1 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:01:17,577 --> 00:01:24,501 BALLAD OF BUSTER SCRUGGS DAN KISAH TAPAL BATAS AMERIKA LAINNYA 3 00:01:43,478 --> 00:01:47,190 "'Kau melihatnya, kau memainkannya,' kata orang tua itu." 4 00:01:49,109 --> 00:01:52,904 "Tak ada yang dengar, tapi lagu pengendara kesepian itu terbawa jauh di udara pagi." 5 00:01:57,826 --> 00:02:01,287 Seharian aku menghadapi tanah tandus 6 00:02:01,454 --> 00:02:04,541 Tanpa setetes pun air 7 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 Air dingin 8 00:02:10,213 --> 00:02:13,800 Si Tua Dan dan aku Dengan tenggorokannya yang kering 9 00:02:13,883 --> 00:02:17,220 Serta jiwa yang mendamba 10 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Air 11 00:02:21,307 --> 00:02:25,895 Air yang jernih dan dingin 12 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Dan bisakah kau lihat Pohon hijau besar itu 13 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Tempat air mengalir 14 00:02:33,278 --> 00:02:36,072 Menunggumu dan aku 15 00:02:38,575 --> 00:02:41,744 Malam dingin Aku bodoh 16 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 Setiap bintang adalah kolam air 17 00:02:46,040 --> 00:02:49,085 Air dingin 18 00:02:50,587 --> 00:02:54,465 Tapi saat fajar tiba Aku akan bangun dan menguap 19 00:02:54,549 --> 00:02:59,971 Lalu pergi ke air 20 00:03:01,848 --> 00:03:06,436 Air yang dingin dan bersih 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Air... 22 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Terus bergerak, Dan 23 00:03:10,356 --> 00:03:13,902 Jangan dengarkan dia, Dan Dia setan, bukan manusia 24 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Dia meratakan pasir membara Dengan air 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 Air... 26 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 Dan, bisakah kau lihat Pohon besar hijau 27 00:03:22,368 --> 00:03:24,370 Tempat air mengalir 28 00:03:24,454 --> 00:03:27,999 Menunggumu dan aku 29 00:03:33,588 --> 00:03:37,800 Lagu tak pernah gagal menenangkanku di Barat. 30 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 Jarak sangatlah jauh dan pemandangan sangat membosankan. 31 00:03:42,513 --> 00:03:47,060 Ditambah lagi, suara baritonku yang indah sepertinya memberi semangat Dan 32 00:03:47,393 --> 00:03:51,356 dan menjaga suasana hatinya selama dia berjalan. 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 Benar, Dan? 34 00:03:55,109 --> 00:03:56,778 Mungkin kalian ada yang kenal aku. 35 00:03:57,195 --> 00:04:01,866 Buster Scruggs, juga dikenal sebagai Burung Penyanyi San Saba. 36 00:04:02,200 --> 00:04:06,537 Aku punya julukan, panggilan, dan sebutan lain, 37 00:04:06,746 --> 00:04:11,167 tapi yang ini benar-benar tidak berarti bagiku. 38 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 Misanthrope? Aku tak membenci siapa pun. 39 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 Bahkan jika ia menyebalkan, tidak ramah, dan berusaha curang di poker. 40 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 Sepertinya memang begitulah manusia, 41 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 dan mereka yang marah karenanya 42 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 hanyalah orang bodoh. 43 00:04:26,849 --> 00:04:28,142 Benar, Dan? 44 00:04:29,978 --> 00:04:33,648 Kecuali aku salah ingat, 45 00:04:34,023 --> 00:04:37,443 ada kedai kecil di balik bebatuan di sana. 46 00:04:37,902 --> 00:04:40,780 Jika aku beruntung, maka akan ada pelanggan di sana 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 yang berkumpul di sekeliling kartu. 48 00:05:03,011 --> 00:05:07,223 Aku mau wiski untuk membasuh tenggorokanku 49 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 dan menjaga suara nyanyianku. 50 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Wiski itu ilegal. 51 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 Ini wilayah kering. 52 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Apa yang mereka minum? 53 00:05:20,570 --> 00:05:21,404 Wiski. 54 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 Mereka penjahat. 55 00:05:25,199 --> 00:05:28,828 Jangan tertipu oleh penampilan dan sikap baik-baikku. 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Aku juga pernah melanggar hukum, 57 00:05:31,956 --> 00:05:34,208 dan beberapa peraturan Yang Maha Esa. 58 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Kau bukan penjahat. 59 00:05:36,878 --> 00:05:39,005 Kami juga tidak minum bersama penipu. 60 00:05:40,214 --> 00:05:44,344 Tuan, sepertinya kau tidak berhak menilai seseorang 61 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 lebih buruk daripada dirimu. 62 00:05:46,262 --> 00:05:47,722 Sedikit saran, 63 00:05:47,805 --> 00:05:51,059 menurutku kau perlu bercukur dan perlu lebih ramah. 64 00:05:51,768 --> 00:05:55,188 Terakhir, jika kau tak keberatan aku mengkritik temanmu, 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 teman minum yang lebih tampan. 66 00:06:08,326 --> 00:06:09,702 Senjatamu berfungsi? 67 00:06:15,917 --> 00:06:17,126 Sepertinya begitu. Ya. 68 00:06:36,479 --> 00:06:40,400 Sepertinya organ vital orang ini tidak terluka. 69 00:06:40,483 --> 00:06:42,276 Bidikanku meleset. 70 00:06:45,196 --> 00:06:48,241 Biar kubukakan, Rekan. 71 00:06:48,658 --> 00:06:51,911 Serangan pamungkas kuserahkan ke serigala dan kadal beracun. 72 00:06:52,203 --> 00:06:53,871 Sampai jumpa, Teman. 73 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Sungai Frenchmen. 74 00:07:08,970 --> 00:07:10,680 Kota ini baru bagiku. 75 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Tunggu, Nak. 76 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 Kebijakan di sini. 77 00:07:21,816 --> 00:07:22,859 TITIP SENJATA DI PINTU! 78 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 Ini revolverku. 79 00:07:26,195 --> 00:07:29,157 Kau juga mau pistol perempuan ini? 80 00:07:29,866 --> 00:07:31,742 Semuanya. Kebijakan tempat ini. 81 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 Terasa seperti telanjang. 82 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Seperitnya semua orang sama rata, 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,333 kemungkinan buruknya bisa ditekan. 84 00:07:39,417 --> 00:07:42,336 - Aku keluar. - Tepat waktu. 85 00:07:42,545 --> 00:07:45,214 Kalian keberatan jika kuambil tempatnya? 86 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 Jika kau mainkan kartunya. 87 00:07:52,680 --> 00:07:55,683 - Aku lebih memilih tidak. - Terlambat. 88 00:07:56,267 --> 00:07:57,935 Kau sudah mengambil kartu itu. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,271 Kau melihatnya, kau main. 90 00:08:00,938 --> 00:08:01,898 Aku tidak bertaruh. 91 00:08:05,985 --> 00:08:08,446 Kau melihatnya, kau bermain. 92 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Jika aku tidak mau? 93 00:08:16,954 --> 00:08:19,123 Mainkan kartunya, Dan tampan. 94 00:08:19,707 --> 00:08:23,920 Kau tak bisa memaksa seseorang. 95 00:08:24,003 --> 00:08:26,839 Apalagi orang tanpa selera humor sepertimu. 96 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Untuk nama, nama kudaku Dan. 97 00:08:30,635 --> 00:08:34,013 - Aku Buster. Buster Scruggs. - Buster Scruggs? 98 00:08:35,056 --> 00:08:37,183 Hewan dari Terusan Reata? 99 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 Juga tanpa pistol. 100 00:08:45,483 --> 00:08:47,527 Aku memang dari Terusan Reata 101 00:08:47,610 --> 00:08:50,738 yang merupakan wilayah San Saba, itulah kenapa julukan pilihanku 102 00:08:50,863 --> 00:08:54,033 adalah Burung Penyanyi San Saba, 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,118 Tapi sekarang, aku akan senang 104 00:08:56,202 --> 00:08:59,830 jika kau titipkan senjatamu di penitipan di dekat pintu, 105 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 yang saat kau tunjukkan 106 00:09:02,542 --> 00:09:05,378 adalah pelanggaran peraturan tempat ini 107 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 dan pelanggaran norma-norma lokal. 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Jika aku tidak mau? 109 00:09:26,607 --> 00:09:29,277 Sebenarnya aku bukan orang licik, 110 00:09:29,360 --> 00:09:33,281 tapi jika kau tak bersenjata, maka kau akan mencari taktik baru. 111 00:09:35,616 --> 00:09:37,785 Surly Joe si penjudi 112 00:09:38,494 --> 00:09:40,913 Dia tak akan berjudi lagi 113 00:09:41,831 --> 00:09:47,003 Hari-harinya bermain kartu Sudah usai 114 00:09:48,629 --> 00:09:52,008 Bulan April lalu 115 00:09:52,091 --> 00:09:55,636 Dia melangkah ke kedai ini 116 00:09:56,345 --> 00:10:00,766 Tapi tak pernah bertemu orang lain 117 00:10:01,475 --> 00:10:05,104 - Surly Joe - Surly Joe 118 00:10:05,271 --> 00:10:08,024 Di mana dia sekarang, aku tidak tahu 119 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 - Kami tidak tahu - Dia gila tapi aku lebih gila 120 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Dia cepat tapi aku lebih cepat 121 00:10:12,612 --> 00:10:15,489 Lalu meja membuatnya mati Surly Joe 122 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Surly Joe 123 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 - Surly Joe - Surly Joe 124 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 Tak akan dirindukan siapa pun Surly Joe 125 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 Surly Joe 126 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Dia cemberut terhadap dunia Tapi sekarang wajahnya hilang 127 00:10:27,585 --> 00:10:30,546 Sepertinya hari-harimu sudah usai Surly Joe 128 00:10:30,630 --> 00:10:32,214 Surly Joe 129 00:10:32,381 --> 00:10:34,717 - Surly Joe - Surly Joe 130 00:10:34,800 --> 00:10:37,845 - Cedilla di C di Curly Joe - Joey! 131 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Sury Joe! 132 00:10:38,971 --> 00:10:42,224 Dia dulunya kejam Sekarang mereka mengepel lantai 133 00:10:42,350 --> 00:10:43,893 Joe? Joe, berhenti! 134 00:10:44,018 --> 00:10:45,853 Surly Joe! 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,940 - Surly Joe - Surly Joe... 136 00:10:50,024 --> 00:10:50,941 Kita kehilangan dia! 137 00:10:51,025 --> 00:10:52,610 Di mana sisa wajahnya Kita tak tahu 138 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 - Kita tak tahu - Dia tak pernah menyenangkan 139 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 Sekarang wajah murungnya hilang 140 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Tertiup hingga ke ujung dunia Surly Joe 141 00:11:03,287 --> 00:11:05,956 Kau membunuh saudaraku, dasar bajingan pengecut! 142 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 Menembaknya saat dia tidak melihat. 143 00:11:09,210 --> 00:11:13,255 Aku bisa memaklumimu, karena kau sedang berduka, tapi faktanya 144 00:11:13,339 --> 00:11:16,092 Buster Scruggs tak pernah menembak siapa pun di belakang, 145 00:11:16,175 --> 00:11:19,720 dan orang malang itu bisa dibilang bunuh diri. 146 00:11:19,804 --> 00:11:21,639 Kau Buster Scruggs? 147 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 Si bodoh dari Texas Barat? 148 00:11:24,600 --> 00:11:27,478 Sepertinya maksudmu Tit Texas Barat, 149 00:11:27,561 --> 00:11:30,523 dari kicauan burung itu yang indah. 150 00:11:31,232 --> 00:11:33,150 Terserah kau sebut dirimu apa. 151 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 Kutunggu kau di luar. 152 00:11:34,902 --> 00:11:36,195 Membawa senjata! 153 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Keadaan di Barat mudah sekali memanas 154 00:11:40,741 --> 00:11:43,494 dengan satu hal berujung ke hal lain, tapi... 155 00:11:43,577 --> 00:11:47,456 Seharusnya urusanku dengannya tak perlu waktu lama. 156 00:11:47,748 --> 00:11:50,918 Scruggs! 157 00:11:51,502 --> 00:11:52,920 Aku menantangmu! 