1 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 www.titlovi.com 2 00:01:10,000 --> 00:01:11,406 Penjite se! 3 00:01:11,556 --> 00:01:13,420 Polazimo! 4 00:03:35,866 --> 00:03:38,069 - Jutro. - Posebno danas. 5 00:03:39,837 --> 00:03:41,472 Blimey. 6 00:03:47,110 --> 00:03:49,144 Šta imaš tu? 7 00:03:49,146 --> 00:03:51,814 Zar ne bi da saznate. 8 00:04:27,518 --> 00:04:29,718 Upravo stiglo, milorde. 9 00:04:29,720 --> 00:04:31,754 Ima jedno iz Buckinghamske Palate. 10 00:04:31,756 --> 00:04:33,556 Nebesa. 11 00:04:33,558 --> 00:04:35,624 Ali stvarno bi trebalo da 12 00:04:35,626 --> 00:04:37,660 da malo štedimo dok farme ne počnu da vraćaju uloženo. 13 00:04:37,662 --> 00:04:39,662 I moramo da vidimo šta sa krovom. 14 00:04:39,664 --> 00:04:41,696 Pa, ovo nam neće pomoći da zaštedimo. 15 00:04:41,698 --> 00:04:43,266 Šta je to? 16 00:04:43,268 --> 00:04:46,302 Kralj i kraljica nam dolaze. 17 00:04:46,304 --> 00:04:48,203 Šta? 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,006 Tokom Yorkširske turneje? 19 00:04:50,008 --> 00:04:51,674 To je to. Samo na jednu noć. 20 00:04:51,676 --> 00:04:53,542 Provešće noć u Downtonu 21 00:04:53,544 --> 00:04:55,578 a onda nastavljaju za Harewood na bal. 22 00:04:55,580 --> 00:04:58,047 Dok su ovde, biće parada 23 00:04:58,049 --> 00:05:00,182 Jorkširskih husara u selu. 24 00:05:00,184 --> 00:05:02,552 Ima li šanse da se Henry vrati? 25 00:05:02,554 --> 00:05:03,985 Sumnjam. 26 00:05:03,987 --> 00:05:05,588 Poslaću telegram. 27 00:05:05,590 --> 00:05:07,155 Ima izložba motora u ČIKAGU 28 00:05:07,157 --> 00:05:08,924 koju ne bi propustio. 29 00:05:08,926 --> 00:05:12,929 Tome, nisi baš oduševljan. 30 00:05:12,931 --> 00:05:15,665 Da li se to vraća Irski patriota? 31 00:05:15,667 --> 00:05:18,199 Znam da vas moje mišljenje veoma zabavlja. 32 00:05:18,201 --> 00:05:20,970 Mislim da će poslati ljude da provere da gđa. Patmore 33 00:05:20,972 --> 00:05:23,038 - nije ruski špijun. - Mm. 34 00:05:23,040 --> 00:05:25,073 Hoćete li im preneti dole, Barrow? 35 00:05:25,075 --> 00:05:27,546 - Videću sa gospođom. -Da, milorde. 36 00:05:30,047 --> 00:05:32,614 Kraljevski ručak, parada i večera? 37 00:05:32,616 --> 00:05:34,316 Moram sesti. 38 00:05:34,318 --> 00:05:36,751 - Oh, šta sa gdinom. Bransonom? - Šta s njim? 39 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Republikanac je, zar ne? 40 00:05:38,590 --> 00:05:40,222 Može ući Gdin. Carson , 41 00:05:40,224 --> 00:05:42,891 niko ne sme pomenuti tu reč pred njim. 42 00:05:42,893 --> 00:05:45,761 Slažem se sa g. Bransonom. i ja ne volim kraljeve. 43 00:05:45,763 --> 00:05:47,862 Valjda me to čini takođe republikancem. 44 00:05:47,864 --> 00:05:49,768 Zar je to dopušteno englezima? 45 00:06:00,744 --> 00:06:03,244 Dve nedelje za pripreme? Bože. 46 00:06:03,246 --> 00:06:04,145 To je baš čast. 47 00:06:04,147 --> 00:06:05,881 Jeste. Ali ako nešto znam 48 00:06:05,883 --> 00:06:07,650 o kraljevskim posetama, nećemo stati sa 49 00:06:07,652 --> 00:06:08,951 preoblačenjima. 50 00:06:08,953 --> 00:06:10,987 Upravo sam došla iz šopinga, 51 00:06:10,989 --> 00:06:12,621 što je dobro. 52 00:06:12,623 --> 00:06:14,956 Madam Handley-Seymour šije mi balsku. 53 00:06:14,958 --> 00:06:17,292 - požuriću je malo. - Pošalji je ovamo. 54 00:06:17,294 --> 00:06:19,961 - Šta ima novo? - Oh, znaš. 55 00:06:19,963 --> 00:06:23,165 Imam ručak za 30 danas kao pomoć za čamce za spasavanje. 56 00:06:23,167 --> 00:06:24,934 Ili beše sutra? 57 00:06:24,936 --> 00:06:26,402 Kako god, to je za pomoć nečemu. 58 00:06:26,404 --> 00:06:28,304 Zvuči kao svakodnevni posao 59 00:06:28,306 --> 00:06:30,773 Vidimo se uskoro. 60 00:06:33,044 --> 00:06:35,076 Znaš da mogu da donesem 61 00:06:35,078 --> 00:06:37,078 povrća koliko možemo da pojedemo. 62 00:06:37,080 --> 00:06:39,081 - Da, ali volim da radim. - Da. 63 00:06:39,083 --> 00:06:41,717 Kako su primili novost u kući? 64 00:06:41,719 --> 00:06:43,218 Daisy peva "Marseljezu. " 65 00:06:43,220 --> 00:06:45,254 Tako da nema iznenađenja. 66 00:06:45,256 --> 00:06:47,956 Oh, šta je bilo? 67 00:06:47,958 --> 00:06:49,391 Mislila sam da ćeš biti zadovoljan. 68 00:06:49,393 --> 00:06:50,925 I jesam. 69 00:06:50,927 --> 00:06:52,994 Poseta je velika čast. 70 00:06:52,996 --> 00:06:56,398 Ali članovi kraljevske imperijalne kuće 71 00:06:56,400 --> 00:06:58,434 dolaze u Downton i posetili su 72 00:06:58,436 --> 00:07:01,037 najveće kuće zemlje. 73 00:07:01,039 --> 00:07:03,071 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 74 00:07:03,073 --> 00:07:05,340 Da li G. Barrow ZNA šta to znači? 75 00:07:05,342 --> 00:07:07,809 Šta tebe to briga? 76 00:07:07,811 --> 00:07:09,278 U penziji si. 77 00:07:09,280 --> 00:07:11,349 Uđi da ručaš da mogu nazad. 78 00:07:20,323 --> 00:07:22,259 U redu, gdine, evo nas. 79 00:07:24,796 --> 00:07:27,132 Odgovaraće sasvim. Hvala. 80 00:07:49,654 --> 00:07:51,453 Lady Bagshaw, vaša visosti. 81 00:07:51,455 --> 00:07:53,222 U redu. 82 00:07:53,224 --> 00:07:57,792 Idemo u 1844 sobu čim stignu. 83 00:07:57,794 --> 00:07:59,698 Sedite. 84 00:08:01,866 --> 00:08:04,400 Upravo sam dobila plan turneje po Jorkširu. 85 00:08:04,402 --> 00:08:06,001 Da. Upravo je završen. 86 00:08:06,003 --> 00:08:07,769 Mislim da ćemo uživati. 87 00:08:07,771 --> 00:08:10,105 Nisam shvatila da ćemo odsesti u Downton Abbey. 88 00:08:10,107 --> 00:08:11,840 Samo jednu noć. 89 00:08:11,842 --> 00:08:13,808 Biće parada i večera, 90 00:08:13,810 --> 00:08:17,079 a zatim idemo do Princeze Mary u Harewood. 91 00:08:17,081 --> 00:08:18,980 Pitala sam se ako dozvolite , možda, 92 00:08:18,982 --> 00:08:20,084 bi mogli pravo u Harewood. 93 00:08:21,885 --> 00:08:23,753 Lord Grantham je moj sestrić, 94 00:08:23,755 --> 00:08:25,754 i naše dve familije su se... 95 00:08:25,756 --> 00:08:27,288 razišle. 96 00:08:27,290 --> 00:08:30,359 ilio bi mogle ako bih se pojavila tamo. 97 00:08:30,361 --> 00:08:32,994 I šta je uzrok svađi? 98 00:08:32,996 --> 00:08:35,898 Lord Granthamova majka veruje da njen sin treba da me nasledi. 99 00:08:35,900 --> 00:08:39,335 Stara Lady Grantham može biti tvrd protivnik, 100 00:08:39,337 --> 00:08:41,202 potpuno sam toga svesna. 101 00:08:41,204 --> 00:08:43,105 Upravo tako. 102 00:08:43,107 --> 00:08:44,907 Ali, onda treba da znaju 103 00:08:44,909 --> 00:08:46,912 ako će njihove nade propasti. 104 00:08:49,847 --> 00:08:52,882 Volela bih da znam vole li prostu ili fensi hranu. 105 00:08:52,884 --> 00:08:55,084 Ne mogu zamisliti da vole jednostavnu hranu. 106 00:08:55,086 --> 00:08:57,418 Ta sorta, zar ne vole sosove 107 00:08:57,420 --> 00:09:00,422 i bele sosove i frape i krem? 108 00:09:00,424 --> 00:09:02,224 "Ta sorta"? On je kralj Engleske. 109 00:09:02,226 --> 00:09:04,259 On je jedini na svetu. 110 00:09:04,261 --> 00:09:05,894 "Ta sorta," zaista. 111 00:09:05,896 --> 00:09:07,529 Ne planiraj previše. 112 00:09:07,531 --> 00:09:09,498 Ne dok ne saznamo šta se očekuje. 113 00:09:09,500 --> 00:09:12,066 Ja znam šta se od mene očekuje... hrana. 114 00:09:12,068 --> 00:09:15,104 I ti, Daisy. Manje filozofiraj a više laktove zamaži. 115 00:09:15,106 --> 00:09:17,105 - Je l puding spreman? - Jeste. 116 00:09:17,107 --> 00:09:19,340 Oh, Daisy, vadi taj sufle iz peći 117 00:09:19,342 --> 00:09:20,810 dok nađem moje cvikere. 118 00:09:20,812 --> 00:09:22,544 Ovoj zemlji treba dobro trešenje. 119 00:09:22,546 --> 00:09:24,547 Ah, trebalo bi da se kandiduješ za parlament. 120 00:09:24,549 --> 00:09:26,548 Zašto ne? Lady Astor jeste. 121 00:09:26,550 --> 00:09:28,450 I jedna pomoćna kuvarica iz Jorkšira 122 00:09:28,452 --> 00:09:30,119 gomile će za njom. 123 00:09:30,121 --> 00:09:31,387 Moraš imati velike snove. 124 00:09:31,389 --> 00:09:33,455 Imaš li ih ti, Andy? 125 00:09:33,457 --> 00:09:35,423 Jesam li te uvredio? 126 00:09:35,425 --> 00:09:37,493 - Zašto to kažeš? - Pa, za početak, 127 00:09:37,495 --> 00:09:39,260 više ne pričaš o venčanju. 128 00:09:39,262 --> 00:09:41,864 Imaćemo ga kad bude vreme, ne pre. 129 00:09:41,866 --> 00:09:44,099 Pa vidi , ja sam spreman. 130 00:09:44,101 --> 00:09:46,972 Nosi to gore pre nego se sruše. 131 00:09:50,574 --> 00:09:54,143 Maud Bagshaw dolazi u Downton? 132 00:09:54,145 --> 00:09:56,345 Da, kao kraljičina prva dama. 133 00:09:56,347 --> 00:09:58,147 Oh, bože. 134 00:09:58,149 --> 00:10:00,416 Zašto iznenađenje? Ko je ona? 135 00:10:00,418 --> 00:10:03,054 Vaša Rođaka s očeve strane 136 00:10:04,487 --> 00:10:07,223 Kasnije ćemo. 137 00:10:07,225 --> 00:10:08,890 Ne čini stvari neprijatnim. 138 00:10:08,892 --> 00:10:10,292 Kako sve ide? 139 00:10:10,294 --> 00:10:11,927 Meri sve ima pod kontrolom. 140 00:10:11,929 --> 00:10:13,561 Teško.Toliko je toga. 141 00:10:13,563 --> 00:10:16,364 Ko su ljudi što mere nešto po travnjaku? 142 00:10:16,366 --> 00:10:18,901 Podižu postolje za kraljicu tokom parade. 143 00:10:18,903 --> 00:10:20,970 - Oh, uzbudljivo. - pre je rasipanje novca. 144 00:10:20,972 --> 00:10:22,337 Oh, krenulo je. 145 00:10:22,339 --> 00:10:24,440 Nije li to ono čemu monarhije služe? 146 00:10:24,442 --> 00:10:26,609 Da osvetle život nacije 147 00:10:26,611 --> 00:10:28,377 stilom i glamurom? 148 00:10:28,379 --> 00:10:32,313 Da citiram Tennysona, "Ljubazna srca više su od dijadema, 149 00:10:32,315 --> 00:10:34,316 a obična vera od krvi Normana. " 150 00:10:34,318 --> 00:10:37,952 Hoćemo li imati dovoljno klišea da nam potraju tokom posete? 151 00:10:37,954 --> 00:10:39,990 Ako zafale, Dolazim po vas. 152 00:10:44,495 --> 00:10:46,494 Hvala, Barrow. 153 00:10:46,496 --> 00:10:49,197 A sad nam ispričaj o Lady Bagshaw. 154 00:10:49,199 --> 00:10:50,932 Je li nam daleka rođaka? 155 00:10:50,934 --> 00:10:52,567 Ne. Njen otac je moj deda ujak. 156 00:10:52,569 --> 00:10:54,669 Zašto onda tek sad čujem za nju? 157 00:10:54,671 --> 00:10:58,273 Zato jer je odlučila da se otuđi od porodice. 158 00:10:58,275 --> 00:11:01,277 - Znaš li razlog? - Možda. 159 00:11:01,279 --> 00:11:04,480 Mislim da ona želi da prevari vašeg oca 160 00:11:04,482 --> 00:11:06,981 i liši ga prava na nasleđe. 161 00:11:06,983 --> 00:11:08,450 Ona nema dece. 162 00:11:08,452 --> 00:11:10,919 Vaš otac joj je najbliži rod. 163 00:11:10,921 --> 00:11:13,122 Ne želim da je osuđujem. 164 00:11:13,124 --> 00:11:14,289 Spletkarite nešto. 165 00:11:14,291 --> 00:11:16,926 Vidim taj Makiavelistički sjaj u vašem oku. 166 00:11:16,928 --> 00:11:19,695 Machiavelli je često podcenjen. 167 00:11:19,697 --> 00:11:22,364 Imao je mnogo kvaliteta. 168 00:11:22,366 --> 00:11:24,499 Kao i Caligula, nisu svi bili šarmantni. 169 00:11:24,501 --> 00:11:27,101 Šta smeraš, bako? 170 00:11:27,103 --> 00:11:32,074 Idealno, volela bih da Maud gleda na vašeg oca 171 00:11:32,076 --> 00:11:34,109 kao na sina kog nije imala. 172 00:11:34,111 --> 00:11:36,512 Da li bi ona bila majka koja mi je uvek falila? 173 00:11:36,514 --> 00:11:40,085 Sarkazam je najniža forma duhovitosti. 174 00:11:45,356 --> 00:11:47,456 - Oh. zdravo. - G. Molesley. 175 00:11:47,458 --> 00:11:49,325 Veoma je kasno za vas da ste napolju. 176 00:11:49,327 --> 00:11:50,993 Je li to tačno? 177 00:11:50,995 --> 00:11:52,427 Je li šta tačno, g. Molesley? 178 00:11:52,429 --> 00:11:54,162 G. Bakewell kaže da ste ga upozorili 179 00:11:54,164 --> 00:11:56,130 na kraljevsku posetu ovde. 180 00:11:56,132 --> 00:11:59,000 Sad znam kome ne treba poveravati tajne. 181 00:11:59,002 --> 00:12:02,171 Da smo zaslužili takvu počast. 182 00:12:02,173 --> 00:12:03,672 Zar i vi. Razočarana sam. 183 00:12:03,674 --> 00:12:05,407 - Ignorišite je. -Pitao sam se mislite li da 184 00:12:05,409 --> 00:12:07,475 bi mi dozvolili da opet obučem moju livreju? 185 00:12:07,477 --> 00:12:08,744 Hoće li vas škola pustiti? 186 00:12:08,746 --> 00:12:10,579 Oh, za ovo hoće, obećavam. 187 00:12:10,581 --> 00:12:11,980 Sačekajmo da saznamo naše zadatke. 188 00:12:11,982 --> 00:12:13,983 Šta kažete, g. Barrow? 189 00:12:13,985 --> 00:12:16,618 Pustićete me da dočekam svog kralja i kraljicu? 190 00:12:16,620 --> 00:12:18,387 Uh, pa.. 191 00:12:18,389 --> 00:12:20,221 Za nas. 192 00:12:20,223 --> 00:12:21,990 Laku noć, Mr. Molesley. 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,092 Kad završimo, da ja uzmem Džonija 194 00:12:24,094 --> 00:12:26,095 - ili ti? - Mogu i ja. 195 00:12:26,097 --> 00:12:28,464 Kako uzbudljivo. 196 00:12:28,466 --> 00:12:30,331 - Hvala. - Svi su poblesavili. 197 00:12:30,333 --> 00:12:32,768 Sva strka oko ljudi koje i ne poznajemo. 198 00:12:32,770 --> 00:12:34,669 Pusti to. hoću da ti kažem nešto. 199 00:12:34,671 --> 00:12:37,406 Imala sam neke ideje šta da se služi na tvom venčanju. 200 00:12:37,408 --> 00:12:39,344 Prestani o tome više. 201 00:12:50,654 --> 00:12:52,388 Ostalo je još par dana, 202 00:12:52,390 --> 00:12:55,057 pričala sam sa gospodjom, i ona se složila 203 00:12:55,059 --> 00:12:57,459 naša redovna pravila se ukidaju. 204 00:12:57,461 --> 00:13:01,263 Nećemo čistiti sobu ako je član domaćinstva koristi, 205 00:13:01,265 --> 00:13:04,332 u suprotnom, sve restrikcije su skinute. 206 00:13:04,334 --> 00:13:07,503 nijedan detalj ma koliko mali ne sme promaći. 207 00:13:07,505 --> 00:13:09,671 Želim da sve površine u kući 208 00:13:09,673 --> 00:13:12,807 sijaju do četvrtka. 209 00:13:12,809 --> 00:13:14,609 Uh bre. 210 00:13:14,611 --> 00:13:16,412 Molim vas, imam li vašu pažnju? 211 00:13:16,414 --> 00:13:18,212 Uh, for this afternoon, 212 00:13:18,214 --> 00:13:19,815 Batler njihovih veličanstava, Gr. Wilson, 213 00:13:19,817 --> 00:13:21,682 doći će iz zamka Raby 214 00:13:21,684 --> 00:13:23,685 sa služavkom i slugom. 215 00:13:23,687 --> 00:13:25,387 Da nam da instrukcije? 216 00:13:25,389 --> 00:13:27,723 kraljevske sluge, hoćemo li ih čekati ili ne? 217 00:13:27,725 --> 00:13:29,792 To će nam objasniti. 218 00:13:29,794 --> 00:13:32,528 Neću da čekam na nikakve kraljevske sluge, 219 00:13:32,530 --> 00:13:33,763 hvala lepo. 220 00:13:33,765 --> 00:13:35,730 Ajde prvo da sačekamo pa ćemo videti 221 00:13:35,732 --> 00:13:37,099 - šta će nam reći. - Amen. 222 00:13:48,746 --> 00:13:50,215 Mr. Branson. 223 00:14:15,773 --> 00:14:18,307 Mogu li vam pomoći? 224 00:14:18,309 --> 00:14:20,676 zaista sam vas došao da vidim. 225 00:14:20,678 --> 00:14:23,211 - Oh. kako vam mogu pomoći, Mister...? - Chetwode. 226 00:14:23,213 --> 00:14:24,846 Major Chetwode. 227 00:14:24,848 --> 00:14:27,682 Vi ste zaista g. Branson, Lord Grantamov zet? 228 00:14:27,684 --> 00:14:29,518 - Jesam. - Oh. 229 00:14:29,520 --> 00:14:31,887 novine pišu da će kralj i kraljica 230 00:14:31,889 --> 00:14:34,755 odsesti u Downton Abbey tokom turneje po Jorkširu. 231 00:14:34,757 --> 00:14:36,758 Pa, kad je u novinama, mora da je tačno. 232 00:14:36,760 --> 00:14:38,494 Da. Velika čast. 233 00:14:38,496 --> 00:14:40,561 Mada, kao Irac, možda osećate drugačije. 234 00:14:40,563 --> 00:14:43,297 Znam kada se mom tastu i mojoj tašti ukazuje čast. 235 00:14:43,299 --> 00:14:45,366 Biće tu i vojna parada. 236 00:14:45,368 --> 00:14:47,268 Kako... se osećate oko toga? 237 00:14:47,270 --> 00:14:49,605 Kako to mislite? 238 00:14:49,607 --> 00:14:51,340 Samo vi niste rekli da li podržavate, 239 00:14:51,342 --> 00:14:54,243 ... kralja i kraljicu. 240 00:14:54,245 --> 00:14:57,211 Ja podržavam Lorda Granthama. 241 00:14:57,213 --> 00:14:59,284 Vrlo zgodno. 242 00:15:02,685 --> 00:15:05,422 Do novog susreta, Mr. Branson. 243 00:15:13,164 --> 00:15:16,498 Ah, Barrow. Rekoše da ste tu. 244 00:15:16,500 --> 00:15:18,533 Gospode. Još uvek možemo napraviti pravu predstavu 245 00:15:18,535 --> 00:15:20,302 kad zatreba, to mi je milo. 246 00:15:20,304 --> 00:15:22,171 Je li sve očišćeno? 247 00:15:22,173 --> 00:15:24,438 Manje više sve do osnovnog nivoa, milady. 248 00:15:24,440 --> 00:15:26,475 Ali nismo još stigli do finalnog poliranja. 249 00:15:26,477 --> 00:15:27,842 Zašto? 250 00:15:27,844 --> 00:15:30,479 Čekao sam na batlera njihovih veličanstva. 251 00:15:30,481 --> 00:15:33,581 Mislio sam da ga pitam te stvari oko stola. 252 00:15:33,583 --> 00:15:35,450 Stvarno? 253 00:15:35,452 --> 00:15:38,553 Zar ne možemo sami odlučiti šta staviti na NAŠ sto? 254 00:15:41,391 --> 00:15:43,392 Zvono, G. Barrow. 255 00:15:43,394 --> 00:15:44,625 iDI. 256 00:15:44,627 --> 00:15:46,330 Milady. 257 00:15:54,771 --> 00:15:56,772 Pozdravi, Mr. Wilson. 258 00:15:56,774 --> 00:15:58,473 Dobro došli u Downton Abbey. 259 00:16:08,718 --> 00:16:11,655 Uh, ovuda, Mr. Wilson. 260 00:16:24,568 --> 00:16:26,567 Kraljevski batler je baš jeziv. 261 00:16:26,569 --> 00:16:29,337 Barrow liči na zeca pred kobrom. 262 00:16:29,339 --> 00:16:31,005 Oh, bože. Da siđem dole? 263 00:16:31,007 --> 00:16:32,441 Znaju šta rade. 264 00:16:32,443 --> 00:16:34,710 Znaju li? Strašno zaostaju. 265 00:16:34,712 --> 00:16:37,345 Ima mrlja u plavoj sobi koje se ne mogu rešiti. 266 00:16:37,347 --> 00:16:39,348 Nema stolica za paradu. 267 00:16:39,350 --> 00:16:40,916 A nismo odlučili ni oko potrčka. 268 00:16:40,918 --> 00:16:43,885 Idem sam po čaj, ako niko ne dolazi gore da posluži. 269 00:16:43,887 --> 00:16:45,620 To je fino. 270 00:16:45,622 --> 00:16:48,023 Princeza Mary želi da odemo sutra na čaj u Harewood. 271 00:16:48,025 --> 00:16:49,690 Imam previše posla. 