01:07:07,189 Er hat nichts Wichtiges getroffen. 531 01:07:09,525 --> 01:07:12,319 Er hat nichts Wichtiges getroffen. 532 01:07:12,820 --> 01:07:15,197 Nichts Wichtiges. 533 01:07:16,157 --> 01:07:18,909 Hattest dich nur getraut! 534 01:07:27,043 --> 01:07:29,128 Keine Sorge, Mr. Goldnest. 535 01:07:30,046 --> 01:07:31,005 Ich komme zurück. 536 01:07:32,757 --> 01:07:34,383 Ich laufe nicht fort. 537 01:08:27,728 --> 01:08:30,231 Da ist dein Anteil, du mieser Saukerl. 538 01:08:37,655 --> 01:08:38,823 Komm, Lucky. 539 01:08:40,574 --> 01:08:44,245 ♪Oh, ich liebe das liebe Silber♪ 540 01:08:44,328 --> 01:08:47,748 ♪Das in deinem Haar funkelt♪ 541 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ♪Und die Braue, die gekräuselt ist♪ 542 01:08:51,669 --> 01:08:54,338 ♪Und sorgfältig gefaltet♪ 543 01:08:54,880 --> 01:08:59,176 ♪Ich küsse die lieben Finger♪ 544 01:08:59,343 --> 01:09:03,722 ♪Die so hart für mich arbeiten♪ 545 01:09:08,144 --> 01:09:12,148 ♪Gott segne dich und behalte dich♪ 546 01:09:12,439 --> 01:09:16,735 ♪Mother Machree♪ 547 01:09:16,819 --> 01:09:20,614 ♪Jede Sorge oder Heilung♪ 548 01:09:21,240 --> 01:09:25,369 ♪In den ehrenvollen Tagen, Die vorbeiziehen♪ 549 01:09:25,494 --> 01:09:29,290 ♪Erhellte es durch das Licht...♪ 550 01:10:06,911 --> 01:10:08,454 Nur die Hufspuren blieben, 551 01:10:08,537 --> 01:10:11,081 und der zerrissene Hang erinnerte an das wilde Leben, 552 01:10:11,165 --> 01:10:13,167 das den Frieden zerstörte und weiterzog. 553 01:10:26,388 --> 01:10:30,434 Mr. Arthur hatte keine Ahnung, was er Billy Knapp sagen würde. 554 01:10:36,523 --> 01:10:38,734 DAS UNSICHERE MÄDCHEN Ein lebhaftes Abendessen. 555 01:10:38,859 --> 01:10:40,277 Ich hörte es durch die Wände. 556 01:10:40,569 --> 01:10:43,739 Er machte Geräusche, komische Geräusche, 557 01:10:43,822 --> 01:10:47,284 die er als Husten charakterisierte. 558 01:10:47,368 --> 01:10:50,371 Beängstigend. Solch einen Husten habe ich noch nie gehört. 559 01:10:50,454 --> 01:10:54,124 Dieser Husten sprang auf keinen Sirup und auf kein Elixier an. 560 01:10:54,208 --> 01:10:56,877 Ein sehr rasselnder Husten. 561 01:10:56,961 --> 01:10:59,255 Nein, ich war nicht traurig, dass Mr. Kincaid ging. 562 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 Es war kein ansteckender Husten. 563 01:11:01,423 --> 01:11:03,050 Keiner hier wurde krank. 564 01:11:03,300 --> 01:11:04,885 Es war ein nervöser Husten. 565 01:11:04,969 --> 01:11:07,930 Ich würde jemandem mit einem ansteckenden Husten nichts vermieten. 566 01:11:08,180 --> 01:11:10,474 Ich habe noch nie von einem nervösen Husten gehört. 567 01:11:10,599 --> 01:11:12,768 Ich hörte, Sie verlassen uns bald. 568 01:11:12,893 --> 01:11:16,063 Das Nervensystem verteilt seine Ranken im ganzen Körper. 569 01:11:16,146 --> 01:11:17,481 Ich sah ein Bild davon. 570 01:11:17,564 --> 01:11:20,401 Das Nervensystem hat keine Ranken. 571 01:11:20,484 --> 01:11:24,029 Ich behaupte nicht, eine Medizinerin oder Botanikerin zu sein, 572 01:11:24,113 --> 01:11:27,700 aber ich weiß, dass es sich im ganzen Körper verteilt. 573 01:11:27,783 --> 01:11:30,286 Und ich nehme an, so lernt es 574 01:11:30,369 --> 01:11:33,122 die verschiedenen körperlichen Zustände, die es imitiert. 575 01:11:33,205 --> 01:11:36,041 Mrs. Flannery hat recht. Ich sah das Bild. 576 01:11:36,125 --> 01:11:40,421 Ich sage nur, Mr. Kincaids Husten war nicht ansteckend. 577 01:11:40,504 --> 01:11:44,133 -Solchen vermiete ich nichts. -Gibt's noch Hühnchen und Knödel? 578 01:11:44,216 --> 01:11:45,676 Ich bekam als Letzte. 579 01:11:45,759 --> 01:11:48,887 Ja, wir haben mehr. Wir knausern hier nicht. 580 01:11:49,013 --> 01:11:51,348 Großmutter Turner scheint fertig zu sein. 581 01:11:51,432 --> 01:11:53,267 Bist du fertig, Großmutter Turner? 582 01:11:54,601 --> 01:11:55,811 Sie ist fertig. 583 01:11:55,894 --> 01:11:59,898 Sie verlassen uns morgen, verschwinden sozusagen von der Karte? 584 01:12:01,233 --> 01:12:05,154 So ist es. Mein Bruder und ich ziehen morgen früh los nach Oregon. 585 01:12:05,237 --> 01:12:07,614 Oregon? Kennen Sie Leute da oder... 586 01:12:07,698 --> 01:12:11,618 Bedienen Sie sich von ihrem Teller. Großmutter Turner ist fertig. 587 01:12:11,744 --> 01:12:14,330 Nein, nicht ganz. 588 01:12:14,538 --> 01:12:15,873 Aber mein Bruder. 589 01:12:17,124 --> 01:12:19,543 Sag es ihm, Alice. Sei nicht so schüchtern. 590 01:12:19,626 --> 01:12:21,253 Sie hat aufregende Neuigkeiten. 591 01:12:21,545 --> 01:12:22,755 Ich... 592 01:12:24,423 --> 01:12:27,301 Ich werde heiraten, zumindest vielleicht, 593 01:12:27,426 --> 01:12:29,303 Gilberts Partner. 594 01:12:29,386 --> 01:12:30,721 Er ist gut situiert. 595 01:12:31,430 --> 01:12:35,225 Sie sind sich nicht sicher, ob Sie heiraten werden? 596 01:12:35,726 --> 01:12:37,686 Hat er keinen Antrag gemacht? 597 01:12:39,646 --> 01:12:42,066 Er... Nun, er... 598 01:12:42,941 --> 01:12:46,653 Das wird er, sobald sie sich kennenlernen. Alice wird sicher bestehen. 599 01:12:46,737 --> 01:12:48,322 Sie passen gut zusammen. 600 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 Ich mache Geschäfte mit ihm, 601 01:12:51,158 --> 01:12:54,161 und er meinte, er sei bereit zu heiraten, finde er die Richtige. 602 01:12:54,411 --> 01:12:58,457 Alice kann sehr gesellig und attraktiv sein, wenn sie will. 603 01:12:59,124 --> 01:13:00,918 Das will sie nicht immer. 604 01:13:01,001 --> 01:13:04,046 Ich finde sie sehr charmant. 605 01:13:04,129 --> 01:13:09,009 Wir werden Sie sehr vermissen, Miss Longabaugh. 606 01:13:09,093 --> 01:13:11,178 Sie und auch Mr. Longabaugh, 607 01:13:11,261 --> 01:13:14,473 und natürlich seinen Hund, 608 01:13:14,556 --> 01:13:17,601 der kleine Präsident Pierce. Gott segne ihn. 609 01:13:17,935 --> 01:13:19,937 Wo ist er denn? 610 01:13:28,654 --> 01:13:29,530 Gilbert? 611 01:13:30,531 --> 01:13:31,532 Ja, Schwester? 612 01:13:32,533 --> 01:13:35,744 Zwei Leute fragten mich nach Präsident Pierce. 613 01:13:36,120 --> 01:13:37,162 Fragten? 614 01:13:38,247 --> 01:13:40,582 Na ja, sie beschwerten sich. 615 01:13:41,125 --> 01:13:42,126 Worüber? 616 01:13:43,627 --> 01:13:44,711 Über das Bellen. 617 01:13:47,047 --> 01:13:48,048 Warum bei dir? 618 01:13:49,758 --> 01:13:52,302 Ich nehme an, sie dachten, er sei mein Hund. 619 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Präsident Pierce ist nervös 620 01:13:57,516 --> 01:13:59,977 und aufgeregt, wenn er auf größere Tiere trifft. 621 01:14:00,853 --> 01:14:03,814 Fast alle Tiere sind größer als Präsident Pierce. 622 01:14:03,939 --> 01:14:05,065 Und was nun? 623 01:14:06,358 --> 01:14:07,276 Die Leute... 624 01:14:08,152 --> 01:14:11,530 ...fragen sich, ob er die ganze Zeit bis zum Willamette Valley bellen wird. 625 01:14:11,905 --> 01:14:13,031 Was wenn? 626 01:14:13,115 --> 01:14:15,534 Es gibt Eigentümerrechte. Der Hund ist mein Eigentum. 627 01:14:15,617 --> 01:14:17,619 Mein Eigentum bellt. Bitteschön. 628 01:14:18,620 --> 01:14:20,747 -Was hast du ihnen gesagt? -Na ja... 629 01:14:21,457 --> 01:14:22,458 ...nicht das. 630 01:14:23,041 --> 01:14:25,043 Ich kann mir vorstellen, was du sagtest. 