158 00:11:53,003 --> 00:11:56,465 Tunggu dulu, Kawan. Aku harus memasang sabuk perkakasku. 159 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 - Kau siap? - Siap! 160 00:11:58,509 --> 00:12:00,261 - Kau bersedia? - Bersedia! 161 00:12:00,344 --> 00:12:02,555 - Kau perlu dihitung? - Tidak, Pak! 162 00:12:06,726 --> 00:12:09,145 Sulit menarik pelatuk dengan jari lain, tapi... 163 00:12:14,024 --> 00:12:15,317 Kau tak boleh lengah. 164 00:12:18,821 --> 00:12:21,115 Sepertinya ketika orang ini dibuat, 165 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 mereka melupakan "berhenti". 166 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Lima jari, satu peluru per jari. 167 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 Aku hanya punya sisa satu peluru. 168 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Kuharap aku tidak meleset. 169 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Biar kulihat. 170 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Jantungnya ada di kiri, tapi di cermin ada di kanan. 171 00:12:36,797 --> 00:12:40,509 Tentu saja, kami menghadap ke arah sama dan senjatanya terbalik, jadi... 172 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 Sebaiknya tidak aneh-aneh. 173 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 Karena pantulan, 174 00:12:51,812 --> 00:12:53,564 membuatku memikirkan lagu. 175 00:13:45,115 --> 00:13:46,367 Buster Scruggs. 176 00:13:47,284 --> 00:13:50,579 Benar. Kau membuat suara yang bagus, Rekan. 177 00:13:50,996 --> 00:13:54,625 Itu pujian yang bagus dari Burung Penyanyi San Saba. 178 00:13:55,209 --> 00:13:56,418 Pembawa Kematian. 179 00:13:57,878 --> 00:13:59,964 Aku memburumu sebab konon kau sulit dikalahkan, 180 00:14:01,048 --> 00:14:03,300 bernyanyi dan menembak ke sana-kemari. 181 00:14:05,261 --> 00:14:07,429 Anak muda lain yang ingin membuktikan diri. 182 00:14:08,305 --> 00:14:11,559 Aku harus mendirikan bisnis penggali kubur. 183 00:14:12,017 --> 00:14:13,978 Berhenti bekerja keras 184 00:14:14,103 --> 00:14:15,646 agar orang lain bisa untung. 185 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 Tapi, apa aku mau memakai setelan hitam? 186 00:14:20,442 --> 00:14:22,820 - Kau perlu dihitung? - Tidak, Pak. 187 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Itu tidak bagus. 188 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 Seharusnya aku sudah menduga ini. 189 00:15:03,694 --> 00:15:05,696 Tak bisa unggul selamanya. 190 00:15:06,822 --> 00:15:09,158 Biar kuberi tahu, Kawan 191 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Ada senjata yang lebih cepat 192 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 Dari kejauhan 193 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Ketika esok tiba 194 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 Biar kuberi tahu, Kawan 195 00:15:21,503 --> 00:15:24,882 Tak akan lama 196 00:15:25,341 --> 00:15:30,387 Hingga kau menyanyi terakhir kalinya 197 00:15:31,931 --> 00:15:37,102 Ketika ternak berkumpul 198 00:15:37,186 --> 00:15:42,608 Dan api unggun meredup 199 00:15:43,651 --> 00:15:49,490 Dia akan diselamatkan 200 00:15:50,366 --> 00:15:55,663 Ketika koboi menukar tajinya dengan sayap 201 00:15:59,625 --> 00:16:04,672 Ketika tubuhku dibungkus Dengan seprai linen 202 00:16:04,922 --> 00:16:10,010 Lalu mengambil nyawaku Menarik sepatu botku dari kakiku 203 00:16:11,595 --> 00:16:14,139 Melepas sadel kudaku 204 00:16:14,223 --> 00:16:17,893 Dia akan gatal berkeliling 205 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 Aku akan menuju surga 206 00:16:21,021 --> 00:16:23,732 Dengan tenagaku sendiri 207 00:16:24,900 --> 00:16:30,030 Ketika ternak sudah berkumpul 208 00:16:30,114 --> 00:16:35,661 Dan api unggun meredup 209 00:16:36,912 --> 00:16:42,751 Dia akan diselamatkan 210 00:16:43,669 --> 00:16:49,049 Ketika koboi menukar tajinya dengan sayap 211 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 Aku akan jaya 212 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Tidak lagi bermain-main 213 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Aku meletakkan senjataku 214 00:17:01,895 --> 00:17:06,066 Pasti ada tempat di atas bagi orang tak menipu, 215 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 dan poker dimainkan dengan adil. 216 00:17:08,902 --> 00:17:12,322 Jika tidak ada, untuk apa semua lagu itu? 217 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 Sampai jumpa di sana. 218 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Kita bisa bernyanyi bersama 219 00:17:17,244 --> 00:17:22,166 lalu menggelengkan kepala pada semua kejahatan yang ada. 220 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 "Ada anak lain di luar sana, di suatu tempat, 221 00:17:28,756 --> 00:17:30,799 bernyanyi, menembak, berharap melegenda." 222 00:17:30,924 --> 00:17:33,010 "Mungkin dia akan bertemu Anak itu, kisahnya... 223 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Berbeda, tapi sama." 224 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 "'Tembakan penggorengan!' Teriak orang tua itu." 225 00:17:48,692 --> 00:17:50,235 "Koboi itu melihat bank." 226 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 Dia tak tahu dulu ada perselisihan 227 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 mengenai penempatan dan namanya." 228 00:18:12,299 --> 00:18:17,513 FIRST FEDERAL TRUST CO. TUCUMCARI & NOTARIS 229 00:18:58,428 --> 00:18:59,596 Tempat yang mewah. 230 00:19:00,055 --> 00:19:02,558 Membuat nasabah nyaman. 231 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 Siapa mereka? 232 00:19:06,687 --> 00:19:10,899 Ada orang dari Val Verde, Chloride, tentu saja Tucumcari. 233 00:19:10,983 --> 00:19:12,776 Ketiga wilayah itu. 234 00:19:12,860 --> 00:19:16,446 Bahkan sempat ada saingan. 235 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Aku harus bersiaga dengan senjata, 236 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 meyakinkan mereka, 237 00:19:21,451 --> 00:19:22,744 itulah perbankan. 238 00:19:23,954 --> 00:19:27,583 Bisnis yang gila. 239 00:19:30,711 --> 00:19:31,795 Pernah dirampok? 240 00:19:33,130 --> 00:19:36,675 Tentu saja. Dua kali. 241 00:19:36,758 --> 00:19:38,385 Satu orang kutembak mati. 242 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Yang lain kutahan untuk Marshal. Kedua kakinya hancur, 243 00:19:42,431 --> 00:19:44,016 harus kukunci di brankas. 244 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 Marshal hanya datang sebulan sekali, 245 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 baru datang seminggu sebelumnya, 246 00:19:48,061 --> 00:19:49,980 di mana aku harus menaruhnya? 247 00:19:50,063 --> 00:19:53,859 Tiga minggu harus kuobati dan kubersihkan. 248 00:19:53,942 --> 00:19:57,613 Sekarang dia di Yuma, menghancurkan batu, kudengar masih lumpuh. 249 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 Namanya Civilly... Chevilly. 250 00:20:00,616 --> 00:20:03,410 Kecuali aku salah ingat, ayahnya katanya... 251 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 Dari Prancis. 252 00:20:11,835 --> 00:20:13,086 Semua uang tunainya. 253 00:20:13,921 --> 00:20:16,798 Baiklah, kau menang. Kau menang dengan adil. 254 00:20:16,882 --> 00:20:19,259 Pecahan besarnya harus... 255 00:20:20,135 --> 00:20:21,261 Kuambil. 256 00:21:26,910 --> 00:21:28,912 Hei, kemari. 257 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Timmy, kemari. 258 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 Hei! 259 00:21:47,389 --> 00:21:48,640 Tembakan penggorengan. 260 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Tembakan penggorengan. 261 00:21:55,522 --> 00:21:56,898 Tembakan penggorengan! 262 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Kau ingin mengatakan sesuatu? 263 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Kau ingin mengatakan sesuatu sebelum hukuman dilaksanakan? 264 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Hukuman? 265 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 Apa hukumanku? 266 00:22:29,848 --> 00:22:33,769 Kita baru saja mengadakan sidang atas usaha perampokan. 267 00:22:34,394 --> 00:22:36,688 Kondisimu tidak stabil dan kau pasti tidak ingat, 268 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 tapi itu sidang yang adil seperti di New Mexico. 269 00:22:41,193 --> 00:22:42,569 Orang-orang ini memvonismu. 270 00:22:43,111 --> 00:22:45,781 Aku memberi hukuman mati dan kami menemukan pohon ini. 271 00:22:46,448 --> 00:22:48,533 Sekaranglah saatnya kau bicara 272 00:22:48,617 --> 00:22:50,410 sebelum hukumanmu dilaksanakan. 273 00:22:54,623 --> 00:22:56,917 Bajingan yang tertutup penggorengan di bank 274 00:22:57,000 --> 00:22:59,002 menurutku tidak bertarung dengan adil. 275 00:23:02,214 --> 00:23:03,131 Baiklah. 276 00:23:05,050 --> 00:23:05,884 Itu saja? 277 00:23:06,635 --> 00:23:08,178 Sepertinya begitu. 278 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 - Bisa kuminta kudamu? - Tidak, aku. 279 00:23:14,434 --> 00:23:16,853 Kau mau memberikan kudamu ke mereka? 280 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Agar tak berkelahi setelah kau mati? 281 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 Aku tak mau mereka memilikinya. 282 00:23:22,150 --> 00:23:23,568 Bajingan egois. 283 00:24:49,905 --> 00:24:51,239 Tenang. 284 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Sial. Tenang. 285 00:25:21,102 --> 00:25:22,354 Jangan bergerak. 286 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 Tenang. 287 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Hei! 288 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Kemari! 289 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 Comanche? 290 00:26:42,767 --> 00:26:44,060 - Ya. - Ya. 291 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 Jangan bergerak. 292 00:26:59,367 --> 00:27:02,287 Aku menghargaimu yang sudah membantuku dengan sapi-sapi ini. 293 00:27:02,495 --> 00:27:05,040 Dua orang yang kubayar untuk membawa mereka ke Abilene 294 00:27:05,123 --> 00:27:08,168 mulai ribut soal upah saat cuaca menjadi panas, 295 00:27:08,251 --> 00:27:11,671 dan akhirnya pergi. Sekarang aku sendirian. 296 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 Itulah teman yang tidak setia. 297 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Mereka tidak paham mengenai menjadi rekan. 298 00:27:18,887 --> 00:27:21,306 Mungkin kau bisa menjadi rekan permanenku, 299 00:27:21,431 --> 00:27:22,599 jika ini berhasil. 300 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Ya, sepertinya kau bisa dipercaya. Itu kenapa aku menawarkan. 301 00:27:26,478 --> 00:27:28,772 Rekan haruslah bisa diandalkan. 302 00:27:29,022 --> 00:27:30,607 Itulah sifat alami dari rekan. 303 00:27:30,690 --> 00:27:34,361 Seperti seorang koboi yang aku kenal, kukira aku kenal... 304 00:27:40,283 --> 00:27:41,326 Sial! 305 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 Jangan pakai topi di depan Hakim Hobby. 306 00:27:58,093 --> 00:27:59,761 - Apa yang dia lakukan? - Pak, aku... 307 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 Jangan bicara! Dia pencuri ternak. 308 00:28:02,764 --> 00:28:04,391 - Diduga. - Ya, Yang Mulia. 309 00:28:04,474 --> 00:28:05,809 - Aku tak pernah... - Diam! 310 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Dia menggiring sapi curian. 311 00:28:08,061 --> 00:28:09,270 Itu cukup. Gantung dia. 312 00:28:38,299 --> 00:28:39,592 Pertama kali? 313 00:29:03,199 --> 00:29:04,409 Gadis yang cantik. 314 00:29:18,131 --> 00:29:19,966 "...pemerintah wilayah tidak mau 315 00:29:20,049 --> 00:29:22,427 mayat penjahat mengotori kuburan." 316 00:29:25,180 --> 00:29:28,475 "Pengampunan tidaklah dibatasi, 317 00:29:28,600 --> 00:29:32,771 tapi jatuh seperti hujan dari surga." 