272 00:16:49,692 --> 00:16:51,392 Pitam se da li to znači da mladi par 273 00:16:51,394 --> 00:16:52,628 bude preko u velikoj kući. 274 00:16:52,630 --> 00:16:53,962 Teško da su "mladi par. " 275 00:16:53,964 --> 00:16:55,597 On sigurno nije. 276 00:16:55,599 --> 00:16:57,933 Ona uvek deluje tako stidljivo. 277 00:16:57,935 --> 00:16:59,333 Stidljiv a kraljevski? 278 00:16:59,335 --> 00:17:00,468 Nije li to protivrečnost? 279 00:17:00,470 --> 00:17:01,705 Svakako idemo. 280 00:17:02,872 --> 00:17:04,539 Dobro. 281 00:17:04,541 --> 00:17:07,009 Vratiću se u Raby Castle i ponovo doći u Downton 282 00:17:07,011 --> 00:17:09,543 pre veličanstva u četvrtak. 283 00:17:09,545 --> 00:17:11,812 Ali sobar njeg. velič., g. Ellis, 284 00:17:11,814 --> 00:17:13,482 i garderoberka kraljice, gđica Lawton, 285 00:17:13,484 --> 00:17:15,283 ostaće ovde, ako je to u redu. 286 00:17:15,285 --> 00:17:16,818 Ili mogu odsesti u selu. 287 00:17:16,820 --> 00:17:18,919 Ne, naći ćemo im sobe. 288 00:17:18,921 --> 00:17:20,522 Onda Monsieur Courbet, ŠEF... 289 00:17:20,524 --> 00:17:21,756 Izvinite me. 290 00:17:21,758 --> 00:17:24,626 - Mr. Courbet, ŠEF? - Da. 291 00:17:24,628 --> 00:17:26,895 Bili bi zahvalni da kujnu držite spremnom. 292 00:17:26,897 --> 00:17:28,562 Šta da naručim? 293 00:17:28,564 --> 00:17:30,299 Ništa. On će sve doneti. 294 00:17:30,301 --> 00:17:32,501 Znači mi ne kuvamo ništa od hrane? 295 00:17:32,503 --> 00:17:34,503 Um, kuvate za sluge. 296 00:17:34,505 --> 00:17:36,604 Monsieur Courbet nema vremena za to. 297 00:17:36,606 --> 00:17:37,938 Oh, shvatam. 298 00:17:37,940 --> 00:17:39,875 I to je nešto. 299 00:17:39,877 --> 00:17:41,475 Smirite se, Mrs. Patmore. 300 00:17:41,477 --> 00:17:43,344 Ako je to način kako se radi... 301 00:17:43,346 --> 00:17:45,813 gĐA. Webb i četiri slugu dolaze 302 00:17:45,815 --> 00:17:47,381 Sa Monsieur Courbetom dan ranije. 303 00:17:47,383 --> 00:17:48,382 Ko je ta... 304 00:17:48,384 --> 00:17:50,084 gđa. Webb, ? 305 00:17:50,086 --> 00:17:51,719 Glavna domaćica. 306 00:17:51,721 --> 00:17:54,388 Ona dovodi i dve sobarice. 307 00:17:54,390 --> 00:17:55,791 DOMAĆICA? 308 00:17:55,793 --> 00:17:57,325 Dok su veličanstva ovde. 309 00:17:57,327 --> 00:17:58,392 A sobarice? 310 00:17:58,394 --> 00:18:00,094 One nameštaju krevete, 311 00:18:00,096 --> 00:18:02,731 čiste kupatila... takve stvari. 312 00:18:02,733 --> 00:18:04,599 Aha. 313 00:18:04,601 --> 00:18:08,669 Znači ja i moje sobarice nismo uključeni u pripreme? 314 00:18:08,671 --> 00:18:11,907 Mislite, tokom boravka, vi ste batler, i... 315 00:18:11,909 --> 00:18:13,975 Izvinite. Nisam ja batler. 316 00:18:13,977 --> 00:18:16,677 Ja sam kraljev paž od zadnjeg stepeništa. 317 00:18:18,849 --> 00:18:21,582 Onda za nas nema posla? 318 00:18:21,584 --> 00:18:23,552 Siguran sam da možete biti od koristi 319 00:18:23,554 --> 00:18:26,821 Ali kako će jesti i oblačiti se tamo u zamku Raby 320 00:18:26,823 --> 00:18:29,623 ako su šef i sobar sa sobaricama ovde? 321 00:18:29,625 --> 00:18:31,059 Imamo po dva od svakog. 322 00:18:31,061 --> 00:18:32,761 Glavni sobar i glavni garderober 323 00:18:32,763 --> 00:18:34,562 doći će pre njih. velič., 324 00:18:34,564 --> 00:18:37,064 konjušar, dvorska dama, 325 00:18:37,066 --> 00:18:39,834 dva detektiva i dva šofera. 326 00:18:39,836 --> 00:18:42,404 Drugi šef ide iz Rabija za Harewood. 327 00:18:42,406 --> 00:18:46,006 četri sluge idu sa njim, a četvorica dolaze ovde. 328 00:18:46,008 --> 00:18:47,911 Da li ste me razumeli? 329 00:18:52,615 --> 00:18:54,616 Teško da ćeš prodrmati Lady Bagshaw 330 00:18:54,618 --> 00:18:56,083 pred kraljicom. 331 00:18:56,085 --> 00:18:58,520 Ja samo pokušavam da sprečim kriminal. 332 00:18:58,522 --> 00:19:00,888 - Ko kaže da je kriminal? - Ja. 333 00:19:00,890 --> 00:19:03,058 A ti si expert u toj stvari? 334 00:19:03,060 --> 00:19:05,726 Ja sam ekspert za sve. 335 00:19:05,728 --> 00:19:07,596 Sigurno imaš neku ideju 336 00:19:07,598 --> 00:19:09,731 zašto ne želi Roberta za naslednika. 337 00:19:09,733 --> 00:19:11,065 Pojma nemam. 338 00:19:11,067 --> 00:19:13,068 Najbliži je rod. 339 00:19:13,070 --> 00:19:16,071 Porodica drži Brompton tri veka. 340 00:19:16,073 --> 00:19:18,607 Ali ona ga želi dati KOME? 341 00:19:18,609 --> 00:19:19,741 Dobrotvorne svrhe? 342 00:19:19,743 --> 00:19:21,075 Azil za pse? 343 00:19:21,077 --> 00:19:22,511 Ja sam mislila 344 00:19:22,513 --> 00:19:24,146 da porodica ima već dosta briga. 345 00:19:24,148 --> 00:19:25,813 Nije u tome stvar. 346 00:19:25,815 --> 00:19:27,148 Pa, dobro. 347 00:19:27,150 --> 00:19:29,717 Moramo pokušati otkriti njene razloge. 348 00:19:29,719 --> 00:19:32,454 Koji bi mogući razlog mogao biti? 349 00:19:32,456 --> 00:19:36,158 To nameravam da saznam. 350 00:19:46,969 --> 00:19:49,204 - Carson. - Oh, milady. 351 00:19:49,206 --> 00:19:51,706 Uđite. 352 00:19:51,708 --> 00:19:52,974 Ovo je čast. 353 00:19:52,976 --> 00:19:56,711 Nisam htela da smaram, ali mi trebaš, Carsone. 354 00:19:56,713 --> 00:19:58,780 Barrow prosto nije dorastao. 355 00:19:58,782 --> 00:20:01,515 - Milady? - Nije očistio srebrninu. 356 00:20:01,517 --> 00:20:03,651 - Ili ne pušta da je Andrew očisti. - ŠTA? 357 00:20:03,653 --> 00:20:05,719 On kaže da će paž od... ko zna čega 358 00:20:05,721 --> 00:20:08,657 - odabrati koji komadi se koriste. -Shvatam. 359 00:20:08,659 --> 00:20:11,760 Činjenica je, on je u transu. 360 00:20:11,762 --> 00:20:13,160 Hoćeš li mi pomoći? 361 00:20:13,162 --> 00:20:14,862 Osećam se kao Sizif. 362 00:20:14,864 --> 00:20:17,799 Biću tamo ujutro, milady. ne brinite. 363 00:20:17,801 --> 00:20:20,601 Vi ste blago, Carsone. Samo ću to reći. 364 00:20:20,603 --> 00:20:22,172 Nemojte me pratiti. 365 00:20:25,007 --> 00:20:28,176 -Nikad joj ništa ne odbiješ. - Mm. 366 00:20:28,178 --> 00:20:30,145 A šta sa G. Barrowoom? 367 00:20:30,147 --> 00:20:32,513 g. Barrow može poljubiti ili progutati. 368 00:20:32,515 --> 00:20:34,017 Bojim se da će progutati. 369 00:20:37,487 --> 00:20:38,887 Imamo večeru posle ručka gore, 370 00:20:38,889 --> 00:20:40,187 tako da imate dosta vremena. 371 00:20:40,189 --> 00:20:42,224 Hvala. 372 00:20:42,226 --> 00:20:45,126 Kako ide to sa dva sobara? 373 00:20:45,128 --> 00:20:47,027 Ja spremam odelo njeg. velič. 374 00:20:47,029 --> 00:20:48,263 i uniforme za Downton. 375 00:20:48,265 --> 00:20:49,731 A kad dodje Mr. Miller , 376 00:20:49,733 --> 00:20:51,533 dobijam spremne stvari za Harewood . 377 00:20:51,535 --> 00:20:54,802 Onda idem za London i spremam sve za povratak. 378 00:20:54,804 --> 00:20:57,071 - Sve se preklapa. - Znači G.. Miller JE onaj 379 00:20:57,073 --> 00:20:58,706 ko zaista oblači kralja? 380 00:20:58,708 --> 00:21:00,809 Osim ako se razboli. Onda sam ja. 381 00:21:00,811 --> 00:21:02,843 Je l često bolestan? 382 00:21:02,845 --> 00:21:04,649 Ne. 383 00:21:07,284 --> 00:21:10,051 Mislim da je to besmislica. oni nameću, oni zahtevaju, 384 00:21:10,053 --> 00:21:12,786 i sad treba da ništa ne radimo u sopstvenoj kući. 385 00:21:12,788 --> 00:21:15,090 razočaravajuće je, ne poričem. 386 00:21:15,092 --> 00:21:16,824 Ova voda nije baš topla. 387 00:21:16,826 --> 00:21:18,126 Da li se svi kupaju? 388 00:21:18,128 --> 00:21:20,160 Otkud znam? 389 00:21:20,162 --> 00:21:23,732 Mr. Barrow, zar ne treba da popričate s lordom? 390 00:21:23,734 --> 00:21:25,634 - O čemu? - pa nije baš pravo, 391 00:21:25,636 --> 00:21:27,167 da nas ponižavaju ovako. 392 00:21:27,169 --> 00:21:28,736 Pa,šta on može? 393 00:21:28,738 --> 00:21:30,104 osoblje je to koje nadrlja 394 00:21:30,106 --> 00:21:31,740 kadgod ONI odsedaju negde? 395 00:21:31,742 --> 00:21:33,641 Zašto vuku toliko slugu sa sobom? 396 00:21:33,643 --> 00:21:35,209 Možda jer idu od kuće do kuće 397 00:21:35,211 --> 00:21:36,777 po celoj zemlji i hoće da su sigurni 398 00:21:36,779 --> 00:21:38,280 da se sve radi kako oni vole. 399 00:21:38,282 --> 00:21:40,247 - Kao da mi to ne bi mogli. - Nismo mi fudbalske lopte, 400 00:21:40,249 --> 00:21:42,716 g. Bates, ne zaslužujemo šutiranje. 401 00:21:54,197 --> 00:21:55,930 Ali šta da 402 00:21:55,932 --> 00:21:58,867 kažemo Barrowu? Na kraju on nije uradio ništa loše. 403 00:21:58,869 --> 00:22:01,235 Nije ništa ni uradio. U tome je problem. 404 00:22:01,237 --> 00:22:03,006 Ali je ipak nefer. 405 00:22:04,073 --> 00:22:05,306 Shvatam sad. 406 00:22:05,308 --> 00:22:06,840 je jasno. - Poslao sam po 407 00:22:06,842 --> 00:22:08,877 G. Barrowa da nam se pridruži, milorde. 408 00:22:10,112 --> 00:22:12,714 Hteli ste da me vidite, milorde? 409 00:22:12,716 --> 00:22:14,215 G. Carson! 410 00:22:14,217 --> 00:22:16,117 Šta vas dovodi ovde? 411 00:22:16,119 --> 00:22:18,686 Pa o tome se radi. 412 00:22:18,688 --> 00:22:20,621 Carson se vratio u kuću 413 00:22:20,623 --> 00:22:21,858 za vreme POSETE. 414 00:22:22,959 --> 00:22:24,592 ŠTA? 415 00:22:24,594 --> 00:22:26,328 Vratili ste se kao batler 416 00:22:26,330 --> 00:22:27,861 kada sam ja batler? 417 00:22:27,863 --> 00:22:30,064 Da, uh, to je... 418 00:22:30,066 --> 00:22:32,600 Mogu li da upitam koliko se ovo planiralo, milord? 419 00:22:32,602 --> 00:22:33,901 Pa, ne bih baš tako rekao. 420 00:22:33,903 --> 00:22:35,102 Jer ne razumem sasvim 421 00:22:35,104 --> 00:22:36,737 gde me to stavlja. 422 00:22:36,739 --> 00:22:38,173 -Pa, vi možete biti neka vrsta... - uz vašu dozvolu, 423 00:22:38,175 --> 00:22:41,109 radije ne bih bio neka vrsta bilo čega, milorde. 424 00:22:41,111 --> 00:22:42,977 Predaću svoju poziciju 425 00:22:42,979 --> 00:22:45,813 za vreme POSETE, ako tako mora, 426 00:22:45,815 --> 00:22:47,849 i služiću ponovo kada njihova velič. 427 00:22:47,851 --> 00:22:50,118 odu,ako želite. 428 00:22:50,120 --> 00:22:51,986 - Nemojte molim vas... - Uzgred, 429 00:22:51,988 --> 00:22:55,122 bojler otkazuje, i nema tople vode. 430 00:22:55,124 --> 00:22:56,957 Bože, samo nam to fali. 431 00:22:56,959 --> 00:22:58,127 Sad, Barrow... 432 00:22:59,896 --> 00:23:02,296 Ne brinite. vodoinstalater će to uskoro srediti, 433 00:23:02,298 --> 00:23:04,198 milady, donećemo bokale 434 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 u spavaće sobe večeras i ujutro. 435 00:23:06,202 --> 00:23:07,836 neće biti tako teško. 436 00:23:07,838 --> 00:23:09,737 radili smo to 300 godina. 437 00:23:09,739 --> 00:23:11,141 Hvala, Carson. 438 00:23:12,642 --> 00:23:14,642 Pa dobro smo prošli. 439 00:23:14,644 --> 00:23:16,011 Hoćeš li ga otpustiti? 440 00:23:16,013 --> 00:23:19,179 Ne. U stvari, bilo mi je interesantno. 441 00:23:19,181 --> 00:23:22,149 Nikad nisam mislio o njemu kao principijelnom čoveku. 442 00:23:26,156 --> 00:23:27,856 Moram mu reći 443 00:23:27,858 --> 00:23:29,957 Naručujem samo za sluge. 444 00:23:29,959 --> 00:23:31,895 Bojim se da sam podgrevala njegove nade. 445 00:23:33,162 --> 00:23:34,428 Aha! 446 00:23:34,430 --> 00:23:36,430 Oh, pominjali smo vas. 447 00:23:36,432 --> 00:23:38,933 Uđite,uđite. Baš sam pričao da želite da 448 00:23:38,935 --> 00:23:40,668 - zaključite narudžbu. - Jeste li zaista? 449 00:23:40,670 --> 00:23:42,036 Iskreno, niko u selu 450 00:23:42,038 --> 00:23:43,671 - nema drugu temu. - naravno. 451 00:23:43,673 --> 00:23:44,872 Oh, znam da je to 452 00:23:44,874 --> 00:23:46,875 malo slobodno, ali napravio sam listu 453 00:23:46,877 --> 00:23:48,376 svih sastojaka vaših omiljenih jela. 454 00:23:48,378 --> 00:23:50,378 Poznajem ih dobro posle svih tih godina. 455 00:23:50,380 --> 00:23:52,714 Ali neke stvari treba staviti ovako, 456 00:23:52,716 --> 00:23:54,115 da bi mogli nastaviti. 457 00:23:54,117 --> 00:23:55,315 Oh, pa cenim to 458 00:23:55,317 --> 00:23:56,784 sve što radite, Mr. Bakewell... 459 00:23:58,321 --> 00:24:00,821 Srce će mi pući, 460 00:24:00,823 --> 00:24:02,357 Nije me sram da priznam. 461 00:24:02,359 --> 00:24:04,725 Nahraniću kralja imperatora 462 00:24:04,727 --> 00:24:07,161 iz moje radnje. 463 00:24:07,163 --> 00:24:09,363 Da mi je otac živ. 464 00:24:09,365 --> 00:24:12,132 Bio bi ponosan na mene. Bio bi. 465 00:24:12,134 --> 00:24:15,302 Sigurna sam da bi bio i ovako, G. Bakewell. 466 00:24:15,304 --> 00:24:17,371 Oh, ne, ne, kao ovo, ne. 467 00:24:17,373 --> 00:24:20,207 Ovo je vrh moje karijere. 468 00:24:20,209 --> 00:24:23,410 Ma šta vrh moga života u stvari. 469 00:24:23,412 --> 00:24:25,479 Svi mi zavide. 470 00:24:25,481 --> 00:24:27,715 Štiklirao sam 471 00:24:27,717 --> 00:24:29,384 ono što mislim da će vam trebati. 472 00:24:29,386 --> 00:24:31,119 -Radi se o tome... -Mislio sam da je ručak 473 00:24:31,121 --> 00:24:32,486 za otprilike 12 oosoba. 474 00:24:32,488 --> 00:24:34,222 Naravno, večera će biti veća. 475 00:24:34,224 --> 00:24:35,956 Recimo 30tak? 476 00:24:35,958 --> 00:24:37,792 Ispravite me ako grešim. 477 00:24:37,794 --> 00:24:39,793 - Pa, vidite... - ne grešite, g. Bakewell. 478 00:24:39,795 --> 00:24:41,963 Reći ćemo ako se broj promeni. 479 00:24:41,965 --> 00:24:43,231 Pavlova nije realno. 480 00:24:43,233 --> 00:24:44,765 Bezbednije je sa charlotte russe. 481 00:24:44,767 --> 00:24:46,266 Možemo uraditi dosta toga ranije. 482 00:24:46,268 --> 00:24:47,936 A ja ću posluživati! 483 00:24:47,938 --> 00:24:49,504 Zamislite! 484 00:24:49,506 --> 00:24:52,240 I've danced with a man who's danced with a girl 485 00:24:52,242 --> 00:24:54,007 Who's danced with the Prince of Wales 486 00:24:54,009 --> 00:24:55,877 - lud sam od nervoze - Ne. prestanite g. Molesley. 487 00:24:55,879 --> 00:24:57,879 Completely off the rails. 488 00:24:57,881 --> 00:25:01,882 Svi moji dobavljači su toliko uzbuđeni. 489 00:25:01,884 --> 00:25:03,885 Oh, gđo. Patmore, 490 00:25:03,887 --> 00:25:05,453 Nikad neću moći 491 00:25:05,455 --> 00:25:08,156 da vam se zahvalim, i da živim sto godina. 492 00:25:10,994 --> 00:25:13,061 Osećam se kao lažov. 493 00:25:13,063 --> 00:25:14,462 Vratiću se. 494 00:25:14,464 --> 00:25:16,798 I unizite sebe na nivo kuhinjske služavke 495 00:25:16,800 --> 00:25:18,299 u očima sela? 496 00:25:18,301 --> 00:25:20,435 Da ne govorimo o G. Bakewellovoj nadi. 497 00:25:20,437 --> 00:25:22,402 Nećete tako nešto. 498 00:25:34,551 --> 00:25:36,551 Ni sobarice. Ni sobara. 499 00:25:36,553 --> 00:25:38,852 Ni dadilje, čak. 500 00:25:38,854 --> 00:25:40,388 Sad je 1927. 501 00:25:40,390 --> 00:25:41,889 Mi smo moderni. 502 00:25:41,891 --> 00:25:44,058 Dadilja će brinuti o Marigold. 503 00:25:44,060 --> 00:25:46,327 A Anna o tebi. 504 00:25:46,329 --> 00:25:48,396 Stvarno? Može li? 505 00:25:48,398 --> 00:25:50,197 Naravno. 506 00:25:50,199 --> 00:25:52,966 Kao nekad. Baka je tu, i Isobel, 507 00:25:52,968 --> 00:25:55,402 a mi popodne idemo na čaj kod princeze Mary. 508 00:25:55,404 --> 00:25:57,437 Oh. Je li moja nova balska haljina stigla? 509 00:25:57,439 --> 00:25:59,174 Nije, ali stići će. 510 00:25:59,176 --> 00:26:01,078 Hello, Mary. 511 00:26:02,179 --> 00:26:04,212 Kako si? 512 00:26:04,214 --> 00:26:06,481 Koliko radite za njeno velič. gđice Lawton? 513 00:26:06,483 --> 00:26:08,248 - 6 godina. - Baš interesantno. 514 00:26:08,250 --> 00:26:10,918 Očekivao sam da ste vešti sa iglom za taj posao. 515 00:26:10,920 --> 00:26:12,286 Nema pritužbi. 516 00:26:12,288 --> 00:26:14,923 Obučavala me Madam Lucile. 517 00:26:14,925 --> 00:26:17,125 Njeno velič. je htelo profi krojačicu. 518 00:26:17,127 --> 00:26:18,959 I našli su vas? 519 00:26:18,961 --> 00:26:20,997 Moja reputacija me pronašla. 520 00:26:24,868 --> 00:26:26,134 Oh. 521 00:26:26,136 --> 00:26:27,936 Hajde vas dve. skoro je 3:00. 522 00:26:27,938 --> 00:26:29,870 Moramo se spremiti. 523 00:26:29,872 --> 00:26:31,371 - Hoće li princeza biti na paradi? - Hvala. 524 00:26:31,373 --> 00:26:33,107 - Oboje će biti. - Kada nas očekuju? 525 00:26:33,109 --> 00:26:35,409 Ona ni uvek deluje tužno, Princess Mary. 526 00:26:35,411 --> 00:26:37,177 Pa kraljevske je krvi. 527 00:26:37,179 --> 00:26:40,113 Princeze se ne cere kao Češajrske mačke. 528 00:26:40,115 --> 00:26:41,949 Ipak ne moraju da izgledaju tako očajno. 529 00:26:41,951 --> 00:26:43,184 Tebi izgleda , jadno. 530 00:26:43,186 --> 00:26:44,953 Za mene je to dostojanstveno. 531 00:26:44,955 --> 00:26:46,553 Zar to ne govori sve? 532 00:26:46,555 --> 00:26:49,090 Kako teši videti te ovde, Carsone. 533 00:26:49,092 --> 00:26:52,427 Šta te nateralo da poneseš plameni mač ponovo? 534 00:26:52,429 --> 00:26:55,295 Osetio sam da moram poći tamo gde sam od koristi, milady. 535 00:26:55,297 --> 00:26:57,331 Mudre reči za sve nas. 536 00:27:20,422 --> 00:27:22,859 Njena visost je ovde. 537 00:27:26,028 --> 00:27:27,527 Markiza od Hexhama, 538 00:27:27,529 --> 00:27:29,464 Grofica Grantham, 539 00:27:29,466 --> 00:27:31,465 Lady Mary Talbot. 540 00:27:31,467 --> 00:27:34,101 Vaša visosti. 541 00:27:34,103 --> 00:27:36,603 Sedite, Lady Grantham. 542 00:27:36,605 --> 00:27:40,207 Sigurno ste u gužvi usled dolaska mojih roditelja. 543 00:27:40,209 --> 00:27:41,509 Žao mi vas je. 544 00:27:41,511 --> 00:27:43,511 Vama se ne mora objašnjavati. 545 00:27:43,513 --> 00:27:45,612 Samo nemojte farbati nigde. 546 00:27:45,614 --> 00:27:47,948 Razbole se od mirisa sveže boje. 547 00:27:47,950 --> 00:27:50,251 Nadam se da nije prekasno. 548 00:27:50,253 --> 00:27:51,985 Živite sada ovde? 549 00:27:51,987 --> 00:27:54,354 Ne. Ne, još smo u Goldsboroughu. 550 00:27:54,356 --> 00:27:56,623 Ali Lordu Harewoodu nije baš dobro... 551 00:27:56,625 --> 00:27:59,193 pa smo došli u posetu i na bal. 552 00:28:00,463 --> 00:28:02,530 Oh, hello. 