631 01:14:25,836 --> 01:14:28,255 Man muss den Leuten auch mal sagen, was Sache ist. 632 01:15:29,233 --> 01:15:30,275 Mein Beileid. 633 01:15:32,736 --> 01:15:33,779 Mein Beileid. 634 01:15:34,696 --> 01:15:35,697 Sie gehen zurück. 635 01:15:38,033 --> 01:15:40,369 Gehen Sie jetzt zurück, oder was? 636 01:15:42,037 --> 01:15:43,038 Er ist tot. 637 01:15:43,830 --> 01:15:46,166 Es tut mir... so leid. 638 01:15:48,252 --> 01:15:50,254 -Ich hole eine Schaufel. -Gestern Morgen... 639 01:15:52,339 --> 01:15:53,507 ...ging es ihm gut. 640 01:15:55,425 --> 01:15:57,970 -Cholera geht schnell. -Geht sie zurück? 641 01:16:00,222 --> 01:16:01,765 Gehen Sie zurück, Miss? 642 01:16:02,140 --> 01:16:03,016 Oder geht's weiter? 643 01:16:06,853 --> 01:16:09,189 Zurück oder mitkommen? 644 01:16:11,483 --> 01:16:12,734 Zurückgehen... 645 01:16:13,735 --> 01:16:14,611 Wohin? 646 01:16:19,658 --> 01:16:21,660 Ich habe keine Familie. 647 01:16:23,328 --> 01:16:24,162 Nun... 648 01:16:27,124 --> 01:16:28,125 Ich hole die Schaufel. 649 01:16:47,978 --> 01:16:49,605 Wollen Sie eine Markierung? 650 01:16:54,943 --> 01:16:56,028 Dann ziehen wir los. 651 01:16:58,947 --> 01:17:01,908 Ist besser, es den Indianern nicht unter die Nase zu reiben. 652 01:17:03,619 --> 01:17:05,078 Sie stören uns ja nicht. 653 01:17:05,621 --> 01:17:07,831 Zu viel Ärger, einen Wagenzug anzugreifen. 654 01:17:07,914 --> 01:17:09,833 Aber sie werden plündern. 655 01:17:10,876 --> 01:17:13,378 Sie haben jemanden, der auf sie aufpasst? 656 01:17:14,254 --> 01:17:16,256 Ja. Matt. 657 01:17:17,049 --> 01:17:18,550 Er wird sich um Sie alle kümmern. 658 01:17:19,635 --> 01:17:20,761 Das tut er. 659 01:17:22,512 --> 01:17:24,056 Gilbert tat nicht viel. 660 01:17:26,016 --> 01:17:28,977 Sie können mich rufen, oder Mr. Arthur, wenn Sie... 661 01:17:51,792 --> 01:17:53,710 -Miss? -Bitte, nicht aufstehen. 662 01:17:56,546 --> 01:17:58,298 Darf ich Sie um Rat bitten, Mr. Knapp? 663 01:17:58,715 --> 01:17:59,883 Sicher doch, Miss. 664 01:18:00,050 --> 01:18:03,053 Möchten Sie Abendbrot oder Kaffee? 665 01:18:03,136 --> 01:18:04,721 Nein, danke. 666 01:18:06,515 --> 01:18:08,934 Mein Aufpasser, Matt, 667 01:18:10,227 --> 01:18:12,896 sagte, mein Bruder versprach ihm die Hälfte seines Gehalts, 668 01:18:12,979 --> 01:18:14,731 sobald wir nach Fort Laramie kommen. 669 01:18:14,815 --> 01:18:17,442 -Wie viel soll das sein? -$200. 670 01:18:18,026 --> 01:18:19,695 $200 ist die Hälfte? 671 01:18:21,113 --> 01:18:21,988 Ja. 672 01:18:22,656 --> 01:18:24,950 Und die andere Hälfte in Willamette Valley. 673 01:18:25,033 --> 01:18:28,745 -Ein hoher Preis. -Ein außerordentliches Gehalt. 674 01:18:30,455 --> 01:18:31,415 Ja? 675 01:18:31,498 --> 01:18:34,376 -Ein hoher Preis. -Denken Sie, der Junge lügt? 676 01:18:34,543 --> 01:18:36,378 Jetzt, wo Ihr Bruder nicht mehr... 677 01:18:37,629 --> 01:18:38,714 Ich weiß es nicht. 678 01:18:39,548 --> 01:18:41,758 Gilbert ist kein guter Geschäftsmann. 679 01:18:43,135 --> 01:18:47,013 Er hatte ein Unternehmen in Iowa City, das ärmlich scheiterte. 680 01:18:47,264 --> 01:18:48,974 Und zuvor ein weiteres, das... 681 01:18:51,017 --> 01:18:52,394 Er war ein Versager. 682 01:18:54,020 --> 01:18:55,313 Das ist ein hoher Preis. 683 01:18:58,358 --> 01:18:59,985 Es gibt ein weiteres Problem. 684 01:19:00,652 --> 01:19:02,821 Ich kann in der Kutsche kein Geld finden. 685 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 Ich glaube, Gilbert bewahrte es in seiner Jacke auf. 686 01:19:09,536 --> 01:19:10,829 Dann hat er es noch. 687 01:19:13,331 --> 01:19:15,834 -Ein 12-stündiger Ausflug. -Wohin? 688 01:19:17,544 --> 01:19:18,754 Wie finden wir ihn? 689 01:19:20,422 --> 01:19:21,590 Ich glaube gar nicht. 690 01:19:22,132 --> 01:19:25,302 Ich schlage vor, sich nicht mit dem Jungen anzulegen bis wir ankommen. 691 01:19:25,886 --> 01:19:26,720 Und dann? 692 01:19:29,848 --> 01:19:30,682 Na ja... 693 01:19:31,767 --> 01:19:33,351 Vielleicht rede ich mit ihm... 694 01:19:33,852 --> 01:19:36,271 ...und sehe, ob ich was rausbekomme. 695 01:19:38,064 --> 01:19:40,192 $400. Ich weiß nicht. 696 01:19:41,193 --> 01:19:43,111 Ich muss mir was überlegen. 697 01:20:14,726 --> 01:20:17,562 Miss? Kann ich Sie sprechen? 698 01:20:17,646 --> 01:20:20,023 Aber sicher, Mr. Knapp. Möchten Sie was essen? 699 01:20:20,524 --> 01:20:22,108 Danke, ich aß bereits. 700 01:20:26,530 --> 01:20:28,406 Das ist etwas unangenehm, Miss, aber... 701 01:20:28,949 --> 01:20:32,202 ...die Leute beschwerten sich über Ihren kleinen... 702 01:20:33,537 --> 01:20:34,704 Präsident Pierce? 703 01:20:34,788 --> 01:20:37,207 -Das ist ohne Zweifel Ihr Hund. -Ist er nicht. 704 01:20:37,958 --> 01:20:39,709 -Miss? -Er war... 705 01:20:40,168 --> 01:20:41,294 Mr. Longabaughs. 706 01:20:41,378 --> 01:20:44,130 Ich weiß, es ist nervig. Ich weiß nicht, was ich tun soll. 707 01:20:45,257 --> 01:20:47,050 Ich dachte, er sei Ihr Hund. 708 01:20:47,759 --> 01:20:49,553 Vielleicht ist das ganz einfach. 709 01:20:50,846 --> 01:20:52,389 Kann ich ihn erlegen, Miss? 710 01:20:55,475 --> 01:20:59,729 Na ja, können Sie ihn einfach verjagen? 711 01:20:59,813 --> 01:21:01,481 Na ja, nein. 712 01:21:01,565 --> 01:21:04,401 Wir haben sein Essen, und er wird uns hinterherlaufen. 713 01:21:05,527 --> 01:21:07,863 Ein Wolf wird mit ihm spielen... 714 01:21:09,239 --> 01:21:10,615 ...bevor er ihn frisst. 715 01:21:10,949 --> 01:21:11,908 Schneller ist besser. 716 01:21:12,075 --> 01:21:14,077 Ja. Ich verstehe. 717 01:21:16,204 --> 01:21:17,789 Ich kümmere mich sofort darum. 718 01:21:27,549 --> 01:21:29,134 Ich bedauere, Ihnen das zu sagen. 719 01:21:30,260 --> 01:21:32,012 Ich sprach mit Matt. 720 01:21:33,013 --> 01:21:34,848 Ich konnte ihn nicht umstimmen. 721 01:21:36,349 --> 01:21:38,226 Danke, Mr. Knapp. Es ist... 722 01:21:38,935 --> 01:21:40,687 ...sehr nett von Ihnen, mir zu helfen. 723 01:21:43,023 --> 01:21:44,441 Los geht's, Kleiner. 724 01:22:38,453 --> 01:22:40,830 Ich setze Präsident Pierce ab, und... 725 01:22:46,878 --> 01:22:48,672 ...er bewegte sich als ich schoss. 726 01:22:51,007 --> 01:22:52,759 Er rann schnell davon, Miss. 727 01:22:54,052 --> 01:22:55,804 Ich glaube, ich traf ihn nicht. 728 01:22:56,680 --> 01:22:58,056 Oh mein Gott. 729 01:22:58,264 --> 01:23:00,266 Ich hätte Mr. Arthur beauftragen sollen. 730 01:23:00,642 --> 01:23:02,102 Der Mann ist ein Meisterschütze. 731 01:23:02,185 --> 01:23:04,312 -Ich erwarte... -Das war sehr nett von Ihnen. 732 01:23:07,649 --> 01:23:10,235 Ich denke nicht, dass Sie Präsident Pierce wiedersehen. 733 01:23:42,434 --> 01:23:44,644 Tut mir leid, Sie wieder zu stören. 734 01:23:45,770 --> 01:23:47,647 Sie stören nicht, Miss Longabaugh. 735 01:23:49,357 --> 01:23:51,735 Verzeihen Sie, Mr. Knapp, 736 01:23:52,736 --> 01:23:54,404 dass ich Ihr Abendessen unterbreche. 737 01:23:54,779 --> 01:23:56,781 Bitte, entspannen Sie sich. 738 01:23:56,865 --> 01:24:01,494 Es ist meine Pflicht, den Zug zu bewachen und unerwartete Probleme zu lösen. 