318 00:29:36,649 --> 00:29:38,651 "Tiket Makan. Kereta bergoyang lewati gunung 319 00:29:38,735 --> 00:29:40,487 tempat musim dingin berlangsung." 320 00:29:40,570 --> 00:29:41,821 "Diiringi Aspen dan pinus, 321 00:29:41,905 --> 00:29:43,448 menyaksikan berlalunya manusia." 322 00:30:13,937 --> 00:30:17,023 SEDAN THALIA - MISTERI AJAIB TAMPIL SETIAP MALAM 323 00:30:19,734 --> 00:30:22,529 HANYA SATU MALAM! PROFESOR HARRISON "BURUNG TAK BERSAYAP" 324 00:30:22,654 --> 00:30:25,490 AKTOR, ORATOR, DAN PENGHIBUR POPULER 325 00:31:53,119 --> 00:31:54,537 Aku bertemu pengelana... 326 00:31:55,830 --> 00:31:57,457 Di tanah yang kuno... 327 00:31:58,166 --> 00:32:01,794 Yang berkata, "Dua kaki yang besar tanpa badan 328 00:32:02,629 --> 00:32:03,922 berdiri di gurun..." 329 00:32:05,298 --> 00:32:09,218 Di dekat mereka di pasir, setengah tenggelam, wajah yang rusak, 330 00:32:09,844 --> 00:32:12,180 cemberut dan bibir berkerut, 331 00:32:13,097 --> 00:32:15,183 juga ekspresi yang dingin. 332 00:32:16,517 --> 00:32:19,354 Memberi tahu pembuatnya bahwa semua dimengerti, 333 00:32:19,437 --> 00:32:23,775 yang selamat diukir di benda mati ini. 334 00:32:25,610 --> 00:32:27,278 Tangan yang mengejeknya, 335 00:32:28,696 --> 00:32:30,156 serta hati yang diberi, 336 00:32:31,407 --> 00:32:34,661 dan di atas alas kata-kata ini muncul, 337 00:32:35,995 --> 00:32:37,288 "Namaku, 338 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 adalah Ozymandias, 339 00:32:41,542 --> 00:32:42,585 raja segala raja. 340 00:32:44,337 --> 00:32:47,840 Lihatlah karyaku, Yang Kuasa, dan bersedihlah! 341 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 Tidak ada lagi yang tersisa. 342 00:32:53,429 --> 00:32:56,057 Di sekeliling reruntuhan itu, 343 00:32:57,517 --> 00:32:58,977 tak terbatas dan tak terhalang. 344 00:33:00,019 --> 00:33:02,480 Pasir yang sepi dan rata membentang 345 00:33:03,523 --> 00:33:04,524 jauh." 346 00:33:04,691 --> 00:33:09,112 Lalu Tuhan berkata ke Cain, "Di mana Abel, Saudaraku?" 347 00:33:09,195 --> 00:33:11,823 Ketika masa sepi dan berpikir tiba, 348 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 aku memanggil kenangan masa lalu... 349 00:33:14,033 --> 00:33:17,620 Aku meratapi kondisiku yang terasing 350 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 serta dijauhi surga 351 00:33:20,498 --> 00:33:22,166 dengan tangisanku yang percuma... 352 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 Sepuluh windu dan tujuh tahun lalu... 353 00:33:25,670 --> 00:33:29,090 ...serta pemerintah rakyat dari rakyat, 354 00:33:30,800 --> 00:33:33,136 untuk rakyat 355 00:33:34,595 --> 00:33:35,930 tidak akan musnah 356 00:33:37,098 --> 00:33:38,099 dari Bumi. 357 00:33:57,827 --> 00:34:01,414 Keriaan kita sekarang berakhir. 358 00:34:02,206 --> 00:34:04,876 Ini, aktor kita, seperti yang kukatakan, 359 00:34:05,626 --> 00:34:09,672 adalah roh dan menyatu ke udara, menjadi udara. 360 00:34:09,756 --> 00:34:10,715 Tuhan memberkatimu. 361 00:34:10,840 --> 00:34:13,092 Seperti bahan tak berdasar dari visi ini, 362 00:34:13,176 --> 00:34:15,094 Dia kutemukan di jalanan London, Inggris. 363 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 - Tanpa tungkai. - Istana yang indah... 364 00:34:17,180 --> 00:34:18,514 Miskin dan yatim piatu. 365 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Dunia yang indah itu, 366 00:34:20,349 --> 00:34:23,311 - semua yang didalamnya akan musnah. - Tuhan memberkati. 367 00:34:23,394 --> 00:34:26,564 - Seperti planet ini musnah, - Terima kasih. Koin untuk seniman muda. 368 00:34:26,689 --> 00:34:28,983 Tidak meninggalkan apa pun. 369 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Kita berangkat. Ayo. 370 00:35:24,163 --> 00:35:25,748 Naik, ayo. 371 00:35:29,043 --> 00:35:31,629 HANYA SEMALAM! PROFESSOR HARRISON "BURUNG TAK BERSAYAP" 372 00:35:32,130 --> 00:35:35,133 Lalu berlalu saat mereka di ladang, 373 00:35:35,633 --> 00:35:40,763 Cain melawan Abel, saudaranya, dan menyerangnya. 374 00:35:43,015 --> 00:35:47,812 Tuhan berkata ke Cain, "Di mana Abel, Saudaraku?" 375 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Dia berkata, "Aku tidak tahu. 376 00:35:50,064 --> 00:35:54,152 Apa aku penjaga saudaraku?" Tuhan berkata, "Apa yang kau lakukan?" 377 00:35:54,235 --> 00:35:57,780 Ketika masa sepi dan berpikir tiba, 378 00:35:59,824 --> 00:36:02,827 aku memanggil kenangan masa lalu. 379 00:36:03,327 --> 00:36:06,747 Aku menyesali banyak keinginanku yang tak kudapat, 380 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 aku pun membuang banyak waktu hidupku. 381 00:36:12,170 --> 00:36:15,464 Kemudian aku menangis, 382 00:36:16,632 --> 00:36:20,303 untuk temanku yang sekarang bersembunyi dari kematian. 383 00:36:20,386 --> 00:36:23,639 Lalu menangis lagi atas luka yang sudah lalu, 384 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 menangisi semua yang kulihat dan kucintai. 385 00:36:29,520 --> 00:36:33,774 Negeri ini di bawah Tuhan akan mendapat kebebasan baru, 386 00:36:34,609 --> 00:36:38,529 dan pemerintah rakyat oleh rakyat, 387 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 untuk rakyat... 388 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 Tidak akan musnah dari Bumi. 389 00:36:54,295 --> 00:36:56,964 Keriaan kita sekarang berakhir. 390 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 Inilah aktor kita... 391 00:38:31,934 --> 00:38:35,146 Aku bertemu pengelana di tanah kuno... 392 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 Memberkati mereka yang memberi dan menerima... 393 00:38:37,732 --> 00:38:40,401 Aku menyesali banyak keinginanku yang tak kudapat. 394 00:38:41,694 --> 00:38:44,405 Aku bertemu pengelana di tanah kuno... 395 00:38:44,488 --> 00:38:47,742 Hukumanku lebih besar dari yang bisa kutanggung. 396 00:38:47,867 --> 00:38:50,494 Diukir di atas benda mati ini. 397 00:38:51,620 --> 00:38:54,790 Sepuluh windu dan tujuh tahun lalu, pendahulu kita... 398 00:38:54,874 --> 00:38:57,376 Aku bertemu pengalana di tanah kuno. 399 00:38:57,877 --> 00:38:59,712 Menangisi... 400 00:38:59,795 --> 00:39:02,048 Tahanan... Wajah yang rusak tergeletak... 401 00:39:02,131 --> 00:39:03,674 Gelandangan, itulah kau! 402 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Cintamu yang suci mengingat semua berkah itu. 403 00:39:09,013 --> 00:39:11,766 Aku membenci untuk mengubah kondisiku... 404 00:39:12,850 --> 00:39:13,768 Dengan raja. 405 00:39:15,227 --> 00:39:18,272 Mereka mengalungkan tali di lehernya 406 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Weela Weela Walya 407 00:39:22,651 --> 00:39:24,653 Mereka mengalungkan tali di lehernya 408 00:39:25,529 --> 00:39:27,990 Di sungai Saile 409 00:39:29,825 --> 00:39:33,204 Mereka pun menarik tali Dan dia mati 410 00:39:33,621 --> 00:39:36,707 Weela Weela Walya 411 00:39:37,208 --> 00:39:40,169 Mereka menarik tali Dan dia mati 412 00:39:40,795 --> 00:39:43,672 Di sungai Saile 413 00:39:46,801 --> 00:39:50,471 Sudah tua Tapi indah 414 00:39:50,971 --> 00:39:53,391 Warnanya sangatlah menawan 415 00:39:53,933 --> 00:39:59,397 Dipakai 'Derry, Aughrim, Enniskillen dan Boyne 416 00:39:59,730 --> 00:40:02,566 Ayahku memakainya saat remaja 417 00:40:03,317 --> 00:40:06,487 Di masa-masa bahagia 418 00:40:06,862 --> 00:40:09,323 Lalu tanggal 12 419 00:40:09,907 --> 00:40:16,080 Aku suka memakai syal yang dipakai ayahku 420 00:40:16,414 --> 00:40:21,961 Ya, syal yang dipakai ayahku 421 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 Kita ke kota! 422 00:40:35,266 --> 00:40:37,268 Di seluruh... 423 00:40:50,990 --> 00:40:52,116 Baiklah. 424 00:41:10,634 --> 00:41:11,886 Di sana. 425 00:41:45,836 --> 00:41:47,671 Temanmu perlu ditemani? 426 00:41:50,591 --> 00:41:51,842 Sepertinya tidak. 427 00:41:53,302 --> 00:41:54,553 Apa dia pernah punya teman? 428 00:41:56,847 --> 00:41:57,723 Sekali. 429 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 Dalam kondisi memalukan... 430 00:42:02,770 --> 00:42:06,023 Tanpa harta dan kehormatan. 431 00:42:07,608 --> 00:42:12,029 Aku sendirian, meratapi kondisiku yang terasing. 432 00:42:13,906 --> 00:42:17,952 Lalu menangis ke surga, meski tak didengar. 433 00:42:19,620 --> 00:42:21,330 Aku melihat ke diriku, 434 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 mengutuk takdirku. 435 00:42:26,418 --> 00:42:30,089 Berharap seandainya aku punya harapan, 436 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 memiliki penampilan sepertinya 437 00:42:34,718 --> 00:42:36,512 dengan banyak teman. 438 00:42:38,514 --> 00:42:42,101 Memiliki keterampilannya dan kebebasannya. 439 00:42:43,060 --> 00:42:46,605 Dengan yang paling aku nikmati. 440 00:42:48,107 --> 00:42:52,903 Namun dengan pikiran ini, hampir membenci, 441 00:42:54,780 --> 00:42:57,950 aku memikirkanmu, lalu keadaanku. 442 00:42:58,033 --> 00:43:02,037 Seperti burung saat fajar tiba, 443 00:43:02,121 --> 00:43:05,916 menyanyikan himne ke surga. 444 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 Pemerintah rakyat, 445 00:43:09,128 --> 00:43:10,212 dari rakyat, 446 00:43:11,297 --> 00:43:13,716 untuk rakyat, 447 00:43:15,217 --> 00:43:18,554 tidak akan musnah dari Bumi. 448 00:43:26,395 --> 00:43:29,732 Keriaan kita sekarang berakhir. 449 00:43:29,815 --> 00:43:34,486 Ini, aktor kita, seperti kukatakan kepadamu, adalah roh 450 00:43:34,570 --> 00:43:37,781 dan menyatu ke udara, menjadi udara. 451 00:43:38,073 --> 00:43:40,618 Seperti bahan tak berdasar visi ini, 452 00:43:40,701 --> 00:43:44,079 menara di antara awan, istana-istana yang indah... 453 00:44:08,854 --> 00:44:10,648 Satu per satu, Hadirin. 454 00:44:11,148 --> 00:44:13,901 Ya. Dua puluh satu dibagi tiga. 455 00:44:15,402 --> 00:44:18,238 Itu dia! Itu jawabannya. 456 00:44:18,405 --> 00:44:22,868 Itu solusinya. Apa dia benar? Apa dia cerdas? 457 00:44:22,951 --> 00:44:24,870 Dia autodidak, Hadirin sekalian. 458 00:44:24,995 --> 00:44:28,957 Dia tak punya pendidikan formal. 459 00:44:29,208 --> 00:44:31,126 Satu per satu, semuanya. 460 00:44:31,210 --> 00:44:33,212 Silakan tes otak ayam itu. 461 00:44:33,629 --> 00:44:37,257 Gallus Mathematicus, langsung, beserta bulunya. 462 00:44:38,133 --> 00:44:39,426 Tujuh tambah tiga! 463 00:44:39,510 --> 00:44:42,054 - Sebelas kali dua! - Ya, benar. 464 00:44:42,179 --> 00:44:43,555 Ada sebelas dikali dua. 465 00:44:44,765 --> 00:44:47,101 Ayamnya sedang menghitung, Hadirin sekalian. 466 00:44:47,518 --> 00:44:49,478 Lihat unggas ini. 467 00:44:50,771 --> 00:44:52,189 Dua puluh dua! 468 00:44:53,357 --> 00:44:56,652 - Ayam yang genius! - Delapan belas dikurang tujuh. 469 00:44:56,777 --> 00:44:58,278 Delapan belas dikurang tujuh. 470 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Sebelas! 471 00:45:03,033 --> 00:45:05,244 Sebelas, Hadirin sekalian! 472 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Ayam Tukang Hitung! 473 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Matematikawan yang suka mematuk! 474 00:48:50,135 --> 00:48:52,137 "Mereka pun berjalan, maju, ke arah drama 475 00:48:52,220 --> 00:48:54,222 ke garis yang mengaburkan seseorang, 476 00:48:54,306 --> 00:48:55,766 dan tempat ayam dianggap benar." 477 00:49:04,608 --> 00:49:08,946 "Di daratan yang luas itu dia tak melihat siapa pun, 478 00:49:09,112 --> 00:49:12,991 atau bekas sentuhan manusia." 479 00:49:19,873 --> 00:49:22,334 "Ngarai Emas. Itu adalah wilayah hijau di ngarai," 480 00:49:22,459 --> 00:49:25,796 tempat dinding melengkung dari daratan kaku..." 481 00:50:47,586 --> 00:50:53,508 Perak yang bersinar di rambutmu 482 00:50:54,468 --> 00:51:00,098 Serta alis yang berkumpul Serta berkerut dengan indah 483 00:51:02,601 --> 00:51:06,646 Aku mencium jarimu 484 00:51:06,730 --> 00:51:10,859 Sudah bekerja keras untukku 485 00:51:11,735 --> 00:51:16,990 Diberkatilah kau! 486 00:51:17,074 --> 00:51:23,205 Serta tetap menjaga pujaan hatiku 487 00:51:54,027 --> 00:51:55,362 Ayo, Lucky. 