553 00:28:02,532 --> 00:28:04,431 Zdravo ljubavi moje. 554 00:28:04,433 --> 00:28:07,100 Kako ste mi? 555 00:28:07,102 --> 00:28:09,303 Je l bio lep dan? Hmm? 556 00:28:17,380 --> 00:28:18,612 Da? 557 00:28:18,614 --> 00:28:19,916 Ovo ti je srećan dan. 558 00:28:21,317 --> 00:28:23,650 Ja sam novi vodoinstalater, Tony Sellick. 559 00:28:23,652 --> 00:28:25,552 Oh, da. dobro. 560 00:28:25,554 --> 00:28:27,891 Pokazaću vam gde je taj bojler. 561 00:28:29,558 --> 00:28:31,325 Kuda ideš? 562 00:28:31,327 --> 00:28:33,527 G. Sellick, vodoinstalater. 563 00:28:33,529 --> 00:28:35,163 Vodim ga do bojlera. 564 00:28:35,165 --> 00:28:37,165 - Ja ću. - Ne, u redu je. 565 00:28:37,167 --> 00:28:39,000 reci samo gđi. Patmore gde sam. 566 00:28:43,372 --> 00:28:45,540 Dovedite dečake u četvrtak. 567 00:28:45,542 --> 00:28:47,945 Oh, divno. 568 00:28:49,044 --> 00:28:50,344 Zašto su deca ovde? 569 00:28:50,346 --> 00:28:53,081 Vraćali smo se, i oni su hteli... 570 00:28:53,083 --> 00:28:54,448 Nije im dozvoljen salon pre 6:00. 571 00:28:54,450 --> 00:28:57,017 - Znam, milorde. Ali oni... - Vodite ih gore. 572 00:28:57,019 --> 00:28:58,418 I ne dovodite ih dole večeras. 573 00:28:58,420 --> 00:29:00,288 -Da, milorde. - Ali oni su samo... 574 00:29:00,290 --> 00:29:01,522 Hvala, dadiljo. 575 00:29:01,524 --> 00:29:04,158 - Molim te nani? - Ne idemo. 576 00:29:10,533 --> 00:29:12,632 Sećaš se Lady Grantham i njenih kćeri? 577 00:29:12,634 --> 00:29:14,101 Lady Grantham. 578 00:29:14,103 --> 00:29:16,204 Predložile su da dovedemo decu na paradu. 579 00:29:16,206 --> 00:29:18,171 Ne. Samo bi gnjavili. 580 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 Nadali smo se da ostanete oboje na 581 00:29:19,676 --> 00:29:21,609 večeri tada, Lord Lascelles. 582 00:29:21,611 --> 00:29:23,080 Ne, bojim se da ne. 583 00:29:24,246 --> 00:29:25,612 Pa.. 584 00:29:25,614 --> 00:29:27,615 Ostavljam vas. 585 00:29:39,129 --> 00:29:41,596 Bolje da vas pustim da počnete, 586 00:29:41,598 --> 00:29:44,365 - Idem. Zar mi - nećeš poželeti sreću? 587 00:29:44,367 --> 00:29:47,234 Ne izgleda da sam vam ja za to potrebna, G. Sellick. 588 00:29:47,236 --> 00:29:48,369 ili bilo ko drugi. 589 00:29:48,371 --> 00:29:50,471 Ne znate vi šta meni treba. 590 00:29:50,473 --> 00:29:58,205 I ne nameravam da otkrijem. 591 00:29:59,223 --> 00:30:02,481 Treba li da opet kratimo travu_? Uradićemo to opet ujutro. 592 00:30:02,651 --> 00:30:05,253 Hello, g. Branson. Ah. 593 00:30:05,255 --> 00:30:06,788 Spremni za njihova veličanstva. 594 00:30:06,790 --> 00:30:08,688 - Tako je. Ovo je Lord Hexham. - Ah. 595 00:30:08,690 --> 00:30:10,558 Major Chetwode. 596 00:30:10,560 --> 00:30:13,293 - Ovde ste zbog parade? - Da. Odseo sam u pabu. 597 00:30:13,295 --> 00:30:16,164 - Milord? - Izvinite. 598 00:30:16,166 --> 00:30:18,433 Ili ste ovde da bi me držali na oku? 599 00:30:18,435 --> 00:30:21,436 Nadao sam se da bi mogli biti moj vodič tokom ceremonije. 600 00:30:21,438 --> 00:30:23,370 Jeste li za piće? 601 00:30:23,372 --> 00:30:25,206 Dolazim za minut. 602 00:30:25,208 --> 00:30:26,477 Well, well done. 603 00:30:29,579 --> 00:30:32,245 - Ko je to? - Zaista ne znam. 604 00:30:32,247 --> 00:30:34,782 Vojska, možda. ili civilna služba. 605 00:30:34,784 --> 00:30:36,283 Ali popićemo 606 00:30:36,285 --> 00:30:37,819 i probaću da ga umirim. 607 00:30:37,821 --> 00:30:39,221 Šta je hteo? 608 00:30:39,223 --> 00:30:43,457 Možda da se uveri da sam leopard koji je promenio svoje pege. 609 00:30:48,465 --> 00:30:50,465 A vi, milady? 610 00:30:50,467 --> 00:30:51,799 - je li sve spremno? - Ne. 611 00:30:51,801 --> 00:30:53,568 Srce mi samo lupa. 612 00:30:53,570 --> 00:30:55,703 Uzgred, jesi li videla srebrnu kutiju 613 00:30:55,705 --> 00:30:58,206 sa stola pored kamina u salonu? 614 00:30:58,208 --> 00:31:00,541 Baka je nekad tu držala karte za igranje . 615 00:31:00,543 --> 00:31:02,109 Sećam je se. 616 00:31:02,111 --> 00:31:04,145 - Nema je? - Da. 617 00:31:04,147 --> 00:31:07,348 Kao ni malog kupidona iznad kamina. 618 00:31:07,350 --> 00:31:09,649 Oh, mora da su odneti dole na čišćenje. 619 00:31:09,651 --> 00:31:12,119 Upravo sam pošla kod vas, milady. 620 00:31:12,121 --> 00:31:13,620 Oh,ne brini. Sve je u redu. 621 00:31:13,622 --> 00:31:16,189 - Ako je to sve? - Valjda je. 622 00:31:16,191 --> 00:31:17,757 Hoćeš li moći bokal i lavor? 623 00:31:17,759 --> 00:31:19,193 ili su ti teški? 624 00:31:19,195 --> 00:31:20,828 Ne, ne,Mogu ja to. 625 00:31:20,830 --> 00:31:22,796 Oh, kako ide s bojlerom? 626 00:31:22,798 --> 00:31:25,068 Biće to uskoro. 627 00:31:30,206 --> 00:31:32,840 Bertie je bio sa Tomom danas. 628 00:31:32,842 --> 00:31:36,209 Ne misliš da će Tom praviti neke probleme? 629 00:31:36,211 --> 00:31:38,379 Otkud ti to? 630 00:31:38,381 --> 00:31:40,148 Pa, Bertie kaže tu je neka vojničina 631 00:31:40,150 --> 00:31:41,616 koja nadgleda Toma. 632 00:31:41,618 --> 00:31:43,717 Tom voli da šokira,to je sve. 633 00:31:43,719 --> 00:31:46,620 Nikad nije izneverio ovu porodicu. Nikad. 634 00:31:46,622 --> 00:31:48,589 Hoćemo dole? 635 00:31:48,591 --> 00:31:49,924 Hajde. 636 00:31:49,926 --> 00:31:51,492 I tako joj kažem, 637 00:31:51,494 --> 00:31:53,360 "Slušaj gospoja, ima tu jedan mali 638 00:31:53,362 --> 00:31:54,861 -koji još treba zategnuti. " - Oh! 639 00:31:54,863 --> 00:31:56,330 Pazite. Mr. Sellick, 640 00:31:56,332 --> 00:31:57,631 Zacrveneli ste Daisy. 641 00:31:57,633 --> 00:31:59,367 Treba više od toga da se ja zacrvenim. 642 00:31:59,369 --> 00:32:01,369 -Saspite to. - Zaslužili ste. 643 00:32:01,371 --> 00:32:03,571 - Baš je kasno. - Moram da završim. 644 00:32:03,573 --> 00:32:04,804 Ne smetaju mi kasni sati. 645 00:32:04,806 --> 00:32:06,706 Mislim da otvorim svoj posao, 646 00:32:06,708 --> 00:32:08,943 a to ne ide radeći od 9:00 do 5:00. 647 00:32:08,945 --> 00:32:10,444 Ovi bokali me ubiše. 648 00:32:10,446 --> 00:32:12,245 Kako je to išlo u starim danima? 649 00:32:12,247 --> 00:32:14,415 Možda su ljudi bili čvršći tada. 650 00:32:14,417 --> 00:32:15,750 Možda su očekivali manje od života. 651 00:32:15,752 --> 00:32:17,217 Ja, očekujem puno od njega. 652 00:32:17,219 --> 00:32:18,718 I ja. i imaću sve. 653 00:32:18,720 --> 00:32:20,821 Još si ovde? 654 00:32:20,823 --> 00:32:23,623 G. Sellick'je radio naporno satima 655 00:32:23,625 --> 00:32:24,891 za našu korist, Andy. 656 00:32:24,893 --> 00:32:26,526 Onda je vreme da ide kući. 657 00:32:26,528 --> 00:32:27,928 Je li čaj spreman? 658 00:32:27,930 --> 00:32:29,897 Uzmi. 659 00:32:32,401 --> 00:32:33,736 Mmm. 660 00:32:35,671 --> 00:32:38,773 U pravu je. Nova pumpa treba da stigne oko 9:00. 661 00:32:38,775 --> 00:32:41,242 -Biću tu. - Kao i mi. 662 00:32:41,244 --> 00:32:42,743 Ta-ra. 663 00:32:50,652 --> 00:32:52,820 Mama. U Londonu je. 664 00:32:52,822 --> 00:32:55,322 - Ostaje kod Rosamund. - Ne može biti. 665 00:32:55,324 --> 00:32:57,591 Bila je ovde na ručku. Ništa nije rekla. 666 00:32:57,593 --> 00:32:59,659 Otišla je popodne. Vraća se sutra, 667 00:32:59,661 --> 00:33:01,529 Pitaću je da dođe na čaj. 668 00:33:01,531 --> 00:33:03,965 Moraš je ubediti da ostavi Maud Bagshaw na miru. 669 00:33:03,967 --> 00:33:05,565 ne verujem da će čak i Mama 670 00:33:05,567 --> 00:33:07,601 početi svađu pred Kraljem. 671 00:33:07,603 --> 00:33:10,446 Pitam se ako bi on poranio. 672 00:33:10,907 --> 00:33:12,773 Jesi li uzbuđena? 673 00:33:12,775 --> 00:33:14,644 Malo. Ti? 674 00:33:15,745 --> 00:33:17,611 Da li bi bilo prostački ako priznam? 675 00:33:17,613 --> 00:33:19,347 Ne amerikanki. 676 00:34:09,299 --> 00:34:10,764 Evo nas, G. Carson. 677 00:34:10,766 --> 00:34:12,703 Prepustite meni. 678 00:34:16,339 --> 00:34:18,038 Ja sam Monsieur Courbet. 679 00:34:18,040 --> 00:34:20,007 Gđa. Webb, Domaćica. 680 00:34:20,009 --> 00:34:22,009 Ah. sledite stazicu, 681 00:34:22,011 --> 00:34:24,444 i odvešće vas u kuhinjsko dvorište. 682 00:34:24,446 --> 00:34:27,380 Rekoh, JA SAM Monsieur Courbet, 683 00:34:27,382 --> 00:34:29,819 ŠEF njih. velič. 684 00:34:33,522 --> 00:34:34,989 Bravo, Charlie. 685 00:34:34,991 --> 00:34:37,838 Ako misliš da nastaviš kako si krenuo. 686 00:34:38,393 --> 00:34:40,330 Ovuda gospodo. 687 00:34:44,100 --> 00:34:47,801 - Gđice Lawton? - Razgledala sam. 688 00:34:47,803 --> 00:34:49,837 Lepa je kuća. 689 00:34:49,839 --> 00:34:52,505 Videli ste sigurno lepših. 690 00:34:52,507 --> 00:34:53,940 Ovo sam htela. 691 00:34:53,942 --> 00:34:57,344 Ne bi trebalo da smo ovde, stvarno. 692 00:34:59,348 --> 00:35:01,815 Pripremite se za borbu sa varvarima. 693 00:35:01,817 --> 00:35:03,049 Oh! 694 00:35:03,051 --> 00:35:05,085 Ti. gde ću ovo? 695 00:35:05,087 --> 00:35:06,554 Ne iskušavaj me. 696 00:35:06,556 --> 00:35:08,054 Raščistili smo tamo u niši za suđe. 697 00:35:08,056 --> 00:35:09,456 I taj orman. 698 00:35:09,458 --> 00:35:11,058 Mnogo buke ni oko čega. 699 00:35:11,060 --> 00:35:13,661 Gde je naša narudžba od G. Bakewella? 700 00:35:13,663 --> 00:35:15,996 Za mnom. 701 00:35:18,935 --> 00:35:20,967 Kako si ovo uspela? 702 00:35:20,969 --> 00:35:23,871 Baštovan mi je pomogao niko nas nije video. 703 00:35:23,873 --> 00:35:26,406 Valjda se dosta toga može preprodati 704 00:35:26,408 --> 00:35:28,007 i iskoristiti da se plati G. Bakewell. 705 00:35:28,009 --> 00:35:29,944 Ne brini. Poješće se postepeno 706 00:35:29,946 --> 00:35:32,045 kad poseta završi. 707 00:35:37,053 --> 00:35:39,552 Ah! Završeno je gđo. Patmore. 708 00:35:39,554 --> 00:35:41,154 Nova pumpa instalirana. 709 00:35:41,156 --> 00:35:42,690 Ave za heroja pobednika. 710 00:35:42,692 --> 00:35:44,792 Gđi. Hughes treba reći. 711 00:35:44,794 --> 00:35:46,426 Ili G. Carsonu. Ne njima. 712 00:35:46,428 --> 00:35:48,061 U redu je G. Sellick. 713 00:35:48,063 --> 00:35:49,764 Mi ćemo se postarati za to. Hvala. 714 00:35:49,766 --> 00:35:51,766 Ne bih to dao svom psu! 715 00:35:51,768 --> 00:35:53,833 Ali ja ne trebam vašu pomoć, Gđo. Hughes. 716 00:35:53,835 --> 00:35:56,536 Samo mi treba da znam gde će spavati njihova vel. 717 00:35:56,538 --> 00:35:58,172 da gđica Stinson može spremiti sobe. 718 00:35:58,174 --> 00:36:00,007 Onda ću vam pokazati gđo. Webb, 719 00:36:00,009 --> 00:36:01,875 jer, bez moje pomoći, 720 00:36:01,877 --> 00:36:04,879 ne biste ih našli. 721 00:36:04,881 --> 00:36:06,179 Je l uvek ovako? 722 00:36:06,181 --> 00:36:08,415 Kraljevska poseta je kao labud na jezeru. 723 00:36:08,417 --> 00:36:11,585 Lepota i spokoj gore, mahnito guranje dole. 724 00:36:11,587 --> 00:36:13,052 Voleo bih da mogu pobeći. 725 00:36:13,054 --> 00:36:14,955 Sutra uveče sam slobodan kadn g. Miller stigne. 726 00:36:14,957 --> 00:36:16,156 Javio sam majci da dolazim. 727 00:36:16,158 --> 00:36:17,891 Pošli bi u York sa mnom? 728 00:36:17,893 --> 00:36:19,627 - Možemo na piće. - Treba da idete. 729 00:36:19,629 --> 00:36:21,761 - Niste na dužnosti. - To je onda sredjeno. 730 00:36:21,763 --> 00:36:23,998 Doći ću po vas kad završim. 731 00:36:24,000 --> 00:36:25,665 Pozajmićemo kola. 732 00:36:25,667 --> 00:36:28,168 Gđo. Webb, Ja sam ovde domaćica. 733 00:36:28,170 --> 00:36:30,069 Niste sve dok je 734 00:36:30,071 --> 00:36:31,672 njegovo veličanstvo pod ovim krovom. 735 00:36:31,674 --> 00:36:34,574 Da, ali,on još nije ovde je li? 736 00:36:42,984 --> 00:36:45,453 Kao da živimo u fabrici. 737 00:36:45,455 --> 00:36:46,920 seća me na dane 738 00:36:46,922 --> 00:36:48,922 centra za oporavak tokom rata. 739 00:36:48,924 --> 00:36:52,159 uživala sam, premda uvek sam osećala krivicu da to kažem. 740 00:36:52,161 --> 00:36:53,927 Gde je Tom? 741 00:36:53,929 --> 00:36:55,795 - Tata je u selu. - Opet? 742 00:36:55,797 --> 00:36:58,531 - Šta izigrava on? - Oh, video sam Toma 743 00:36:58,533 --> 00:37:01,101 izgledao je napeto dok sam dolazila. 744 00:37:01,103 --> 00:37:03,069 Nadam se da ne pravi bombu. 745 00:37:03,071 --> 00:37:05,005 Mnogo tačnih reči izgovori se kao šala. 746 00:37:05,007 --> 00:37:07,475 Mislim da ga prati specijalna služba. 747 00:37:07,477 --> 00:37:08,775 Glupost. 748 00:37:08,777 --> 00:37:11,145 - Mama, kako London? - Oh, fino. Fino. 749 00:37:11,147 --> 00:37:13,013 Zašto si bila tamo? 750 00:37:13,015 --> 00:37:15,715 - Oh, razne stvari. - Ali ti mrziš London. 751 00:37:15,717 --> 00:37:17,685 Ko ti je to rekao? 752 00:37:17,687 --> 00:37:19,719 Kad želiš da dođem sutra? 753 00:37:19,721 --> 00:37:20,821 12:00 najkasnije. 754 00:37:20,823 --> 00:37:22,623 Oni stižu u pola jedan. 755 00:37:22,625 --> 00:37:25,926 Ali, Mama, moraš obećati da nećeš napasti Maud Bagshaw. 756 00:37:25,928 --> 00:37:27,594 Pa ne mogu je ignorisati. 757 00:37:27,596 --> 00:37:29,529 - Moja je bratanica. - Tačno. 758 00:37:29,531 --> 00:37:31,632 Pozdravi je kao rođaku, i to je sve. 759 00:37:31,634 --> 00:37:33,933 -Razmisliću o tome. - Ali čak iako ostavi sve 760 00:37:33,935 --> 00:37:37,170 sve nekom autsajderu, šta mi tu možemo? 761 00:37:37,172 --> 00:37:38,938 Osporiti oporuku. 762 00:37:38,940 --> 00:37:40,074 Po kojoj osnovi? 763 00:37:40,076 --> 00:37:41,909 Protivzakoniti uticaj. 764 00:37:41,911 --> 00:37:44,043 Ali kako to možeš znati? I kako to dokazati? 765 00:37:44,045 --> 00:37:45,578 Nađe se prijateljski nastrojen sudija. 766 00:37:45,580 --> 00:37:47,214 Naklonjen ili korumpiran? 767 00:37:47,216 --> 00:37:49,083 Koji god ako završi posao. 768 00:37:49,085 --> 00:37:50,817 Jesi li ovde 769 00:37:50,819 --> 00:37:52,219 na večeri, Mama? Bife večera. 770 00:37:52,221 --> 00:37:54,554 - Nisam se presvukla. - Nećemo ni mi, 771 00:37:54,556 --> 00:37:56,223 samo treba da skineš šešir. 772 00:37:56,225 --> 00:37:58,692 Pričaš kao da je to tako lako. 773 00:37:58,694 --> 00:38:00,027 Gde je nož za papir, 774 00:38:00,029 --> 00:38:03,689 srebrni sa znakom mojeg puka? 775 00:38:05,734 --> 00:38:07,234 Neće nam pomoći večeras, očigledno. 776 00:38:07,236 --> 00:38:09,703 Mrdnuti prstom neće. 777 00:38:09,705 --> 00:38:13,007 Ali ipak, moja hrana je dobra samo za sluge. 778 00:38:13,009 --> 00:38:14,674 Pa bar je tvoj mladi heroj 779 00:38:14,676 --> 00:38:16,110 sredio to s vodom. 780 00:38:16,112 --> 00:38:17,810 Nije moj heroj. 781 00:38:17,812 --> 00:38:19,712 Da. Zašto si ga tako nazvala? 782 00:38:19,714 --> 00:38:21,181 bila je to samo šala. 783 00:38:21,183 --> 00:38:25,430 -Ali šta je tu smešno? - Oh, Andy, pusti. 784 00:38:45,808 --> 00:38:47,241 - Ali to je kavez za zečeve. - Ne gledajte me, 785 00:38:47,243 --> 00:38:48,875 G. Courbet. Moja soba je kao kutija šibica. 786 00:38:48,877 --> 00:38:50,978 Gospodo, molim vas. siguran sam da ćete naći... 787 00:38:50,980 --> 00:38:52,712 S puta. 788 00:38:52,714 --> 00:38:56,049 Okupaću se, a onda odlučiti. 789 00:38:56,051 --> 00:38:57,918 Možda odem u hotel. 790 00:38:57,920 --> 00:39:00,321 Gde možemo jesti? Odvojeno? 791 00:39:00,323 --> 00:39:02,322 Zašto ne u odaji za sluge? 792 00:39:02,324 --> 00:39:04,123 Nikad ne jedemo sa osobljem kuće. 793 00:39:04,125 --> 00:39:05,759 - Izvinite. - Voda je hladna. 794 00:39:05,761 --> 00:39:06,759 Šta se događa? 795 00:39:06,761 --> 00:39:08,127 Ovo je nemoguće. 796 00:39:08,129 --> 00:39:09,929 Ne može se biti ovde bez tople vode. 797 00:39:09,931 --> 00:39:11,665 -Jeste li ludi? - Ali bojler je popravljen danas. 798 00:39:11,667 --> 00:39:13,701 Bila je vruća do pre sat. 799 00:39:13,703 --> 00:39:15,802 E pa sad je hladna. 800 00:39:15,804 --> 00:39:17,737 Zašto ste ponovo ovde, G. Carson? 801 00:39:17,739 --> 00:39:19,906 Da držite kontrolu kad ja padnem? 802 00:39:19,908 --> 00:39:21,208 Je li to? Ja, ja zaboravio sam. 803 00:39:21,210 --> 00:39:22,676 Vi... G. Barrow, hoćete li? 804 00:39:22,678 --> 00:39:25,913 Nisam na dužnosti, G. Carson. Vi ste. 805 00:39:25,915 --> 00:39:27,784 Izvinite. 806 00:39:41,763 --> 00:39:43,897 Šta želite? 807 00:39:43,899 --> 00:39:45,933 Pošto ste u mojoj sobi, za mojim stolom, 808 00:39:45,935 --> 00:39:47,935 na meni je da to pitam. 809 00:39:47,937 --> 00:39:49,235 Ništa od vas. 810 00:39:49,237 --> 00:39:50,971 Podsetio bih vas da sam 811 00:39:50,973 --> 00:39:53,239 bio batler u Downtonu mnogo godina. 812 00:39:53,241 --> 00:39:55,009 G. Carson, vi ste penzionisani sluga 813 00:39:55,011 --> 00:39:56,243 u manjem provincijalnom domaćinstvu, 814 00:39:56,245 --> 00:39:58,212 služili ste beznačajnu porodicu. 815 00:39:58,214 --> 00:40:00,647 Vaša istorija me ne interesuje. 816 00:40:00,649 --> 00:40:03,817 Sad, ako bi me izvinili. 817 00:40:03,819 --> 00:40:06,219 Šta biste želeli da radim? 818 00:40:06,221 --> 00:40:08,755 Voleo bih da nađem dobru knjigu 819 00:40:08,757 --> 00:40:10,424 i čitam je dok ne odemo. 820 00:40:10,426 --> 00:40:15,163 Gr. Carson, bolje dođite da vidite ovo. 821 00:40:20,002 --> 00:40:21,668 Potpuno je oštećen. 822 00:40:21,670 --> 00:40:23,737 -Može li se popraviti? - Oh, da. 823 00:40:23,739 --> 00:40:24,971 Ali bi im neko trebao reći 824 00:40:24,973 --> 00:40:26,739 neko je želeo da uništi posetu. 825 00:40:26,741 --> 00:40:29,342 Treba da znaju. 826 00:40:29,344 --> 00:40:31,310 - Je li haljina stigla? - Nije još. 827 00:40:31,312 --> 00:40:33,746 - Šta da nosim? - Carsone, šta je bilo? 828 00:40:33,748 --> 00:40:36,884 Uh, neke stolice na sklapanje... mnogo njih u stvari 829 00:40:36,886 --> 00:40:38,118 je isporučeno, milady. 830 00:40:38,120 --> 00:40:39,453 Pozadi su. 831 00:40:39,455 --> 00:40:40,853 Ana je mislila da vam treba reći odmah. 