739 01:24:01,578 --> 01:24:05,165 -Es wird immer schlimmer. -Ja? 740 01:24:05,248 --> 01:24:09,878 Matt will, dass ich das Arrangement mit meinem Bruder bestätige. 741 01:24:10,128 --> 01:24:13,882 Ich soll beteuern, dass er seine zwei Zahlungen in Fort Laramie bekommt. 742 01:24:13,965 --> 01:24:14,966 Und in Oregon. 743 01:24:15,633 --> 01:24:17,761 Bestätige ich es nicht, reist er ab. 744 01:24:17,844 --> 01:24:20,597 Er wird mit der ersten Gruppe, die wir treffen, zurückgehen. 745 01:24:21,306 --> 01:24:22,432 Und Sie verlassen. 746 01:24:23,099 --> 01:24:25,518 Sie mit der Kutsche zurücklassen. 747 01:24:25,602 --> 01:24:26,811 Ja. 748 01:24:27,854 --> 01:24:29,064 Na so was. 749 01:24:29,147 --> 01:24:31,149 -Ja... -Bitte, setzen Sie sich, Miss. 750 01:24:32,317 --> 01:24:34,944 -Wir reden besser darüber. -Es gefällt mir nicht. 751 01:24:35,862 --> 01:24:38,156 Aber er hat das Recht zu fragen. 752 01:24:38,823 --> 01:24:40,784 Er erledigt seine Arbeit gegen Bezahlung. 753 01:24:41,659 --> 01:24:45,038 Sie haben Einfühlungsvermögen. 754 01:24:45,121 --> 01:24:47,123 Aber was soll ich tun, Mr. Knapp? 755 01:24:48,166 --> 01:24:50,835 Soll ich zugeben, dass ich kein Geld habe? Was ist richtig? 756 01:24:52,545 --> 01:24:53,546 Was ist richtig? 757 01:24:58,968 --> 01:24:59,928 Miss Longabaugh... 758 01:25:00,929 --> 01:25:05,892 Ich kann Ihnen nicht anbieten, Ihren Bereich zu begleiten. 759 01:25:05,975 --> 01:25:08,061 -Mr. Arthur... -Das würde ich nicht verlangen. 760 01:25:08,144 --> 01:25:10,188 Ich weiß. Das sind meine Gedanken, nicht Ihre. 761 01:25:10,855 --> 01:25:14,734 Mr. Arthur und ich teilen es auf. Einer reitet vorne, einer hinten. 762 01:25:14,818 --> 01:25:17,946 Wir wechseln uns ab. 763 01:25:21,741 --> 01:25:23,493 Vertrauen Sie mir für einen Tag? 764 01:25:23,576 --> 01:25:25,286 Aber sicher. Warum? 765 01:25:26,746 --> 01:25:28,790 Sagen Sie dem Jungen, Sie bestätigen es. 766 01:25:29,749 --> 01:25:31,584 Ich möchte einen Tag darüber nachdenken. 767 01:25:32,544 --> 01:25:36,381 Ich habe eine Idee, die Sie für verrückt halten werden, aber... 768 01:25:37,132 --> 01:25:40,343 -Ich glaube nicht, dass sie es ist. -Es ist sicher nicht verrückt. 769 01:25:41,219 --> 01:25:42,262 Wir werden sehen. 770 01:25:43,930 --> 01:25:45,056 Geben Sie mir einen Tag. 771 01:25:45,181 --> 01:25:46,683 Ich muss mit Mr. Arthur sprechen. 772 01:25:46,808 --> 01:25:48,476 Dann reden wir morgen. 773 01:25:49,435 --> 01:25:52,105 Wenn Sie es für eine schlechte Idee halten, 774 01:25:52,188 --> 01:25:55,024 ist es nur ein Tag mehr für den Jungen. 775 01:26:09,372 --> 01:26:10,540 Guten Tag, Partner. 776 01:26:15,753 --> 01:26:17,005 Was ist schlimmer, Partner? 777 01:26:17,547 --> 01:26:18,798 Der Staub oder der Schlamm? 778 01:26:20,550 --> 01:26:21,509 Wohl beides. 779 01:26:24,220 --> 01:26:25,221 Hör zu... 780 01:26:25,847 --> 01:26:28,349 Ich überlege, Miss Longabaugh einen Antrag zu machen. 781 01:26:32,729 --> 01:26:33,730 Ok. 782 01:26:33,897 --> 01:26:35,106 Ja, und... 783 01:26:35,690 --> 01:26:37,317 ...sagt sie ja, dann... 784 01:26:38,026 --> 01:26:40,069 ...werde ich mich in Oregon niederlassen. 785 01:26:41,029 --> 01:26:42,697 Das wäre dann mein letzter Wagenzug. 786 01:26:45,033 --> 01:26:46,868 Ich werde Farmer. 787 01:26:54,125 --> 01:26:55,585 Wir werden sehen, was sie sagt. 788 01:26:57,295 --> 01:26:59,130 Ich werde wohl wieder nach vorne reiten. 789 01:26:59,589 --> 01:27:01,341 Es sei denn, du möchtest wechseln. 790 01:27:02,133 --> 01:27:03,218 Nein. 791 01:27:05,386 --> 01:27:06,304 Guten Tag. 792 01:27:49,222 --> 01:27:51,432 -Miss? -Guten Abend, Mr. Knapp. 793 01:27:52,600 --> 01:27:54,102 Können wir kurz reden? 794 01:28:01,150 --> 01:28:02,902 Also, Ihre verrückte Idee? 795 01:28:03,820 --> 01:28:04,821 Ja. 796 01:28:05,905 --> 01:28:09,242 Bevor ich es preisgebe, darf ich etwas fragen? 797 01:28:09,367 --> 01:28:11,369 -Sicher doch. -Welche... 798 01:28:12,078 --> 01:28:15,248 ...Möglichkeiten warten auf Sie in Oregon? 799 01:28:17,750 --> 01:28:19,043 Das weiß ich nicht so ganz. 800 01:28:20,670 --> 01:28:23,214 Gilbert kennt... kannte dort jemanden. 801 01:28:23,756 --> 01:28:26,759 Einen gewissen Mr. Vereen, dem eine Obstplantage gehört, 802 01:28:26,843 --> 01:28:30,263 oder mehrere und ein Fuhrkostenunternehmen. 803 01:28:31,097 --> 01:28:34,142 Er sprach nur vage über seine Beziehung zu Mr. Vereen 804 01:28:34,934 --> 01:28:38,187 und seine zukünftige Position. 805 01:28:38,646 --> 01:28:41,649 Ich möchte nicht schlecht über meinen Bruder reden, aber 806 01:28:41,733 --> 01:28:45,278 er könnte übertrieben haben, was die Möglichkeiten 807 01:28:45,862 --> 01:28:49,699 und Mr. Vereens Interesse an mir betrifft. 808 01:28:52,035 --> 01:28:54,329 Ich befürchte, darüber lässt sich spekulieren. 809 01:28:56,247 --> 01:28:57,206 Ich verstehe. 810 01:28:58,041 --> 01:29:01,961 Es gibt also keine feste Aussicht auf eine Ehe. 811 01:29:02,045 --> 01:29:03,921 Keinen Vertrag. 812 01:29:06,549 --> 01:29:07,383 Nein. 813 01:29:08,551 --> 01:29:09,427 Na dann... 814 01:29:11,721 --> 01:29:13,348 Hier ist die Idee... 815 01:29:15,141 --> 01:29:17,518 Und ich schlage es respektvoll vor, Miss Longabaugh. 816 01:29:19,103 --> 01:29:20,063 Ich schlage vor, 817 01:29:20,146 --> 01:29:23,483 die Schulden Ihres Bruders zu übernehmen und... 818 01:29:29,030 --> 01:29:30,990 ...Sie zu bitten, mich zu heiraten. 819 01:29:39,916 --> 01:29:41,292 Ich frage mit allem Respekt. 820 01:29:48,549 --> 01:29:50,009 Ich überfiel Sie damit. 821 01:29:51,719 --> 01:29:53,638 -Es tut mir sehr leid. -Nein! 822 01:29:53,763 --> 01:29:56,265 Ich sollte klarstellen, warum ich das sage, 823 01:29:56,349 --> 01:29:58,017 sonst stehe ich wie ein Schurke da. 824 01:29:58,518 --> 01:30:02,730 Ich habe über ein paar Sachen nachgedacht. 825 01:30:05,942 --> 01:30:07,985 Ich wandere seit 15 Jahren. 826 01:30:08,569 --> 01:30:11,656 Die letzten 12 Jahre mit Mr. Arthur. Er ist erste Klasse. 827 01:30:12,740 --> 01:30:16,077 Erste Klasse, aber er wird älter. 828 01:30:16,661 --> 01:30:18,371 Er wird etwas erschöpfter. 829 01:30:19,622 --> 01:30:22,125 -Am Boden schlafen, Miss... -Ja. 830 01:30:22,250 --> 01:30:25,253 Keine Familie zu haben und auf dem Boden zu schlafen... 831 01:30:25,378 --> 01:30:28,506 -Ja, das ist sicher nicht einfach. -Wenn ich ihn mir ansehe, na ja... 832 01:30:31,259 --> 01:30:34,846 Ich bin nun in dem Alter, in dem ich mich entweder niederlasse 833 01:30:34,929 --> 01:30:38,641 und Kinder habe, die auf mich aufpassen, wenn ich älter bin, 834 01:30:39,016 --> 01:30:40,226 oder eben nicht. 835 01:30:41,436 --> 01:30:43,020 Ich werde nicht jünger. 836 01:30:43,479 --> 01:30:44,689 Ja. 837 01:30:45,648 --> 01:30:48,192 Also dachte ich mir: "Nun... 838 01:30:49,152 --> 01:30:53,781 ...lerne ich eine Jungfrau oder Witwe kennen... 839 01:30:55,700 --> 01:30:57,076 ...würde ich mich... 840 01:30:58,703 --> 01:31:00,496 -Ja. -... vielleicht vorstellen. 841 01:31:00,580 --> 01:31:01,789 Ja, ich verstehe. 