488 00:52:06,665 --> 00:52:12,754 Serta alis yang berkumpul Serta berkerut dengan indah 489 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 Aku mencium jarimu 490 00:52:18,260 --> 00:52:22,430 Yang sudah bekerja keras untukku 491 00:52:22,764 --> 00:52:28,645 Diberkatilah kau! 492 00:52:29,062 --> 00:52:31,064 Tetap menjaga... 493 00:53:01,761 --> 00:53:02,596 Mungkin... 494 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Dua. 495 00:54:39,276 --> 00:54:40,694 Tidak sedikit pun. 496 00:54:43,822 --> 00:54:45,323 Ayo ke sisi lain. 497 00:54:58,628 --> 00:54:59,754 Empat. 498 00:55:02,257 --> 00:55:03,300 Tujuh. 499 00:55:06,052 --> 00:55:07,220 Dua belas. 500 00:55:09,764 --> 00:55:12,058 Lima. Turun. 501 00:55:13,476 --> 00:55:16,271 Tiga. Dua. 502 00:55:22,610 --> 00:55:23,528 Kembali ke nol. 503 00:55:34,080 --> 00:55:35,290 Baiklah. 504 00:55:36,416 --> 00:55:39,919 Ada kantong di sana. Seberapa jauh, kita tidak tahu. 505 00:55:42,422 --> 00:55:43,548 Kau di sana. 506 00:55:46,801 --> 00:55:48,178 Baiklah, Tn. Kantong. 507 00:55:49,012 --> 00:55:50,013 Baiklah. 508 00:55:50,430 --> 00:55:51,765 Aku datang! 509 00:55:53,099 --> 00:55:54,184 Aku datang. 510 00:55:54,392 --> 00:55:56,019 Diamlah di sana, 511 00:55:56,311 --> 00:55:57,520 karena aku datang. 512 00:55:59,814 --> 00:56:01,566 Di mana kau, Tn. Kantong? 513 00:56:03,318 --> 00:56:06,571 Kau di kiri, kanan, atau tepat di tengah? 514 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 Kita lihat saja nanti, bukan? 515 00:56:12,994 --> 00:56:14,371 Kita lihat saja. 516 00:56:33,014 --> 00:56:34,307 Selamat malam, Tn. Kantong. 517 00:56:37,018 --> 00:56:39,020 Jangan ke mana-mana, Tn. Kantong. 518 00:57:53,219 --> 00:57:54,387 Sial. 519 00:58:07,317 --> 00:58:08,359 Mungkin hanya satu. 520 00:58:11,529 --> 00:58:13,573 Berapa burung yang bisa menghitung? 521 00:58:53,821 --> 00:58:55,490 Hampir cukup untuk disimpan. 522 00:59:27,397 --> 00:59:28,523 Kau di sana. 523 00:59:29,732 --> 00:59:30,900 Sedalam apa? 524 00:59:57,635 --> 00:59:58,928 Ini akhirnya, 525 00:59:59,470 --> 01:00:01,306 dan aku akan mendapatkanmu. 526 01:00:01,806 --> 01:00:03,308 Aku akan mendapatkanmu. 527 01:00:03,391 --> 01:00:06,769 Mungkin tidak hari ini, tapi aku akan mendapatkanmu. 528 01:00:08,313 --> 01:00:10,940 Kau tak bisa lari dariku, Tn. Kantong. 529 01:00:12,525 --> 01:00:14,319 Kau akan kutangkap besok. 530 01:00:15,903 --> 01:00:16,779 Aku sudah tua, 531 01:00:17,697 --> 01:00:18,698 tapi kau lebih tua. 532 01:00:20,325 --> 01:00:21,784 Aku sudah tua, 533 01:00:22,535 --> 01:00:23,786 tapi kau lebih tua. 534 01:00:27,915 --> 01:00:28,833 Ya, Pak. 535 01:01:18,091 --> 01:01:18,925 Milikku. 536 01:01:20,218 --> 01:01:21,427 Aku mendapatkannya. 537 01:01:23,179 --> 01:01:24,305 Hei... 538 01:01:25,014 --> 01:01:26,557 Di mana ayahmu? 539 01:02:00,383 --> 01:02:03,010 Gumpalan dan bongkahan. 540 01:02:26,784 --> 01:02:28,077 Pujaan hatiku. 541 01:02:43,009 --> 01:02:44,635 Halo, Tn. Kantong. 542 01:02:49,265 --> 01:02:50,975 Halo, Tn. Kantong! 543 01:06:15,137 --> 01:06:19,058 Dasar bajingan! 544 01:06:19,684 --> 01:06:21,268 Berkemah di jalurku. 545 01:06:21,936 --> 01:06:23,729 Membiarkanku bekerja keras. 546 01:06:23,896 --> 01:06:28,067 Lalu menembakku di belakang! 547 01:06:46,877 --> 01:06:48,713 Dasar bajingan! 548 01:06:49,505 --> 01:06:51,257 Kau menembakku di belakang! 549 01:07:02,476 --> 01:07:04,437 Pelurunya tembus. 550 01:07:04,770 --> 01:07:07,565 Tidak mengenai bagian vital. 551 01:07:09,900 --> 01:07:12,945 Tidak mengenai bagian vital. 552 01:07:13,195 --> 01:07:15,614 Tidak penting. 553 01:07:16,532 --> 01:07:19,285 Hanya isi perut! 554 01:07:27,334 --> 01:07:29,503 Jangan khawatir, Tn. Kantong. 555 01:07:30,421 --> 01:07:31,380 Aku akan kembali. 556 01:07:33,132 --> 01:07:34,759 Aku tak akan pergi. 557 01:08:28,104 --> 01:08:30,606 Itu bagianmu, Bajingan. 558 01:08:38,030 --> 01:08:39,198 Ayo, Lucky. 559 01:08:40,950 --> 01:08:44,620 Aku suka warna perak yang indah 560 01:08:44,703 --> 01:08:48,124 Yang bersinar di rambutmu 561 01:08:48,624 --> 01:08:51,961 Serta alis yang berkumpul 562 01:08:52,044 --> 01:08:54,713 Dan berkerut dengan indah 563 01:08:55,256 --> 01:08:59,552 Aku akan mencium jarimu 564 01:08:59,718 --> 01:09:04,140 Yang sudah bekerja keras untukku 565 01:09:08,519 --> 01:09:12,523 Diberkatilah kau dan dijagalah kau 566 01:09:12,815 --> 01:09:17,111 Pujaan hatiku 567 01:09:17,194 --> 01:09:20,990 Setiap kesedihan atau obat 568 01:09:21,615 --> 01:09:25,744 Di hari-hari yang sudah lalu 569 01:09:25,870 --> 01:09:29,665 Dicerahkan oleh cahaya 570 01:10:07,494 --> 01:10:08,829 "Hanya tersisa jejak kuda 571 01:10:08,954 --> 01:10:11,373 dan bukit yang rusak, menandai hidup yang ternoda 572 01:10:11,457 --> 01:10:13,042 yang merusak kedamaian tempat itu." 573 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 "Tn. Arthur tidak tahu harus bilang apa ke Billy Knapp." 574 01:10:37,066 --> 01:10:38,025 GADIS YANG TERGANGGU 575 01:10:38,108 --> 01:10:39,109 "Meja makan Ny. Halliday ramai." 576 01:10:39,235 --> 01:10:40,653 Kudengar dari balik tembok. 577 01:10:40,945 --> 01:10:44,114 Dia membuat suara bising yang aneh, 578 01:10:44,198 --> 01:10:47,660 yang mirip suara batuk. 579 01:10:47,743 --> 01:10:50,746 Menakutkan. Aku tak pernah dengar batuk seperti itu. 580 01:10:50,829 --> 01:10:54,500 Batuknya tidak merespons sirup atau ramuan lain, 581 01:10:54,583 --> 01:10:57,253 dan sangatlah kasar. 582 01:10:57,336 --> 01:10:59,505 Tidak, aku tidak sedih Tn. Kincaid pergi. 583 01:10:59,630 --> 01:11:01,257 Itu bukan batuk yang menular. 584 01:11:01,799 --> 01:11:03,425 Tidak ada yang sakit di sini. 585 01:11:03,676 --> 01:11:05,261 Itu batuk saraf. 586 01:11:05,427 --> 01:11:08,180 Aku tak akan menerima penyewa yang punya batuk menular. 587 01:11:08,555 --> 01:11:10,849 Aku tak pernah dengar batuk saraf. 588 01:11:10,975 --> 01:11:13,143 Aku tahu kau akan meninggalkan kami. 589 01:11:13,227 --> 01:11:16,397 Sulur saraf tersebar ke seluruh tubuh. 590 01:11:16,522 --> 01:11:17,856 Aku melihatnya di buku. 591 01:11:17,940 --> 01:11:20,776 Sistem saraf tidak memiliki sulur. 592 01:11:20,901 --> 01:11:24,405 Aku bukannya bepura-pura menjadi dokter atau ahli tanaman, 593 01:11:24,488 --> 01:11:28,075 tapi aku tahu saraf menyebar ke seluruh tubuh 594 01:11:28,158 --> 01:11:30,661 dan menurutku seperti itulah caranya mengetahui 595 01:11:30,744 --> 01:11:33,497 berbagai kondisi fisik yang ditirunya. 596 01:11:33,580 --> 01:11:36,417 Ny. Flannery benar. Aku pernah melihat gambarnya. 597 01:11:36,500 --> 01:11:40,796 Maksudku adalah batuk Tn. Kincaid tidak menular. 598 01:11:40,879 --> 01:11:44,508 - Aku tak menerima penyewa seperti itu. - Apa masih ada ayam dan pangsit? 599 01:11:44,591 --> 01:11:46,051 Mangkuknya terakhir ada padaku. 600 01:11:46,135 --> 01:11:49,305 Ya, masih ada. Kami tidak membatasi makanan. 601 01:11:49,388 --> 01:11:51,724 Nenek Turner sepertinya sudah selesai. 602 01:11:51,807 --> 01:11:53,642 Sudah selesai, Nenek Turner? 603 01:11:55,019 --> 01:11:56,186 Nenek sudah selesai. 604 01:11:56,270 --> 01:11:59,773 Pergi besok, ke tempat tak terjamah? 605 01:12:01,608 --> 01:12:05,529 Benar. Saudaraku dan aku berangkat besok pagi ke Oregon. 606 01:12:05,612 --> 01:12:07,990 Oregon? Ada orang dari sana atau... 607 01:12:08,073 --> 01:12:11,994 Ambil saja dari piringnya, Ny. Halliday. Nenek Turner sudah selesai. 608 01:12:12,119 --> 01:12:14,705 Tidak juga. 609 01:12:14,913 --> 01:12:16,248 Ini pekerjaan saudaraku. 610 01:12:17,499 --> 01:12:19,918 Katakan, Alice. Jangan sungkan. 611 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 Dia punya kabar baik. 612 01:12:21,920 --> 01:12:23,130 Aku... 613 01:12:24,798 --> 01:12:27,676 Aku akan menikah, atau setidaknya mungkin, 614 01:12:27,801 --> 01:12:29,678 ke rekan Gilbert. 615 01:12:29,762 --> 01:12:31,096 Dia sudah mapan di sana. 616 01:12:31,805 --> 01:12:35,601 Kau tidak yakin akan menikah atau tidak? 617 01:12:36,101 --> 01:12:38,062 Apa pria itu sudah melamar? 618 01:12:40,022 --> 01:12:42,441 Dia... 619 01:12:43,317 --> 01:12:47,029 Dia akan melamar saat mereka bertemu. Aku yakin Alice akan lulus. 620 01:12:47,112 --> 01:12:48,697 Perjodohan ini bagus. 621 01:12:49,114 --> 01:12:51,450 Aku bergabung dengannya untuk urusan bisnis, 622 01:12:51,533 --> 01:12:54,453 dan dia menyatakan siap menikah saat menemukan jodoh yang pas. 623 01:12:54,787 --> 01:12:58,832 Alice bisa sangat ramah dan menarik jika dia mau. 624 01:12:59,500 --> 01:13:01,293 Dia tidak selalu seperti ini. 625 01:13:01,377 --> 01:13:04,421 Menurutku dia mempesona 626 01:13:04,505 --> 01:13:09,385 dan kami akan sangat merindukanmu, Nona Longabaugh. 627 01:13:09,468 --> 01:13:11,553 Kau dan Tn. Longabaugh, 628 01:13:11,637 --> 01:13:14,848 juga tentu saja anjing Tn. Longabaugh, 629 01:13:14,932 --> 01:13:17,976 Presiden Pierce. Diberkatilah dia. 630 01:13:18,310 --> 01:13:20,312 Di mana dia sekarang? 631 01:13:29,113 --> 01:13:29,988 Gilbert? 632 01:13:30,906 --> 01:13:31,907 Ya, Adik? 633 01:13:32,908 --> 01:13:36,120 Dua orang sudah bertanya kepadaku soal Presiden Pierce. 634 01:13:36,495 --> 01:13:37,538 Bertanya? 635 01:13:38,622 --> 01:13:40,958 Mengeluh. 636 01:13:41,500 --> 01:13:42,501 Soal apa? 637 01:13:44,002 --> 01:13:45,087 Gonggongannya. 638 01:13:47,423 --> 01:13:48,424 Kenapa kepadamu? 639 01:13:50,134 --> 01:13:52,678 Aku yakin mereka mengira dia anjingku. 640 01:13:54,721 --> 01:13:57,808 Aku tak tahu harus bilang apa. Presiden Pierce mudah gugup 641 01:13:57,891 --> 01:14:00,352 dan bersemangat karena hewan yang lebih besar. 642 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 Hampir semua hewan lebih besar dari Presiden Pierce. 643 01:14:04,314 --> 01:14:05,441 Lalu kenapa? 644 01:14:06,733 --> 01:14:07,651 Orang-orang bertanya 645 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 apa dia akan menggonggong sampai Lembah Willamette. 646 01:14:12,281 --> 01:14:13,407 Kenapa jika seperti itu? 647 01:14:13,657 --> 01:14:15,909 Itu hak properti. Anjingku propertiku. 648 01:14:15,993 --> 01:14:17,995 Propertiku menggonggong. Seperti itu. 649 01:14:18,996 --> 01:14:20,122 Apa yang kau katakan? 650 01:14:21,832 --> 01:14:22,833 Bukan itu. 651 01:14:23,417 --> 01:14:25,419 Entah apa yang kau katakan. 652 01:14:26,253 --> 01:14:28,338 Alice, kadang kau harus bicara apa adanya. 653 01:15:20,724 --> 01:15:21,808 Bu. 654 01:15:25,562 --> 01:15:26,396 Nona? 655 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Turut berduka. 656 01:15:33,111 --> 01:15:34,154 Turut berduka. 657 01:15:35,072 --> 01:15:36,198 Kau kembali. 658 01:15:38,408 --> 01:15:40,744 Kau kembali sekarang? 659 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Kita kehilangan dia. 660 01:15:44,206 --> 01:15:46,542 Aku sangat menyesal. 661 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 - Aku akan mengambil sekop. - Kemarin pagi... 662 01:15:52,714 --> 01:15:53,882 Dia baik-baik saja. 663 01:15:55,801 --> 01:15:58,345 - Cepat menyebar. Kolera. - Apa dia pulang? 664 01:16:00,597 --> 01:16:02,140 Apa kau akan kembali, Nona? 665 01:16:02,516 --> 01:16:03,392 Atau terus? 666 01:16:07,187 --> 01:16:09,565 Kembali atau tetap di kereta? 667 01:16:11,733 --> 01:16:12,985 Kembali... 668 01:16:14,111 --> 01:16:15,070 Ke mana? 669 01:16:20,033 --> 01:16:22,244 Aku tak punya siapa-siapa. 670 01:16:27,499 --> 01:16:28,458 Aku akan ambil sekop. 671 01:16:48,312 --> 01:16:50,147 Mau dipasangi nisan? 672 01:16:55,319 --> 01:16:56,403 Kita biarkan saja. 673 01:16:59,323 --> 01:17:02,117 Sebaiknya tak ditunjukkan ke Indian. 