832 00:40:40,855 --> 00:40:42,790 U pravu je. One su za paradu, 833 00:40:42,792 --> 00:40:44,290 i moramo ih postaviti napolju noćas. 834 00:40:44,292 --> 00:40:46,092 Sutra neće biti vremena. 835 00:40:46,094 --> 00:40:48,462 Seljani će dolaziti od 9:00 pa na dalje. 836 00:40:48,464 --> 00:40:50,397 Nisam baš siguran da je sreća na našoj strani. 837 00:40:50,399 --> 00:40:51,764 Jadna mala Mary. 838 00:40:51,766 --> 00:40:54,701 Možda smo joj previše toga natovarili? 839 00:40:54,703 --> 00:40:56,069 Da u pravu si. Idemo. 840 00:40:56,071 --> 00:40:57,304 Pomoći ćemo joj. 841 00:40:57,306 --> 00:40:59,373 Ne možete napolje u tome. 842 00:40:59,375 --> 00:41:01,340 Naravno da možemo. Laku noć, Mama. 843 00:41:01,342 --> 00:41:04,377 Moli se za nas, uglavnom za lepo vreme. 844 00:41:04,379 --> 00:41:05,781 Sročiću tako. 845 00:41:06,882 --> 00:41:09,183 Naravno, mala Mary bi mogla 846 00:41:09,185 --> 00:41:11,784 zakovati drveni klin svojim zubima. 847 00:41:11,786 --> 00:41:13,355 Pitam se od koga joj to. 848 00:41:15,123 --> 00:41:17,790 Znaš, uvek se iznenadim kad me hvališ. 849 00:41:17,792 --> 00:41:20,728 Izneenadim se kad čujem da jesam. 850 00:41:23,431 --> 00:41:25,998 Kao da nam nije dosta nevolja i bez ove oluje. 851 00:41:26,000 --> 00:41:28,034 Uspećemo. Pozvala sam i G. Molzija, 852 00:41:28,036 --> 00:41:29,502 a Andy'je otišao za kamion. 853 00:41:29,504 --> 00:41:31,371 Ali, pa, g. Bates ne može pomoći. 854 00:41:31,373 --> 00:41:33,206 A G. Barrow je nestao. 855 00:41:33,208 --> 00:41:35,808 Isto. Lord Hexham traži G. Bransona. 856 00:41:35,810 --> 00:41:37,744 Moraćemo bez njih. 857 00:41:37,746 --> 00:41:39,112 Ne idete valjda vi? 858 00:41:39,114 --> 00:41:41,348 Kako inače da znaju šta da rade? 859 00:41:41,350 --> 00:41:42,915 Uzeću nam ogrtače. 860 00:41:42,917 --> 00:41:44,250 Ti ne moraš. 861 00:41:44,252 --> 00:41:45,786 Naravno da moram. 862 00:41:45,788 --> 00:41:48,020 Samo da se javim g. Batesu gde sam. 863 00:41:48,022 --> 00:41:49,956 Dobar si mi prijatelj Anna. 864 00:41:49,958 --> 00:41:54,590 Nadam se da smo dobre prijateljice jedna drugoj, milady. 865 00:41:59,467 --> 00:42:02,168 - Ovo su poslednje. - Odlično. 866 00:42:02,170 --> 00:42:03,837 Dajte mi to, g. Molesley. 867 00:42:03,839 --> 00:42:05,339 - Bacite konopac. - Evo. 868 00:42:05,341 --> 00:42:07,340 - Vežite čvrsto. - Evo ga. 869 00:42:07,342 --> 00:42:09,375 - Sve spremno. - Oh, Papa, 870 00:42:09,377 --> 00:42:11,844 Dickie, tako ste ljubazni. Ali jeste li sigurni? 871 00:42:11,846 --> 00:42:13,813 Bićete mokri do gole kože i prljavi. 872 00:42:13,815 --> 00:42:15,982 Ništa za nas? Mi smo neki lovci. 873 00:42:15,984 --> 00:42:17,918 - Hajde. - Ne moraš da ideš dušo. 874 00:42:17,920 --> 00:42:19,118 Možemo to sami. 875 00:42:19,120 --> 00:42:21,054 Naravno da idem. 876 00:42:21,056 --> 00:42:22,188 Hajde. 877 00:42:22,190 --> 00:42:24,259 Glavu gore, Molesley. 878 00:42:29,799 --> 00:42:31,197 Meštani i gosti 879 00:42:31,199 --> 00:42:33,199 će posmatrati sa obe strane podijuma. 880 00:42:33,201 --> 00:42:35,435 A biće sedišta i ispred za porodicu. 881 00:42:35,437 --> 00:42:37,938 - Pridružiću vam se tu. -Mislio sam tako. 882 00:42:37,940 --> 00:42:40,574 Srećemo se u glavnoj ulici po planu. 883 00:42:40,576 --> 00:42:43,043 Ne dovodi nikoga. Dođi sam. 884 00:42:43,045 --> 00:42:44,877 Sve je apsurdno, naravno. 885 00:42:44,879 --> 00:42:46,947 mnogo buke ni oko ćega. 886 00:42:46,949 --> 00:42:49,549 Šta? Mislio sam da ste ovde da proverite 887 00:42:49,551 --> 00:42:51,851 da ne uradim ništa glupo i pokvarim sve. 888 00:42:51,853 --> 00:42:54,554 - U kom smislu? - Ne znam. 889 00:42:54,556 --> 00:42:58,158 Bacam jaja ili zastavu ili vičem. 890 00:42:58,160 --> 00:43:00,194 Da li bi? 891 00:43:00,196 --> 00:43:02,196 Ne. 892 00:43:02,198 --> 00:43:04,498 Ali počinjem da se pitam u vezi vas. 893 00:43:04,500 --> 00:43:07,170 Ne bacam jaja. 894 00:43:09,237 --> 00:43:11,241 - Još? - Da. 895 00:43:13,007 --> 00:43:16,044 - Isto. - Odmah, gdine. 896 00:43:17,478 --> 00:43:19,478 Doneli smo specijalnu stolicu nosiljku 897 00:43:19,480 --> 00:43:21,014 za kraljicu posle doručka kada, 898 00:43:21,016 --> 00:43:22,148 nadajmo se, kiša bude stala. 899 00:43:22,150 --> 00:43:24,351 sam ću je nositi, milorde. 900 00:43:24,353 --> 00:43:27,286 - A kralj? -On će jahati. 901 00:43:27,288 --> 00:43:28,989 Ali ako i dalje bude kiša? 902 00:43:28,991 --> 00:43:30,293 Bog će je zaustaviti. 903 00:43:35,496 --> 00:43:38,197 Je l ono Tom? 904 00:43:38,199 --> 00:43:41,490 Zar je bio u pabu cele večeri? 905 00:43:57,018 --> 00:44:00,052 Dan je svanuo čist, i vreme se popravilo 906 00:44:00,054 --> 00:44:02,389 konačan dokaz Bog je monarhist. 907 00:44:02,391 --> 00:44:06,605 Ko može oponirati, milady? 908 00:44:08,330 --> 00:44:10,033 Dolaze. 909 00:44:38,393 --> 00:44:40,226 G. Molesley? 910 00:44:40,228 --> 00:44:41,994 Dobro sam. 911 00:44:41,996 --> 00:44:43,663 Samo tren da povratim dah. 912 00:44:43,665 --> 00:44:45,598 vaša veličanstva, 913 00:44:45,600 --> 00:44:47,467 dobrodošli u Downton Abbey. 914 00:44:47,469 --> 00:44:49,502 Drago nam je da smo ovde, Lady Grantham. 915 00:44:49,504 --> 00:44:50,640 Grantham. 916 00:44:52,207 --> 00:44:54,975 Sećate se Lord Granthamove majke. 917 00:44:54,977 --> 00:44:58,110 - Hello, Lady Grantham. - Oh. 918 00:44:58,112 --> 00:44:59,545 Oh, mogu li pomoći? 919 00:44:59,547 --> 00:45:03,016 Neko mora, ser, ili Ja... možda ne ustanem nikada. 920 00:45:04,353 --> 00:45:05,719 Hvala. 921 00:45:05,721 --> 00:45:09,355 - Moja ćerka, Lady Mary Talbot. - Hmm. 922 00:45:09,357 --> 00:45:11,991 Markiz i markiza od Hexhama. 923 00:45:11,993 --> 00:45:13,493 G. Tom Branson. 924 00:45:13,495 --> 00:45:16,063 Lord i Lady Merton. 925 00:45:16,065 --> 00:45:17,531 Ovo je ljubazno od vas, 926 00:45:17,533 --> 00:45:19,333 - Lorde Grantham. - Oh, ni najmanje. 927 00:45:19,335 --> 00:45:20,701 Velika je čast. 928 00:45:20,703 --> 00:45:23,170 Sigurno znate, da Princeza Mary 929 00:45:23,172 --> 00:45:24,571 i Lord Lascelles dolaze da nam se pridruže 930 00:45:24,573 --> 00:45:26,172 na ručku i za paradu. 931 00:45:26,174 --> 00:45:27,540 Oboje? 932 00:45:27,542 --> 00:45:29,109 Koliko znam. 933 00:45:29,111 --> 00:45:30,543 Kakvo olakšanje. 934 00:45:30,545 --> 00:45:32,446 Zaboravite na ovo. 935 00:45:32,448 --> 00:45:34,216 Na šta madam? 936 00:45:39,654 --> 00:45:42,054 - Rođako Maud. - Violet. 937 00:45:42,056 --> 00:45:44,056 Hoćemo li se poljubiti? 938 00:45:44,058 --> 00:45:46,293 Drago mi je da me želiš poljubiti. 939 00:45:46,295 --> 00:45:48,996 To nije baš ono što si rekla u zadnjem pismu. 940 00:45:48,998 --> 00:45:54,416 Nisam baš dobra sa pismima. 941 00:46:04,580 --> 00:46:06,545 Mogu li pomoći? 942 00:46:06,547 --> 00:46:08,547 Hvala. Ostali su otišli, 943 00:46:08,549 --> 00:46:10,616 a ja nisam sigurna je li ovo pravi put. 944 00:46:10,618 --> 00:46:12,585 Samo me sledite. 945 00:46:12,587 --> 00:46:14,388 Koja je vaša uloga u cirkusu? 946 00:46:14,390 --> 00:46:16,089 Ja sam sobarica Lady Bagshaw. 947 00:46:16,091 --> 00:46:18,361 Onda ova vrata. 948 00:46:21,096 --> 00:46:23,029 Pitajte za Gđu. Hughes. 949 00:46:23,031 --> 00:46:25,067 - Pobrinuće se za vas. - Hvala. 950 00:46:29,538 --> 00:46:31,203 Oh, jeste li probali vodu? 951 00:46:31,205 --> 00:46:34,107 samo kupanje. Nikako za piće. 952 00:46:34,109 --> 00:46:36,710 Ovo je stiglo za Lady Edith. 953 00:46:36,712 --> 00:46:39,311 Lady Hexham sada, Mr. Bates, ali... 954 00:46:39,313 --> 00:46:42,449 Hvala, Albert. Olakšanje. 955 00:46:42,451 --> 00:46:43,750 Hoću mleko odmah. 956 00:46:43,752 --> 00:46:45,185 Žumanca odmah. 957 00:46:45,187 --> 00:46:46,520 Maslinovo ulje odmah. 958 00:46:46,522 --> 00:46:48,487 I hoću šipke vanile odmah. 959 00:46:48,489 --> 00:46:50,623 Hoće i šišanje oko ušiju... odmah. 960 00:46:50,625 --> 00:46:52,192 Oprezno, gđo. Patmore. 961 00:46:52,194 --> 00:46:53,759 Dobro. Ko nosi ovo gore? G. Molesley? 962 00:46:53,761 --> 00:46:55,795 Nema potrebe da se uplićetee gđo. Hughes. 963 00:46:55,797 --> 00:46:57,596 - Mi ćemo to. - Uplićem? 964 00:46:57,598 --> 00:46:59,299 Ne mogu verovati, uplićem 965 00:46:59,301 --> 00:47:01,835 u mojoj kući, hvala. Andrew, da. 966 00:47:01,837 --> 00:47:04,136 -Uzmi taj. - Ali ovo nije vaša kuća je li? 967 00:47:04,138 --> 00:47:06,406 I zato idite i sedite? 968 00:47:06,408 --> 00:47:08,408 - Samo tren. - ostavi to. 969 00:47:08,410 --> 00:47:09,609 Spusti dole. 970 00:47:09,611 --> 00:47:10,844 Zaboga, za njim. 971 00:47:10,846 --> 00:47:12,446 Zaista moram protestovati. Moje osoblje je... 972 00:47:12,448 --> 00:47:14,380 Držite ih ovde dole, G. Carson. 973 00:47:14,382 --> 00:47:16,116 To važi i za vas. 974 00:47:16,118 --> 00:47:18,217 Sklonite nam se s puta. 975 00:47:18,219 --> 00:47:22,305 Videli ste IH. I dosta je. 976 00:47:28,830 --> 00:47:30,630 - Izvinite. - Čekaj. 977 00:47:30,632 --> 00:47:32,165 Šta nameravate s tim? 978 00:47:32,167 --> 00:47:34,301 Stani. 979 00:47:34,303 --> 00:47:36,802 Šta...? 980 00:47:39,174 --> 00:47:41,674 Stvari su mirnije na severu. 981 00:47:41,676 --> 00:47:43,610 Mislite posle štrajka, sir? 982 00:47:43,612 --> 00:47:46,712 Da, ako mirnije znači rezigniranije. 983 00:47:46,714 --> 00:47:48,581 Nisam sigurna šta budućnost nosi. 984 00:47:48,583 --> 00:47:51,384 Hmm. A vi, Lady Grantham. 985 00:47:51,386 --> 00:47:53,686 Da li vas je pogodio generalni štrajk? 986 00:47:53,688 --> 00:47:58,859 Pa moja sobarica je bila osornija prema meni tada,. 987 00:47:58,861 --> 00:48:02,328 Ali znate, ona je komunista u srcu. 988 00:48:02,330 --> 00:48:05,618 Tako da je valjda to jedino što se moglo očekivati. 989 00:48:05,900 --> 00:48:08,368 Zar nije trebalo da nam se princeza pridruži? 990 00:48:08,370 --> 00:48:09,869 Uh, telefonirali su. 991 00:48:09,871 --> 00:48:12,639 Lord Lacelles je zbog nečeg zadržan. 992 00:48:12,641 --> 00:48:15,574 ali planiraju doći za paradu. 993 00:48:15,576 --> 00:48:16,909 Mislim da su sobe za sluge 994 00:48:16,911 --> 00:48:18,411 sasvim pristojne. 995 00:48:18,413 --> 00:48:20,779 Zašto? Brinete za svoju sobaricu? 996 00:48:20,781 --> 00:48:22,781 Kako promućurno od vas. 997 00:48:22,783 --> 00:48:24,717 Lucy je više družbenica nego sluškinja. 998 00:48:24,719 --> 00:48:26,353 mrzela bih da joj je neugodno. 999 00:48:26,355 --> 00:48:28,324 Naravno. 1000 00:48:30,391 --> 00:48:31,690 Moram ići. 1001 00:48:31,692 --> 00:48:34,161 Ne možeš osramotiti Mamu. 1002 00:48:34,163 --> 00:48:37,197 Izvini, ali moraš sačekati da svi ustanu. 1003 00:48:37,199 --> 00:48:40,299 Lorde Hexham, kako je u Northumberlandu? 1004 00:48:40,301 --> 00:48:42,235 Predivno kao i uvek. 1005 00:48:42,237 --> 00:48:44,240 Da li vas tetoše tamo? 1006 00:48:46,507 --> 00:48:47,940 Bilo je to ponižavajuće. 1007 00:48:47,942 --> 00:48:50,476 Hajde. 1008 00:48:50,478 --> 00:48:53,580 Izgleda da svi možemo u šetnju. 1009 00:48:53,582 --> 00:48:55,315 Ne možemo osuđivati način 1010 00:48:55,317 --> 00:48:57,449 na koji se vodi poseta, gđo. Patmore. 1011 00:48:57,451 --> 00:48:59,386 -Nisam baš siguran. - Zašto se svi ne nađemo ovde 1012 00:48:59,388 --> 00:49:01,821 - posle parade? - Anna, G. Bates, 1013 00:49:01,823 --> 00:49:05,592 Ne sme biti problema ili nelojalnih ludosti bilo kakve vrste. 1014 00:49:05,594 --> 00:49:07,594 Jeste li me čuli? 1015 00:49:07,596 --> 00:49:09,962 Sastaćemo se u vinskom podrumu. 1016 00:49:09,964 --> 00:49:11,665 Recite ostalima. 1017 00:49:11,667 --> 00:49:13,667 Idem do G. Bakewelsa 1018 00:49:13,669 --> 00:49:16,235 - ako vam nešto treba. - Ne. 1019 00:49:16,237 --> 00:49:18,270 Dobro, onda, 1020 00:49:18,272 --> 00:49:20,272 - Idemo. - Naravno ser. 1021 00:49:20,274 --> 00:49:22,842 - Da. - Idemo. 1022 00:49:22,844 --> 00:49:24,411 Madam. 1023 00:49:24,413 --> 00:49:26,413 Jedva dočekah. 1024 00:49:26,415 --> 00:49:28,281 - Ok. Dobar ručak. 1025 00:49:28,283 --> 00:49:31,317 Šta je kralj ono rekao? Nisam čula. 1026 00:49:31,319 --> 00:49:33,920 Planira turneju za princa od Walesa sledećeg marta. 1027 00:49:33,922 --> 00:49:36,489 Ide se u većinu afričkih kolonija 1028 00:49:36,491 --> 00:49:38,824 - završava u Cape Town-u. -I želi da pođeš? 1029 00:49:38,826 --> 00:49:41,761 Misli da mogu uticati stabilnošću. 1030 00:49:41,763 --> 00:49:43,697 Koliko bi to trajalo? 1031 00:49:43,699 --> 00:49:45,397 Oko 3 meseca. 1032 00:49:45,399 --> 00:49:47,701 Ne mogu verovati kakva sreća. A ti? 1033 00:49:55,643 --> 00:49:58,645 Mislim da smo parkirali pozadi. 1034 00:51:02,009 --> 00:51:03,442 Tom. 1035 00:51:03,444 --> 00:51:05,811 Šta zaboga radiš tu? 1036 00:51:05,813 --> 00:51:07,380 I ja bih mogao isto da tebe pitam. 1037 00:51:07,382 --> 00:51:08,681 Vrati se, ili ćeš sve upropastiti. 1038 00:51:08,683 --> 00:51:09,882 Nw radiš li baš ti to? 1039 00:51:09,884 --> 00:51:11,484 Ne znaš šta ja radim. 1040 00:51:11,486 --> 00:51:12,752 -Ko je to? - Moja snaja, 1041 00:51:12,754 --> 00:51:14,420 Lady Mary Talbot. 1042 00:51:14,422 --> 00:51:16,258 Rekoh ti dođi sam. 1043 00:51:17,326 --> 00:51:18,594 Prepusti to meni. 1044 00:52:25,861 --> 00:52:28,330 - Tom! - Uzmi pištolj! 1045 00:52:31,899 --> 00:52:34,433 Tu je. 1046 00:52:36,605 --> 00:52:39,172 -Drži ga. -Imaš ga? 1047 00:52:39,174 --> 00:52:41,877 Smiri se. Ne ideš ti nigde. 1048 00:52:52,920 --> 00:52:54,587 - Miran. - Jeste li dobro, sir? 1049 00:52:54,589 --> 00:52:55,755 - Izdaja, prava. - vaše gospodstvo? 1050 00:52:55,757 --> 00:52:57,190 Zašto ste ovde? 1051 00:52:57,192 --> 00:52:58,924 Nisam ni ja posumnjao do sinoć. 1052 00:52:58,926 --> 00:53:00,793 Kako sam mogao znati da si odustao od slobodne Irske? 1053 00:53:00,795 --> 00:53:02,494 Zar nije slobodna sada? 1054 00:53:02,496 --> 00:53:04,730 Ne sa krvavom krunom oko vrata! 1055 00:53:04,732 --> 00:53:05,898 Ulazi. 1056 00:53:05,900 --> 00:53:08,467 - Vodi ga. - U redu, sir. 1057 00:53:08,469 --> 00:53:09,668 Nisam baš impresioniran tvojim mišljenjem 1058 00:53:09,670 --> 00:53:10,804 da sam kraljeubica. 1059 00:53:10,806 --> 00:53:12,172 I nisam to mislila. 1060 00:53:12,174 --> 00:53:13,639 Bili su to drugi. 1061 00:53:13,641 --> 00:53:14,844 Ako bi pošli s nama do stanice. 1062 00:53:16,111 --> 00:53:17,676 Zašto nam nisi rekao? 1063 00:53:17,678 --> 00:53:19,045 Mislio sam da će doći da me proveri 1064 00:53:19,047 --> 00:53:20,513 i nisam hteo da vas uvlačim. 1065 00:53:20,515 --> 00:53:22,080 Nadao sam se da će se povući 1066 00:53:22,082 --> 00:53:24,650 ako odgovorim na par pitanja i popijem par pića. 1067 00:53:24,652 --> 00:53:26,453 Ali sinoć u pabu, 1068 00:53:26,455 --> 00:53:29,822 Shvatio sam da me iskorištava da dođe bliže kralju. 1069 00:54:09,897 --> 00:54:12,031 Kraljevski pozdrav! 1070 00:54:12,033 --> 00:54:15,203 Drži... mačeve! 1071 00:54:28,183 --> 00:54:30,250 Izvinite. 1072 00:54:30,252 --> 00:54:32,054 Izvinite.. 1073 00:54:34,188 --> 00:54:35,788 Mislili smo propustićete. 1074 00:54:35,790 --> 00:54:37,056 Evo me na vreme. 1075 00:54:37,058 --> 00:54:38,525 Ne znam zašto se gnjavim. 1076 00:54:38,527 --> 00:54:39,592 - Shh! - Oh, tiho. 1077 00:54:58,879 --> 00:55:00,880 Vaše veličanstvo, 1078 00:55:00,882 --> 00:55:02,114 Jorkširski husari u stroju, 1079 00:55:02,116 --> 00:55:04,951 spremni, čekaju vašu inspekciju. 1080 00:55:11,826 --> 00:55:14,793 Gde je on? 1081 00:55:14,795 --> 00:55:16,862 Nije mu dobro. 1082 00:55:16,864 --> 00:55:19,565 Nije li bio juče u lovu? 1083 00:55:19,567 --> 00:55:21,967 -Šta da ti kažem? - Ništa. 1084 00:55:21,969 --> 00:55:23,802 Moraš me podržati da ga ostavim. 1085 00:55:23,804 --> 00:55:26,875 Nećemo sad o tome. 1086 00:55:39,087 --> 00:55:40,786 Je l to tvoja služavka? 1087 00:55:40,788 --> 00:55:43,755 Tačno. Lucy. 1088 00:55:43,757 --> 00:55:46,125 Zar je ne zoveš prezimenom? 1089 00:55:46,127 --> 00:55:48,226 Veoma dugo je sa mnom. 1090 00:55:55,170 --> 00:55:57,036 Veoma je čudno. 1091 00:55:57,038 --> 00:55:59,172 - Izgleda ko pravi englez. - A to i jeste. 1092 00:55:59,174 --> 00:56:00,772 Stub društva, 1093 00:56:00,774 --> 00:56:02,241 do pomena o nezavisnosti Irske 1094 00:56:02,243 --> 00:56:03,976 i ode na drugu stranu. 1095 00:56:03,978 --> 00:56:05,811 Tu se ja uklapam. 1096 00:56:05,813 --> 00:56:08,714 Čuo je da simpatišem Irsku i republiku. 1097 00:56:08,716 --> 00:56:10,650 Zar nije tako? 1098 00:56:10,652 --> 00:56:12,085 Ne po svaku cenu. 1099 00:56:12,087 --> 00:56:13,685 Ja poštujem zakon i red sada. 1100 00:56:13,687 --> 00:56:15,254 To ste mi vi uradili. 1101 00:56:16,658 --> 00:56:18,223 I hoće li biti velika vest 1102 00:56:18,225 --> 00:56:19,891 u svim novinama? 1103 00:56:19,893 --> 00:56:21,393 Jadni tata. 1104 00:56:21,395 --> 00:56:23,395 Oh, ne. Neće biti ni šapta 1105 00:56:23,397 --> 00:56:25,697 o ovome. 1106 00:56:25,699 --> 00:56:28,000 Zataškaće se. 1107 00:56:28,002 --> 00:56:30,672 Ja ne verujem u teorije zavere. 1108 00:56:35,810 --> 00:56:37,043 Da. 1109 00:56:37,045 --> 00:56:38,744 - Da li... da li pišete? - Pokušavam 1110 00:56:38,746 --> 00:56:40,779 Ah, gđice Smith. Da li se gđa. Hughes pobrinula za vas? 1111 00:56:40,781 --> 00:56:42,915 Jeste. 1112 00:56:42,917 --> 00:56:45,784 Jeste li uživali u paradi? 1113 00:56:47,922 --> 00:56:49,721 Zaposleni ste u kući? 1114 00:56:49,723 --> 00:56:51,056 Ne baš. 1115 00:56:51,058 --> 00:56:53,359 Prodajem kola, i pomažem oko imanja. 