842 01:31:04,208 --> 01:31:05,251 Ja. 843 01:31:10,548 --> 01:31:12,717 Kennen Sie den 1872-Zuschuss? 844 01:31:15,428 --> 01:31:16,304 Nein. 845 01:31:16,929 --> 01:31:19,891 Ein Ansiedler in Oregon kann 130 Hektar beanspruchen. 846 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Bei einem Ehepaar sind es 260 Hektar. 847 01:31:25,730 --> 01:31:26,814 Es gibt da einen... 848 01:31:28,858 --> 01:31:32,987 In Fort Laramie gibt es einen Mr. Bourgeois, der trauen kann. 849 01:31:35,323 --> 01:31:37,200 Sind Sie religiös? 850 01:31:38,284 --> 01:31:39,118 Ja. 851 01:31:39,827 --> 01:31:41,120 Ich bin ein Methodist. 852 01:31:42,038 --> 01:31:43,498 Und Sie, Miss? 853 01:31:43,581 --> 01:31:45,208 Ich bin Episkopale. 854 01:31:52,048 --> 01:31:54,342 Was ist Ihr christlicher Name, Mr. Knapp? 855 01:31:56,260 --> 01:31:57,136 William. 856 01:31:58,054 --> 01:31:59,305 Ich bin Billy Knapp. 857 01:32:00,348 --> 01:32:02,016 Ich bin Alice Longabaugh. 858 01:32:05,353 --> 01:32:07,396 Jetzt bin ich wohl an der Reihe, nachzudenken. 859 01:32:08,022 --> 01:32:08,856 Natürlich. 860 01:32:09,440 --> 01:32:10,441 Wir werden... 861 01:32:11,359 --> 01:32:13,528 Wir lassen den Jungen dann weiterhin arbeiten? 862 01:32:14,320 --> 01:32:16,155 Unter der Annahme, dass er bezahlt wird? 863 01:32:24,747 --> 01:32:27,667 -Was machst du, Israel? -Ich gehe rückwärts. 864 01:32:27,750 --> 01:32:30,586 Ich gehe bis nach Oregon rückwärts. 865 01:32:31,128 --> 01:32:32,547 -Hör auf. -Warum nicht? 866 01:32:32,838 --> 01:32:34,340 Ich sagte, hör auf. 867 01:32:35,049 --> 01:32:36,217 Hör auf! 868 01:32:52,567 --> 01:32:53,734 Mittagessen. 869 01:33:07,665 --> 01:33:08,666 Danke. 870 01:33:33,858 --> 01:33:36,193 Gehen Sie nicht zu weit weg, Miss. 871 01:33:37,862 --> 01:33:39,530 Es ist wie ein Ozean da draußen. 872 01:33:40,448 --> 01:33:42,491 Man verirrt sich leicht, Miss. 873 01:33:43,951 --> 01:33:45,494 Ich sollte wohl hinzufügen... 874 01:33:45,953 --> 01:33:48,664 Alice, ich will nicht stur erscheinen... 875 01:33:50,333 --> 01:33:52,710 Wenn Sie beabsichtigen, meinen Antrag abzulehnen... 876 01:33:53,836 --> 01:33:55,630 ...gibt es andere Lösungen. 877 01:33:55,713 --> 01:33:58,674 Wir finden einen anderen Jungen für Ihre Gruppe. 878 01:33:58,799 --> 01:34:00,551 Wir können mit Ochsen bezahlen. 879 01:34:01,218 --> 01:34:03,971 Wir bringen Sie sicher nach Oregon. 880 01:34:04,555 --> 01:34:08,059 Ich will mich nicht als einzige Alternative darstellen. 881 01:34:08,142 --> 01:34:10,311 Ich tendiere dazu, Ihren Antrag anzunehmen. 882 01:34:13,648 --> 01:34:14,690 Ok. 883 01:34:14,774 --> 01:34:16,984 Und ich halte Sie nicht für stur. 884 01:34:20,112 --> 01:34:23,574 -Ok. -Mein lieber Bruder war stur. 885 01:34:25,034 --> 01:34:26,702 Aber nie sehr erfolgreich. 886 01:34:27,286 --> 01:34:28,788 Es war frustrierend für ihn. 887 01:34:29,080 --> 01:34:31,582 -Mein Beileid. -Ja. 888 01:34:32,625 --> 01:34:34,085 Aber er ist mit seinem Schöpfer. 889 01:34:35,503 --> 01:34:36,587 Er ist nun erlöst. 890 01:34:36,754 --> 01:34:39,006 Ja, er hatte es schwer. 891 01:34:41,133 --> 01:34:44,387 Es war nicht leicht, mit ihm zusammen zu sein. 892 01:34:44,720 --> 01:34:47,098 Es machte mich nervös. 893 01:34:48,516 --> 01:34:52,019 Ich hatte keine Angst. Er konnte keiner Fliege was zuleide tun. Ich konnte... 894 01:34:53,312 --> 01:34:54,480 ...nicht locker sein. 895 01:34:55,439 --> 01:35:00,152 Ich war so nervös, Mr. Vereen zu treffen. 896 01:35:03,739 --> 01:35:04,907 Und mit Ihnen... 897 01:35:06,325 --> 01:35:08,494 ...kann man so gut reden. 898 01:35:11,956 --> 01:35:13,791 Vielleicht finden wir Trost miteinander. 899 01:35:15,000 --> 01:35:17,586 Das erhoffte ich mir ebenfalls. 900 01:35:19,130 --> 01:35:20,673 Ja, William. 901 01:35:22,967 --> 01:35:24,969 Kommt, Jungs, schiebt fester! 902 01:35:47,158 --> 01:35:49,076 Nun... 903 01:35:54,457 --> 01:35:56,292 Es scheint, als tendiere... 904 01:35:57,543 --> 01:35:59,795 ...Miss Longabaugh dazu, meinen Antrag anzunehmen. 905 01:36:13,684 --> 01:36:16,228 Natürlich wirst du alleine gut zurechtkommen. 906 01:36:17,146 --> 01:36:18,355 Ohne Zweifel. 907 01:36:18,439 --> 01:36:20,816 Ein Mann mit deinen Fertigkeiten ist immer gefragt. 908 01:36:20,900 --> 01:36:22,026 Wo ist der Fessel? 909 01:36:24,653 --> 01:36:25,863 Schon gut, hier ist er. 910 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Der Mann ist ein Wunder. 911 01:36:37,750 --> 01:36:39,835 Er kann dir Prärie wie ein Buch lesen. 912 01:36:40,669 --> 01:36:42,129 Zu sehen, wie er Spuren liest, 913 01:36:42,630 --> 01:36:45,174 könnte man meinen, der gute Herr gab uns fünf Sinne 914 01:36:45,257 --> 01:36:47,259 und Mr. Arthur heimlich einen weiteren. 915 01:36:49,512 --> 01:36:51,889 Dennoch... er ist alt. 916 01:36:53,641 --> 01:36:55,810 Keine Ahnung, wie es für ihn weitergeht. 917 01:36:56,393 --> 01:36:58,521 Ich fühle mich schlecht. 918 01:36:59,647 --> 01:37:02,066 Deine erste Verantwortung gilt deinem Haushalt. 919 01:37:02,775 --> 01:37:04,777 -Ja, aber... -Tut mir leid. 920 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 Ich sollte das nicht mit einem biblischen Zitat abtun. 921 01:37:08,030 --> 01:37:11,700 -Ja. -Gilbert hatte stets einen Spruch parat. 922 01:37:11,784 --> 01:37:13,744 Ein bisschen Weisheit. 923 01:37:15,955 --> 01:37:17,706 Er war sehr bestimmt. 924 01:37:17,790 --> 01:37:19,208 Er war ein Doughface? 925 01:37:19,917 --> 01:37:21,335 Wie hast... Oh! 926 01:37:22,419 --> 01:37:26,382 Er bewunderte Präsident Pierce, ja. 927 01:37:27,383 --> 01:37:29,760 Er hatte feste politische Ansichten. 928 01:37:30,636 --> 01:37:32,638 All seine Ansichten waren festgelegt. 929 01:37:34,223 --> 01:37:37,142 Er rügte mich, ich sei zu unentschlossen. 930 01:37:39,228 --> 01:37:41,230 Ich war nie so sicher wie er. 931 01:37:41,981 --> 01:37:43,691 Das ist wohl ein Fehler. 932 01:37:43,774 --> 01:37:45,776 Das denke ich überhaupt nicht. 933 01:37:47,152 --> 01:37:48,028 Oh, nein. 934 01:37:50,030 --> 01:37:51,073 Unsicherheit... 935 01:37:52,449 --> 01:37:54,743 Das ist angebracht in dieser Welt. 936 01:37:56,036 --> 01:37:58,998 Nur mit Blick auf das Bevorstehende wird uns Sicherheit gewährt. 937 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 Ja. 938 01:38:00,833 --> 01:38:05,129 Sicherheit im Hinblick auf das, was man sehen und anfassen kann 939 01:38:05,296 --> 01:38:08,299 ist selten gerechtfertigt, wenn überhaupt. 940 01:38:09,425 --> 01:38:13,262 Durch die Jahrhunderte, aus unserer fernen Vergangenheit, 941 01:38:13,345 --> 01:38:15,014 welche Sicherheiten sind geblieben? 942 01:38:16,098 --> 01:38:19,602 Und dennoch übereilen wir, neue zu finden. 943 01:38:21,145 --> 01:38:22,396 Wir wollen deren Trost. 944 01:38:24,231 --> 01:38:25,107 Sicherheit... 945 01:38:28,235 --> 01:38:29,695 ...ist der sichere Weg. 946 01:38:31,196 --> 01:38:32,406 So wie du es sagtest. 947 01:38:38,329 --> 01:38:39,580 "Wie eng ist die Pforte... 