674 01:17:03,869 --> 01:17:05,329 Mereka tidak mengganggu lagi. 675 01:17:05,996 --> 01:17:08,206 Terlalu merepotkan menyerang rombongan kereta. 676 01:17:08,290 --> 01:17:10,208 Tapi mereka akan menjarah. 677 01:17:11,251 --> 01:17:13,754 Kau punya orang sewaan, bukan, Nona Longabough? 678 01:17:14,630 --> 01:17:16,632 Ya. Matt. 679 01:17:17,424 --> 01:17:18,717 Dia akan mengurus timmu. 680 01:17:20,010 --> 01:17:21,136 Memang seperti itu. 681 01:17:22,763 --> 01:17:24,306 Gilbert tidak bekerja banyak. 682 01:17:26,391 --> 01:17:29,353 Kau bisa memanggilku Tn. Arthur jika kau... 683 01:17:52,167 --> 01:17:54,086 - Nona? - Tolong, jangan berdiri. 684 01:17:56,922 --> 01:17:58,674 Bisakah aku minta saran, Tn. Knapp? 685 01:17:59,007 --> 01:18:00,008 Tentu, Nona. 686 01:18:00,300 --> 01:18:03,428 Mau makan malam atau minum kopi bersama kami? 687 01:18:03,512 --> 01:18:05,097 Tidak, terima kasih. 688 01:18:06,890 --> 01:18:09,309 Orang bayaranku, Matt, 689 01:18:10,602 --> 01:18:13,271 dia mengatakan saudaraku menjanjikan setengah gajinya 690 01:18:13,355 --> 01:18:15,107 ketika sampai di Fort Laramie. 691 01:18:15,190 --> 01:18:17,818 - Berapa katanya? - Dua ratus dolar. 692 01:18:18,402 --> 01:18:20,112 Dua ratus dolar itu setengah? 693 01:18:21,488 --> 01:18:22,364 Ya. 694 01:18:23,031 --> 01:18:25,325 Sisanya saat sampai Lembah Willamette. 695 01:18:25,409 --> 01:18:29,121 - Mahal. - Itu upah yang besar. 696 01:18:30,831 --> 01:18:31,790 Benarkah? 697 01:18:31,873 --> 01:18:34,751 - Itu mahal. - Menurutmu anak itu berbohong? 698 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 Setelah saudaramu tidak lagi... 699 01:18:38,004 --> 01:18:39,089 Aku tidak tahu. 700 01:18:39,923 --> 01:18:42,134 GIlbert bukan pebisnis yang baik. 701 01:18:43,510 --> 01:18:47,556 Dia punya perusahaan di Kota Iowa yang berakhir buruk, 702 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 dan sebelumnya... 703 01:18:51,393 --> 01:18:52,769 Dia gagal. 704 01:18:54,396 --> 01:18:55,689 Itu harga yang mahal. 705 01:18:58,734 --> 01:19:00,360 Ada masalah lain. 706 01:19:01,027 --> 01:19:03,196 Aku tak bisa menemukan uang di kereta. 707 01:19:03,280 --> 01:19:05,782 Aku yakin Gilbert menyimpannya di mantelnya. 708 01:19:09,911 --> 01:19:11,496 Kalau begitu masih padanya. 709 01:19:13,707 --> 01:19:16,334 - Perjalanan setengah hari. - Ke mana? 710 01:19:17,919 --> 01:19:19,337 Bagaimana kita menemukannya? 711 01:19:20,630 --> 01:19:22,007 Sepertinya tidak. 712 01:19:22,632 --> 01:19:25,677 Kusarankan jangan berdebat dengannya sampai tiba di Fort Laramie. 713 01:19:26,261 --> 01:19:27,095 Lalu? 714 01:19:32,142 --> 01:19:33,727 Mungkin aku bicara dengannya. 715 01:19:34,227 --> 01:19:36,646 Aku akan coba membuatnya jujur. 716 01:19:38,440 --> 01:19:40,400 Empat ratus dolar. Aku tidak tahu. 717 01:19:41,526 --> 01:19:43,487 Aku harus memikirkannya. 718 01:20:15,101 --> 01:20:17,938 Nona? Bisakah aku bicara? 719 01:20:18,146 --> 01:20:20,398 Tentu, Tn. Knapp. Mau makan malam? 720 01:20:20,899 --> 01:20:22,359 Terima kasih. Aku sudah makan. 721 01:20:27,197 --> 01:20:28,949 Ini aneh, Nona, tapi... 722 01:20:29,199 --> 01:20:32,452 Orang mengeluh ke Tn. Arthur dan aku mengenai... 723 01:20:33,912 --> 01:20:35,080 Presiden Pierce? 724 01:20:35,163 --> 01:20:37,582 - Aku yakin, tapi dia anjingmu. - Dia bukan anjingku. 725 01:20:38,333 --> 01:20:40,085 - Nona? - Itu... 726 01:20:40,669 --> 01:20:41,753 Milik Tn. Longabaugh. 727 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 Aku tahu suaranya mengganggu. Aku tak tahu harus apa. 728 01:20:45,632 --> 01:20:47,425 Kukira itu anjingmu. 729 01:20:48,134 --> 01:20:49,678 Menurutku ini masalah sederhana. 730 01:20:51,221 --> 01:20:52,764 Bisakah anjing itu kubunuh, Nona? 731 01:20:55,851 --> 01:21:00,105 Baiklah, tak bisakah kita usir saja? 732 01:21:00,188 --> 01:21:01,857 Tidak. 733 01:21:01,940 --> 01:21:04,776 Kitalah makanannya dan dia akan selalu mengikuti kita. 734 01:21:05,777 --> 01:21:08,238 Lalu serigala akan bermain dengannya... 735 01:21:09,614 --> 01:21:10,991 Sebelum memakannya. 736 01:21:11,199 --> 01:21:12,284 Lebih cepat lebih baik. 737 01:21:12,450 --> 01:21:14,452 Ya. Aku mengerti. 738 01:21:16,580 --> 01:21:18,123 Aku akan segera mengurusnya. 739 01:21:27,924 --> 01:21:29,509 Aku menyesal harus mengatakannya. 740 01:21:30,635 --> 01:21:32,387 Kami bicara dengan orangmu, Matt. 741 01:21:33,388 --> 01:21:35,181 Aku tak bisa membuatnya mengaku. 742 01:21:36,433 --> 01:21:38,602 Terima kasih, Tn. Knapp. Kau... 743 01:21:39,227 --> 01:21:41,062 Sangat baik sudah mau membantu. 744 01:21:43,398 --> 01:21:44,816 Ayo, anjing kecil. 745 01:22:38,828 --> 01:22:41,206 Aku meletakkan Presiden Pierce, 746 01:22:47,212 --> 01:22:49,047 dan dia bergerak saat aku menembak. 747 01:22:51,383 --> 01:22:53,134 Dia kabur, Nona. 748 01:22:54,427 --> 01:22:56,179 Sepertinya aku tak mengenainya. 749 01:22:56,805 --> 01:22:57,889 Astaga. 750 01:22:58,640 --> 01:23:00,642 Seharusnya aku minta Tn. Arthur. 751 01:23:00,976 --> 01:23:02,477 Tembakannya jitu. 752 01:23:02,560 --> 01:23:04,688 - Berharap dia... - Kau sangat baik. 753 01:23:08,024 --> 01:23:10,610 Sepertinya kau tak akan melihat Presiden Pierce lagi. 754 01:23:42,809 --> 01:23:44,853 Maaf mengganggumu lagi. 755 01:23:46,146 --> 01:23:48,148 Kau tidak mengganggu, Nona Longabaugh. 756 01:23:49,733 --> 01:23:52,110 Aku minta maaf, Tn. Knapp. 757 01:23:53,111 --> 01:23:54,654 Mengganggu makan malammu. 758 01:23:55,071 --> 01:23:57,157 Santai saja, Nona. 759 01:23:57,240 --> 01:24:01,870 Sudah menjadi tugasku memandu kereta dan mengatasi masalah apa pun. 760 01:24:01,953 --> 01:24:05,540 - Keadaan menjadi lebih buruk. - Ya? 761 01:24:05,623 --> 01:24:10,253 Orangku, Matt, memintaku menegaskan perjanjiannya dengan saudaraku. 762 01:24:10,503 --> 01:24:14,257 Dia memintaku menyatakan dia akan menerima dua pembayarannya di Fort Laramie. 763 01:24:14,340 --> 01:24:15,341 Juga di Oregon. 764 01:24:16,009 --> 01:24:18,136 Dia berkata jika aku tak mau, dia akan pergi. 765 01:24:18,219 --> 01:24:20,972 Dia akan bergabung dengan kelompok pertama yang kembali. 766 01:24:21,681 --> 01:24:22,807 Lalu meninggalkanmu. 767 01:24:23,475 --> 01:24:25,894 Meninggalkanmu di sini dengan kereta itu sendirian. 768 01:24:25,977 --> 01:24:27,187 Ya. 769 01:24:29,522 --> 01:24:31,524 - Ya... - Duduklah, Nona. 770 01:24:32,692 --> 01:24:35,361 - Sebaiknya kita bahas ini. - Aku tidak menyukainya. 771 01:24:36,237 --> 01:24:38,531 Tapi aku tak tahu apa salah baginya untuk bertanya. 772 01:24:39,199 --> 01:24:41,159 Dia bekerja atas bayaran. 773 01:24:42,035 --> 01:24:45,413 Kau sangat baik mau melihat sudut pandangnya. 774 01:24:45,497 --> 01:24:47,499 Tapi apa yang harus kulakukan, Tn. Knapp? 775 01:24:48,500 --> 01:24:51,211 Aku mengaku saja tak punya uang? Bagaimana sebaiknya? 776 01:24:52,921 --> 01:24:53,922 Bagaimana sebaiknya? 777 01:24:59,219 --> 01:25:00,303 Nona Longabaugh... 778 01:25:01,304 --> 01:25:06,267 Aku tak bisa menawarkan memimpin timmu dan mengurus keretamu menggantikannya. 779 01:25:06,351 --> 01:25:08,436 - Tn. Arthur... - Aku juga tak akan memintamu. 780 01:25:08,520 --> 01:25:10,522 Benar. Ini pikiranku, bukan pikiranmu. 781 01:25:11,231 --> 01:25:15,110 Tn. Arthur dan aku harus berada di depan dan belakang kereta. 782 01:25:15,193 --> 01:25:18,321 Kami bergantian posisi, tapi... 783 01:25:22,117 --> 01:25:23,868 Kau percaya kepadaku untuk sehari? 784 01:25:23,952 --> 01:25:25,995 Tentu saja. Tapi bagaimana? 785 01:25:27,122 --> 01:25:29,165 Katakan kau memastikan perjanjian itu. 786 01:25:30,208 --> 01:25:32,043 Aku ingin memikirkan ini sehari. 787 01:25:32,877 --> 01:25:36,756 Kau mungkin akan menganggapnya gila, tapi... 788 01:25:37,507 --> 01:25:40,718 - Aku yakin tidak. - Aku yakin ini tidak gila. 789 01:25:41,594 --> 01:25:42,637 Kita lihat saja. 790 01:25:44,305 --> 01:25:45,390 Beri aku waktu sehari. 791 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 Aku harus bicara dengan Tn. Arthur. 792 01:25:47,183 --> 01:25:48,852 Lalu kita bicara besok. 793 01:25:49,811 --> 01:25:52,480 Jika menurutmu ini ide buruk, kalau begitu... 794 01:25:52,564 --> 01:25:55,400 Kita hanya punya satu hari lagi untuk tenaga anak itu. 795 01:26:09,747 --> 01:26:10,915 Selamat sore, Rekan. 796 01:26:16,129 --> 01:26:17,839 Yang mana yang lebih buruk, Rekan. 797 01:26:17,922 --> 01:26:19,048 Debu atau lumpur? 798 01:26:20,925 --> 01:26:21,885 Sepertinya keduanya. 799 01:26:24,596 --> 01:26:25,597 Begini... 800 01:26:26,222 --> 01:26:28,558 Aku ingin melamar Nona Longabaugh. 801 01:26:33,104 --> 01:26:34,105 Baiklah. 802 01:26:34,272 --> 01:26:35,481 Ya, dan... 803 01:26:36,065 --> 01:26:37,692 Jika dia menerima, maka... 804 01:26:38,401 --> 01:26:40,445 Aku akan menetap di Oregon. 805 01:26:41,404 --> 01:26:43,031 Ini akan menjadi kereta terakhirku. 806 01:26:45,408 --> 01:26:47,243 Aku akan beternak. 807 01:26:54,500 --> 01:26:55,960 Kita lihat tanggapannya. 808 01:26:57,795 --> 01:26:59,505 Aku harus kembali. 809 01:26:59,964 --> 01:27:01,716 Kecuali kau ingin bertukar. 810 01:27:02,508 --> 01:27:03,593 Tidak. 811 01:27:05,762 --> 01:27:06,679 Selamat sore. 812 01:27:49,597 --> 01:27:51,808 - Nona? - Selamat malam, Tn. Knapp. 813 01:27:52,976 --> 01:27:54,477 Bisa bicara sebentar? 814 01:28:01,526 --> 01:28:03,278 Gagasan gilamu? 815 01:28:04,195 --> 01:28:05,196 Ya. 816 01:28:06,281 --> 01:28:09,617 Sebelum aku beri tahu, bolehkah aku bertanya? 817 01:28:09,742 --> 01:28:11,744 - Tentu saja. - Apa... 818 01:28:12,453 --> 01:28:15,623 Yang kau tunggu di Oregon? 819 01:28:18,126 --> 01:28:19,335 Aku tidak tahu. 820 01:28:21,045 --> 01:28:23,589 Gilbert kenal seseorang di sana. 821 01:28:24,132 --> 01:28:27,135 Tn. Vereen yang memiliki sebuah kebun, 822 01:28:27,218 --> 01:28:30,638 atau mungkin lebih dari satu kebun, serta perusahaan transportasi. 823 01:28:31,472 --> 01:28:34,517 Dia tak jelas soal hubungannya dengan Tn. Vereen, 824 01:28:35,310 --> 01:28:38,563 juga soal posisinya. 825 01:28:39,022 --> 01:28:42,025 Aku tak mau menjelekkannya, tapi dia bisa... 826 01:28:42,108 --> 01:28:45,653 Melebih-lebihkan sebuah kesempatan. 827 01:28:46,070 --> 01:28:50,074 Juga ketertarikan Tn. Vereen terhadap diriku. 828 01:28:52,410 --> 01:28:54,996 Aku takut itu hanya spekulasinya. 829 01:28:56,622 --> 01:28:57,582 Baiklah. 830 01:28:58,416 --> 01:29:02,337 Jadi, tidak ada prospek pernikahan yang pasti. 831 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 Tidak ada kontrak. 832 01:29:06,924 --> 01:29:08,051 Tidak. 833 01:29:12,096 --> 01:29:13,723 Idenya begini, 834 01:29:15,391 --> 01:29:17,894 aku melakukannya dengan hormat, Nona Longabaugh. 835 01:29:19,395 --> 01:29:23,858 Aku ingin mengambil alih utang saudaramu ke anak buahmu dan... 836 01:29:29,405 --> 01:29:31,115 Memintamu menikahiku. 837 01:29:40,208 --> 01:29:41,876 Aku minta itu dengan hormat. 838 01:29:48,925 --> 01:29:50,385 Aku membuatmu kaget. 839 01:29:52,095 --> 01:29:54,013 - Aku minta maaf. - Tidak! 840 01:29:54,138 --> 01:29:56,641 Aku harus menjelaskan yang membuatku mengatakan ini, 841 01:29:56,724 --> 01:29:58,393 atau aku akan terlihat kurang ajar. 842 01:29:58,893 --> 01:30:03,106 Aku sedang memikirkan beberapa hal. 843 01:30:06,317 --> 01:30:08,361 Aku sudah bepergian selama 15 tahun. 844 01:30:08,861 --> 01:30:12,031 Dua belas tahun terakhir bersama Tn. Arthur. Dia orang yang hebat. 845 01:30:13,116 --> 01:30:16,452 Hebat, tapi dia semakin tua. 846 01:30:17,036 --> 01:30:18,746 Lebih lama bersiap di pagi hari. 847 01:30:19,914 --> 01:30:22,542 - Tidur di tanah, Nona... - Ya. 848 01:30:22,625 --> 01:30:25,628 Tidak punya keluarga dan tidur di tanah... 849 01:30:25,753 --> 01:30:28,881 - Ya, itu tidak mudah. - Melihatnya... 