1116 00:56:53,361 --> 00:56:55,728 Lord Grantham je moj moj tast. 1117 00:56:55,730 --> 00:56:57,163 Oh, izvinite, sir. 1118 00:56:57,165 --> 00:57:00,132 Oh, ne, da vam objasnim. 1119 00:57:00,134 --> 00:57:02,835 Počeo sam ovde kao šofer. 1120 00:57:02,837 --> 00:57:04,436 Vi mora da ste Lady Sybilin muž. 1121 00:57:04,438 --> 00:57:05,938 Da. 1122 00:57:05,940 --> 00:57:07,906 Lady Bagshaw i ja znamo sve. 1123 00:57:07,908 --> 00:57:09,808 Bile smo tako tužne kad je umrla. 1124 00:57:09,810 --> 00:57:11,310 Koliko je prošlo? 1125 00:57:11,312 --> 00:57:13,078 Skoro 7 godina. 1126 00:57:13,080 --> 00:57:15,248 - Bože. - Izvinite. 1127 00:57:15,250 --> 00:57:17,917 -Još je bolno. - Ne na isti način. 1128 00:57:17,919 --> 00:57:21,286 Ne boli više, ali je tu. 1129 00:57:21,288 --> 00:57:24,223 - Mogu li vas pitati nešto? - Naravno 1130 00:57:24,225 --> 00:57:27,759 Je l bilo teško, proći sve to? 1131 00:57:27,761 --> 00:57:29,362 Priključiti se porodici. 1132 00:57:29,364 --> 00:57:31,797 Veoma. 1133 00:57:31,799 --> 00:57:33,866 Između mog starog i novog okruženja, 1134 00:57:33,868 --> 00:57:35,701 ponekad ne znam ko sam bio. 1135 00:57:35,703 --> 00:57:37,203 Ali sada znate? 1136 00:57:37,205 --> 00:57:39,205 Da. 1137 00:57:39,207 --> 00:57:41,273 Raščistio sam s tim. 1138 00:57:41,275 --> 00:57:42,808 Zašto? 1139 00:57:42,810 --> 00:57:45,013 Radoznala sam. 1140 00:57:52,754 --> 00:57:54,219 Brzo svi, brzo. 1141 00:57:54,221 --> 00:57:56,455 Brzo G. Barrow. 1142 00:57:56,457 --> 00:57:58,357 Hoće li mi neko reći šta je bilo? Anna? 1143 00:57:58,359 --> 00:58:00,159 - Shh! - šta je bilo? 1144 00:58:00,161 --> 00:58:01,761 Šta svi radimo dole? 1145 00:58:01,763 --> 00:58:03,362 Uđite. Ovde nas ne mogu čuti. 1146 00:58:03,364 --> 00:58:05,264 Ovo je krajnje neprikladno . 1147 00:58:05,266 --> 00:58:07,366 Da, zašto smo svi ovde? 1148 00:58:07,368 --> 00:58:08,935 - Da. -Reći ću vam. 1149 00:58:08,937 --> 00:58:11,103 G. Bates i ja... 1150 00:58:11,105 --> 00:58:13,940 želimo da odbranimo čast Downtona. 1151 00:58:13,942 --> 00:58:15,340 U kom smislu? 1152 00:58:15,342 --> 00:58:17,275 Želite li da ponovim kako smo svi 1153 00:58:17,277 --> 00:58:18,444 tretirani za vreme ručka? 1154 00:58:18,446 --> 00:58:19,911 Ne, Prokleto neću. 1155 00:58:19,913 --> 00:58:21,114 Andrew, ovde su dame. 1156 00:58:21,116 --> 00:58:23,116 Mislimo da treba uzvratiti. 1157 00:58:23,118 --> 00:58:24,484 Ne sviđa mi se kako ovo zvuči. 1158 00:58:24,486 --> 00:58:26,485 Uopšte mi se ne sviđa. 1159 00:58:26,487 --> 00:58:28,321 Anna, kaži im. 1160 00:58:28,323 --> 00:58:31,456 Raščistićemo put tako da možete skuvati i servirati 1161 00:58:31,458 --> 00:58:34,025 večeru za kralja i kraljicu ovde u Downton Abbey. 1162 00:58:34,027 --> 00:58:36,129 Kao što i treba. 1163 00:58:36,131 --> 00:58:38,764 O bože, Je l to revolucija? 1164 00:58:38,766 --> 00:58:40,333 Da uzmem vile? 1165 00:58:40,335 --> 00:58:42,000 Ne, ozbiljni smo, G. Moseley. 1166 00:58:42,002 --> 00:58:43,536 Ali znate li šta je G. Courbet 1167 00:58:43,538 --> 00:58:45,304 doneo za večeras? 1168 00:58:45,306 --> 00:58:47,540 Mm, briga me zato. Mi imamo naše zalihe. 1169 00:58:47,542 --> 00:58:49,141 A g. Courbeta prepustite meni. 1170 00:58:49,143 --> 00:58:51,444 Šta da uradimo? 1171 00:58:51,446 --> 00:58:53,045 Ne gnjavite se sa slugama. 1172 00:58:53,047 --> 00:58:54,413 Sa njima se ne svađamo. 1173 00:58:54,415 --> 00:58:56,315 Ali se moramo ratosiljati onog batlera 1174 00:58:56,317 --> 00:58:58,049 -za noćas. - PAŽ ZADNJEG STEPENIŠTA, 1175 00:58:58,051 --> 00:58:59,786 ako ne zamerate, g. Bates. 1176 00:58:59,788 --> 00:59:01,821 Kraljev sluga mora biti van dužnosti 1177 00:59:01,823 --> 00:59:03,522 od 7:00 dok ne završite s posluživanjem. 1178 00:59:03,524 --> 00:59:05,290 Ovo je izdaja. 1179 00:59:05,292 --> 00:59:06,525 Šta ćemo s njima? 1180 00:59:06,527 --> 00:59:08,027 Možemo ih zaključati na tavan. 1181 00:59:08,029 --> 00:59:09,962 Još ovakvih priča, 1182 00:59:09,964 --> 00:59:12,364 i završićemo na ostrvcu kraj Australije. 1183 00:59:12,366 --> 00:59:13,900 A jesi li uživao 1184 00:59:13,902 --> 00:59:15,534 da te guraju naokolo i gaze 1185 00:59:15,536 --> 00:59:18,938 i kaže ti da sediš dole taj g. Wilson? 1186 00:59:18,940 --> 00:59:20,906 Igraću neaktivnu ulogu u ovome. 1187 00:59:20,908 --> 00:59:22,942 Pretpostavimo da veličanstva shvate 1188 00:59:22,944 --> 00:59:24,377 šta se događa i ne budu zadovoljni. 1189 00:59:24,379 --> 00:59:25,944 Zašto? Mislite li 1190 00:59:25,946 --> 00:59:28,181 da nisam sposobna skuvati pristojnu večeru? 1191 00:59:28,183 --> 00:59:30,081 Oh, ne, naravno da ne. Ali,ali Ja... 1192 00:59:30,083 --> 00:59:31,951 Ja ću se postarati za kraljevog slugu . 1193 00:59:31,953 --> 00:59:33,386 Šta ćete uraditi? 1194 00:59:33,388 --> 00:59:35,254 Videćete. 1195 00:59:35,256 --> 00:59:37,824 Da li ovo znači da ćemo se svi vratiti na dužnosti posle? 1196 00:59:37,826 --> 00:59:40,259 - Ja i G. Moseley? - I Albert takođe. 1197 00:59:40,261 --> 00:59:42,261 Znate gde su njihove livreje. 1198 00:59:42,263 --> 00:59:44,096 Da. 1199 00:59:44,098 --> 00:59:46,165 - Hajde, Daisy. - Hoću li ja sipati vino 1200 00:59:46,167 --> 00:59:48,134 za kraljičine slatke usne? 1201 00:59:48,136 --> 00:59:50,902 Još jedna, i završićeš na tavanu. 1202 00:59:50,904 --> 00:59:52,103 Ne znam zašto se maltretiramo. 1203 00:59:52,105 --> 00:59:53,471 Šta sa onom gđom. Webb 1204 00:59:53,473 --> 00:59:55,040 koja stalno govori da je ona domaćica? 1205 00:59:55,042 --> 00:59:56,375 Ne brinite za gđu. Webb. 1206 00:59:56,377 --> 00:59:58,511 Ja sam više nego dorasla gđi. Webb. 1207 01:00:02,183 --> 01:00:04,116 Nije mi jasno kako 1208 01:00:04,118 --> 01:00:05,918 ćete sa g. Courbetom. 1209 01:00:05,920 --> 01:00:07,886 Pa, tamo je... 1210 01:00:07,888 --> 01:00:09,922 Idem gore da legnem. 1211 01:00:09,924 --> 01:00:12,257 Može li sve biti spremno kad se vratim? 1212 01:00:12,259 --> 01:00:15,127 Kada će to biti, O VELIKI? 1213 01:00:15,129 --> 01:00:17,496 Za pola sata me budite 1214 01:00:17,498 --> 01:00:20,900 ako me nema u kuhinji. 1215 01:00:23,538 --> 01:00:25,207 Možete biti mirni. 1216 01:00:28,942 --> 01:00:31,009 Reci nam o svojoj sluškinji. 1217 01:00:31,011 --> 01:00:32,879 Lucy je ćerka... 1218 01:00:32,881 --> 01:00:34,480 Davidovog ratnog sluge, Jack Smitha. 1219 01:00:34,482 --> 01:00:37,583 I poput mog supruga i on je, nastradao u Burskim ratovima. 1220 01:00:37,585 --> 01:00:39,585 Tako da ste vi brinuli o njegovom detetu? 1221 01:00:39,587 --> 01:00:41,386 Lucy nije imala majku. 1222 01:00:41,388 --> 01:00:42,922 Pa sam joj pružila dom. 1223 01:00:42,924 --> 01:00:44,891 Veoma velikodušno. 1224 01:00:44,893 --> 01:00:48,393 Velikodušnost koja se višestruko vratila. 1225 01:00:48,395 --> 01:00:50,529 Drago mi je. 1226 01:00:50,531 --> 01:00:53,201 Ne zvučiš baš tako. 1227 01:01:37,078 --> 01:01:39,978 Oh, bože. 1228 01:01:39,980 --> 01:01:42,714 Mislila sam da su svi u salonu. 1229 01:01:42,716 --> 01:01:45,284 Pobegao sam, priznajem. 1230 01:01:45,286 --> 01:01:48,219 Trebalo bi da se vratim. 1231 01:01:48,221 --> 01:01:50,089 Da vam pozovem nekoga? 1232 01:01:50,091 --> 01:01:52,158 Ne, hvala. 1233 01:01:52,160 --> 01:01:54,726 Vi ste udovac najmladje ćerke je li tako? 1234 01:01:54,728 --> 01:01:56,362 Čula sam sve, Gospodin... 1235 01:01:56,364 --> 01:01:57,730 Branson. 1236 01:01:57,732 --> 01:02:00,031 Tom Branson. 1237 01:02:00,033 --> 01:02:02,134 A vi ste? Ah, treba da znam, 1238 01:02:02,136 --> 01:02:04,136 ali nisam dobar u tim stvarima. 1239 01:02:06,074 --> 01:02:09,107 Valjda ne možete znati svakoga. 1240 01:02:09,109 --> 01:02:11,310 Mm. 1241 01:02:11,312 --> 01:02:13,411 Jeste li uživali u paradi? 1242 01:02:13,413 --> 01:02:15,413 Bojim se potpuno sam je propustio. 1243 01:02:15,415 --> 01:02:16,748 Bio sam zauzet. 1244 01:02:16,750 --> 01:02:18,750 - Šteta. - Da budem iskren, 1245 01:02:18,752 --> 01:02:20,418 nisam neki rojalista. 1246 01:02:20,420 --> 01:02:21,987 Premda ne bih to smeo ovako glasno reći. 1247 01:02:21,989 --> 01:02:25,357 Svakako ne strancu. 1248 01:02:25,359 --> 01:02:27,025 To je čudno, jer Crawleyjevi 1249 01:02:27,027 --> 01:02:29,094 bi umrli za krunu ako treba. 1250 01:02:29,096 --> 01:02:31,596 Mogu se voleti ljudi iako se ne slažu u svemu. 1251 01:02:31,598 --> 01:02:34,165 A vi ih volite? 1252 01:02:34,167 --> 01:02:36,768 Oni su pristojni do srži. 1253 01:02:36,770 --> 01:02:40,139 Ljudi mogu biti takvi ali ipak teški za suživot. 1254 01:02:40,141 --> 01:02:41,574 Istinito. 1255 01:02:41,576 --> 01:02:44,275 Luckasti su takođe, i snobovi pokatkad. 1256 01:02:44,277 --> 01:02:47,179 I ne bih dao ni novčić za njihovu politiku. 1257 01:02:47,181 --> 01:02:50,016 Ali naučio sam da budem srećan sa svim tim. 1258 01:02:50,018 --> 01:02:52,150 Osim toga... 1259 01:02:52,152 --> 01:02:54,754 oni su porodica moje ćerke. 1260 01:02:56,556 --> 01:02:58,357 Ona živi ovde? 1261 01:02:58,359 --> 01:03:02,261 Zamalo sam je odveo jednom. 1262 01:03:02,263 --> 01:03:05,163 Ali ovde ona pripada. 1263 01:03:05,165 --> 01:03:08,134 Potrošio sam previše života ne pripadajući nigde. 1264 01:03:08,136 --> 01:03:10,471 To mi je važno. 1265 01:03:12,540 --> 01:03:15,107 Valjda se na kraju, odlučimo 1266 01:03:15,109 --> 01:03:17,478 šta je važno, zar ne? 1267 01:03:20,313 --> 01:03:23,281 Dali ste mi toliko toga za razmišljanje G. Branson. 1268 01:03:23,283 --> 01:03:24,817 Dobre stvari nadam se. 1269 01:03:24,819 --> 01:03:27,619 Može biti, ali... 1270 01:03:27,621 --> 01:03:30,091 moramo se vratiti. 1271 01:03:36,063 --> 01:03:37,429 Moramo se presvući. 1272 01:03:37,431 --> 01:03:39,230 A ti ideš ujutro. 1273 01:03:39,232 --> 01:03:41,534 Pitala sam se možemo li razgovarati posle. 1274 01:03:41,536 --> 01:03:42,768 Naći ćemo zgodno mestašce. 1275 01:03:42,770 --> 01:03:44,804 Robert nam se može pridružiti. 1276 01:03:44,806 --> 01:03:46,672 Nisam ljubopitljiva, Violet. 1277 01:03:46,674 --> 01:03:50,743 Molim vas nemojte ispustiti šansu da sredite odnose. 1278 01:03:50,745 --> 01:03:52,677 Dobro. 1279 01:03:52,679 --> 01:03:54,712 Ali sad moram ići. 1280 01:03:59,654 --> 01:04:02,087 To je pomoglo. Hvala ti. 1281 01:04:02,089 --> 01:04:03,721 Pa rekoh ti da želim pomoći. 1282 01:04:03,723 --> 01:04:06,294 Pa, zahvaljujući tebi saterali smo je u ćošak. 1283 01:04:11,132 --> 01:04:12,797 G. Wilson. 1284 01:04:12,799 --> 01:04:14,833 Poziv za vas. 1285 01:04:14,835 --> 01:04:16,701 Za mene? 1286 01:04:16,703 --> 01:04:19,471 Ali, Ser Harry, oni neće stići u London do 9:00. 1287 01:04:19,473 --> 01:04:21,107 Nije važno. 1288 01:04:21,109 --> 01:04:23,308 Bal u Clarence House neće početi pre 10:00. 1289 01:04:23,310 --> 01:04:25,310 Kakav bal u Clarence House? 1290 01:04:25,312 --> 01:04:26,811 Vojvoda od Connaughtsa. 1291 01:04:26,813 --> 01:04:28,647 Šta vam je bre, Wilson? 1292 01:04:28,649 --> 01:04:30,215 Ne ispitujem vas, ser, 1293 01:04:30,217 --> 01:04:32,284 ne ako je to želja vojvode od Connaughtsa. 1294 01:04:32,286 --> 01:04:34,219 Ali kako ću ovde? 1295 01:04:34,221 --> 01:04:36,121 Imaju li sluge tamo u Downtonu? 1296 01:04:36,123 --> 01:04:38,757 Da, imaju. Ali nisu od veličanstva... 1297 01:04:38,759 --> 01:04:41,159 Kralj neće davati pet para za to! 1298 01:04:41,161 --> 01:04:44,598 - Sad, uradi kako sam rekao. - Naravno, Ser Harry. Odmah. 1299 01:04:50,504 --> 01:04:52,737 Sve u redu, Mr. Wilson? 1300 01:04:52,739 --> 01:04:54,406 Želim da vidim moje sluge 1301 01:04:54,408 --> 01:04:56,542 sluge kuće i portira. 1302 01:04:56,544 --> 01:04:58,743 Kad je sledeći voz za London? 1303 01:04:58,745 --> 01:05:00,448 Nisi valjda loše vesti. 1304 01:05:02,183 --> 01:05:04,783 Ne baš loše. 1305 01:05:04,785 --> 01:05:07,152 Ali van pravila. 1306 01:05:07,154 --> 01:05:09,457 Veoma van pravila. 1307 01:05:12,926 --> 01:05:16,295 Udaraću bubanj pred celim strojem ako ikad skapira. 1308 01:05:16,297 --> 01:05:18,297 Pa meni si bio dovoljno ubedljiv. 1309 01:05:18,299 --> 01:05:20,366 Oh, veoma sam dobar imitator ser Harry Barnstona, 1310 01:05:20,368 --> 01:05:23,368 - Uveravam te. - Šta ako G. Wilson proveri poziv? 1311 01:05:23,370 --> 01:05:25,371 Nema pitanja Ser Harryjeva naredba. 1312 01:05:25,373 --> 01:05:26,639 Ako ipak? 1313 01:05:26,641 --> 01:05:28,641 Pa onda će otkriti trik. 1314 01:05:28,643 --> 01:05:31,210 Ali ne mogu mi ući u trag. 1315 01:05:31,212 --> 01:05:33,311 Da. Idemo li u York? 1316 01:05:33,313 --> 01:05:35,614 Krivo mi je što propuštamo zabavu. 1317 01:05:35,616 --> 01:05:38,484 Gde da te čekam dok si sa roditeljima? 1318 01:05:38,486 --> 01:05:40,121 Naći ćemo pab. 1319 01:05:45,926 --> 01:05:48,627 Jesi li pričala s nekim? 1320 01:05:48,629 --> 01:05:51,263 Sa asistentom Madam Seymour'. 1321 01:05:51,265 --> 01:05:52,830 Poslali su vam pogrešnu. 1322 01:05:52,832 --> 01:05:55,601 Sličnog je stila ali kao što vidite, ne baš 1323 01:05:55,603 --> 01:05:58,436 - slične veličine. - I gde je sad moja haljina? 1324 01:05:58,438 --> 01:05:59,875 Na putu za New York. 1325 01:06:01,208 --> 01:06:02,340 To je to onda. 1326 01:06:02,342 --> 01:06:04,210 Divno. 1327 01:06:04,212 --> 01:06:05,911 Ništa mi ne ide danas. 1328 01:06:05,913 --> 01:06:09,248 - Milady? - Oh. nije važno. 1329 01:06:09,250 --> 01:06:12,284 Kako je dole? Bolje? 1330 01:06:12,286 --> 01:06:14,619 Da mrvicu bolje. 1331 01:06:14,621 --> 01:06:17,223 U stvari, Treba da se vratim. 1332 01:06:17,225 --> 01:06:18,493 Naravno. 1333 01:06:20,828 --> 01:06:22,694 Oh, još nešto. 1334 01:06:22,696 --> 01:06:25,830 Oslikane naočare koje su uvek bile pored mog kreveta, 1335 01:06:25,832 --> 01:06:27,835 Jesu li se slomile dok me nije bilo? 1336 01:06:28,935 --> 01:06:31,502 Prepustite to meni. 1337 01:06:31,504 --> 01:06:33,371 I haljinu. 1338 01:06:33,373 --> 01:06:36,574 Ne bi vam smetalo da je suzimo večeras? 1339 01:06:36,576 --> 01:06:38,676 Ne razumem. s kim? 1340 01:06:38,678 --> 01:06:41,482 Imam ideju. 1341 01:06:44,719 --> 01:06:45,918 Ne mislim tako, 1342 01:06:45,920 --> 01:06:47,752 ne ako zna šta je dobro za nju. 1343 01:06:47,754 --> 01:06:49,388 Oh,Ja... 1344 01:06:49,390 --> 01:06:51,757 Izvinjavam se što prekidam. 1345 01:06:51,759 --> 01:06:54,592 Kako si spretna bila da me nađeš. 1346 01:06:54,594 --> 01:06:57,596 Pa i ne baš. živim ovde 40 godina. 1347 01:06:57,598 --> 01:06:59,531 Pretpostavljam tvoja sobarica? 1348 01:06:59,533 --> 01:07:02,634 - Da, Lucy Smith. - Oh. 1349 01:07:02,636 --> 01:07:04,335 Dobro veče, Smith. 1350 01:07:04,337 --> 01:07:06,538 Dobro veče, milady. 1351 01:07:06,540 --> 01:07:08,973 - Da odem? - Ne, nemoj zbog mene. 1352 01:07:08,975 --> 01:07:11,810 Ne zbog mene. Drago mi je da te upoznam. 1353 01:07:11,812 --> 01:07:14,545 Toliko sam čula o tebi. 1354 01:07:14,547 --> 01:07:16,514 Želiš nešto? 1355 01:07:16,516 --> 01:07:17,850 Hmm? 1356 01:07:17,852 --> 01:07:20,018 Oh, samo da se uverim da ti je udobno 1357 01:07:20,020 --> 01:07:22,920 i potvrdim za naše ćaskanje kasnije. 1358 01:07:22,922 --> 01:07:24,723 Živim svoj život sada, Violet. 1359 01:07:24,725 --> 01:07:26,525 Nisam šta sam bila. 1360 01:07:26,527 --> 01:07:28,527 Moj otac je umro. I moj suprug. 1361 01:07:28,529 --> 01:07:30,728 Ne vidim razloga da ne radim šta hoću. 1362 01:07:30,730 --> 01:07:33,565 To ne znači da razloga nema, 1363 01:07:33,567 --> 01:07:36,067 prosto jer ga ti ne vidiš. 1364 01:07:36,069 --> 01:07:38,069 Mislim da je Lady Merton u pravu. 1365 01:07:38,071 --> 01:07:41,040 Treba sve raščistiti, jednom za svagda. 1366 01:07:41,042 --> 01:07:43,344 Ali sad moram do njenog veličanstva. 1367 01:07:48,348 --> 01:07:49,516 Hmm. 1368 01:07:52,920 --> 01:07:55,320 Vi ne govorite. Vi ne mislite. 1369 01:07:55,322 --> 01:07:56,989 Samo pratite šta vam kažem. 1370 01:07:56,991 --> 01:08:00,092 Njih. velič ne smeju saznati da su bili posluženi 1371 01:08:00,094 --> 01:08:01,826 od nekih drugih. Čujete li me? 1372 01:08:01,828 --> 01:08:03,829 Ne želim da i pomisle na to. 1373 01:08:03,831 --> 01:08:05,530 Daćemo sve od sebe, Mr. Wilson. 1374 01:08:05,532 --> 01:08:06,731 Neću vaše najbolje. 1375 01:08:06,733 --> 01:08:08,600 Želim puno bolje od vašeg najboljeg. 1376 01:08:08,602 --> 01:08:11,370 Je li sve pod kontrolom ovde Mr. Wilson? 1377 01:08:11,372 --> 01:08:13,571 Okupio sam ostale Uhvatili su voz. 1378 01:08:13,573 --> 01:08:15,807 A ovo je ono što je preostalo. 1379 01:08:15,809 --> 01:08:18,610 Pazite da ne obrukate livreju zemlje, Albert. 1380 01:08:18,612 --> 01:08:20,079 Naravno G. Carson. 1381 01:08:20,081 --> 01:08:22,080 Gde je Monsieur Courbet? 1382 01:08:22,082 --> 01:08:24,783 - Došao sam da ga vidim. - Izašao je. 1383 01:08:24,785 --> 01:08:27,852 Mislila sam zato da ja krenem s večerom. Zar nisam u pravu? 1384 01:08:27,854 --> 01:08:30,688 - Ne, niste u pravu. Potpuno ste u krivu! - Oh! 1385 01:08:32,893 --> 01:08:34,560 Oh, Izvinite. 1386 01:08:34,562 --> 01:08:37,564 Ne znam kako se to desilo. 1387 01:08:39,132 --> 01:08:42,403 Moram iči da se presvučem. 1388 01:08:43,703 --> 01:08:46,640 Rešićemo ovo čim se vratim. 1389 01:08:56,384 --> 01:08:57,652 Andy. 1390 01:09:03,023 --> 01:09:04,789 Ako ne želiš ja onda neću. 1391 01:09:04,791 --> 01:09:06,090 Ali već si pristao. 1392 01:09:06,092 --> 01:09:08,393 Jer je fantastična prilika. 1393 01:09:08,395 --> 01:09:10,161 Nisam pomislio da ćeš imati protiv. 1394 01:09:10,163 --> 01:09:12,597 I nemam. Ali ne ovako. 