948 01:38:42,458 --> 01:38:43,709 ...und wie schmal der Weg." 949 01:38:45,711 --> 01:38:46,629 So ist es. 950 01:38:49,840 --> 01:38:50,841 So ist es. 951 01:38:58,933 --> 01:39:00,059 Spuren, Mr. Arthur? 952 01:39:01,435 --> 01:39:02,269 Pferde. 953 01:39:02,728 --> 01:39:04,063 Reite weiter. 954 01:39:05,147 --> 01:39:06,398 Ich rede mit Mr. Knapp. 955 01:39:22,289 --> 01:39:23,666 Wo ist das Fräulein? 956 01:39:24,166 --> 01:39:25,042 Was? 957 01:39:25,626 --> 01:39:27,294 Miss Longabaugh. Wo ist sie? 958 01:39:28,128 --> 01:39:30,756 -Sie ging da rüber. -Da rüber? warum? 959 01:39:31,548 --> 01:39:34,259 Keine Ahnung. Sie hörte den Köder bellen. Präsident Pierce. 960 01:40:51,211 --> 01:40:54,298 -Was ist das, Mr. Arthur? -Präriehunde, Ma'am. 961 01:40:54,381 --> 01:40:57,509 -Sind Sie nicht goldig? Ich glaube... -Ma'am, am besten... 962 01:40:57,593 --> 01:41:01,388 Präsident Pierce versucht zu verstehen, welche Kreaturen das sind. 963 01:41:01,472 --> 01:41:04,683 Ob es Eichhörnchen sind und er sie jagen soll. 964 01:41:04,767 --> 01:41:07,102 -Oder andere Hunde. -Runter. 965 01:41:07,811 --> 01:41:09,521 -Mr. Arthur? -Runter, Miss. 966 01:41:09,605 --> 01:41:12,024 -Runter. -Mr. Arthur! 967 01:41:12,983 --> 01:41:14,651 Setzen Sie sich hinter die Erhöhung. 968 01:41:14,943 --> 01:41:16,111 Aber sind nicht... 969 01:41:16,945 --> 01:41:17,988 Tun Sie, was ich sage. 970 01:41:19,031 --> 01:41:20,866 -Wir gehen nicht zurück? -Nicht sofort. 971 01:41:44,848 --> 01:41:45,808 Wir kämpfen. 972 01:41:46,517 --> 01:41:48,519 Er entgegnet mein Friedenszeichen nicht. 973 01:41:49,186 --> 01:41:52,106 Durch die Präriehundstadt können wir nicht entkommen. 974 01:41:53,941 --> 01:41:55,609 Es ist nur ein Wilder. 975 01:41:58,570 --> 01:41:59,780 Schauen Sie. 976 01:42:05,327 --> 01:42:08,372 Das ist eine Kriegstruppe, und wir sind einfache Beute. 977 01:42:09,123 --> 01:42:11,208 Sie werden uns jagen. 978 01:42:12,334 --> 01:42:15,295 Präriehund-Löcher sind genauso schlecht für die wie für uns. 979 01:42:15,462 --> 01:42:17,464 Und sie wissen nicht wie man kämpft. 980 01:42:17,548 --> 01:42:20,092 Kämen sie von vorne und hinten, könnte ich nichts tun. 981 01:42:20,175 --> 01:42:23,137 Aber sie eilen in der Horde wie Idioten. 982 01:42:23,929 --> 01:42:26,014 Entschuldigen Sie, Miss. Bleiben Sie da unten. 983 01:42:26,515 --> 01:42:27,391 Nehmen Sie das. 984 01:42:27,891 --> 01:42:30,144 -Nein. -Nehmen Sie's. 985 01:42:30,227 --> 01:42:32,813 Es sind zwei Kugeln drin. Die sind nicht für die Indianer. 986 01:42:32,896 --> 01:42:34,314 Sitzen wir fest, 987 01:42:34,398 --> 01:42:37,276 erschieße ich Sie und dann mich selbst. Dann ist es gut. 988 01:42:37,401 --> 01:42:41,196 Doch wenn ich erledigt bin, müssen Sie es selbst tun. 989 01:42:41,780 --> 01:42:46,076 Hierhin zielen, damit Sie nicht verfehlen können. 990 01:42:46,160 --> 01:42:49,329 -Nein! -Das ist Ernst, Miss Longabaugh. 991 01:42:49,496 --> 01:42:51,707 Kriegen sie Sie, dann ist das nicht gut. 992 01:42:51,790 --> 01:42:55,085 Sie reißen Ihnen alles vom Leib und machen sich über Sie her. 993 01:42:55,169 --> 01:42:56,962 Sie strecken Sie mit Rohleder 994 01:42:57,045 --> 01:43:00,048 und spießen Ihren Körper auf einen Pfahl im Boden. 995 01:43:00,132 --> 01:43:03,802 Und dann machen Sie noch andere Dinge, und das wollen wir nicht... 996 01:43:03,886 --> 01:43:05,429 Wir sind noch nicht besiegt. 997 01:43:06,305 --> 01:43:07,514 Aber für den Fall... 998 01:43:09,099 --> 01:43:10,767 ...Sie wissen, was zu tun ist. 999 01:43:15,147 --> 01:43:16,732 Das soll uns Angst machen? 1000 01:43:17,024 --> 01:43:19,026 Das macht uns nichts, was, Miss? 1001 01:43:19,151 --> 01:43:20,527 Nein, Mr. Arthur. 1002 01:43:20,694 --> 01:43:23,280 Der Indianer in der Mitte ist der Häuptling. 1003 01:43:23,363 --> 01:43:25,908 Erschieße ich ihn, ist das schlecht für sie. 1004 01:43:25,991 --> 01:43:28,702 Sie werden wohl aufgeben. 1005 01:43:29,077 --> 01:43:32,915 Wie auch immer, das wird ein guter Kampf. 1006 01:43:45,719 --> 01:43:47,054 Präriehund-Loch! 1007 01:43:56,438 --> 01:43:57,481 Präriehund-Loch! 1008 01:44:40,524 --> 01:44:42,192 Sie verstehen nun die Lage. 1009 01:44:47,239 --> 01:44:49,241 Dieses Mal haben Sie ein Ziel. 1010 01:44:50,033 --> 01:44:51,368 Sind Sie ok, Miss? 1011 01:44:51,576 --> 01:44:52,953 Ja, Mr. Arthur. 1012 01:44:55,664 --> 01:44:57,666 Das machen die nicht den ganzen Tag lang. 1013 01:44:59,501 --> 01:45:01,044 Jetzt entscheidet es sich. 1014 01:45:23,108 --> 01:45:24,067 Komm schon. 1015 01:45:48,967 --> 01:45:50,802 -Mr. Arthur? -Warten Sie, Miss. 1016 01:46:45,774 --> 01:46:47,150 Meine Güte. 1017 01:46:55,951 --> 01:46:57,285 Armes kleines Mädchen. 1018 01:46:59,538 --> 01:47:01,289 Sie hätte das nicht tun sollen. 1019 01:47:16,304 --> 01:47:17,597 Meine Güte. 1020 01:48:04,811 --> 01:48:06,897 Ein Reiter löste sich los und nähert sich nun. 1021 01:48:06,980 --> 01:48:08,565 Er sah nicht alarmiert aus. 1022 01:48:08,648 --> 01:48:11,443 Mr. Arthur hatte keine Ahnung, was er Billy Knapp sagen würde. 1023 01:48:15,405 --> 01:48:19,993 Ob er es hörte oder nicht, der Kutscher bremste nicht. 1024 01:48:22,787 --> 01:48:23,955 DIE STERBLICHEN ÜBERRESTE 1025 01:48:24,039 --> 01:48:26,041 Der Pelzjäger dachte, er fiele, und erwachte. 1026 01:48:26,124 --> 01:48:29,794 ♪Molly fragte ihren Liebsten Mit einem einfachen Lächeln♪ 1027 01:48:30,545 --> 01:48:32,672 ♪Ob sie Urlaub machen könnten♪ 1028 01:48:32,756 --> 01:48:34,841 ♪Sie segelten von Mona's Isle los♪ 1029 01:48:35,008 --> 01:48:37,802 ♪Sie kamen sicher in London an♪ 1030 01:48:37,886 --> 01:48:42,682 ♪Molly verirrte sich unter den Bewunderern♪ 1031 01:48:43,141 --> 01:48:46,353 ♪Und sie wird bis heute noch vermisst♪ 1032 01:48:47,270 --> 01:48:51,441 ♪Hat jemand Molly gesehen?♪ 1033 01:48:51,525 --> 01:48:53,902 ♪M, O, Doppel-L, Y♪ 1034 01:48:54,653 --> 01:48:57,072 ♪Hat jemand Molly gesehen?♪ 1035 01:48:57,155 --> 01:48:59,157 ♪Finde sie, wenn du kannst♪ 1036 01:48:59,533 --> 01:49:02,410 ♪Sie ist nicht Haut und Knochen♪ 1037 01:49:02,494 --> 01:49:05,205 ♪Ihre Figur ist weit bekannt♪ 1038 01:49:05,330 --> 01:49:07,582 ♪Hat jemand Molly gesehen?♪ 1039 01:49:07,874 --> 01:49:09,668 ♪Molly von der Insel der Männer♪ 1040 01:49:12,963 --> 01:49:16,258 Oh, tut mir leid. Ich wollte Sie nicht wecken, Sir. 1041 01:49:17,926 --> 01:49:19,427 Das haben Sie nicht. 1042 01:49:21,054 --> 01:49:22,514 Ich habe nicht geschlafen. 1043 01:49:22,597 --> 01:49:25,100 Oh? Nicht geschlafen, verstehe. 1044 01:49:25,183 --> 01:49:28,186 Verzeihen Sie, falls ich jemanden störte. 1045 01:49:31,439 --> 01:49:35,193 -Was denken Sie, wie weit noch? -Nicht mehr so weit. 1046 01:49:35,277 --> 01:49:36,403 Wir sind schnell. 1047 01:49:36,486 --> 01:49:38,989 Schätze, Sie waren noch nie in Fort Morgan? 1048 01:49:39,072 --> 01:49:40,991 Ich? Nein. 1049 01:49:41,825 --> 01:49:44,703 -Sie? -Oh ja, viele Male. 1050 01:49:45,203 --> 01:49:46,371 Fährbetrieb. 1051 01:49:50,125 --> 01:49:51,001 Ist das Ihrer? 1052 01:49:52,127 --> 01:49:54,170 So viel wie eines jeden anderen. 1053 01:49:54,254 --> 01:49:56,881 -Nicht wahr, Clarence? -Wie eines jeden anderen. 