850 01:30:31,634 --> 01:30:35,221 Aku sendiri sudah sampai pada umur ketika aku harus menetap 851 01:30:35,304 --> 01:30:39,016 dan punya anak yang bisa mengurusku ketika aku tua, 852 01:30:39,892 --> 01:30:40,726 atau tidak. 853 01:30:41,811 --> 01:30:43,396 Masa itu akan berlalu. 854 01:30:43,855 --> 01:30:45,064 Ya. 855 01:30:46,023 --> 01:30:48,568 Jadi, aku kemudian berpikir, 856 01:30:49,527 --> 01:30:54,282 "Jika aku bertemu wanita lajang atau janda terhormat, 857 01:30:56,075 --> 01:30:57,452 mungkin aku... 858 01:30:59,078 --> 01:31:00,872 - Ya. - Mengajukan diriku... 859 01:31:00,955 --> 01:31:02,165 Ya, aku mengerti. 860 01:31:04,584 --> 01:31:05,668 Ya. 861 01:31:10,840 --> 01:31:13,509 Kau tahu Hibah 1872? 862 01:31:15,511 --> 01:31:16,679 Tidak. 863 01:31:17,180 --> 01:31:20,266 Penetap di Oregon bisa mengklaim 129 hektar. 864 01:31:21,851 --> 01:31:24,312 Pasangan yang menikah bisa mengklaim 258 hektar. 865 01:31:26,105 --> 01:31:27,190 Ada... 866 01:31:29,233 --> 01:31:33,529 Di Fort Laramie, ada Tn. Bourgeois yang bisa mengesahkan pernikahan. 867 01:31:35,698 --> 01:31:37,783 Apa kau orang yang agamis? 868 01:31:38,659 --> 01:31:39,494 Ya. 869 01:31:40,203 --> 01:31:41,496 Aku Metodis. 870 01:31:42,413 --> 01:31:43,873 Kau sendiri, Nona? 871 01:31:43,956 --> 01:31:45,583 Aku Episkopal. 872 01:31:52,423 --> 01:31:54,717 Siapa nama baptismu, Tn. Knapp? 873 01:31:56,636 --> 01:31:57,512 William. 874 01:31:58,429 --> 01:31:59,805 Aku Billy Knapp. 875 01:32:00,723 --> 01:32:02,391 Aku Alice Longabaugh. 876 01:32:05,728 --> 01:32:07,647 Sekarang sepertinya waktuku berpikir. 877 01:32:08,397 --> 01:32:09,232 Tentu saja. 878 01:32:09,815 --> 01:32:10,816 Kita akan... 879 01:32:11,734 --> 01:32:13,903 Kita akan tetap membiarkan anak itu bekerja? 880 01:32:14,695 --> 01:32:16,239 Atau rencana pembayarannya? 881 01:32:25,122 --> 01:32:28,042 - Apa yang kau lakukan, Israel? - Berjalan mundur. 882 01:32:28,125 --> 01:32:30,962 Aku akan berjalan mundur sampai Oregon. 883 01:32:31,504 --> 01:32:32,922 - Jangan lakukan itu. - Kenapa? 884 01:32:33,214 --> 01:32:34,715 Kubilang, jangan lakukan itu. 885 01:32:35,424 --> 01:32:36,592 Jangan lakukan itu! 886 01:32:52,942 --> 01:32:54,110 Sudah tengah hari! 887 01:33:08,040 --> 01:33:09,041 Terima kasih. 888 01:33:34,233 --> 01:33:36,569 Sebaiknya jangan terlalu jauh, Nona. 889 01:33:38,237 --> 01:33:39,905 Di luar sana seperti samudra. 890 01:33:40,740 --> 01:33:42,867 Kau bisa mudah tersesat. 891 01:33:44,327 --> 01:33:45,870 Kukira aku harus tambahkan... 892 01:33:46,329 --> 01:33:49,040 Alice, meski aku terlihat keras kepala, 893 01:33:50,708 --> 01:33:53,085 jika kau ingin menolak lamaranku, 894 01:33:54,211 --> 01:33:56,005 ada cara lain untuk memecahkannya. 895 01:33:56,088 --> 01:33:59,050 Mungkin ada orang dari kereta lain yang bisa membantumu, 896 01:33:59,592 --> 01:34:01,010 dengan bayaran anak sapi. 897 01:34:01,594 --> 01:34:04,347 Kami akan mengantarmu ke Oregon dengan selamat. 898 01:34:04,930 --> 01:34:08,434 Aku tak ingin kau menganggap aku satu-satunya solusi. 899 01:34:08,517 --> 01:34:10,686 Tapi aku ingin menerima lamaranmu. 900 01:34:13,648 --> 01:34:14,690 Baiklah. 901 01:34:15,149 --> 01:34:17,360 Aku juga tidak menganggapmu keras kepala. 902 01:34:20,488 --> 01:34:23,949 - Baiklah. - Saudaraku sangat keras kepala. 903 01:34:25,409 --> 01:34:27,078 Tapi tidak pernah sukses. 904 01:34:27,662 --> 01:34:29,163 Aku frustrasi memikirkannya. 905 01:34:29,455 --> 01:34:31,957 - Aku menyesal kau kehilangannya. - Ya. 906 01:34:33,000 --> 01:34:34,377 Dia sudah bersama pencipta. 907 01:34:35,878 --> 01:34:36,962 Jalannya sudah mudah. 908 01:34:37,129 --> 01:34:39,382 Ya, dahulu sulit. 909 01:34:41,509 --> 01:34:44,762 Aku harus berkata, dahulu sulit untuk bersamanya. 910 01:34:45,179 --> 01:34:47,556 Aku sangat gugup bersamanya. 911 01:34:48,933 --> 01:34:51,018 Aku tidak takut. Dia tidak akan menyakiti. 912 01:34:51,102 --> 01:34:52,144 Aku hanya... 913 01:34:53,562 --> 01:34:54,689 Tidak tenang. 914 01:34:55,815 --> 01:35:00,528 Aku gugup memikirkan harus bicara dengan Tn. Vereen, misalnya. 915 01:35:04,115 --> 01:35:05,282 Tapi kau... 916 01:35:06,701 --> 01:35:08,869 Sangat mudah diajak bicara. 917 01:35:12,331 --> 01:35:14,166 Mungkin kita akan merasa nyaman bersama. 918 01:35:15,376 --> 01:35:17,962 Kuharap juga begitu. 919 01:35:19,505 --> 01:35:21,048 Ya, William. 920 01:35:23,342 --> 01:35:25,344 Ayo, semuanya! Dorong lebih kuat. 921 01:35:47,533 --> 01:35:49,452 Sepertinya... 922 01:35:54,832 --> 01:35:56,876 Sepertinya Nona Longabaugh... 923 01:35:57,752 --> 01:35:59,587 Ingin menerima lamaranku. 924 01:36:14,059 --> 01:36:16,604 Tentu saja, kau akan baik-baik saja sendirian. 925 01:36:17,521 --> 01:36:18,731 Tidak diragukan. 926 01:36:18,898 --> 01:36:20,941 Orang sepertimu akan selalu dicari. 927 01:36:21,025 --> 01:36:22,401 Di mana tali itu? 928 01:36:25,029 --> 01:36:26,238 Ini dia. 929 01:36:35,372 --> 01:36:37,082 Orang itu hebat sekali. 930 01:36:38,125 --> 01:36:40,211 Dia bisa membaca padang rumput seperti buku. 931 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 Melihatnya mencari jalan, 932 01:36:43,005 --> 01:36:45,549 kau akan mengira Tuhan memberi kita lima indera, 933 01:36:45,633 --> 01:36:48,052 dan memberi Tn. Arthur tambahan satu indra. 934 01:36:49,887 --> 01:36:52,264 Tetap saja, dia sudah tua. 935 01:36:54,016 --> 01:36:56,185 Aku tak tahu bagaimana masa depannya. 936 01:36:56,769 --> 01:36:58,896 Aku tetap saja merasa bersalah. 937 01:37:00,022 --> 01:37:02,775 Tanggung jawab utamamu adalah untuk keluargamu. 938 01:37:03,150 --> 01:37:05,152 - Ya, tapi... - Aku minta maaf. 939 01:37:05,236 --> 01:37:07,696 Seharusnya tak kubantah dengan pemahaman umum. 940 01:37:08,405 --> 01:37:12,076 - Ya. - Gilbert punya pepatah untuk apa pun. 941 01:37:12,159 --> 01:37:14,119 Kata-kata bijak. 942 01:37:16,330 --> 01:37:18,082 Dia sangat yakin. 943 01:37:18,165 --> 01:37:19,583 Dia mendukung perbudakan? 944 01:37:20,292 --> 01:37:21,710 Bagaimana... 945 01:37:22,795 --> 01:37:26,757 Dia pengagum Presiden Pierce, ya. 946 01:37:27,758 --> 01:37:30,135 Dia punya pemahaman politik yang kaku. 947 01:37:31,011 --> 01:37:33,180 Semua keyakinannya cukup kaku. 948 01:37:34,598 --> 01:37:37,768 Dia akan mengeluh soal sikapku yang tidak pernah teguh. 949 01:37:39,603 --> 01:37:41,605 Aku tak pernah bisa seyakin dia. 950 01:37:42,356 --> 01:37:44,066 Sepertinya itu kelemahan. 951 01:37:44,149 --> 01:37:46,151 Menurutku sama sekali bukan kelemahan. 952 01:37:47,528 --> 01:37:48,404 Tidak. 953 01:37:50,281 --> 01:37:51,365 Ketidakyakinan... 954 01:37:52,825 --> 01:37:55,119 Itu sifat yang pas untuk dunia ini. 955 01:37:56,412 --> 01:37:59,039 Kita hanya bisa yakin mengenai hal selanjutnya. 956 01:37:59,623 --> 01:38:00,583 Ya. 957 01:38:01,041 --> 01:38:05,504 Aku yakin kepastian mengenai yang bisa kita lihat dan sentuh, 958 01:38:05,671 --> 01:38:08,674 jarang bisa dipastikan. 959 01:38:09,675 --> 01:38:13,637 Sejak dulu, masa lalu kita, 960 01:38:13,721 --> 01:38:15,389 kepastian apa yang masih ada? 961 01:38:16,390 --> 01:38:19,977 Tapi kita selalu mencari yang baru. 962 01:38:21,520 --> 01:38:22,771 Menginginkan kenyamanannya. 963 01:38:24,607 --> 01:38:25,482 Kepastian... 964 01:38:28,611 --> 01:38:30,070 Adalah jalan mudah. 965 01:38:31,572 --> 01:38:32,781 Seperti yang kau katakan. 966 01:38:38,412 --> 01:38:39,872 "Gerbang ada di depan... 967 01:38:42,541 --> 01:38:43,876 ...dan jalannya sempit." 968 01:38:46,086 --> 01:38:47,004 Benar sekali. 969 01:38:50,215 --> 01:38:51,216 Benar sekali. 970 01:38:59,308 --> 01:39:00,434 Tanda, Tn. Arthur? 971 01:39:01,810 --> 01:39:02,645 Kuda. 972 01:39:03,604 --> 01:39:04,688 Kau terus jalan. 973 01:39:05,314 --> 01:39:06,982 Aku mau bicara dengan Tn. Knapp. 974 01:39:19,662 --> 01:39:20,579 Hei! 975 01:39:22,665 --> 01:39:24,041 Di mana perempuan itu? 976 01:39:24,541 --> 01:39:25,459 Apa? 977 01:39:25,542 --> 01:39:27,670 Nona Longabaugh. Di mana dia? 978 01:39:28,504 --> 01:39:31,423 - Pergi ke sana. - Ke sana? Kenapa? 979 01:39:31,924 --> 01:39:34,677 Entah. Kudengar anjing itu menggonggong. Presiden Pierce. 980 01:40:51,587 --> 01:40:54,673 - Apa itu, Tn. Arthur? - Anjing padang rumput, Bu. 981 01:40:54,757 --> 01:40:57,885 - Cantik, bukan? Aku yakin... - Bu, sebaiknya kita... 982 01:40:57,968 --> 01:41:01,764 Presiden Pierce mencoba memahami makhluk itu, 983 01:41:01,847 --> 01:41:05,059 apa itu tupai dan dia harus mengejar mereka, 984 01:41:05,142 --> 01:41:07,478 - atau apa itu anjing lain. - Turun. 985 01:41:08,187 --> 01:41:09,897 - Tn. Arthur? - Turun, Nona. 986 01:41:09,980 --> 01:41:12,775 - Turun! - Tn. Arthur! 987 01:41:13,358 --> 01:41:15,027 Duduk di bawah gundukan itu. 988 01:41:15,110 --> 01:41:16,487 Tapi tidakkah... 989 01:41:17,321 --> 01:41:18,405 Turuti perintahku. 990 01:41:19,406 --> 01:41:21,241 - Kita tak kembali? - Tidak langsung. 991 01:41:45,140 --> 01:41:46,183 Kita akan melawan. 992 01:41:46,934 --> 01:41:48,644 Dia tak menjawab tanda damaiku. 993 01:41:49,561 --> 01:41:52,272 Kita juga tak bisa lari di area anjing ini. 994 01:41:54,316 --> 01:41:55,984 Hanya ada satu kaum barbar. 995 01:41:58,946 --> 01:42:00,155 Lihatlah lagi. 996 01:42:05,702 --> 01:42:08,747 Ini kelompok perang dan kita mungkin seperti sasaran empuk. 997 01:42:09,498 --> 01:42:11,583 Mereka akan menyerbu kita. 998 01:42:12,876 --> 01:42:15,462 Karena sarang anjing sama buruknya bagi mereka, 999 01:42:15,838 --> 01:42:17,840 dan mereka tak tahu cara melawan. 1000 01:42:17,923 --> 01:42:20,467 Jika datang dari depan dan belakang, aku bisa atasi. 1001 01:42:20,551 --> 01:42:23,512 Tapi mereka menyerbu berkelompok, seperti orang bodoh. 1002 01:42:24,304 --> 01:42:26,390 Maaf, Nona. Merunduklah di sini. 1003 01:42:26,890 --> 01:42:27,766 Ambil ini. 1004 01:42:28,267 --> 01:42:30,561 - Tidak. - Ambil. Sekarang. 1005 01:42:30,644 --> 01:42:33,188 Ada dua peluru. Bukan untuk menembak Indian. 1006 01:42:33,272 --> 01:42:34,690 Jika kita kalah, 1007 01:42:34,773 --> 01:42:37,651 aku akan menembakmu, lalu menembak diriku. 1008 01:42:37,776 --> 01:42:41,572 Tapi jika kau lihat aku tak bisa, kau harus lakukan sendiri. 1009 01:42:42,156 --> 01:42:46,451 Taruh di sini agar tak meleset. 1010 01:42:46,535 --> 01:42:49,705 - Tidak! - Ini serius, Nona Longabaugh. 1011 01:42:49,872 --> 01:42:52,082 Jika mereka menangkapmu, maka akan buruk. 1012 01:42:52,166 --> 01:42:55,460 Setelah mereka melucuti pakaianmu, melakukan yang mereka mau, 1013 01:42:55,544 --> 01:42:57,337 mereka menarikmu seperti kulit mentah 1014 01:42:57,421 --> 01:43:00,424 dan menusukkan pasak ke tubuhmu dan menancapkannya ke tanah 1015 01:43:00,507 --> 01:43:04,178 dan mereka akan lakukan hal lain, dan itu tak boleh terjadi. 1016 01:43:04,261 --> 01:43:05,762 Tidak, kita belum kalah. 1017 01:43:06,722 --> 01:43:07,723 Tapi jika kita kalah, 1018 01:43:09,224 --> 01:43:10,392 kau tahu harus bagaimana. 1019 01:43:15,522 --> 01:43:17,107 Itu seharusnya membuat kita takut. 1020 01:43:17,399 --> 01:43:19,443 Tapi tidak, bukan, Nona? 1021 01:43:19,526 --> 01:43:20,986 Tidak, Tn. Arthur. 1022 01:43:21,069 --> 01:43:23,655 Indian di tengah itu, dia penting. 1023 01:43:23,739 --> 01:43:26,283 Jika aku tembak dia, moral mereka akan melemah, 1024 01:43:26,366 --> 01:43:29,077 dan mereka mungkin akan mundur. 1025 01:43:29,453 --> 01:43:33,373 Tetap saja, kita harus melawan dengan baik. 1026 01:43:46,094 --> 01:43:47,512 Sarang anjing! 1027 01:43:56,813 --> 01:43:57,856 Sarang anjing! 1028 01:44:40,899 --> 01:44:42,818 Mereka sudah paham tanahnya. 1029 01:44:47,614 --> 01:44:49,616 Kali ini mereka akan maju dengan rencana. 1030 01:44:50,409 --> 01:44:51,743 Kau tak apa-apa, Nona? 1031 01:44:51,952 --> 01:44:53,328 Ya, Tn. Arthur. 