1395 01:09:12,599 --> 01:09:13,664 Kako onda? 1396 01:09:13,666 --> 01:09:15,167 Nisam nameravala da ti kažem. 1397 01:09:15,169 --> 01:09:18,603 da ikome kažem, ali... 1398 01:09:18,605 --> 01:09:20,672 Možda sam trudna. 1399 01:09:22,609 --> 01:09:24,446 Oh, darling. 1400 01:09:26,113 --> 01:09:28,446 Kako čudesno. 1401 01:09:28,448 --> 01:09:30,182 Kako neverovatno. 1402 01:09:30,184 --> 01:09:32,151 Srce će mi pući. 1403 01:09:32,153 --> 01:09:33,951 Oh, to je ono protiv čega jesam. 1404 01:09:33,953 --> 01:09:36,454 - Može lako poći loše. - Oh, ali ako ne... 1405 01:09:36,456 --> 01:09:37,955 Rodiću 1406 01:09:37,957 --> 01:09:41,028 upravo kad budeš otišao na tvoju 3 mesečnu kolonijalnu turneju. 1407 01:09:43,764 --> 01:09:45,897 Zašto nisi odmah rekla? 1408 01:09:45,899 --> 01:09:47,900 Pristao si na to pre nego si mi rekao. 1409 01:09:47,902 --> 01:09:49,868 Tajne uvek zamute stvari. 1410 01:09:49,870 --> 01:09:52,036 Oh, da,tako je, nek sam ja kriva. 1411 01:09:52,038 --> 01:09:55,007 Pa, reći ću kralju da ne idem. 1412 01:09:55,009 --> 01:09:57,578 A on će prihvatiti, je l? 1413 01:10:34,081 --> 01:10:36,647 Hello. gđica Smith, je l? 1414 01:10:36,649 --> 01:10:38,749 Pričali smo o tebi pre. Zar ne? 1415 01:10:38,751 --> 01:10:40,752 Oh, Tom. 1416 01:10:40,754 --> 01:10:44,755 Kakva sreća. Znaš gđicu Smith, ? 1417 01:10:44,757 --> 01:10:46,894 Idemo, Mary. 1418 01:10:53,266 --> 01:10:54,732 Jeste li dobro? 1419 01:10:54,734 --> 01:10:56,168 Da li se desilo nešto? 1420 01:10:56,170 --> 01:10:59,237 Stara Lady Grantham je ušla dok smo se oblačile. 1421 01:10:59,239 --> 01:11:02,874 mislim da je arena za borbu spremna, zbog mene. 1422 01:11:02,876 --> 01:11:05,142 Ona misli da me Lady Bagshaw favorizuje previše, 1423 01:11:05,144 --> 01:11:07,980 - i to ne odobrava. - Šta je se to tiče? 1424 01:11:07,982 --> 01:11:09,748 Lady Bagshaw ima svoje razloge, 1425 01:11:09,750 --> 01:11:11,783 i to je dovoljno za mene. 1426 01:11:11,785 --> 01:11:14,052 Ideš dole, Tom? 1427 01:11:14,054 --> 01:11:15,989 Laku noć. 1428 01:11:21,662 --> 01:11:23,962 Ah, tu ste, gđice Lawton. 1429 01:11:23,964 --> 01:11:25,664 Nadam se da ste imali zasluženi odmor. 1430 01:11:25,666 --> 01:11:27,231 Uvek imam manje posla da radim 1431 01:11:27,233 --> 01:11:29,000 kad gđica Aplin dođe. 1432 01:11:29,002 --> 01:11:31,303 Ali moramo biti spremni za sutrašnji bal. 1433 01:11:31,305 --> 01:11:33,237 O tome bih htela. 1434 01:11:33,239 --> 01:11:36,575 Kasnije večeras kad budem išla kod Lady Hexham, 1435 01:11:36,577 --> 01:11:38,176 Želela bih da pođete sa mnom, 1436 01:11:38,178 --> 01:11:40,745 da suzimo njenu balsku preko noći 1437 01:11:40,747 --> 01:11:42,713 da bude gotova pre nego odete ujutro. 1438 01:11:42,715 --> 01:11:44,850 Zašto bih to uradila? 1439 01:11:44,852 --> 01:11:47,919 Kutija i kupidon iz salona. 1440 01:11:47,921 --> 01:11:50,155 Nož za papir iz biblioteke. 1441 01:11:50,157 --> 01:11:52,861 Lady Hexham'njene bojene naočare. 1442 01:11:54,127 --> 01:11:56,762 Nikad ne uzimaj naočare. 1443 01:11:56,764 --> 01:11:59,830 Možda su se slomile, kao što je rekla. 1444 01:11:59,832 --> 01:12:02,200 Ali uzeli ste nešto iz te sobe. 1445 01:12:02,202 --> 01:12:04,236 Šta ? 1446 01:12:04,238 --> 01:12:07,772 Ukrasnu kutiju sa stola. 1447 01:12:07,774 --> 01:12:09,908 Sve to vratite. 1448 01:12:09,910 --> 01:12:12,311 Ne mogu šivati haljinu noću. 1449 01:12:12,313 --> 01:12:14,012 Kad ću da spavam? 1450 01:12:14,014 --> 01:12:15,914 Kad stigneš u Harewood sutra. 1451 01:12:15,916 --> 01:12:17,848 I ne pomišljaj da neću reći. 1452 01:12:17,850 --> 01:12:20,852 "Kraljičina krojačica LOPOV. " 1453 01:12:20,854 --> 01:12:23,758 Biće to naslovi odabde do Perua. 1454 01:12:36,036 --> 01:12:39,137 The Marquess and Marchioness of Granby. 1455 01:12:44,745 --> 01:12:47,081 Sir William and Lady Ingleby. 1456 01:12:51,885 --> 01:12:53,884 Gde su kraljevske sluge? 1457 01:12:53,886 --> 01:12:55,887 Morali su u London. 1458 01:12:55,889 --> 01:12:58,990 Svi? Nije li to baš maler? 1459 01:12:58,992 --> 01:13:01,727 Maler za neke, milady. 1460 01:13:01,729 --> 01:13:05,163 The Earl and Countess of Scarborough. 1461 01:13:10,403 --> 01:13:11,672 Ah. 1462 01:13:16,376 --> 01:13:19,276 Zaboga! 1463 01:13:19,278 --> 01:13:22,280 U pomoć! 1464 01:13:22,282 --> 01:13:24,852 Pomoziteeee? 1465 01:13:39,299 --> 01:13:42,234 Idem za Turton za minut. 1466 01:13:42,236 --> 01:13:43,869 Znate li? 1467 01:13:43,871 --> 01:13:45,373 Uh... 1468 01:13:50,077 --> 01:13:52,244 Chris Webster, . 1469 01:13:52,246 --> 01:13:54,846 Čekam nekog. 1470 01:13:54,848 --> 01:13:56,847 Prilično vremena već. 1471 01:13:56,849 --> 01:13:58,620 Možda je našao bolju zabavu. 1472 01:13:59,886 --> 01:14:01,288 I? 1473 01:14:02,922 --> 01:14:05,222 Zašto ne pođeš sa mnom? 1474 01:14:05,224 --> 01:14:07,260 Znaš da ti se hoće. 1475 01:14:13,233 --> 01:14:15,901 Izvinite, ser. Zovem se Barrow. 1476 01:14:15,903 --> 01:14:19,236 Ako neko pita za mene, Možete li reći da sam otišao? 1477 01:14:19,238 --> 01:14:22,042 -Da kažem gde? - Nije važno. - Turton. 1478 01:14:26,145 --> 01:14:28,813 Ne razumem gde je G. Wilson otišao. 1479 01:14:28,815 --> 01:14:30,882 Nije važno za njega. Šta je s tobom? 1480 01:14:30,884 --> 01:14:33,919 Sigurno ne misliš ozbiljno da njihova velič. ostaviš bez posluge. 1481 01:14:33,921 --> 01:14:35,986 Ali, da li ja treba da ih opslužujem? 1482 01:14:35,988 --> 01:14:37,455 Obukao si svoje dokolenice. 1483 01:14:37,457 --> 01:14:39,223 - Pa, Jesam, ali... - Mr. Carson, 1484 01:14:39,225 --> 01:14:41,093 ovo je vaša sudbina. 1485 01:14:41,095 --> 01:14:43,861 Znaš to, kao i ja. 1486 01:14:43,863 --> 01:14:45,963 Prihvati to s ponosom. 1487 01:14:45,965 --> 01:14:49,901 I uđi tamo visoko podignute glave. 1488 01:14:49,903 --> 01:14:51,139 Možete to Mr. Carson. 1489 01:14:55,475 --> 01:14:58,142 Recite mi šta se događa. 1490 01:14:58,144 --> 01:15:00,245 Mr. Courbeta nema, isto i Mr. Wilsona, 1491 01:15:00,247 --> 01:15:03,048 a vaše sluge su svi na putu za London. 1492 01:15:03,050 --> 01:15:04,850 Ja sam još uvek glavna ovde. 1493 01:15:04,852 --> 01:15:06,985 Ne, Gđo. Webb. Ovo su moji ljudi sada. 1494 01:15:06,987 --> 01:15:10,321 Zato molim vas, vratite se u sobu i sedite. 1495 01:15:10,323 --> 01:15:12,192 Ili ćete radije da upropastite veče? 1496 01:15:14,528 --> 01:15:16,227 Jeste joj rekli. 1497 01:15:18,398 --> 01:15:20,365 Gđa. Patmore je zaboravila da pošalje sos. 1498 01:15:20,367 --> 01:15:22,267 - Ja imam kriške jaja . - Oh, fino 1499 01:15:22,269 --> 01:15:24,069 - to nije vaš posao. - Ma dajte. 1500 01:15:24,071 --> 01:15:27,004 Svi moramo povući večeras za slavu Downtona. 1501 01:15:27,006 --> 01:15:29,007 Spremni momci? 1502 01:15:29,009 --> 01:15:30,241 Spremniji no ikad. 1503 01:15:30,243 --> 01:15:31,375 Biće sve dobro, gđo. Hughes. 1504 01:15:31,377 --> 01:15:33,044 A vi g. Molesley? 1505 01:15:33,046 --> 01:15:34,780 Znam da ću zaboraviti svoj tekst. 1506 01:15:34,782 --> 01:15:36,248 Vi nemate nikakav tekst. 1507 01:15:36,250 --> 01:15:37,785 - Vi ste sad. - Oh.da. 1508 01:15:39,318 --> 01:15:41,820 I, g. Molesley? 1509 01:15:41,822 --> 01:15:43,420 Setite se da dišete. 1510 01:15:43,422 --> 01:15:45,222 Disanje, da. 1511 01:15:45,224 --> 01:15:46,958 Gospodo. 1512 01:16:17,357 --> 01:16:19,223 Drago mi je da ste ovde, Mr. Carson. 1513 01:16:19,225 --> 01:16:21,763 Moram ići kada to zatraži moj kralj. 1514 01:16:30,203 --> 01:16:32,204 - Hello. - ajde. 1515 01:16:41,547 --> 01:16:43,048 Oh, hello. 1516 01:16:47,153 --> 01:16:49,154 Izgleda da smo dobili svežu krv ovde. 1517 01:16:49,156 --> 01:16:50,955 Hello. 1518 01:16:50,957 --> 01:16:53,527 Ti si veoma šarmantan mladić. 1519 01:16:54,627 --> 01:16:56,093 Hey! 1520 01:16:56,095 --> 01:16:59,496 Ostani sa mnom! Ostani sa mnom, Michael! 1521 01:16:59,498 --> 01:17:01,900 Ne mogu da verujem. 1522 01:17:01,902 --> 01:17:04,201 Nikad nisam video tako nešto. 1523 01:17:04,203 --> 01:17:06,137 Postoji prvi put za sve. 1524 01:17:06,139 --> 01:17:07,905 Znam, ali... 1525 01:17:07,907 --> 01:17:11,011 Dođi i,grajmo. 1526 01:17:16,449 --> 01:17:18,350 - Šta kažeš? - Kažem, "Evo tvog prijatelja. " 1527 01:17:18,352 --> 01:17:19,618 Ne, on je tamo. 1528 01:17:22,488 --> 01:17:26,090 Želela bih da im kažem koliko zahvalni treba da ti budu. 1529 01:17:26,092 --> 01:17:28,293 I ti si isto bila hrabra. 1530 01:17:28,295 --> 01:17:29,928 Mary, 1531 01:17:29,930 --> 01:17:31,899 konverziraš u pogrešnom smeru. 1532 01:17:34,001 --> 01:17:35,467 Ne brini za baku. 1533 01:17:35,469 --> 01:17:38,335 Sprema se da priušti teta Maud prženje. 1534 01:17:38,337 --> 01:17:41,039 Uglavnom, sumnjam nešto, u vezi njene sobarice. 1535 01:17:41,041 --> 01:17:44,209 Mislim da Lady Bagshaw vidi u njoj više od obične služavke. 1536 01:17:44,211 --> 01:17:46,011 Oh, sigurno da je tako. 1537 01:17:46,013 --> 01:17:48,346 A toga se baka najviše i plaši. 1538 01:17:48,348 --> 01:17:50,248 Moram da priznam... 1539 01:17:50,250 --> 01:17:51,950 Sviđa mi se. 1540 01:17:51,952 --> 01:17:53,485 Dobro. 1541 01:17:53,487 --> 01:17:56,288 Ne dozvoli da te otpišu. 1542 01:17:56,290 --> 01:17:58,056 Tom, izgledaš tako zadovoljan sobom. 1543 01:17:58,058 --> 01:17:59,624 Upravo je hvalio 1544 01:17:59,626 --> 01:18:00,825 Sluškinju Lady Bagshaw. 1545 01:18:00,827 --> 01:18:05,963 Ali kako je izvela da se upoznate? 1546 01:18:05,965 --> 01:18:08,165 Nije ništa izvodila. bilo je baš slučajno. 1547 01:18:08,167 --> 01:18:11,035 Kakvi tupani su muškarci. 1548 01:18:11,037 --> 01:18:12,503 To je dobro. 1549 01:18:12,505 --> 01:18:14,673 Mislio sam da je nešto drugo planirano. 1550 01:18:14,675 --> 01:18:16,273 Ali ovo je izvrsno. 1551 01:18:16,275 --> 01:18:18,677 Bravo za starog Courbeta. 1552 01:18:18,679 --> 01:18:20,512 - Oh, da. - da, vrlo ukusno. 1553 01:18:20,514 --> 01:18:22,246 Ovo nije Monsieur Courbet, vaše velič.. 1554 01:18:22,248 --> 01:18:23,548 Gđa. Patmore . 1555 01:18:23,550 --> 01:18:26,084 U stvari, ovo je osoblje Downton Abbeya 1556 01:18:26,086 --> 01:18:27,455 koje vas je služilo ove večeri. 1557 01:18:35,696 --> 01:18:37,631 Oh. 1558 01:18:41,367 --> 01:18:43,470 Oh. 1559 01:18:45,037 --> 01:18:47,472 Izvinite me, Vaše velič.. 1560 01:18:47,474 --> 01:18:50,044 Dosta je bilo, Molesley. 1561 01:18:51,478 --> 01:18:54,111 Prenesite naše divljenje gđi Patmore 1562 01:18:54,113 --> 01:18:56,447 i celom osoblju. 1563 01:18:56,449 --> 01:18:58,450 - Molesley. - Huh? 1564 01:18:58,452 --> 01:19:01,555 Njeno veličanstvo ti se obratilo. 1565 01:19:05,091 --> 01:19:08,662 Sa zadovoljstvom, Vaše veličanstvo. 1566 01:19:23,042 --> 01:19:24,542 Bilo je to ljubazno od vas madam. 1567 01:19:24,544 --> 01:19:26,611 Verovatno se uzbudio 1568 01:19:26,613 --> 01:19:29,079 jer su morali da preuzmu od vaših ljudi. 1569 01:19:29,081 --> 01:19:30,682 Pitam se šta li se desilo. 1570 01:19:30,684 --> 01:19:33,618 Štagod da je ne opravdava njegovo ponašanje. 1571 01:19:33,620 --> 01:19:35,453 Mogu vas uveriti, Lady Grantham, 1572 01:19:35,455 --> 01:19:37,688 da smo naviknuti na čudno ponašanje ljudi 1573 01:19:37,690 --> 01:19:39,124 u našoj blizini. 1574 01:19:54,707 --> 01:19:57,243 - Whoa! - Imam te. 1575 01:20:03,250 --> 01:20:05,215 Striperi su tu! 1576 01:20:05,217 --> 01:20:07,185 Ma to je POLICIJA! 1577 01:20:07,187 --> 01:20:09,219 Pazite da nijedan ne klisne Blokirajte sve izlaze. 1578 01:20:09,221 --> 01:20:10,687 - Šta se zbiva? - Hajde gospodo, 1579 01:20:10,689 --> 01:20:13,658 kraj je zabavi za večeras. Prekini muziku! 1580 01:20:13,660 --> 01:20:15,360 Dobro! 1581 01:20:15,362 --> 01:20:17,661 Svi idete s nama u stanicu. 1582 01:20:19,299 --> 01:20:21,098 Malo smo se zabavljali, kapetane. 1583 01:20:21,100 --> 01:20:22,400 Nije bilo nevolja. 1584 01:20:22,402 --> 01:20:23,634 To je na sudiji. 1585 01:20:23,636 --> 01:20:24,669 - Sudiji? - Šta ste mislili? 1586 01:20:24,671 --> 01:20:26,670 Da ćemo vas malo po prstima pa kući? 1587 01:20:26,672 --> 01:20:28,239 Ja nisam nikad pre bio ovde. 1588 01:20:28,241 --> 01:20:29,473 Ali si sada tu. jelda! 1589 01:20:29,475 --> 01:20:30,842 Dajte stvari! 1590 01:20:30,844 --> 01:20:34,344 Idete s nama, prljavi perverti. Napolje. 1591 01:20:34,346 --> 01:20:36,548 - Napolje! Mrdaj! - Hajde prljavi guzičari. 1592 01:20:42,089 --> 01:20:44,755 - Hajde bando. - Ulazi u kamion. 1593 01:20:44,757 --> 01:20:47,228 Jedan do drugog. 1594 01:21:05,679 --> 01:21:07,411 - Evo , draga. - Oh, hvala. 1595 01:21:07,413 --> 01:21:09,114 da, darling. 1596 01:21:09,116 --> 01:21:10,414 Hvala. 1597 01:21:12,519 --> 01:21:14,455 Možda je sad prilika. 1598 01:21:16,288 --> 01:21:18,222 Srela sam sluškinju. 1599 01:21:18,224 --> 01:21:20,458 Vrti Maud oko malog prsta. 1600 01:21:20,460 --> 01:21:22,560 - Onda moramo saznati zašto. - Mm. 1601 01:21:22,562 --> 01:21:24,728 Postaraću se gospodo. 1602 01:21:24,730 --> 01:21:27,664 - Hvala, veše velič.. - Milorde. 1603 01:21:27,666 --> 01:21:29,500 Kažite, Hexham? 1604 01:21:29,502 --> 01:21:31,468 Vaše velič. evo o čemu je reč. 1605 01:21:31,470 --> 01:21:33,704 Upravo sam saznao da je Lady Hexham 1606 01:21:33,706 --> 01:21:36,141 trudna sa našim prvim detetom. 1607 01:21:36,143 --> 01:21:37,709 Pa to je divna vest. 1608 01:21:37,711 --> 01:21:39,511 Nismo još nikome rekli, 1609 01:21:39,513 --> 01:21:41,445 mislio sam da će vas interesovati. 1610 01:21:41,447 --> 01:21:44,384 I jeste. Čestitke. 1611 01:21:45,452 --> 01:21:47,518 Radi se o tome ser, 1612 01:21:47,520 --> 01:21:49,353 dete bi se rodilo u vreme 1613 01:21:49,355 --> 01:21:51,623 kad bi princ i ja bili na turneji. 1614 01:21:51,625 --> 01:21:52,856 Izvrsno. 1615 01:21:52,858 --> 01:21:55,325 Vodite dnevnik s njim. 1616 01:21:55,327 --> 01:21:57,695 Pomozite mu da shvati šta znači 1617 01:21:57,697 --> 01:21:59,364 pravi porodični život. 1618 01:21:59,366 --> 01:22:01,398 Bićete pravi primer za njega. 1619 01:22:01,400 --> 01:22:03,401 Znam to. 1620 01:22:03,403 --> 01:22:07,204 Dobro. Pređimo na stvar. 1621 01:22:07,206 --> 01:22:10,941 Robert je moj najbliži rođak sa očeve strane. 1622 01:22:10,943 --> 01:22:13,210 Jeste 1623 01:22:13,212 --> 01:22:14,878 Ali on me neće naslediti. 1624 01:22:14,880 --> 01:22:18,215 I ne može jasnije od toga. 1625 01:22:18,217 --> 01:22:19,784 Ko će to biti? Možeš li nam reći? 1626 01:22:19,786 --> 01:22:22,520 Lucy Smith, moja sluškinja. 1627 01:22:22,522 --> 01:22:25,289 Šta? Jesi li sišla s uma? 1628 01:22:25,291 --> 01:22:27,424 Ne. I znam šta radim. 1629 01:22:27,426 --> 01:22:29,660 Naprotiv, jasno je da si poludela. 1630 01:22:29,662 --> 01:22:31,428 Treba te u ludnicu. 1631 01:22:31,430 --> 01:22:33,197 Kako liči na tebe. Reč protiv tvoje, 1632 01:22:33,199 --> 01:22:35,400 i odmah sečeš svojom sabljom. 1633 01:22:35,402 --> 01:22:38,902 Sreća po gđicu Smith da nemam sablju. 1634 01:22:38,904 --> 01:22:41,505 Znači to je tvoj pravi izbor? 1635 01:22:41,507 --> 01:22:43,807 Lucy brine o meni dosta godina. 1636 01:22:43,809 --> 01:22:45,977 Želim da pokažem zahvalnost. 1637 01:22:45,979 --> 01:22:47,978 Sa porodičnom kućom? 1638 01:22:47,980 --> 01:22:49,746 Porodičnim imanjem? 1639 01:22:49,748 --> 01:22:51,583 Treba te u ludačku košulju. 1640 01:22:51,585 --> 01:22:55,620 Tretirati služavku kao krvni rod 1641 01:22:55,622 --> 01:22:58,956 je čupanje svakog vlakna Engleskog načina života. 1642 01:22:58,958 --> 01:23:00,357 Kakve gluposti trućaš. 1643 01:23:00,359 --> 01:23:03,561 - Oh! - Nema potrebe za svađom. 1644 01:23:03,563 --> 01:23:04,728 Nikad se ne svađam. 1645 01:23:04,730 --> 01:23:06,463 Objasniću. 1646 01:23:06,465 --> 01:23:08,600 Suoči se, Violet, nadživeću te svakako, 1647 01:23:08,602 --> 01:23:10,235 zato se ne upinji više. 1648 01:23:10,237 --> 01:23:13,641 A sad... moram kod kraljice. 1649 01:23:18,545 --> 01:23:21,545 Gem, set i meč Lady Bagshaw. 1650 01:23:21,547 --> 01:23:23,748 Ne dok sam ja u stolici sudije. 1651 01:23:27,720 --> 01:23:29,721 Popili smo par pića, I g. Barrow je mislio 1652 01:23:29,723 --> 01:23:33,324 da bi bilo zabavno našaliti se s čudacima. 1653 01:23:33,326 --> 01:23:34,926 Bio je tamo 5 minuta. 1654 01:23:34,928 --> 01:23:38,463 Plešući tango sa drugim muškarcem. 1655 01:23:38,465 --> 01:23:40,833 Hajde naredniče, bila je šala. 1656 01:23:43,569 --> 01:23:45,370 Iako vam se okreće stomak. 1657 01:23:45,372 --> 01:23:47,437 - Drago mi je da to čujem. - Radije bih umro 1658 01:23:47,439 --> 01:23:49,242 Da me smatraju jednim od njih. 1659 01:23:52,278 --> 01:23:54,314 Ali šta da kažem erlu? 1660 01:23:55,415 --> 01:23:57,315 Kom erlu? 1661 01:23:57,317 --> 01:23:58,950 Erlu od Granthama. 1662 01:23:58,952 --> 01:24:00,485 g. Barrow je njegov batler. 1663 01:24:00,487 --> 01:24:02,020 Naravno vi bi , dokaz 1664 01:24:02,022 --> 01:24:03,457 mog identiteta. 1665 01:24:28,447 --> 01:24:30,981 - Ti si me izvukao? - Ne. 1666 01:24:30,983 --> 01:24:32,986 Dobra vila se spustila niz mesečev zrak. 1667 01:24:35,055 --> 01:24:37,054 Kako si znao gde ću biti? 1668 01:24:37,056 --> 01:24:39,057 Gazda mi je rekao. 1669 01:24:39,059 --> 01:24:41,058 Čekao sam napolju, pratio te dovde. 1670 01:24:41,060 --> 01:24:43,494 Onda sam pokazao naredniku moju kartu, 1671 01:24:43,496 --> 01:24:45,666 i to je izgleda sredilo stvar. 1672 01:24:48,902 --> 01:24:50,901 "Kraljevska kuća. " 1673 01:24:50,903 --> 01:24:52,839 Mora da mu se svidelo. 