1054 01:49:57,299 --> 01:50:00,218 -Ein Nahestehender? -Von jemandem wohl. 1055 01:50:00,802 --> 01:50:02,178 Sie kannten ihn nicht? 1056 01:50:02,512 --> 01:50:04,806 Nur zum Schluss hin. 1057 01:50:08,226 --> 01:50:11,062 Nein, ich war noch nicht in Fort Morgan. 1058 01:50:11,146 --> 01:50:13,023 Ich kenne Städte nicht gut. 1059 01:50:13,106 --> 01:50:16,443 Ich bin ein Pelzjäger und lebe alleine. 1060 01:50:16,526 --> 01:50:20,405 Ich gehe ab und zu in die Stadt, mit meinen Pelzen. 1061 01:50:20,739 --> 01:50:23,908 Ich verkaufe sie und übe mich im Reden. 1062 01:50:24,034 --> 01:50:25,827 Man muss das Reden üben, 1063 01:50:25,910 --> 01:50:28,413 -selbst wenn man in der Wildnis lebt. -Stimmt, Übung. 1064 01:50:28,496 --> 01:50:31,041 In der Stadt redete ich mit Interessenten. 1065 01:50:31,124 --> 01:50:35,378 Meist in Saloons, bis sie mich baten, woanders hinzugehen. 1066 01:50:35,545 --> 01:50:39,299 Welches Sinn ergibt das? Es gab nur einen Saloon. 1067 01:50:39,924 --> 01:50:42,385 Der Besitzer meinte, ich sei mühsam. 1068 01:50:42,594 --> 01:50:43,887 Mühsam! Ich. 1069 01:50:44,220 --> 01:50:47,057 Wären Erzählungen aus der weiten Welt mühsam, 1070 01:50:47,140 --> 01:50:49,434 käme ich von den Bergen herunter, 1071 01:50:49,517 --> 01:50:52,729 hätte viele Monate nicht geredet und viel zu erzählen. 1072 01:50:52,812 --> 01:50:55,440 Eine ganze Sammlung an Geschichten. 1073 01:50:55,523 --> 01:50:59,069 Doch für viele Jahre lebte ich nicht alleine in der Wildnis. 1074 01:50:59,152 --> 01:51:01,237 Ich hatte eine Gefährtin. 1075 01:51:01,321 --> 01:51:06,034 Eine robuste Frau der Hunkpapa Sioux. Wir hatten eine Art Partnerschaft. 1076 01:51:06,201 --> 01:51:08,411 Aber eine Dame ist anwesend. 1077 01:51:08,536 --> 01:51:12,165 Ein Leben zusammen, gekennzeichnet durch die Jahreszeiten 1078 01:51:12,248 --> 01:51:14,834 und das wandernde Jagdgut. 1079 01:51:14,918 --> 01:51:17,170 Das Letztere interessierte sie nicht sehr. 1080 01:51:17,253 --> 01:51:21,925 Sie war für den Haushalt zuständig und ich fürs Jagen. 1081 01:51:22,008 --> 01:51:23,968 Sie kümmerte sich ums Feuer. 1082 01:51:24,052 --> 01:51:25,178 Wir haben nicht geredet. 1083 01:51:25,345 --> 01:51:30,684 Sie sprach nicht meine Sprache, ich nicht das Kauderwelsch ihres Volkes. 1084 01:51:30,767 --> 01:51:32,727 Also, wir redeten nicht, 1085 01:51:33,061 --> 01:51:35,730 aber manchmal haben wir lange 1086 01:51:35,814 --> 01:51:40,068 unsere Sprachen miteinander geredet, ohne dass wir uns verstanden. 1087 01:51:40,151 --> 01:51:43,029 Der Klang einer menschlichen Stimme tut gut, 1088 01:51:43,113 --> 01:51:45,198 wenn man in den Wäldern ist 1089 01:51:45,281 --> 01:51:48,451 und sonst nur den Wind 1090 01:51:48,535 --> 01:51:52,038 oder den Schnee herunterfallen hört. 1091 01:51:52,122 --> 01:51:54,374 Ich sagte, wir verstanden uns nicht, 1092 01:51:54,499 --> 01:51:56,668 aber das stimmt nicht ganz. 1093 01:51:56,835 --> 01:52:00,088 Ich konnte oft an ihrem Tonfall 1094 01:52:00,171 --> 01:52:02,340 und Gesichtsausdruck, 1095 01:52:02,424 --> 01:52:05,385 ihre Emotionen erkennen. 1096 01:52:05,468 --> 01:52:09,097 Ich verärgerte sie oft. Ich wusste nur selten, warum. 1097 01:52:09,597 --> 01:52:11,391 Und dann ging sie fort. 1098 01:52:16,980 --> 01:52:17,939 Liebten Sie sie? 1099 01:52:18,022 --> 01:52:19,399 Oh, das weiß ich nicht. 1100 01:52:19,482 --> 01:52:22,235 Ich kannte nicht mal  ihren Namen. 1101 01:52:22,318 --> 01:52:27,282 Aber ihr Tonfall und Gesichtsausdruck... 1102 01:52:27,949 --> 01:52:29,659 ...halfen mir zu verstehen... 1103 01:52:30,618 --> 01:52:33,121 ...dass Menschen wie Frettchen oder Biber sind. 1104 01:52:33,329 --> 01:52:34,789 Sie sind alle gleich. 1105 01:52:34,998 --> 01:52:36,249 Einer wie der andere. 1106 01:52:36,458 --> 01:52:39,252 Zweifelsohne, selbst wenn man nach Siam reist. 1107 01:52:39,419 --> 01:52:41,546 Die Menschen sind nicht alle gleich. 1108 01:52:41,629 --> 01:52:44,132 Es gibt zwei Arten, sehr verschieden. 1109 01:52:44,424 --> 01:52:45,884 Und die wären, Madam? 1110 01:52:46,009 --> 01:52:49,179 -Glücklich und unglücklich? -Nein, stark und schwach. 1111 01:52:49,637 --> 01:52:52,390 Schwer unterzukriegen oder schwach. 1112 01:52:52,474 --> 01:52:55,727 Das sind nicht die zwei Arten. Sie kennen sie. 1113 01:52:55,810 --> 01:52:57,645 Eine Art. Nicht zwei. 1114 01:52:57,729 --> 01:52:59,856 Es sei denn Sie meinen, Pelzjäger und Städter. 1115 01:52:59,939 --> 01:53:01,483 Ehrenwert oder sündigend. 1116 01:53:01,858 --> 01:53:02,942 Seien Sie nicht albern. 1117 01:53:03,026 --> 01:53:04,736 Albern? Oh, ja. 1118 01:53:04,819 --> 01:53:07,197 Ich weiß, mühsam und albern. 1119 01:53:07,447 --> 01:53:09,949 Da sind Sie nicht die Erste, die das sagt. 1120 01:53:10,033 --> 01:53:12,702 Ich fordere Ihre Behauptungen heraus, 1121 01:53:12,786 --> 01:53:15,830 den menschlichen Wert zu bestimmen. Menschen sind wie Frettchen. 1122 01:53:15,914 --> 01:53:17,457 Menschen sind nicht wie Frettchen. 1123 01:53:17,540 --> 01:53:22,212 Das ist nicht meine persönliche Meinung, sondern ich berufe mich auf die Bibel, 1124 01:53:22,295 --> 01:53:24,631 auf die höchste Autorität also. 1125 01:53:24,714 --> 01:53:27,926 Mein Mann, Dr. Betjeman, war ein Experte, 1126 01:53:28,051 --> 01:53:32,847 ein Dozent der Chautauqua für die moralische und geistige Pflege, 1127 01:53:32,931 --> 01:53:34,641 -im Ruhestand. -Moralische Pflege... 1128 01:53:34,724 --> 01:53:36,643 Ich profitiere von seinen Erkenntnissen. 1129 01:53:36,726 --> 01:53:39,312 Seine Vorträge waren stets stark besucht. 1130 01:53:39,854 --> 01:53:44,692 Er wurde, er wird als Experte angesehen, was geistliche Verbesserung betrifft. 1131 01:53:46,444 --> 01:53:47,654 Jakobsleiter? 1132 01:53:48,488 --> 01:53:49,322 Verbesserung? 1133 01:53:50,323 --> 01:53:54,994 Sie haben sich wohl nie viel Gedanken über die Verbesserung Ihrer Seele gemacht. 1134 01:53:55,078 --> 01:53:57,831 Ich bin nicht dagegen... 1135 01:53:58,373 --> 01:54:02,335 ...aber ich hatte stets viel zu tun mit meinen Fallen. 1136 01:54:05,004 --> 01:54:06,506 Ihr Mann ist nicht bei Ihnen. 1137 01:54:07,757 --> 01:54:09,717 Wir sind seit einer Weile getrennt. 1138 01:54:10,635 --> 01:54:12,804 Er war im Osten unterwegs. 1139 01:54:13,346 --> 01:54:16,683 Aufgrund einer Krankheit blieb er dort, aber jetzt sehen wir uns wieder. 1140 01:54:17,225 --> 01:54:20,728 -Es wird eine wahre Freude. -Er erwartet Sie in Fort Morgan? 1141 01:54:20,937 --> 01:54:25,400 Ja. Ich lebte die letzten drei Jahre bei meiner Tochter und ihrem Mann. 1142 01:54:25,942 --> 01:54:29,904 Eltern sollten nicht ihre Kinder belasten. Das ist falsch, Madame. 1143 01:54:29,988 --> 01:54:31,447 Ich war keine Last. 1144 01:54:31,698 --> 01:54:34,909 -Ich war herzlich willkommen. -Klar, sagte sie das. 1145 01:54:34,993 --> 01:54:37,871 Aber anhand ihres Gesichtsausdrucks, 1146 01:54:37,954 --> 01:54:42,792 wie der mühsame Mann erklärte, erkannten Sie, Sie waren nicht willkommen. 1147 01:54:43,334 --> 01:54:44,836 Wir alle haben ein Leben. 