1032 01:44:56,039 --> 01:44:58,083 Mereka tak akan melakukan ini seharian. 1033 01:44:59,918 --> 01:45:01,253 Ini penentuannya. 1034 01:45:23,483 --> 01:45:24,443 Ayo. 1035 01:45:49,343 --> 01:45:51,178 - Tn. Arthur? - Tunggu, Nona. 1036 01:46:46,149 --> 01:46:47,526 Astaga. 1037 01:46:56,243 --> 01:46:57,577 Gadis yang malang. 1038 01:46:59,913 --> 01:47:01,706 Dia tak perlu melakukannya! 1039 01:47:16,680 --> 01:47:17,973 Astaga. 1040 01:48:05,187 --> 01:48:07,189 "Seorang pengendara mendekat. 1041 01:48:07,355 --> 01:48:09,274 Geraknya yang pelan tak terlihat berbahaya. 1042 01:48:09,357 --> 01:48:11,818 Tn. Artrhur tak tahu harus bilang apa ke Billy Knapp." 1043 01:48:15,780 --> 01:48:20,368 "Entah dia dengar atau tidak, kusirnya tidak melambat." 1044 01:48:23,246 --> 01:48:24,289 MAKHLUK FANA TETAP ADA 1045 01:48:24,414 --> 01:48:25,832 "Penjebak jatuh dan bangun..." 1046 01:48:25,916 --> 01:48:30,170 Molly bertanya ke kekasihnya Dengan senyuman sederhana 1047 01:48:30,921 --> 01:48:33,048 Jika mereka berlibur 1048 01:48:33,131 --> 01:48:35,300 Mereka berlayar dari Pulau Man 1049 01:48:35,383 --> 01:48:38,178 Mereka sampai dengan selamat di London 1050 01:48:38,261 --> 01:48:43,058 Molly kemudian tersesat Di antara pria-pria pemuja 1051 01:48:43,517 --> 01:48:46,728 Dia masih hilang hingga hari ini 1052 01:48:47,646 --> 01:48:51,816 Apa ada yang melihat Molly? 1053 01:48:52,150 --> 01:48:54,945 M, O, dua L, Y. 1054 01:48:55,028 --> 01:48:57,447 Ada yang melihat Molly? 1055 01:48:57,531 --> 01:48:59,533 Cari dia jika kau bisa 1056 01:48:59,908 --> 01:49:02,786 Dia tidaklah kurus 1057 01:49:02,869 --> 01:49:05,580 Kau tahu badannya sangat dikenal 1058 01:49:05,664 --> 01:49:07,958 Ada yang melihat Molly? 1059 01:49:08,250 --> 01:49:10,043 Molly dari Pulau Man 1060 01:49:13,338 --> 01:49:14,756 Aku minta maaf. 1061 01:49:15,173 --> 01:49:16,633 Tak bermaksud membangunkanmu. 1062 01:49:18,301 --> 01:49:19,803 Kau tidak membangunkanku. 1063 01:49:21,429 --> 01:49:22,889 Karena aku tidak tidur. 1064 01:49:22,973 --> 01:49:25,475 Tidak tidur. Baiklah. 1065 01:49:25,559 --> 01:49:28,562 Aku minta maaf jika mengganggu yang lain. 1066 01:49:31,815 --> 01:49:35,569 - Masih sejauh apa? - Tidak terlalu jauh. 1067 01:49:35,652 --> 01:49:36,778 Kita tepat waktu. 1068 01:49:36,861 --> 01:49:39,239 Sepertinya kau belum pernah ke Fort Morgan. 1069 01:49:39,364 --> 01:49:41,366 Aku? Tidak. 1070 01:49:42,200 --> 01:49:45,078 - Kau? - Pernah, sering. 1071 01:49:45,579 --> 01:49:46,746 Mengantar kargo. 1072 01:49:50,208 --> 01:49:51,376 Milik orang atau milikmu? 1073 01:49:52,502 --> 01:49:54,546 Milik siapa saja. 1074 01:49:54,629 --> 01:49:56,798 - Benarkah, Clarence? - Milik siapa saja. 1075 01:49:57,465 --> 01:50:00,594 - Kekasihmu? - Mungkin kekasih orang. 1076 01:50:01,177 --> 01:50:02,429 Kau tidak kenal? 1077 01:50:02,804 --> 01:50:05,181 Kami kenal dia hanya di akhir. 1078 01:50:08,602 --> 01:50:11,438 Tidak, aku belum pernah ke Fort Morgan. 1079 01:50:11,521 --> 01:50:13,398 Aku hanya tahu sedikit kota. 1080 01:50:13,481 --> 01:50:16,818 Aku penjebak yang tinggal sendirian selama beberapa tahun terakhir, 1081 01:50:16,901 --> 01:50:20,780 tapi aku akan datang ke kota membawa kulit hewan, 1082 01:50:21,072 --> 01:50:24,242 menjualnya dan menjaga tanganku saat bicara. 1083 01:50:24,326 --> 01:50:26,369 Kau harus menjaga tanganmu saat bicara 1084 01:50:26,453 --> 01:50:28,705 - bahkan jika hidup di alam. - Benar, latihan. 1085 01:50:28,872 --> 01:50:31,416 Di kota, aku akan bicara dengan yang tertarik. 1086 01:50:31,499 --> 01:50:35,754 Seringnya di kedai, hingga mereka mengusirku. 1087 01:50:35,920 --> 01:50:39,674 Apa maksudnya? Hanya ada satu kedai. 1088 01:50:40,300 --> 01:50:42,761 Pramutama bar menganggapku menyebalkan. 1089 01:50:42,969 --> 01:50:44,429 Menyebalkan! Aku. 1090 01:50:44,596 --> 01:50:47,432 Jika urusan dari dunia lain menyebalkan, 1091 01:50:47,515 --> 01:50:49,809 aku akan turun dari gunung 1092 01:50:49,893 --> 01:50:53,104 tidak bicara berbulan-bulan dengan banyak sekali bahan pembicaraan. 1093 01:50:53,188 --> 01:50:55,815 Banyak bicara karena banyak sekali yang bisa kubicarakan. 1094 01:50:55,899 --> 01:50:59,444 Meski selama bertahun-tahun, aku tidak tinggal sendirian di alam. 1095 01:50:59,527 --> 01:51:01,613 Dahulu aku punya pasangan, 1096 01:51:01,696 --> 01:51:06,409 perempuan berbadan besar dari Hunkpapa Sioux. Kami punya hubungan. 1097 01:51:06,576 --> 01:51:08,787 Tapi ada perempuan. 1098 01:51:08,912 --> 01:51:12,540 Hidup bersama yang ditandai dengan berlalunya musim 1099 01:51:12,624 --> 01:51:15,210 dan gerak hewan-hewan. 1100 01:51:15,293 --> 01:51:17,545 Pada akhirnya dia menjadi tidak terlalu tertarik. 1101 01:51:17,629 --> 01:51:22,300 Tugasnya di rumah. Aku melacak dan menjebak 1102 01:51:22,384 --> 01:51:24,344 dan dia akan diam di dekat perapian. 1103 01:51:24,427 --> 01:51:25,553 Kami tidak bicara. 1104 01:51:25,720 --> 01:51:31,059 Dia tak bisa Bahasa Inggris dan aku tidak paham bahasa lain. 1105 01:51:31,142 --> 01:51:33,103 Kami tidak berbincang, 1106 01:51:33,436 --> 01:51:36,106 tapi sesekali kami bicara, dengan cukup lama, 1107 01:51:36,189 --> 01:51:40,443 dengan bahasa kami tanpa saling memahami 1108 01:51:40,527 --> 01:51:43,405 tapi mendengar suara manusia lain terasa menenangkan 1109 01:51:43,488 --> 01:51:45,573 ketika kau tinggal di hutan 1110 01:51:45,657 --> 01:51:48,827 dan suara lain hanyalah gemuruh angin 1111 01:51:48,910 --> 01:51:52,414 dan salju yang jatuh dari dahan pohon. 1112 01:51:52,497 --> 01:51:54,749 Aku bilang, "tidak saling memahami", 1113 01:51:54,874 --> 01:51:57,043 tapi tidak sepenuhnya begitu. 1114 01:51:57,210 --> 01:52:00,463 Aku sering bisa memahaminya dari caranya bicara, 1115 01:52:00,547 --> 01:52:02,716 dan ekspresi wajah tertentu, 1116 01:52:02,799 --> 01:52:05,760 sisi emosional dari yang dia katakan. 1117 01:52:05,844 --> 01:52:08,179 Dia juga sering berselisih denganku. 1118 01:52:08,304 --> 01:52:09,764 Aku jarang tahu alasannya. 1119 01:52:09,973 --> 01:52:11,850 Lalu dia pun pergi. 1120 01:52:17,397 --> 01:52:18,314 Kau mencintainya? 1121 01:52:18,440 --> 01:52:19,774 Aku tidak tahu. 1122 01:52:19,858 --> 01:52:22,610 Aku bahkan tak tahu namanya, tapi aku akan mengatakan ini. 1123 01:52:22,694 --> 01:52:27,657 Sifat dari intonasi vokalnya serta emosi yang terlihat di wajahnya 1124 01:52:28,241 --> 01:52:30,034 membantuku menyimpulkan... 1125 01:52:30,952 --> 01:52:33,496 Orang itu seperti ferret, atau berang-berang. 1126 01:52:33,705 --> 01:52:35,165 Semuanya mirip. 1127 01:52:35,373 --> 01:52:36,624 Ya, mirip dengan yang lain. 1128 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Aku yakin akan sama saja meski kau pergi ke Siam. 1129 01:52:39,836 --> 01:52:41,838 Orang-orang tidak sama. 1130 01:52:42,005 --> 01:52:44,716 Ada dua jenis yang jauh berbeda. 1131 01:52:44,799 --> 01:52:46,301 Apa itu, Nyonya? 1132 01:52:46,384 --> 01:52:49,387 - Beruntung dan tidak beruntung? - Tidak, kuat dan lemah. 1133 01:52:50,013 --> 01:52:52,766 Pemenang, atau lemah. 1134 01:52:52,849 --> 01:52:56,102 Bukan itu dua jenisnya. Kau tahu. 1135 01:52:56,186 --> 01:52:58,188 Satu jenis. Bukan dua jenis. 1136 01:52:58,313 --> 01:53:00,231 Kecuali maksudmu penjebak dan orang kota. 1137 01:53:00,315 --> 01:53:01,858 Jujur dan pendosa. 1138 01:53:02,233 --> 01:53:03,318 Jangan bodoh. 1139 01:53:03,401 --> 01:53:05,111 Bodoh? Ya. 1140 01:53:05,195 --> 01:53:07,572 Aku tahu, bodoh dan membosankan. 1141 01:53:07,822 --> 01:53:10,325 Kau bukan yang pertama mengeluh. 1142 01:53:10,408 --> 01:53:13,077 Aku tantang jati dirimu, Bu, 1143 01:53:13,161 --> 01:53:16,247 untuk menilai manusia. Orang itu seperti ferret. 1144 01:53:16,372 --> 01:53:17,832 Orang tidak seperti ferret, 1145 01:53:17,916 --> 01:53:22,587 dan aku bicara bukan berdasarkan diriku, tapi Alkitab. 1146 01:53:22,670 --> 01:53:24,839 Aku juga bicara dengan otoritas tinggi, 1147 01:53:25,089 --> 01:53:28,301 karena suamiku, Dr. Betjeman, adalah pakar, 1148 01:53:28,426 --> 01:53:33,223 dosen di Chautauqua, mengenai kebersihan moral dan spiritual, 1149 01:53:33,306 --> 01:53:34,724 - sudah pensiun. - Kebersihan... 1150 01:53:34,808 --> 01:53:37,018 Aku tahu pandangannya. 1151 01:53:37,101 --> 01:53:39,687 Kuliahnya selalu penuh. 1152 01:53:40,230 --> 01:53:45,068 Dia dianggap pakar dalam peningkatan moral. 1153 01:53:46,820 --> 01:53:48,029 Tangga Yakub? 1154 01:53:48,863 --> 01:53:49,697 Peningkatan? 1155 01:53:50,698 --> 01:53:53,493 Tapi sepertinya kau tidak pernah melakukan 1156 01:53:53,618 --> 01:53:55,286 peningkatan jiwamu. 1157 01:53:55,370 --> 01:53:58,206 Aku bukan musuh dari peningkatan, 1158 01:53:58,748 --> 01:54:02,710 tapi aku sibuk dengan jebakan-jebakanku. 1159 01:54:05,380 --> 01:54:07,131 Suamimu tidak bersamamu. 1160 01:54:08,132 --> 01:54:10,093 Kami sudah berpisah cukup lama. 1161 01:54:11,010 --> 01:54:13,179 Dia di Timur. 1162 01:54:13,721 --> 01:54:16,891 Dia terhambat oleh sakitnya, tapi kami akan segera berkumpul. 1163 01:54:17,600 --> 01:54:20,937 - Akan sangat menyenangkan. - Dia menunggu di Fort Morgan? 1164 01:54:21,187 --> 01:54:26,234 Ya. Aku sudah tinggal bersama putriku dan menantuku selama tiga tahun terakhir. 1165 01:54:26,317 --> 01:54:30,280 Orang tua tidak seharusnya membebani rumah tangga anak. Kau salah, Bu. 1166 01:54:30,405 --> 01:54:31,823 Aku tidak membebani. 1167 01:54:32,073 --> 01:54:35,285 - Aku diterima di rumah putriku. - Tentu dia bilang begitu, 1168 01:54:35,368 --> 01:54:38,246 tapi kau pasti bisa membaca ekspresi wajahnya, 1169 01:54:38,329 --> 01:54:43,167 seperti yang dikatakan pria yang membosankan itu, kau tak diinginkan. 1170 01:54:43,710 --> 01:54:45,211 Kita punya hidup masing-masing. 1171 01:54:45,503 --> 01:54:48,882 Masing-masing hanya milik kita. 1172 01:54:48,965 --> 01:54:51,551 Kau tak tahu apa-apa soal aku atau urusan rumah tanggaku. 1173 01:54:51,634 --> 01:54:55,096 Aku tahu kita harus menjalani hidup kita dengan cara masing-masing. 1174 01:54:55,179 --> 01:54:58,933 Aku pernah bermain kartu dengan seseorang bernama Cipolski. 1175 01:54:59,017 --> 01:55:01,185 - Ini sudah lama... - Dia orang Polandia? 1176 01:55:02,645 --> 01:55:05,565 - Ya, Polandia. Kami... - Aku kenal orang Polandia. 1177 01:55:07,734 --> 01:55:10,862 Kami sedang bermain kartu. Kartuku jelek, aku mundur, 1178 01:55:10,945 --> 01:55:12,739 tapi Cipolski dan empat lain tidak. 1179 01:55:12,822 --> 01:55:15,533 Cipolski kemudian berkata, "René, aku kesulitan. 1180 01:55:15,617 --> 01:55:17,702 Main untukku saat aku mengurus keperluanku." 1181 01:55:17,785 --> 01:55:19,370 Urusanku. 1182 01:55:19,621 --> 01:55:22,498 Kubilang, "Kawan, tidak. Aku tak bisa bertaruh untukmu." 1183 01:55:22,582 --> 01:55:24,667 Dia berkata, "Tentu bisa. Kita saling kenal. 1184 01:55:24,751 --> 01:55:26,336 Kau bertaruh sepertiku." 1185 01:55:26,920 --> 01:55:29,297 Itu mustahil, bukan? 1186 01:55:29,714 --> 01:55:33,426 Bagaimana seseorang bertaruh, itu tergantung jati dirinya 1187 01:55:34,010 --> 01:55:38,723 dan hubungannya dengan poker, hingga saat dia bertaruh. 1188 01:55:38,932 --> 01:55:41,142 Aku tak bisa bertaruh untukmu. Kenapa tidak? 1189 01:55:41,225 --> 01:55:45,438 Aku tak bisa mengenalmu, tidak hingga seperti ini. 1190 01:55:45,605 --> 01:55:47,899 Kita harus memainkannya sendiri. 1191 01:55:48,024 --> 01:55:50,026 "Tidak, Cipolski." Kubilang, "Tidak. 1192 01:55:50,526 --> 01:55:53,988 Kita mungkin berteman, tapi kita tidak saling mengenal seperti itu." 1193 01:55:54,072 --> 01:55:57,033 Kau bisa mengenal seseorang. Orang itu seperti ferret. 1194 01:55:57,116 --> 01:56:00,495 - Orang tidak seperti ferret! - Kau salah paham, Kawan. 