1674 01:24:56,342 --> 01:24:57,674 Ja sam... 1675 01:24:57,676 --> 01:24:59,612 bojim se da sam ispao budala. 1676 01:25:01,380 --> 01:25:03,380 Moraš biti samo malo oprezniji 1677 01:25:03,382 --> 01:25:05,350 ubuduće, Mr. Barrow. 1678 01:25:19,733 --> 01:25:21,499 Skinite se, milady, 1679 01:25:21,501 --> 01:25:23,500 ostavimo igle na mestu. 1680 01:25:23,502 --> 01:25:26,503 Zaista je možete srediti pre odlaska? 1681 01:25:26,505 --> 01:25:28,972 - Ne vidim kako. - Završiće je. 1682 01:25:28,974 --> 01:25:31,709 - Je li? - Daću sve od sebe. 1683 01:25:31,711 --> 01:25:33,910 Sigurna sam da ćeš uspeti. 1684 01:25:33,912 --> 01:25:36,713 Usput, mislim da znam šta je bilo s kupidonom 1685 01:25:36,715 --> 01:25:38,548 iz salona, milady. 1686 01:25:38,550 --> 01:25:40,584 Stvarno? Nestao je? 1687 01:25:40,586 --> 01:25:43,521 Vaša haljina biće spremna ujutro, milady. 1688 01:25:43,523 --> 01:25:44,491 Hvala 1689 01:25:46,925 --> 01:25:50,093 Ne znam kako si je ubedila. 1690 01:25:50,095 --> 01:25:51,928 Fina je ona kad je bliže upoznaš. 1691 01:25:53,399 --> 01:25:54,965 Ima li još nešto? 1692 01:25:54,967 --> 01:25:56,834 Samo da si genije. 1693 01:25:56,836 --> 01:25:59,740 -Laku noć. - Laku noć. 1694 01:26:07,447 --> 01:26:09,516 Bojim se da ništa nisam postigao. 1695 01:26:10,617 --> 01:26:12,549 To je to onda. 1696 01:26:12,551 --> 01:26:14,451 Samo zato jer kralj ne uviđa da muškarac 1697 01:26:14,453 --> 01:26:15,820 može imati neku ulogu u rađanju svog deteta. 1698 01:26:15,822 --> 01:26:17,655 E pa ne vidi je. 1699 01:26:17,657 --> 01:26:19,956 Ali pomisliš da bi trebao znati da je nekom i stalo da bude tu. 1700 01:26:19,958 --> 01:26:21,793 Ne možeš li mu samo reći ne? 1701 01:26:21,795 --> 01:26:24,562 Ja sam jedan od starijih perova u zemlji. 1702 01:26:24,564 --> 01:26:25,996 Šta misliš da to znači? 1703 01:26:25,998 --> 01:26:30,047 Kome misliš da sam se zakleo? 1704 01:26:36,643 --> 01:26:38,843 Lady Bagshaw, mogu li par reči 1705 01:26:38,845 --> 01:26:42,249 pre nego pozovete devojku? 1706 01:26:42,849 --> 01:26:47,969 Da li Lucy zna da ste joj majka? 1707 01:26:48,188 --> 01:26:50,187 Zna. 1708 01:26:50,189 --> 01:26:52,490 Godinama, govorim da sam joj baka, 1709 01:26:52,492 --> 01:26:54,792 ali sam joj rekla istinu za 18 rođendan. 1710 01:26:54,794 --> 01:26:57,628 Koliko je imala kad je Jack umro? 1711 01:26:57,630 --> 01:26:59,864 6. 1712 01:26:59,866 --> 01:27:03,133 Živela je sa Jackom i njegovom majkom do tada. 1713 01:27:03,135 --> 01:27:04,735 Ali sam je uzela u kuću, 1714 01:27:04,737 --> 01:27:06,102 išla je u seosku školu 1715 01:27:06,104 --> 01:27:08,472 dok vremenom nije postala moja služavka. 1716 01:27:08,474 --> 01:27:10,173 Pretpostavljam da je bila vaš štićenik, 1717 01:27:10,175 --> 01:27:11,776 ljudi bi se pitali. 1718 01:27:11,778 --> 01:27:13,143 Tačno. 1719 01:27:13,145 --> 01:27:15,012 Ko prati ocene sluge? 1720 01:27:15,014 --> 01:27:18,083 Sakrila sam je tako da je svima bila pred očima. 1721 01:27:18,118 --> 01:27:19,852 Jeste li voleli Jacka Smitha? 1722 01:27:22,956 --> 01:27:26,523 Svako bi trebao da spozna bar jednom pravu ljubav. 1723 01:27:26,525 --> 01:27:28,961 Jack je bio moja. 1724 01:27:32,064 --> 01:27:35,499 Moj muž je bio vrlo tup , znate? 1725 01:27:35,501 --> 01:27:37,535 Nije bio loš čovek, ali... 1726 01:27:37,537 --> 01:27:40,605 ali nije bio baš bistar, takođe. 1727 01:27:40,607 --> 01:27:43,840 Onda je umro, i Jack je došao, 1728 01:27:43,842 --> 01:27:45,709 i tako je počelo. 1729 01:27:45,711 --> 01:27:47,812 Dirljivo. 1730 01:27:47,814 --> 01:27:49,679 Znam da zvuči lakomisleno, 1731 01:27:49,681 --> 01:27:51,883 ali bilo mi je 39 kad sam ostala trudna. 1732 01:27:51,885 --> 01:27:54,685 Mislila sam da sam jalova. 1733 01:27:54,687 --> 01:27:58,722 Baravno znala sam da ne mogu reći ocu, tako... 1734 01:27:58,724 --> 01:28:00,691 sam otišla u Ameriku. 1735 01:28:00,693 --> 01:28:02,593 Mora da su pomislili kako je to divljanje. 1736 01:28:02,595 --> 01:28:06,563 Ali kako su malo znali koliko je divlje bilo zaista. 1737 01:28:06,565 --> 01:28:08,699 Ali bili ste sretni sa Jackom? 1738 01:28:08,701 --> 01:28:11,968 Oh, veoma. 1739 01:28:11,970 --> 01:28:14,741 Imali smo deset godina pre nego je umro. 1740 01:28:16,275 --> 01:28:20,177 Udala bih se za njega da sam imala hrabrosti. 1741 01:28:20,179 --> 01:28:22,280 Bila sam slaba. 1742 01:28:22,282 --> 01:28:24,848 Ali niste upoznali mog oca. 1743 01:28:24,850 --> 01:28:27,685 Verovatno vas je i služba na dvoru silila na ćutanje. 1744 01:28:27,687 --> 01:28:28,919 Da. 1745 01:28:28,921 --> 01:28:31,821 Na neki način. 1746 01:28:31,823 --> 01:28:34,027 Ali u stvarnosti bio je kukavičluk. 1747 01:28:35,761 --> 01:28:38,128 Sada, proglašavanjem Lusi za moju naslednicu, 1748 01:28:38,130 --> 01:28:42,255 Preduzela sam prvi korak. 1749 01:28:42,602 --> 01:28:44,602 Morate ovo odmah reći Violet. 1750 01:28:44,604 --> 01:28:46,603 - Ne mogu. - Grešite. 1751 01:28:46,605 --> 01:28:48,972 Čim sazna istinu, shvatiće vaše planove 1752 01:28:48,974 --> 01:28:51,709 i prestaće s borbom. 1753 01:28:51,711 --> 01:28:54,911 Posluga je baš uživala večeras. 1754 01:28:54,913 --> 01:28:56,983 Naročito Molesley. 1755 01:28:58,717 --> 01:29:00,951 Šta je sa kraljevim slugama? 1756 01:29:00,953 --> 01:29:03,053 duga priča, milady. 1757 01:29:03,055 --> 01:29:05,923 Ali u pravu ste. zabavljali smo se. 1758 01:29:05,925 --> 01:29:09,060 Drago mi je da se završilo dobro za sve. 1759 01:29:09,062 --> 01:29:11,596 Ali ne bih mogla sve ponovo. 1760 01:29:11,598 --> 01:29:13,597 Za vas nije kraj. 1761 01:29:13,599 --> 01:29:15,132 Čeka vas bal u Harewoodu. 1762 01:29:15,134 --> 01:29:17,602 Da, ali tamo drugi brinu o svemu. 1763 01:29:17,604 --> 01:29:19,603 To nije baš veselo. 1764 01:29:19,605 --> 01:29:22,606 Zadnjih par dana naterali su me na razmišljanje. 1765 01:29:22,608 --> 01:29:24,741 Trebamo li nastaviti ovako? 1766 01:29:24,743 --> 01:29:27,210 Vodimo kuću sa malim brojem ljudi, 1767 01:29:27,212 --> 01:29:30,080 a pola od njih uskoro odlazi. 1768 01:29:30,082 --> 01:29:31,982 Šta želite da kažete? 1769 01:29:31,984 --> 01:29:34,852 Nije li vreme da predamo borbu? 1770 01:29:34,854 --> 01:29:37,090 Mnogi već jesu. 1771 01:29:38,690 --> 01:29:41,258 Mislite... napustiti Downton? 1772 01:29:41,260 --> 01:29:43,861 Možemo ga prodati za školu 1773 01:29:43,863 --> 01:29:46,664 ili dom za stare ili nešto drugo. 1774 01:29:46,666 --> 01:29:49,667 I kupiti manju kuću sa skromnijim imanjem 1775 01:29:49,669 --> 01:29:51,267 i živeti normalno. 1776 01:29:51,269 --> 01:29:53,573 Da li to želite? 1777 01:29:55,675 --> 01:29:59,343 Želim da prestane da sve bude neka borba. 1778 01:29:59,345 --> 01:30:02,980 Hoće li osoblje ostati? Hoće li farme platiti? 1779 01:30:02,982 --> 01:30:04,917 Šta ćemo sa krovom? 1780 01:30:06,352 --> 01:30:08,386 Dok sam ređala stolice po onoj kišurini, 1781 01:30:08,388 --> 01:30:11,388 Stalno sam mislila, "šta ja to radim?" 1782 01:30:11,390 --> 01:30:13,391 Reći ću vam šta miledi. 1783 01:30:13,393 --> 01:30:16,694 Predstavljate centar za ljude koji rade ovde. 1784 01:30:16,696 --> 01:30:18,361 Za selo. 1785 01:30:18,363 --> 01:30:20,097 Za okrug. 1786 01:30:20,099 --> 01:30:22,900 Downton Abbey je srce ove zajednice, 1787 01:30:22,902 --> 01:30:26,895 a vi mu održavate otkucaje. 1788 01:30:27,206 --> 01:30:29,205 Znači misliš da se treba boriti? 1789 01:30:29,207 --> 01:30:34,209 - Dok je krvi u vašim venama. - Hmm. 1790 01:30:44,322 --> 01:30:46,057 Ah, gđice Smith. 1791 01:30:46,059 --> 01:30:47,725 Ušuškana za noćas? 1792 01:30:47,727 --> 01:30:49,860 Više uzburkana nego ušuškana. 1793 01:30:49,862 --> 01:30:51,395 I bila sam u pravu. 1794 01:30:51,397 --> 01:30:54,330 Bila je svađa. zbog mene. 1795 01:30:54,332 --> 01:30:55,965 Čuo sam od Lorda Granthama ona planira da 1796 01:30:55,967 --> 01:30:57,701 da promeni vaš život na bolje. 1797 01:30:57,703 --> 01:30:59,704 Kaže da je stara Lady Grantham u ratnom pohodu. 1798 01:30:59,706 --> 01:31:02,039 Mogu misliti. 1799 01:31:02,041 --> 01:31:05,008 Jeste li dostojni svoje sreće? 1800 01:31:05,010 --> 01:31:07,210 Znate li zašto ona to radi? 1801 01:31:07,212 --> 01:31:09,112 Znam. 1802 01:31:09,114 --> 01:31:11,115 I mislim da je fer. 1803 01:31:11,117 --> 01:31:15,591 Idite u zdravlju, i koristite sreću pametno. 1804 01:31:16,723 --> 01:31:18,856 Imam takav osećaj da možete razumeti 1805 01:31:18,858 --> 01:31:22,159 šta je u mojoj glavi kako niko ne može 1806 01:31:22,161 --> 01:31:25,311 ili bi mogao ikad. 1807 01:31:27,899 --> 01:31:29,900 Nedostajaće mi ovi razgovori. 1808 01:31:29,902 --> 01:31:32,203 Da li bi mi pisali? 1809 01:31:32,205 --> 01:31:34,405 Uvek mogu biti vaše rame. 1810 01:31:34,407 --> 01:31:35,972 Mogu li? 1811 01:31:35,974 --> 01:31:37,276 Stvarno? 1812 01:31:41,413 --> 01:31:45,606 Bio bih zadovoljan i počastvovan ako bi. 1813 01:32:02,300 --> 01:32:05,936 Sada je vreme za laku noć, Mr. Branson. 1814 01:32:05,938 --> 01:32:08,438 Laku noć, Miss Smith. 1815 01:32:18,416 --> 01:32:20,217 Za trijumf Downtona 1816 01:32:20,219 --> 01:32:21,951 i moju lepu ženu. 1817 01:32:21,953 --> 01:32:24,387 Oh, za sve vas zaslužne za ovo. 1818 01:32:24,389 --> 01:32:26,923 Za G. Carsona koji je progutao svoje principe. 1819 01:32:26,925 --> 01:32:28,825 Neću oka sklopiti noćas. 1820 01:32:28,827 --> 01:32:30,194 I za kraljicu 1821 01:32:30,196 --> 01:32:32,029 koja se sažalila na G. Molesleya. 1822 01:32:32,031 --> 01:32:35,710 Na tren, pomislio sam kako me vode u Tower. 1823 01:32:36,035 --> 01:32:37,968 Nisi kružio oko njih, je li? 1824 01:32:37,970 --> 01:32:39,969 bilo je to pristojno od nje, Daisy, 1825 01:32:39,971 --> 01:32:41,137 Mogla je da pusti i da se sve pokvari. 1826 01:32:41,139 --> 01:32:43,139 Nisu svi Robespierre. 1827 01:32:43,141 --> 01:32:45,942 Čujmo za kralja i kraljicu. 1828 01:32:45,944 --> 01:32:48,111 Kralj i kraljica. 1829 01:32:48,113 --> 01:32:51,014 Moram ti nešto reći Daisy. 1830 01:32:54,019 --> 01:32:56,120 Ja sam pokvario pumpu. 1831 01:32:56,122 --> 01:32:58,054 Ne znam sta mi je bilo. 1832 01:32:58,056 --> 01:32:59,923 Pobesneo sam od ljubomore. 1833 01:32:59,925 --> 01:33:02,258 - Zašto? - zbog vodoinst. s kim si očijukala. 1834 01:33:02,260 --> 01:33:03,828 Video sam crveno. 1835 01:33:03,830 --> 01:33:05,195 A kad sam shvatio da sam ga doveo 1836 01:33:05,197 --> 01:33:06,830 ponovo u kuću, poludeo sam. 1837 01:33:06,832 --> 01:33:08,398 Nisam očijukala. 1838 01:33:08,400 --> 01:33:11,267 Svideo mi se ali ništa više. 1839 01:33:11,269 --> 01:33:14,038 Osećam se kao budala. 1840 01:33:14,040 --> 01:33:17,441 Pokušao si da sabotiraš posetu kralja Engleske. 1841 01:33:17,443 --> 01:33:19,142 Reskirao si zatvor, 1842 01:33:19,144 --> 01:33:20,611 Propast... 1843 01:33:20,613 --> 01:33:22,146 ...samo iz ljubavi za mene? 1844 01:33:22,148 --> 01:33:24,447 Samo... preplavila me osećanja. 1845 01:33:24,449 --> 01:33:26,450 Samo to. 1846 01:33:26,452 --> 01:33:27,951 Možeš li oprostiti? 1847 01:33:27,953 --> 01:33:30,120 Oprostiti? 1848 01:33:30,122 --> 01:33:33,190 Oh, Andy,i ja bih isto da imam nerve. 1849 01:33:33,192 --> 01:33:36,326 Zar ne vidiš šta to znači? 1850 01:33:36,328 --> 01:33:38,329 Slični smo. 1851 01:33:38,331 --> 01:33:40,865 Puni strasti za ono što vredi. 1852 01:33:40,867 --> 01:33:42,932 Mislila sam da si zadovoljan malim, 1853 01:33:42,934 --> 01:33:44,968 ali vidim nije tako. 1854 01:33:44,970 --> 01:33:49,256 Možemo izboriti svoj put ka boljem zajedno. 1855 01:33:49,975 --> 01:33:51,241 Nisam siguran da sam pokazao 1856 01:33:51,243 --> 01:33:52,910 dovoljno zahvalnosti za ono što si uradio. 1857 01:33:52,912 --> 01:33:54,911 Moramo se držati zajedno muškarci kao mi. 1858 01:33:54,913 --> 01:33:56,079 To je suština. 1859 01:33:56,081 --> 01:33:57,882 Ne znam ni jednog kao ja. 1860 01:33:57,884 --> 01:33:59,950 Nikad nisam ni pričao sa nekim kao ja. 1861 01:33:59,952 --> 01:34:01,118 Eto pričamo. 1862 01:34:01,120 --> 01:34:03,286 Osećaj je dobar. 1863 01:34:03,288 --> 01:34:05,222 Biti dva momka, koji pričaju, 1864 01:34:05,224 --> 01:34:07,124 ne pokušavajući da se slože. 1865 01:34:07,126 --> 01:34:10,526 Svi moramo raditi ono što moramo da se izvučemo. 1866 01:34:10,528 --> 01:34:14,733 Ali da. osećaj je dobar dva obična momka. 1867 01:34:15,033 --> 01:34:17,567 Hoće li oni ikad gledati našim očima? 1868 01:34:17,569 --> 01:34:19,969 Ne znam. 1869 01:34:19,971 --> 01:34:23,710 50 godina ranije ko je mislio da će ljudi leteti ? 1870 01:34:53,171 --> 01:34:55,107 Gđo. Bates? 1871 01:34:56,608 --> 01:34:58,143 Evo haljine. 1872 01:34:59,211 --> 01:35:00,710 Probaće je pre nego odete. 1873 01:35:00,712 --> 01:35:04,562 Nema potrebe. Odgovaraće. 1874 01:35:06,385 --> 01:35:10,066 Ovo su stvari koje ste hteli. 1875 01:35:11,991 --> 01:35:14,290 Zašto to radite, gđice Lawton? 1876 01:35:14,292 --> 01:35:16,427 Zar vas nikad ne nervira 1877 01:35:16,429 --> 01:35:18,128 da na svakom stolu u ovoj kući, 1878 01:35:18,130 --> 01:35:19,596 je ukras koji ne možete kupiti 1879 01:35:19,598 --> 01:35:20,697 ni sa godišnjom platom? 1880 01:35:20,699 --> 01:35:22,231 I šta je vaš odgovor? 1881 01:35:22,233 --> 01:35:23,499 Jer ih svi ne mogu imati, 1882 01:35:23,501 --> 01:35:25,502 - niko ne sme da ih ima? - Ne. 1883 01:35:25,504 --> 01:35:28,371 Moj je odgovor, "Zašto ja ne mogu? 1884 01:35:28,373 --> 01:35:30,106 ili bar neke. " 1885 01:35:30,108 --> 01:35:32,743 Ne brinite, ne nedostaje im ono što uzmem. 1886 01:35:32,745 --> 01:35:34,745 Sumnjam da je više od jednom u 100 1887 01:35:34,747 --> 01:35:36,179 da uopšte primete da je nestalo nešto. 1888 01:35:36,181 --> 01:35:38,182 Ali to nije vaše, gđice Lawton. 1889 01:35:38,184 --> 01:35:39,650 I nikad neće biti. 1890 01:35:39,652 --> 01:35:41,718 Odustala bih da sam vi. 1891 01:35:41,720 --> 01:35:44,588 Šta bi ljudi pomislili Kraljica ima lake prste 1892 01:35:44,590 --> 01:35:48,452 ako stvari nestaju iz svake kuće u kojoj odseda? 1893 01:35:49,194 --> 01:35:54,307 Zadržite savete za one koje interesuju, gđo. Bates. 1894 01:35:54,666 --> 01:35:57,334 Melodija ovih vrata je užasna. 1895 01:35:57,336 --> 01:35:59,236 Stružu i zaglavljuju se bez razloga. 1896 01:35:59,238 --> 01:36:00,471 Svima se događa. 1897 01:36:00,473 --> 01:36:02,338 Zašto me niko od vas potražio? 1898 01:36:02,340 --> 01:36:04,374 Mislim da sam vas videla kako izlazite, Mr. Wilson. 1899 01:36:04,376 --> 01:36:06,377 Bojim se da sam pogrešila. 1900 01:36:06,379 --> 01:36:09,646 Kao i u tome da ne probudite Monsieur Courbeta. 1901 01:36:09,648 --> 01:36:12,845 - Mislili smo da je i on napolju. - Oh. 1902 01:36:15,153 --> 01:36:16,553 Hvala gđo. Hughes. 1903 01:36:16,555 --> 01:36:20,156 Uh,još malo marmelade, ako može. 1904 01:36:20,626 --> 01:36:21,725 Sluga je telefonirao jutros. 1905 01:36:21,727 --> 01:36:24,628 Izgleda da je bila prevara da ih odvede u London. 1906 01:36:24,630 --> 01:36:27,330 - Ali ko bi to? - Ko zaista? 1907 01:36:27,332 --> 01:36:30,200 Možemo istražiti u Harewoodu. 1908 01:36:30,202 --> 01:36:31,802 Bio bih oprezan, Monsieur Courbet, 1909 01:36:31,804 --> 01:36:34,038 sem ako ne uživate u podsmehu. 1910 01:36:34,040 --> 01:36:37,206 - Molim? - Kažem da je večera bila USPEH. 1911 01:36:37,208 --> 01:36:39,343 Poslali su dole komplimente, 1912 01:36:39,345 --> 01:36:41,578 pa je morao biti. 1913 01:36:41,580 --> 01:36:44,080 A opet, zašto skretati pažnju na to? 1914 01:36:44,082 --> 01:36:47,450 Mislite da će doći do nekog napretka u ovoj priči? 1915 01:36:47,452 --> 01:36:50,053 Ali šta da kažemo ako nas pitaju? 1916 01:36:50,055 --> 01:36:51,821 Došlo je do konfuzije u Londonu. 1917 01:36:51,823 --> 01:36:54,792 Monsieur Courbet se razboleo. 1918 01:36:54,794 --> 01:36:57,428 Da sam vi, ne bih ni pominjao. 1919 01:36:57,430 --> 01:36:59,228 Bar dok vas ne pitaju. 1920 01:36:59,230 --> 01:37:01,097 Upravo tako. 1921 01:37:06,104 --> 01:37:08,007 Tu si. 1922 01:37:09,507 --> 01:37:11,411 Svuda te tražim. 1923 01:37:14,246 --> 01:37:16,813 Šta je bilo? 1924 01:37:16,815 --> 01:37:20,284 Mogu li pomoći? 1925 01:37:20,286 --> 01:37:23,419 Sudeći po prošloj noći, Sumnjam. 1926 01:37:24,857 --> 01:37:27,624 Želim samo posedovati svoj život. 1927 01:37:27,626 --> 01:37:30,460 Želim da kažem što mislim i radim šta volim. 1928 01:37:30,462 --> 01:37:32,463 - A sad nije tako? - Ne. 1929 01:37:32,465 --> 01:37:35,365 Provodim vreme zabavljajući ljude koji me smaraju do besvesti 1930 01:37:35,367 --> 01:37:37,633 jer imaju prava da sede za našim stolom. 1931 01:37:37,635 --> 01:37:40,270 Idem u društva koja nisam odabrala 1932 01:37:40,272 --> 01:37:42,673 jer su oni mene izabrali. 1933 01:37:42,675 --> 01:37:46,243 Imala sam posao koji sam volela, toga više nema. 1934 01:37:46,245 --> 01:37:48,678 A sad i moj muž neće biti tu kad treba da rodim bebu. 1935 01:37:48,680 --> 01:37:50,681 Ženica u kućici 1936 01:37:50,683 --> 01:37:54,167 tako radi, ali ne i ja. 1937 01:38:03,595 --> 01:38:05,329 Rano upozorenje. 1938 01:38:05,331 --> 01:38:07,164 Njihova veličanstva se spremaju za odlazak. 1939 01:38:07,166 --> 01:38:08,764 Primljeno, milord. 1940 01:38:13,906 --> 01:38:16,906 Dušo šta je bilo? 1941 01:38:16,908 --> 01:38:19,375 Ništa u čemu ti možeš pomoći. 1942 01:38:19,377 --> 01:38:21,113 A da probam? 