1148 01:54:45,128 --> 01:54:48,506 Unser eigenes Leben. 1149 01:54:48,590 --> 01:54:51,217 Sie wissen gar nichts über mich oder meine Angelegenheiten. 1150 01:54:51,301 --> 01:54:54,721 Wir müssen alle unser eigenes Leben leben. 1151 01:54:54,804 --> 01:54:58,558 Ich spielte einmal Karten mit einem Mann namens Cipolski. 1152 01:54:58,641 --> 01:55:00,852 -Das ist viele Jahre her... -Ein Pole? 1153 01:55:02,270 --> 01:55:05,189 -Er war Polonaise, oui. Und wir... -Ich kannte mal einen Polen. 1154 01:55:07,400 --> 01:55:10,486 Wir spielten Karten. Ich hatte keine gute Hand, ich war raus. 1155 01:55:10,570 --> 01:55:12,488 Aber Cipolski und vier andere blieben drin. 1156 01:55:12,572 --> 01:55:15,158 Cipolski sagte: "René, ich bin in Not. 1157 01:55:15,241 --> 01:55:17,577 Spiel für mich, ich muss mes nécessités erledigen." 1158 01:55:17,660 --> 01:55:19,120 Mein Bedürfnis verrichten. 1159 01:55:19,245 --> 01:55:22,123 Ich sagte: "Freund, nein. Ich kann nicht für dich einsetzen." 1160 01:55:22,206 --> 01:55:24,292 Er sagte: "Natürlich. Wir kennen uns gut. 1161 01:55:24,375 --> 01:55:25,960 Du setzt so wie ich ein." 1162 01:55:26,544 --> 01:55:28,922 Ich sagte: "Das ist doch unmöglich, nicht?" 1163 01:55:29,339 --> 01:55:33,051 Wie ein Mann etwas einsetzt, kommt drauf an, wer er ist 1164 01:55:33,635 --> 01:55:38,348 und wie er zu Poker steht, bis zum Moment des Einsatzes. 1165 01:55:38,556 --> 01:55:40,767 Ich kann nicht für dich einsetzen. Pourquoi pas? 1166 01:55:40,850 --> 01:55:45,146 So gut kann ich dich nicht kennen. 1167 01:55:45,229 --> 01:55:47,523 Wir müssen beide unsere Hand spielen. 1168 01:55:47,649 --> 01:55:49,817 "Nein, Cipolski", sagte ich, "Nein... 1169 01:55:50,234 --> 01:55:53,696 ...selbst Freunde können einander nicht so gut kennen." 1170 01:55:53,780 --> 01:55:56,658 Können sie doch. Menschen sind wie Frettchen. 1171 01:55:56,741 --> 01:56:00,244 -Das stimmt nicht. -Sie haben das missverstanden, mon vieux. 1172 01:56:00,328 --> 01:56:04,499 Wir können einander zu einem gewissen Grad kennen, aber nicht gänzlich. 1173 01:56:06,626 --> 01:56:07,877 Poker ist ein Glücksspiel. 1174 01:56:08,628 --> 01:56:12,298 Sie führen ein Leben voller Laster und Verschwendung. 1175 01:56:12,382 --> 01:56:15,009 Sie sind ohne Zweifel ein Experte darin. 1176 01:56:15,301 --> 01:56:19,097 Aber daraus lassen sich keine Schlüsse ziehen 1177 01:56:19,180 --> 01:56:21,349 bezüglich eines rechtmäßigen Lebens. 1178 01:56:21,432 --> 01:56:22,809 Leben ist Leben. 1179 01:56:22,892 --> 01:56:25,520 Die Karten lehren einen, was man wissen muss. 1180 01:56:25,603 --> 01:56:29,399 Sie sprechen von Ihrem Leben mit Ihrem Mann, der Sie erwartet, 1181 01:56:29,482 --> 01:56:33,569 und Sie sind sich so sicher, dass er Sie so liebt wie vor drei Jahren. 1182 01:56:33,861 --> 01:56:35,571 Nun, drei Jahre. 1183 01:56:36,030 --> 01:56:39,492 Da war Leidenschaft. Sie wissen nicht, ob es noch so ist. 1184 01:56:40,034 --> 01:56:43,246 Unter anständigen Menschen halten Partnerschaften ewig. 1185 01:56:43,705 --> 01:56:47,166 Anständige Menschen bleiben einander und sich selbst treu. 1186 01:56:47,250 --> 01:56:49,794 -Leben ist Veränderung. -Sie überheblicher Mann. 1187 01:56:49,877 --> 01:56:51,671 Meine Tochter liebe mich nicht 1188 01:56:51,754 --> 01:56:54,298 -mein Mann auch nicht mehr. -Falls er das je tat. 1189 01:56:54,382 --> 01:56:55,925 Nichts für ungut, Madame. 1190 01:56:56,009 --> 01:56:58,803 Ich sage nur, man kann es nie wissen. 1191 01:56:58,928 --> 01:57:02,890 Und das Wort "Liebe" kann verschiedene Bedeutungen haben, nicht? 1192 01:57:03,016 --> 01:57:05,309 -Warten Sie, Mister. -Ich weiß, was es bedeutet. 1193 01:57:05,393 --> 01:57:09,355 Er war ein Dozent, ein Gelehrter. 1194 01:57:09,480 --> 01:57:11,274 Hatte er Charisma? 1195 01:57:11,357 --> 01:57:12,483 Ja, hatte er. Hat er. 1196 01:57:12,567 --> 01:57:15,737 Bon, Liebe bedeutet etwas anderes für solch einen Menschen, 1197 01:57:15,820 --> 01:57:17,196 der die Menge liebt, 1198 01:57:17,280 --> 01:57:21,117 als für jemanden, der Liebe durch Unterwürfigkeit aufdrängt. 1199 01:57:21,325 --> 01:57:25,246 Ich drängte Dr. Betjeman keine Liebe auf. 1200 01:57:25,329 --> 01:57:26,998 Ich bin keine Schmeichlerin. 1201 01:57:27,123 --> 01:57:29,792 Die Liebe meines Mannes war freiwillig und hält an. 1202 01:57:29,876 --> 01:57:33,171 Ich sage nur, seine Liebe war anders als Ihre. 1203 01:57:33,463 --> 01:57:36,507 Die Person, die bewundert wird, akzeptiert Liebe als Anerkennung 1204 01:57:36,591 --> 01:57:39,510 und gibt Liebe als Auszeichnung. 1205 01:57:39,594 --> 01:57:42,930 Da es von ihm kommt, muss es großen Wert haben. 1206 01:57:43,014 --> 01:57:47,393 Aber Sie, Madame, Sie empfangen dieses Geschenk 1207 01:57:47,477 --> 01:57:50,772 nicht wie jemand, der es nicht braucht, sondern als Bettlerin. 1208 01:57:50,855 --> 01:57:52,523 -Das stimmt nicht! -Wie wagen Sie es! 1209 01:57:52,607 --> 01:57:54,442 Natürlich, der bewunderte Mann 1210 01:57:54,567 --> 01:57:57,653 akzeptiert wohl die Liebe anderer als seine Pflicht 1211 01:57:57,737 --> 01:57:59,113 von denen, die ihn bewundern. 1212 01:57:59,197 --> 01:58:01,491 Und warum nicht, wenn die Bewunderin hübsch ist? 1213 01:58:01,574 --> 01:58:05,369 Das ist natürlich eine andere Art der Liebe als die eheliche. 1214 01:58:06,037 --> 01:58:08,039 -Aber in Frankreich sagt man... -Sie... 1215 01:58:08,623 --> 01:58:11,167 -Sie erbärmlicher... -Beruhigen Sie sich, meine Dame! 1216 01:58:11,250 --> 01:58:14,253 -Sie verdorbener... -Ruhig, er ist nur ein Franzose! 1217 01:58:16,255 --> 01:58:18,758 Sie bekommt einen Anfall wegen Ihnen, Franzose! 1218 01:58:18,841 --> 01:58:21,010 -Wir müssen anhalten! -Er hält nicht an. 1219 01:58:21,094 --> 01:58:23,179 Das muss er. Wir sind die Passagiere! 1220 01:58:23,262 --> 01:58:25,139 -Er hält nicht an. -Wir müssen. Kutscher! 1221 01:58:27,850 --> 01:58:28,810 Kutscher! 1222 01:58:28,935 --> 01:58:30,603 Ich sagte, Kutscher! 1223 01:58:30,686 --> 01:58:32,230 Wir müssen anhalten. 1224 01:58:33,189 --> 01:58:35,525 Kutscher! Mist. 1225 01:58:37,110 --> 01:58:38,194 Er hält nicht an. 1226 01:58:38,277 --> 01:58:39,695 Tut er nie. Die Richtlinien. 1227 01:58:40,321 --> 01:58:42,532 Alles gut, Miss. 1228 01:58:42,740 --> 01:58:45,576 Bitte... hören Sie damit auf. 1229 01:59:11,435 --> 01:59:13,646 ♪Als ich spazierte♪ 1230 01:59:13,855 --> 01:59:15,815 ♪Unten am See entlang♪ 1231 01:59:16,732 --> 01:59:21,237 ♪Als ich an einem späten Morgen Spazieren ging♪ 1232 01:59:22,321 --> 01:59:27,034 ♪Wem sollte ich sonst hinterher spionieren Als meinem lieben Kameraden?♪ 1233 01:59:27,785 --> 01:59:29,829 ♪Er war in Tücher gewickelt♪ 1234 01:59:30,037 --> 01:59:33,082 ♪So schlimm ist sein Schicksal♪ 1235 01:59:34,333 --> 01:59:37,170 ♪Ich war tapfer♪ 1236 01:59:37,837 --> 01:59:40,047 ♪Und fragte ihn netterweise♪ 1237 01:59:40,840 --> 01:59:44,635 ♪Warum bist du in Tücher gewickelt?