1195 01:56:00,703 --> 01:56:04,874 Kita bisa mengenal hingga tingkat tertentu, tapi tak mungkin seluruhnya! 1196 01:56:06,918 --> 01:56:08,252 Poker adalah judi. 1197 01:56:09,003 --> 01:56:12,674 Hidupmu penuh kebejatan dan kemaksiatan 1198 01:56:12,757 --> 01:56:15,385 dan kau sudah pasti pakar dalam hal-hal itu, 1199 01:56:15,677 --> 01:56:19,472 tapi tidak ada kesimpulan yang bisa didapat darinya 1200 01:56:19,555 --> 01:56:21,724 yang bisa diterapkan ke hidup yang lurus. 1201 01:56:21,808 --> 01:56:23,184 Hidup tetaplah hidup. 1202 01:56:23,309 --> 01:56:25,812 Kartu akan mengajarkanmu yang perlu kau ketahui. 1203 01:56:25,895 --> 01:56:29,774 Kau, Nyonya, membahas hidupmu, dengan suamimu, yang menunggu, 1204 01:56:29,857 --> 01:56:33,861 dan kau mendatanginya dengan kepastian dia masih cinta seperti tiga tahun lalu. 1205 01:56:34,237 --> 01:56:35,947 Tiga tahun. 1206 01:56:36,406 --> 01:56:39,867 Dahulu ada hasrat. Kau tidak tahu sekarang. 1207 01:56:40,410 --> 01:56:43,454 Di antara orang baik-baik, hubungan itu abadi. 1208 01:56:44,080 --> 01:56:47,542 Orang baik-baik jujur ke orang lain, ke diri mereka. 1209 01:56:47,625 --> 01:56:50,169 - Hidup itu berubah. - Orang yang kurang ajar. 1210 01:56:50,253 --> 01:56:51,963 Kau bilang putriku tidak mencintaiku, 1211 01:56:52,046 --> 01:56:54,674 - suamiku tak lagi... - Jika pernah sedikit pun. 1212 01:56:54,757 --> 01:56:56,300 Jangan tersinggu, Nyonya. 1213 01:56:56,384 --> 01:56:59,178 Intinya, kita tak akan pernah tahu, hingga ke titik terdalam. 1214 01:56:59,303 --> 01:57:03,266 Juga, kata "cinta", artinya bisa berbeda, bukan? 1215 01:57:03,391 --> 01:57:05,601 - Tunggu, Tuan. - Aku tahu arti cinta! 1216 01:57:05,727 --> 01:57:09,731 Suamimu dosen, pengajar. 1217 01:57:09,856 --> 01:57:11,649 Apa dia pria yang mempesona? 1218 01:57:11,733 --> 01:57:12,859 Dahulu! Masih! 1219 01:57:12,942 --> 01:57:16,112 Bagus, cinta akan berarti berbeda untuk seseorang 1220 01:57:16,195 --> 01:57:17,572 yang menyukai keramaian, 1221 01:57:17,655 --> 01:57:21,492 dengan orang yang hanya bisa membujuk cinta lewat kepatuhan. 1222 01:57:21,701 --> 01:57:25,621 Aku tidak membujuk cinta dari Dr. Betjeman. 1223 01:57:25,705 --> 01:57:27,248 Aku bukan penipu. 1224 01:57:27,498 --> 01:57:30,168 Cinta suamiku diberikan dengan bebas, dan abadi. 1225 01:57:30,251 --> 01:57:33,546 Cintanya berbeda darimu, hanya itu maksudku. 1226 01:57:33,963 --> 01:57:36,841 Orang yang dikagumi menerima cinta sebagai persembahan 1227 01:57:36,966 --> 01:57:39,886 dan dia memberikan cintanya sebagai kehormatan, 1228 01:57:39,969 --> 01:57:43,306 yang, dari sudut pandangnya, pasti sangat bernilai. 1229 01:57:43,389 --> 01:57:47,769 Tapi kau, Nyonya, kau tak akan menerima hadiah ini dengan bahagia 1230 01:57:47,852 --> 01:57:51,147 sebagai orang yang tidak membutuhkannya, tapi sebagai pengemis! 1231 01:57:51,230 --> 01:57:52,899 - Itu tidak perlu! - Beraninya kau! 1232 01:57:52,982 --> 01:57:54,817 Tentu saja, orang besar, yang dikagumi, 1233 01:57:54,942 --> 01:57:58,029 mungkin menerima cinta sekadar sebagai tugas 1234 01:57:58,112 --> 01:57:59,489 dari yang mengaguminya. 1235 01:57:59,572 --> 01:58:01,866 Kenapa tidak, jika pengagumnya rela? 1236 01:58:01,949 --> 01:58:05,703 Itu tentu cinta yang berbeda dari cinta asli. 1237 01:58:06,412 --> 01:58:08,414 - Tapi di Perancis, kami berkata... - Kau... 1238 01:58:08,998 --> 01:58:11,542 - Dasar kau... - Tenang, Nyonya! 1239 01:58:11,626 --> 01:58:14,629 - Kau... - Tenang. Dia hanya orang Prancis! 1240 01:58:16,631 --> 01:58:18,800 Kau membuatnya sakit, Prancis! 1241 01:58:19,217 --> 01:58:21,385 - Hentikan keretanya! - Kusirnya tak mau. 1242 01:58:21,469 --> 01:58:23,513 Dia harus berhenti. Kita penumpangnya! 1243 01:58:23,638 --> 01:58:25,515 - Kusirnya tak mau. - Harus. Kusir! 1244 01:58:28,226 --> 01:58:29,185 Kusir! 1245 01:58:29,310 --> 01:58:30,978 Kusir! 1246 01:58:31,062 --> 01:58:32,605 Kita harus berhenti. 1247 01:58:33,106 --> 01:58:35,900 Kusir! Sial! 1248 01:58:37,485 --> 01:58:38,569 Dia tak mau berhenti. 1249 01:58:38,653 --> 01:58:40,071 Tak pernah berhenti. Kebijakan. 1250 01:58:40,696 --> 01:58:42,907 Kau tak apa-apa, Nona. 1251 01:58:43,116 --> 01:58:45,952 Tolong berhenti lakukan itu. 1252 01:59:11,686 --> 01:59:14,021 Saat aku berjalan 1253 01:59:14,230 --> 01:59:15,231 Di dekat danau 1254 01:59:17,191 --> 01:59:21,612 Saat aku berjalan di pagi hari 1255 01:59:22,697 --> 01:59:27,410 Siapa yang harus kulihat Selain rekanku sendiri? 1256 01:59:28,161 --> 01:59:30,204 Dibungkus flanel 1257 01:59:30,413 --> 01:59:33,457 Seperti takdirnya 1258 01:59:34,709 --> 01:59:37,545 Aku kemudian maju 1259 01:59:38,212 --> 01:59:40,464 Dan bertanya kepadanya 1260 01:59:41,215 --> 01:59:45,011 Kenapa kau memakai flanel putih? 1261 01:59:46,137 --> 01:59:49,098 Tubuhku terluka 1262 01:59:49,348 --> 01:59:51,976 Juga rusak 1263 01:59:53,394 --> 01:59:55,646 Semua karena wanita muda 1264 01:59:56,105 --> 01:59:59,734 Pujaan hatiku 1265 02:00:01,235 --> 02:00:03,738 Dia mengatakan kepadaku 1266 02:00:03,988 --> 02:00:06,782 Ketika dia menggangguku 1267 02:00:07,825 --> 02:00:12,246 Dia mengatakan kepadaku waktu itu 1268 02:00:13,247 --> 02:00:18,544 Aku mungkin punya garam Atau pil merkuri putih 1269 02:00:19,921 --> 02:00:22,131 Tapi sekarang jika aku jatuh 1270 02:00:22,215 --> 02:00:26,010 Di puncak kejayaanku 1271 02:00:27,887 --> 02:00:30,056 Ada enam wanita cantik 1272 02:00:30,223 --> 02:00:32,475 Untuk membawa peti matiku 1273 02:00:33,392 --> 02:00:35,686 Enam wanita cantik 1274 02:00:36,020 --> 02:00:38,648 Untuk menggotongku 1275 02:00:39,815 --> 02:00:42,944 Berikan ke masing-masing mereka 1276 02:00:43,569 --> 02:00:46,906 Segenggam mawar 1277 02:00:48,115 --> 02:00:50,576 Hingga mereka mungkin tak mencium bauku 1278 02:00:51,577 --> 02:00:54,830 Saat mereka berjalan 1279 02:01:13,224 --> 02:01:15,851 Maaf. Aku minta maaf. 1280 02:01:15,935 --> 02:01:19,063 Dia menyanyikannya di setiap perjalanan. Selalu melakukannya kepadaku. 1281 02:01:22,817 --> 02:01:25,653 Kau kira di bidang kami, 1282 02:01:25,778 --> 02:01:27,113 aku tak akan... 1283 02:01:27,905 --> 02:01:29,573 Apa bidangmu? 1284 02:01:31,909 --> 02:01:33,452 Kami menyebut diri kami... 1285 02:01:33,786 --> 02:01:36,330 - Pencabut nyawa. - Pengambil jiwa. 1286 02:01:36,414 --> 02:01:39,834 Kami membantu orang-orang yang dianggap matang. 1287 02:01:40,418 --> 02:01:43,129 - Kau pemburu bayaran. - Kau terlalu harfiah! 1288 02:01:43,254 --> 02:01:47,091 Kejam! Ya, baiklah. Pemburu bayaran. 1289 02:01:47,174 --> 02:01:50,594 Gelar yang jelek. Seolah-olah yang penting bayarannya. 1290 02:01:50,678 --> 02:01:53,055 Apa pembuat sepatu tak dibayar untuk sepatunya? 1291 02:01:53,347 --> 02:01:55,683 - Itu pekerjaan jujur. - Jadi... 1292 02:01:55,933 --> 02:01:57,727 Yang ada di atap, dia dicari. 1293 02:01:58,311 --> 02:02:01,105 Tn. Thorpe sangat dicari, 1294 02:02:01,188 --> 02:02:03,232 dilihat dari yang mereka bayar untuknya. 1295 02:02:03,482 --> 02:02:05,860 - Apa yang dia lakukan? - Aku tidak tahu. 1296 02:02:05,943 --> 02:02:08,321 Apa penting? Seperti yang kau bilang, Bu. 1297 02:02:08,404 --> 02:02:09,905 Ada dua jenis orang. 1298 02:02:09,989 --> 02:02:13,117 Di bidang kami, mati atau hidup. 1299 02:02:13,200 --> 02:02:15,661 Jadi, kau akan membawa mereka hidup-hidup? 1300 02:02:15,745 --> 02:02:17,079 Aku tak bilang begitu. 1301 02:02:18,456 --> 02:02:20,791 Aku juga tak membawa mereka hidup-hidup. 1302 02:02:20,875 --> 02:02:23,753 Tentu saja, bidang yang berbeda, dan aku bekerja sendiri. 1303 02:02:23,836 --> 02:02:26,881 Ya, kami pasangan, rekan, tim. 1304 02:02:27,506 --> 02:02:29,967 Orang-orang mudah sekali diserang jika teralihkan. 1305 02:02:30,051 --> 02:02:33,471 Jadi, aku mengalihkan perhatian dengan sedikit kisah, 1306 02:02:33,554 --> 02:02:36,098 percakapan kecil, lagu, kerlipan. 1307 02:02:36,891 --> 02:02:39,268 Clarence lalu memukul saat mereka memerhatikanku. 1308 02:02:39,352 --> 02:02:40,936 Dia sangat hebat. 1309 02:02:41,020 --> 02:02:42,813 - Kau harus lihat. - Dia yang hebat. 1310 02:02:43,606 --> 02:02:44,815 Aku bisa memukul. 1311 02:02:45,316 --> 02:02:47,651 Tn. Thorpe di atas, kasus biasa. 1312 02:02:47,735 --> 02:02:50,654 Aku bercerita soal Pemanggil Tengah Malam. 1313 02:02:59,622 --> 02:03:02,041 "Seseorang di luar, mengetuk." 1314 02:03:02,124 --> 02:03:04,877 "Tidak, jangan dibuka, Ibu. 1315 02:03:05,336 --> 02:03:08,047 Makhluk apa yang di luar saat badai seperti ini?" 1316 02:03:10,132 --> 02:03:11,425 Kau tahu kisahnya, 1317 02:03:11,550 --> 02:03:15,346 tapi orang tak pernah bosan, seperti anak kecil. 1318 02:03:16,430 --> 02:03:19,683 Karena sepertinya mereka menghubungkan kisah itu ke diri mereka, 1319 02:03:19,767 --> 02:03:21,560 dan kita suka dengar kisah tentang kita, 1320 02:03:21,644 --> 02:03:26,440 selama orang di kisah itu kita, tapi bukan kita. 1321 02:03:26,524 --> 02:03:28,275 Terutama bukan kita di akhir. 1322 02:03:29,110 --> 02:03:31,070 Pemanggil Tengah Malam menangkapnya... 1323 02:03:31,904 --> 02:03:32,863 Tidak pernah aku. 1324 02:03:33,614 --> 02:03:34,907 Aku akan hidup selamanya. 1325 02:03:38,702 --> 02:03:39,787 Aku harus bilang... 1326 02:03:41,080 --> 02:03:45,292 Selalu menarik melihat mereka setelah Clarence bekerja, 1327 02:03:45,376 --> 02:03:46,836 melihat mereka bernegosiasi, 1328 02:03:47,962 --> 02:03:49,004 kepergiannya. 1329 02:03:50,923 --> 02:03:51,799 Kepergian? 1330 02:03:53,551 --> 02:03:54,593 Dari sini ke sana. 1331 02:03:55,302 --> 02:03:57,388 Ke sisi lain, melihat mereka... 1332 02:03:58,305 --> 02:04:01,267 Mencoba memahaminya saat mereka pergi ke tempat lain. 1333 02:04:03,644 --> 02:04:06,772 Aku suka melihat ke mata mereka saat mereka berusaha memahaminya. 1334 02:04:09,442 --> 02:04:12,445 Sungguh. 1335 02:04:15,197 --> 02:04:18,909 - Mencoba memahami apa? - Semuanya. 1336 02:04:20,619 --> 02:04:23,914 Apa mereka pernah... 1337 02:04:26,083 --> 02:04:27,042 Berhasil? 1338 02:04:31,922 --> 02:04:32,965 Bagaimana aku tahu? 1339 02:04:33,424 --> 02:04:34,508 Aku hanya melihat. 1340 02:04:38,262 --> 02:04:40,764 Fort Morgan. 1341 02:04:40,848 --> 02:04:43,767 Sepertinya kita semua menginap di hotel? 1342 02:04:43,851 --> 02:04:47,354 Termasuk Tn. Thorpe. Terlalu larut untuk menurunkannya di Sheriff. 1343 02:04:52,818 --> 02:04:56,113 Sepertinya Tn. Thorpe akan menginap di kamarmu, Clarence. 1344 02:04:56,197 --> 02:04:59,200 - Aku tak suka dia di kamarku. - Terserah kau, Bos. 1345 02:04:59,283 --> 02:05:01,410 Atau bisa kita dudukkan di toko. 1346 02:05:01,494 --> 02:05:03,704 Kejutan kecil untuk tamu-tamu di pagi hari. 1347 02:05:03,787 --> 02:05:05,956 Berikan dia koran, dan segelas anggur. 1348 02:05:11,253 --> 02:05:12,505 Dasar ceroboh! 1349 02:05:13,172 --> 02:05:14,215 Maaf, Pak. 1350 02:05:14,298 --> 02:05:16,550 Jangan minta maaf kepadaku. Ke Tn. Thorpe, bukan? 1351 02:05:17,176 --> 02:05:18,636 Maaf, Tn. Thorpe. 1352 02:05:22,139 --> 02:05:23,057 Aku serius, 1353 02:05:23,599 --> 02:05:24,934 di kamarmu, Clarence. 1354 02:05:25,017 --> 02:05:27,228 Terserah kau saja, Pak. Jika menurutmu begitu. 1355 02:05:27,353 --> 02:05:28,812 Tak perlu cemaskan dengkurannya. 1356 02:05:28,896 --> 02:05:32,525 - Aku tidak cemas, Bos. - Kau tak pernah cemas. Itu sifatmu. 1357 02:05:32,608 --> 02:05:33,526 Terima kasih banyak. 1358 02:05:35,277 --> 02:05:36,487 Itu dia. 1359 02:05:49,208 --> 02:05:51,377 - Ayo. - Setelah kau. 1360 02:05:59,134 --> 02:06:00,344 Perempuan dahulu. 1361 02:06:02,721 --> 02:06:04,473 Aku harus dibantu turun. 1362 02:07:00,529 --> 02:07:03,282 Ada yang mau membukakan pintu untuk wanita? 1363 02:07:10,039 --> 02:07:11,957 Dr. Betjaman menunggu. 1364 02:12:27,189 --> 02:12:29,399 Terjemahan subtitel oleh Prabowo Sri Hayuningrat