♪ 1238 01:59:45,845 --> 01:59:48,723 ♪Ich bin verletzt♪ 1239 01:59:49,056 --> 01:59:51,893 ♪Und wurde traurigerweise♪ 1240 01:59:53,019 --> 01:59:55,271 ♪Von einer jungen Frau krank♪ 1241 01:59:55,730 --> 01:59:59,317 ♪Mein Herz entzückte♪ 1242 02:00:00,860 --> 02:00:03,362 ♪Oh hätte sie es mir gesagt♪ 1243 02:00:03,613 --> 02:00:06,407 ♪Als sie mich krank machte♪ 1244 02:00:07,450 --> 02:00:11,913 ♪Hätte sie es mir damals gesagt♪ 1245 02:00:12,872 --> 02:00:17,960 ♪Dann hätte ich Salz Oder Pillen mit Quecksilber genommen♪ 1246 02:00:19,545 --> 02:00:21,756 ♪Aber nun bin ich am Boden♪ 1247 02:00:21,839 --> 02:00:25,635 ♪In meinen besten Zeiten♪ 1248 02:00:27,511 --> 02:00:29,680 ♪Ich habe sechs hübsche Dienstmädchen♪ 1249 02:00:29,847 --> 02:00:32,099 ♪Die meinen Sarg tragen♪ 1250 02:00:33,017 --> 02:00:35,311 ♪Sechs hübsche Dienstmädchen♪ 1251 02:00:35,645 --> 02:00:38,272 ♪Die mein Sargtuch tragen♪ 1252 02:00:39,440 --> 02:00:42,568 ♪Ich gebe jeder♪ 1253 02:00:43,194 --> 02:00:46,530 ♪Einen Strauß Rosen♪ 1254 02:00:47,740 --> 02:00:50,201 ♪Damit sie mich nicht riechen♪ 1255 02:00:51,202 --> 02:00:54,455 ♪Während sie daherziehen♪ 1256 02:01:12,848 --> 02:01:15,476 Tut mir leid. Verzeihung. 1257 02:01:15,559 --> 02:01:18,729 Er singt das bei jeder Reise. Es wirkt immer so auf mich. 1258 02:01:22,441 --> 02:01:25,278 Man denkt, in unserem Geschäft 1259 02:01:25,403 --> 02:01:26,737 wäre ich nicht so.... 1260 02:01:27,530 --> 02:01:28,948 Was ist Ihr Geschäft? 1261 02:01:29,282 --> 02:01:30,116 Nun... 1262 02:01:31,534 --> 02:01:33,160 Ich sage gerne, wir sind... 1263 02:01:33,411 --> 02:01:35,913 -Sensemänner. -Wir ernten die Seelen. 1264 02:01:36,038 --> 02:01:39,333 Wir helfen Menschen, die für fällig befunden wurden. 1265 02:01:40,042 --> 02:01:42,753 -Sie sind Kopfgeldjäger. -Wortgetreuer Mann! 1266 02:01:42,878 --> 02:01:46,716 Grausamer Mann! Ja, gut. Kopfgeldjäger. 1267 02:01:46,799 --> 02:01:50,177 Ein hässlicher Titel. Als ginge es nur ums Geld. 1268 02:01:50,303 --> 02:01:52,972 Bezahlt man den Schuster nicht für die Schuhe? 1269 02:01:53,055 --> 02:01:55,308 -Ein ehrliches Geschäft. -Also... 1270 02:01:55,558 --> 02:01:57,351 Der auf dem Dach war fällig. 1271 02:01:57,935 --> 02:02:00,730 Oh, Mr. Thorpe war sehr fällig, 1272 02:02:00,813 --> 02:02:02,857 bei dem, was man zahlte. 1273 02:02:03,107 --> 02:02:05,443 -Was hat er getan? -Keine Ahnung. 1274 02:02:05,568 --> 02:02:07,945 Spielt es eine Rolle? Wie Sie sagten, Madame. 1275 02:02:08,029 --> 02:02:09,530 Es gibt zwei Arten von Menschen. 1276 02:02:09,613 --> 02:02:12,700 In unserem Geschäft sind sie tot oder lebendig. 1277 02:02:12,825 --> 02:02:15,286 Also nehmen Sie sie lebendig mit? 1278 02:02:15,369 --> 02:02:16,704 Das sagte ich nicht. 1279 02:02:18,122 --> 02:02:20,416 Ich nehme sie auch nicht lebendig mit. 1280 02:02:20,499 --> 02:02:23,586 Es ist gewiss ein ganz anderes Geschäft und ich arbeite alleine. 1281 02:02:23,669 --> 02:02:26,505 Ja, wir sind ein Duo, ein Tandem, ein Team. 1282 02:02:27,048 --> 02:02:29,592 Sie lassen sich so leicht holen, wenn sie abgelenkt sind. 1283 02:02:29,675 --> 02:02:33,095 Ich lenke sie mit einer Geschichte ab, 1284 02:02:33,179 --> 02:02:35,723 mit einem kurzes Gespräch, einem Lied, einem Funkeln. 1285 02:02:36,515 --> 02:02:38,851 Clarence haut sie währenddessen um. 1286 02:02:38,976 --> 02:02:40,561 Er ist sehr gut. 1287 02:02:40,644 --> 02:02:42,521 -Sie sollten ihn sehen. -Nein, er ist gut. 1288 02:02:43,230 --> 02:02:44,440 Ich kann hauen. 1289 02:02:44,940 --> 02:02:46,942 Mr. Thorpe ist ein typischer Fall. 1290 02:02:47,360 --> 02:02:50,279 Ich erzählte ihm die Geschichte des Nachtfalken. 1291 02:02:59,246 --> 02:03:01,665 "Jemand klopft von draußen an." 1292 02:03:01,749 --> 02:03:04,502 "Nein, nicht öffnen, Mutter. 1293 02:03:05,044 --> 02:03:07,838 Welch Lebewesen kann bei solch einem Sturm draußen sein?" 1294 02:03:09,757 --> 02:03:11,050 Man kennt die Geschichte, 1295 02:03:11,175 --> 02:03:14,970 aber die Menschen bekommen nicht genug davon, wie kleine Kinder. 1296 02:03:16,138 --> 02:03:19,308 Sie verbinden die Geschichten wohl mit sich selbst. 1297 02:03:19,392 --> 02:03:21,185 Und wir hören gerne Dinge über uns, 1298 02:03:21,268 --> 02:03:26,065 solange die Menschen in der Geschichte wir sind, aber doch nicht wir. 1299 02:03:26,148 --> 02:03:27,900 Vor allem nicht am Ende. 1300 02:03:28,734 --> 02:03:30,694 Der Nachtfalke holt ihn... 1301 02:03:31,529 --> 02:03:32,530 ...aber nie mich. 1302 02:03:33,239 --> 02:03:34,532 Ich werde ewig leben. 1303 02:03:38,327 --> 02:03:39,412 Ich muss sagen... 1304 02:03:40,704 --> 02:03:44,917 Es ist interessant, sie zu sehen, nachdem Clarence sein Werk vollbringt. 1305 02:03:45,000 --> 02:03:46,460 Wie sie verhandeln, 1306 02:03:47,586 --> 02:03:48,629 den Übergang. 1307 02:03:50,548 --> 02:03:51,424 Übergang? 1308 02:03:53,259 --> 02:03:54,301 Von hier nach da. 1309 02:03:54,927 --> 02:03:57,012 Auf die andere Seite, zu sehen... 1310 02:03:57,555 --> 02:04:01,267 ...wie sie versuchen, es zu verstehen, während sie zur anderen Seite gehen. 1311 02:04:03,185 --> 02:04:06,897 Ich schaue ihnen gerne in die Augen, wenn sie versuchen, es zu verstehen. 1312 02:04:09,066 --> 02:04:12,069 Ja. 1313 02:04:14,822 --> 02:04:18,492 -Was zu verstehen? -Alles. 1314 02:04:20,327 --> 02:04:23,539 Und haben sie je... 1315 02:04:25,708 --> 02:04:26,667 ...Erfolg? 1316 02:04:31,464 --> 02:04:32,673 Wie soll ich das wissen? 1317 02:04:33,048 --> 02:04:34,133 Ich schaue nur zu. 1318 02:04:34,216 --> 02:04:35,718 Halt! 1319 02:04:37,887 --> 02:04:40,389 Fort Morgan. 1320 02:04:40,473 --> 02:04:43,392 Wir übernachten alle im Hotel, nehme ich an? 1321 02:04:43,517 --> 02:04:46,979 Auch Mr. Thorpe. Zu spät, ihn dem Sheriff zu übergeben. 1322 02:04:52,359 --> 02:04:55,613 Ich denke, Mr. Thorpe bleibt in deinem Zimmer, Clarence. 1323 02:04:55,696 --> 02:04:58,824 -Ich will ihn ungern bei mir haben. -Sie sind der Boss. 1324 02:04:58,908 --> 02:05:01,035 Oder wir setzen ihn ins Wohnzimmer. 1325 02:05:01,118 --> 02:05:03,329 Als Überraschung für die Gäste am Morgen. 1326 02:05:03,412 --> 02:05:05,915 Mit einer Zeitung und einem Glas Portwein. 1327 02:05:10,878 --> 02:05:12,087 Du Tollpatsch! 1328 02:05:12,671 --> 02:05:13,672 Tut mir leid, Sir. 1329 02:05:13,756 --> 02:05:16,175 Entschuldige dich nicht bei mir. Es ist Mr. Thorpe. 1330 02:05:16,759 --> 02:05:18,260 Tut mir leid, Mr. Thorpe. 1331 02:05:21,805 --> 02:05:22,806 Spaß bei Seite... 1332 02:05:23,224 --> 02:05:24,558 In dein Zimmer, Clarence. 1333 02:05:24,642 --> 02:05:28,437 -Ganz wie Sie wollen, Sir. -Keine Sorge, der schnarcht nicht. 1334 02:05:28,521 --> 02:05:32,149 -Ich mache mir keine Sorgen. -Tust du nie. Eine deiner Tugenden. 1335 02:05:32,233 --> 02:05:33,150 Vielen Dank. 1336 02:05:34,985 --> 02:05:36,195 Na los. 1337 02:05:48,832 --> 02:05:51,001 -Gehen Sie schon. -Nach Ihnen. 1338 02:06:02,346 --> 02:06:04,098 Man muss mir beim Aussteigen helfen. 1339 02:07:00,154 --> 02:07:02,906 Öffnet jemand die Tür für die Dame? 1340 02:07:09,622 --> 02:07:11,582 Dr. Betjaman wartet. 1341 02:12:38,241 --> 02:12:40,243 Untertitel von: Michèle Jochem Yunus