1943 01:38:23,282 --> 01:38:24,815 Oh, uh, treba da idemo gore. 1944 01:38:24,817 --> 01:38:26,415 Veličanstva kreću. 1945 01:38:26,417 --> 01:38:28,619 Oh, da. 1946 01:38:28,621 --> 01:38:30,353 Hajde. 1947 01:38:30,355 --> 01:38:31,590 Gore. 1948 01:38:35,661 --> 01:38:37,928 Znači u London? 1949 01:38:37,930 --> 01:38:40,731 Ostaviće me na stanici. 1950 01:38:40,733 --> 01:38:43,167 Nadam se ostaćemo u vezi. 1951 01:38:43,169 --> 01:38:46,249 Osećam da sam konačno našao prijatelja. 1952 01:38:46,538 --> 01:38:48,605 Jeste li to našli, Mr. Barrow? 1953 01:38:48,607 --> 01:38:49,806 Prijatelja? 1954 01:38:54,813 --> 01:38:57,449 - Veličanstva odlaze. - Hvala. 1955 01:39:00,952 --> 01:39:02,953 Želim da imaš ovo. 1956 01:39:02,955 --> 01:39:05,521 Nije nešto ali, ga imam godinama. 1957 01:39:05,523 --> 01:39:07,958 Podsećaće te na mene. 1958 01:39:07,960 --> 01:39:09,759 To je poenta, zar ne? 1959 01:39:09,761 --> 01:39:12,462 Da možeš misliti na mene do sledećeg susreta? 1960 01:39:15,266 --> 01:39:17,170 Hvala. 1961 01:39:18,269 --> 01:39:19,602 Mr. Ellis, 1962 01:39:19,604 --> 01:39:22,442 Morate doći! 1963 01:39:34,953 --> 01:39:37,853 Nadam se da ćete uživati u Harewoodu, ser. 1964 01:39:37,855 --> 01:39:40,990 I ja se nadam. 1965 01:39:40,992 --> 01:39:42,392 Ovo nije zaista zbogom 1966 01:39:42,394 --> 01:39:43,994 videćemo se večeras. 1967 01:39:43,996 --> 01:39:45,861 jedva čekamo bal. 1968 01:39:45,863 --> 01:39:48,699 Harewood je divna kuća. 1969 01:39:48,701 --> 01:39:51,401 Hajdemo u kola. 1970 01:39:53,639 --> 01:39:56,673 -Videćemo se kasnije, Grantham. - Veličanstvo. 1971 01:40:24,370 --> 01:40:26,736 Bravo za sve. Hoćemo li u kuću? 1972 01:40:29,507 --> 01:40:31,908 Mary, šta nosiš na balu? 1973 01:40:31,910 --> 01:40:33,043 Oh, ne znam. 1974 01:40:33,045 --> 01:40:36,579 Carson, šta je to bilo sa kraljevskim slugama sinoć? 1975 01:40:36,581 --> 01:40:38,048 Teško je reći, milorde. 1976 01:40:38,050 --> 01:40:40,651 Kao da su isparili. 1977 01:40:40,653 --> 01:40:43,387 Pa, vi ste se snašli perfektno. 1978 01:40:43,389 --> 01:40:46,490 Premda je moglo i bez Molesleyeve arije. 1979 01:40:46,492 --> 01:40:51,924 Zahvalite se osoblju jer su nas spasili. 1980 01:40:52,398 --> 01:40:54,764 Oh, uh, gđo. Bates? 1981 01:40:54,766 --> 01:40:57,834 Izvinite. - Mogu li vas pitati? 1982 01:40:57,836 --> 01:41:00,570 Šta ste dali Monsieur Courbetu? 1983 01:41:00,572 --> 01:41:02,938 Duplu dozu sredstva za spavanje 1984 01:41:02,940 --> 01:41:07,405 od Mr. Bakewella... u čaj. 1985 01:41:10,916 --> 01:41:14,551 Bojim se da sam napravio budalu od sebe sinoć. 1986 01:41:14,553 --> 01:41:17,721 Za mene ne. 1987 01:41:17,723 --> 01:41:19,588 Stvarno to misliš? 1988 01:41:19,590 --> 01:41:20,956 Da. 1989 01:41:20,958 --> 01:41:23,595 I mislim da znaš koliko. 1990 01:41:33,971 --> 01:41:35,871 U pravu ste, gđo. Patmore. 1991 01:41:35,873 --> 01:41:38,709 Vreme je za planove oko venčanja. 1992 01:41:38,711 --> 01:41:40,710 Ne znam šta si toliko odlagala. 1993 01:41:40,712 --> 01:41:43,713 Nisam bila sigurna, sada jesam. 1994 01:41:43,715 --> 01:41:46,383 Dobro je čuti. 1995 01:41:46,385 --> 01:41:48,785 Sretna sam gđo. Patmore. 1996 01:41:48,787 --> 01:41:51,788 Ne kažem to često ali jesam. 1997 01:41:59,630 --> 01:42:02,365 Jesi li mnogo šokiran svim ovim? 1998 01:42:02,367 --> 01:42:04,968 Trebalo bi. Sukob sa osobljem palate 1999 01:42:04,970 --> 01:42:07,670 pri kraljevskoj poseti... i ja kao deo toga,pride. 2000 01:42:07,672 --> 01:42:09,106 ne znam šta me spopalo. 2001 01:42:09,108 --> 01:42:11,408 Ali? 2002 01:42:11,410 --> 01:42:13,075 Zaslužili su, Elsie. 2003 01:42:13,077 --> 01:42:15,945 Suočimo se, obilato su zaslužili. 2004 01:42:15,947 --> 01:42:17,713 . 2005 01:42:17,715 --> 01:42:19,682 Šta je to? 2006 01:42:31,462 --> 01:42:33,129 Dobro došli, Mr. Talbot. 2007 01:42:33,131 --> 01:42:35,664 Hello, Carson. Mrs. Hughes. 2008 01:42:35,666 --> 01:42:37,401 Znate li gde je Lady Mary? 2009 01:42:37,403 --> 01:42:38,968 Posle svega, 2010 01:42:38,970 --> 01:42:41,471 Mislim da je prilegla. 2011 01:42:41,473 --> 01:42:43,472 Svi su. 2012 01:42:43,474 --> 01:42:44,840 Zvuči zlokobno. 2013 01:42:48,080 --> 01:42:51,181 Lepo da se vratio na vreme za bal. 2014 01:42:51,183 --> 01:42:55,017 I bogu hvala mi to ne organizujemo. 2015 01:43:09,635 --> 01:43:12,002 Oh, dragi,ne znaš kroz šta smo prošli. 2016 01:43:12,004 --> 01:43:13,803 Izvini nisam mogao ranije. 2017 01:43:13,805 --> 01:43:16,039 Bio je to prvi brod posle poslednjeg sastanka. 2018 01:43:16,041 --> 01:43:17,740 Oh, nije važno. Sad si tu. 2019 01:43:17,742 --> 01:43:19,776 I ne moram sama na bal 2020 01:43:19,778 --> 01:43:21,544 kao tužni mali šeboj. 2021 01:43:21,546 --> 01:43:22,978 Ići ću samo ako obećaš 2022 01:43:22,980 --> 01:43:25,981 da ćemo plesati non stop. - Oh,dogovoreno. 2023 01:43:42,233 --> 01:43:44,100 - Dobro veče. - velič.. 2024 01:43:44,102 --> 01:43:46,102 Pretpostavljam da će Maud dovesti 2025 01:43:46,104 --> 01:43:48,504 tu spletkarsku namigušu sa sobom. 2026 01:43:48,506 --> 01:43:50,206 ako nastavite u tom stilu , 2027 01:43:50,208 --> 01:43:51,941 napravićete budalu od sebe. 2028 01:43:51,943 --> 01:43:54,878 - Šta,šta si mislila? - Šta sam rekla. 2029 01:43:54,880 --> 01:43:56,780 Da li kriješ nešto od mene? 2030 01:43:56,782 --> 01:43:58,248 Dođi. 2031 01:43:58,250 --> 01:43:59,719 Šta? 2032 01:44:01,787 --> 01:44:03,186 Zašto ste mrzovoljni? 2033 01:44:03,188 --> 01:44:04,954 Mislila sam da ćete biti ushićeni. 2034 01:44:04,956 --> 01:44:08,658 Sretni smo, Veoma. 2035 01:44:08,660 --> 01:44:10,727 Ali kako izlaziš na kraj s Henryem? 2036 01:44:10,729 --> 01:44:13,696 Menjajući način na koji se odnosimo jedno prema drugom. 2037 01:44:13,698 --> 01:44:15,197 I to nije baš lako, 2038 01:44:15,199 --> 01:44:17,968 ali sam odlučila da ostanem s njim. 2039 01:44:17,970 --> 01:44:20,236 Samo ne razumem šta te preokrenulo. 2040 01:44:20,238 --> 01:44:22,239 Nešto što je G. Branson rekao 2041 01:44:22,241 --> 01:44:24,540 o odlučivanju šta je bitno. 2042 01:44:24,542 --> 01:44:27,544 za mene kruna znači više od bilo koga od nas. 2043 01:44:27,546 --> 01:44:29,145 Učiniću da funkcioniše. 2044 01:44:29,147 --> 01:44:31,914 Branson? Irski republikanac? 2045 01:44:31,916 --> 01:44:34,116 Oh, dobro si informisan. 2046 01:44:34,118 --> 01:44:35,951 Bolje nego što misliš. 2047 01:44:35,953 --> 01:44:38,288 On te ubedio za ovo? 2048 01:44:38,290 --> 01:44:40,789 Oh, pričali smo posle parade. 2049 01:44:40,791 --> 01:44:42,527 Oh, eno ga. 2050 01:44:43,795 --> 01:44:45,160 Ah. 2051 01:44:45,162 --> 01:44:48,697 Budi fin molim te. 2052 01:44:48,699 --> 01:44:51,167 Moram reći bilo je veoma tiho bez vas. 2053 01:44:51,169 --> 01:44:53,703 Mr. Branson. 2054 01:44:53,705 --> 01:44:57,908 Voleo bih da smo pričali više u Downton Abbey. 2055 01:44:57,910 --> 01:45:00,009 - Zaista ser? - Svakako. 2056 01:45:00,011 --> 01:45:03,245 Verujem da imam više od jednog razloga da vam zahvalim. 2057 01:45:03,247 --> 01:45:05,016 Više od jednog. 2058 01:45:11,790 --> 01:45:13,222 Šta je ovo bilo? 2059 01:45:13,224 --> 01:45:15,191 Ispričaću ti nasamo. 2060 01:45:15,193 --> 01:45:17,192 Zašto više od jednog? 2061 01:45:18,330 --> 01:45:19,795 Ko je ona? 2062 01:45:19,797 --> 01:45:21,196 Princeza Mary. 2063 01:45:21,198 --> 01:45:23,299 Bila je na paradi juče. 2064 01:45:23,301 --> 01:45:24,834 Zar je nisi video? 2065 01:45:24,836 --> 01:45:26,236 Ne na paradi. 2066 01:45:26,238 --> 01:45:29,108 Ali posle jesam na čaju. 2067 01:45:45,223 --> 01:45:47,790 Videla si da ima, Bromptonsku krv, 2068 01:45:47,792 --> 01:45:49,892 premda iz neobičnog ugla. 2069 01:45:49,894 --> 01:45:52,027 Zašto nisi rekla ranije? 2070 01:45:52,029 --> 01:45:54,129 Izgledalo je kao veliki zalogaj za tebe. 2071 01:45:54,131 --> 01:45:56,665 Šta ti misliš o meni? 2072 01:45:56,667 --> 01:45:59,369 Neka tetka usedelica koja nije otišla iz sela? 2073 01:45:59,371 --> 01:46:01,838 Očigledno ne. 2074 01:46:01,840 --> 01:46:05,909 Nemoj misliti da odobravam, jer ne odobravam. 2075 01:46:05,911 --> 01:46:08,745 Ali bar shvatam. 2076 01:46:08,747 --> 01:46:11,647 Da li gđica Smith zna istinu? 2077 01:46:11,649 --> 01:46:13,650 Da. 2078 01:46:13,652 --> 01:46:16,085 Kad dođem kući , unajmiću drugu sluškinju, 2079 01:46:16,087 --> 01:46:17,820 a Lucy mi može biti družbenica. 2080 01:46:17,822 --> 01:46:19,121 To je mnogo podesnije. 2081 01:46:19,123 --> 01:46:21,124 I bojim se da ti se neće svideti, 2082 01:46:21,126 --> 01:46:23,325 ali rekla mi je da ona i Tom Branson 2083 01:46:23,327 --> 01:46:25,061 imaju dogovor o korespondenciji. 2084 01:46:25,063 --> 01:46:26,629 Da mi se ne sviđa? 2085 01:46:26,631 --> 01:46:28,865 Lizaću markice lično. 2086 01:46:33,205 --> 01:46:36,239 Neverovatna si, Violet. 2087 01:46:36,241 --> 01:46:37,941 Nisi pobedila, znaš. 2088 01:46:37,943 --> 01:46:40,043 Ne verujem u poraz. 2089 01:46:40,045 --> 01:46:41,910 Ali možemo skuckati ovo nekako 2090 01:46:41,912 --> 01:46:44,414 kad dođeš, ti i Lucy, 2091 01:46:44,416 --> 01:46:46,950 kad završiš turneju po dužnosti. 2092 01:46:46,952 --> 01:46:51,842 Misliš da sam opet član porodice? 2093 01:46:55,394 --> 01:46:58,128 U pravu je. Brompton je otišao. 2094 01:46:58,130 --> 01:47:00,797 I moraš naučiti da živišs tim. 2095 01:47:00,799 --> 01:47:03,700 Mislim da ga možemo povratiti. 2096 01:47:03,702 --> 01:47:06,169 Za Toma, makar. 2097 01:47:06,171 --> 01:47:09,138 Zato nam treba da se devojka vrati ovde. 2098 01:47:09,140 --> 01:47:11,340 Oh, Violet. 2099 01:47:11,342 --> 01:47:15,078 Posle svih godina, još me zapanjuješ. 2100 01:47:15,080 --> 01:47:17,213 Oh, dobro. Drago mi je da sam otkrovenje 2101 01:47:17,215 --> 01:47:18,947 a ne razočaranje. 2102 01:47:22,254 --> 01:47:24,920 - Veoma je važno. - Upravo tako. 2103 01:47:24,922 --> 01:47:27,089 - Oh, tamo su. - Ah, da. 2104 01:47:27,091 --> 01:47:28,758 Gde ste vi, Hexham. 2105 01:47:28,760 --> 01:47:31,861 Žao mi je da ne možete biti deo prinčeve turneje, 2106 01:47:31,863 --> 01:47:34,030 ali naći ćemo vam nešto drugo. 2107 01:47:34,032 --> 01:47:36,298 - Šta? - Ser, Ja,ja nisam... 2108 01:47:36,300 --> 01:47:38,802 Razumeo sam razloge, 2109 01:47:38,804 --> 01:47:41,404 čim mi je njeno velič. to objasnila. 2110 01:47:41,406 --> 01:47:43,472 Čestitke oboma. 2111 01:47:58,823 --> 01:48:00,824 Sijaš večeras. 2112 01:48:00,826 --> 01:48:02,959 Srećna sam. Što? Smeta ti? 2113 01:48:02,961 --> 01:48:05,395 Ne. Ali reci mi, šta petljaš sa 2114 01:48:05,397 --> 01:48:08,130 Tomom i famoznom sluškinjom rođake Maud? - Kako to misliš? 2115 01:48:08,132 --> 01:48:09,865 Čula sam vas na večeri sinoć. 2116 01:48:09,867 --> 01:48:11,234 Šta si smislila? 2117 01:48:11,236 --> 01:48:13,503 Znaš da će ona naslediti Brompton . 2118 01:48:13,505 --> 01:48:16,106 - Tako mi je Mama rekla. -pa onda, 2119 01:48:16,108 --> 01:48:19,476 zar ne bi volela da Tom ima pravo domaćinstvo? 2120 01:48:19,478 --> 01:48:22,145 Oh, ti podmukla mačko. 2121 01:48:22,147 --> 01:48:24,379 Hoće li biti sretni? Šta ti smisliš? 2122 01:48:24,381 --> 01:48:27,182 Popričaću sa bakom. 2123 01:48:39,965 --> 01:48:41,998 Koliko dugo misliš da čekaš 2124 01:48:42,000 --> 01:48:44,400 pre nego nam kažeš zašto si zaista išla u London 2125 01:48:44,402 --> 01:48:45,968 u sredu? 2126 01:48:45,970 --> 01:48:49,472 Kad već pitaš, nisam još odlučila. 2127 01:48:49,474 --> 01:48:50,973 Pa, ako ti sad kažem, 2128 01:48:50,975 --> 01:48:53,008 obećaćeš mi ćutanje? 2129 01:48:53,010 --> 01:48:54,910 Obećavam. 2130 01:48:54,912 --> 01:48:57,179 Dobro, ja... 2131 01:48:57,181 --> 01:49:00,249 Imala sam neke testove pre neku nedelju, 2132 01:49:00,251 --> 01:49:03,887 išla sam u London po rezultate. 2133 01:49:03,889 --> 01:49:06,321 - I? - i, 2134 01:49:06,323 --> 01:49:10,062 možda neću još dugo. 2135 01:49:11,496 --> 01:49:13,495 neće to biti prebrzo. 2136 01:49:13,497 --> 01:49:15,197 Ali, naravno, 2137 01:49:15,199 --> 01:49:17,803 nikad nećeš naterati Londonske doktore da budu precizniji. 2138 01:49:18,903 --> 01:49:20,303 - Oh, bako. - Ne. 2139 01:49:20,305 --> 01:49:21,804 Ne, ne. 2140 01:49:21,806 --> 01:49:24,307 Draga, sačuvaj suze za nešto tužno. 2141 01:49:24,309 --> 01:49:27,075 Nema ovde ničeg tužnog. 2142 01:49:27,077 --> 01:49:30,547 Proživela sam privilegovan i zanimljiv život, 2143 01:49:30,549 --> 01:49:33,016 i sada je... 2144 01:49:33,018 --> 01:49:34,918 vreme da se ode. 2145 01:49:34,920 --> 01:49:37,020 Ostavljam porodicu 2146 01:49:37,022 --> 01:49:40,222 i mesto koje obožavam 2147 01:49:40,224 --> 01:49:42,327 u talentovanim rukama. 2148 01:49:44,062 --> 01:49:46,062 - Znam otac će biti... - Oh, ne, ne. 2149 01:49:46,064 --> 01:49:47,530 Ne, Nisam mislila na njega. 2150 01:49:47,532 --> 01:49:49,865 Ne, Mnogo ga volim. 2151 01:49:49,867 --> 01:49:52,602 Ne, Ja... mislim na tebe. 2152 01:49:52,604 --> 01:49:55,875 Ti si budućnost Downtona. 2153 01:49:57,309 --> 01:49:59,475 Ali mene muče velike sumnje, bako. 2154 01:49:59,477 --> 01:50:01,878 Je li dobro da nastavimo ovako 2155 01:50:01,880 --> 01:50:03,913 kada svet za koji je on pravljen 2156 01:50:03,915 --> 01:50:06,615 nestaje svakim danom? 2157 01:50:06,617 --> 01:50:09,451 Hoće li George i Carolina živeti taj život? 2158 01:50:09,453 --> 01:50:11,920 - Živimo li ga mi sada? - Ne, ne. 2159 01:50:11,922 --> 01:50:15,859 Naši preci živeli su drugačije od nas, 2160 01:50:15,861 --> 01:50:18,494 a naši potomci živeće drugačije, 2161 01:50:18,496 --> 01:50:22,201 ali Downton Abbey će biti deo njih. 2162 01:50:23,300 --> 01:50:24,868 Neće biti isto bez tebe. 2163 01:50:24,870 --> 01:50:26,502 Naravno da hoće. 2164 01:50:26,504 --> 01:50:29,873 Gde ja stadoh ti produži. 2165 01:50:29,875 --> 01:50:32,075 Bićeš zastrašujuća stara dama 2166 01:50:32,077 --> 01:50:34,009 držaćeš ih sve pod lupom. 2167 01:50:34,011 --> 01:50:36,346 Hvala ti. 2168 01:50:36,348 --> 01:50:38,181 Hoćeš dete moje. 2169 01:50:38,183 --> 01:50:41,217 I činićeš to superiorno. 2170 01:50:41,219 --> 01:50:45,487 Ti si ono najbolje od mene što ostaje. 2171 01:50:45,489 --> 01:50:47,923 Hurrah. 2172 01:50:49,260 --> 01:50:51,261 Oh, bako, tako te volim. 2173 01:50:51,263 --> 01:50:54,030 Ne, shh. 2174 01:50:54,032 --> 01:50:55,498 Ali hoćeš li biti ovde noćas? 2175 01:50:55,500 --> 01:50:57,165 Nisi umorna? 2176 01:50:57,167 --> 01:50:59,468 Oh, Mary, ne želim provesti ostatak života 2177 01:50:59,470 --> 01:51:01,637 pod stalnim "Kako se osećate?" 2178 01:51:01,639 --> 01:51:03,639 i "Je li vam dobro?" Oh, ne. 2179 01:51:03,641 --> 01:51:07,410 Suština je... Biću dobro dok traje. 2180 01:51:07,412 --> 01:51:09,111 To je sve o tome. 2181 01:51:09,113 --> 01:51:11,114 Ah, tu ste. 2182 01:51:11,116 --> 01:51:13,249 - Ples je počeo. - Ah. 2183 01:51:13,251 --> 01:51:14,918 Ne propuštaj. 2184 01:51:14,920 --> 01:51:16,652 Ne. Hvala. 2185 01:51:21,225 --> 01:51:22,991 Hvala ti. 2186 01:51:22,993 --> 01:51:26,431 Znaš da ćeš uvek biti sa nama, bako. 2187 01:51:27,564 --> 01:51:29,932 Gledajući sa slika, 2188 01:51:29,934 --> 01:51:34,137 govoreći iz knjiga, dok je ove kuće. 2189 01:51:34,139 --> 01:51:36,472 Zvuči prilično iscrpljujuće. 2190 01:51:36,474 --> 01:51:39,174 Znaš, mislim... 2191 01:51:39,176 --> 01:51:41,678 da bih radije počivala u miru. 2192 01:51:43,380 --> 01:51:45,280 HAJDEMO. 2193 01:52:24,989 --> 01:52:26,990 Darling. 2194 01:52:36,667 --> 01:52:38,133 Šta si htela? 2195 01:52:38,135 --> 01:52:40,136 Ima stvari koje su nam zajedničke. 2196 01:52:40,138 --> 01:52:42,204 Dečaci, konji, trke. 2197 01:52:42,206 --> 01:52:45,141 A mora biti još nečeg ako potražimo. 2198 01:52:45,143 --> 01:52:47,509 Hoću da budemo prijatelji. 2199 01:52:47,511 --> 01:52:49,611 Videćemo. 2200 01:52:49,613 --> 01:52:51,313 Ne, dragi. 2201 01:52:51,315 --> 01:52:53,081 Moramo se promeniti. 2202 01:52:53,083 --> 01:52:54,383 Oboje. 2203 01:52:54,385 --> 01:52:56,119 Kako se to desilo? 2204 01:52:56,121 --> 01:52:57,387 Da li si to ti bila, Mama? 2205 01:52:57,389 --> 01:52:58,588 Kako ti je uspelo? 2206 01:52:58,590 --> 01:53:00,056 Prosto. 2207 01:53:00,058 --> 01:53:01,790 Bertie je pitao kralja. 2208 01:53:01,792 --> 01:53:03,526 a ja kraljicu. 2209 01:53:09,567 --> 01:53:11,700 Volim naše avanture. 2210 01:53:11,702 --> 01:53:14,603 Ali nije li zabavno kad se završe? 2211 01:53:30,455 --> 01:53:32,120 Šta radite ovde? 2212 01:53:32,122 --> 01:53:35,057 Želela sam da vidim ples pa sam, se pretvarala 2213 01:53:35,059 --> 01:53:37,325 da sam donela Lady Bagshaw maramicu. 2214 01:53:37,327 --> 01:53:39,328 Mogu joj je dati, ako želite. 2215 01:53:43,801 --> 01:53:45,770 Želeo bih da plešem s vama. 2216 01:54:22,540 --> 01:54:24,272 Imam pitanje za tebe. 2217 01:54:24,274 --> 01:54:25,475 Hmm? 2218 01:54:25,477 --> 01:54:27,142 Da li bi napustio ikada Downton 2219 01:54:27,144 --> 01:54:29,645 i počeo, život drugde? 2220 01:54:29,647 --> 01:54:31,280 Reci mi iskreno. 2221 01:54:31,282 --> 01:54:32,347 Otkud ovo odjednom? 2222 01:54:32,349 --> 01:54:33,615 Samo odgovori. 2223 01:54:33,617 --> 01:54:35,351 Ostaviti Downton? 2224 01:54:35,353 --> 01:54:38,090 Mislim da smo zaglavili tamo, Zar nismo? 2225 01:54:39,157 --> 01:54:40,525 Da. 2226 01:54:41,626 --> 01:54:44,627 Da, verujem da jesmo. 2227 01:56:08,278 --> 01:56:10,279 Nije trebalo na ovaj izlaz. 2228 01:56:10,281 --> 01:56:12,548 Oh, neće zameriti. 2229 01:56:12,550 --> 01:56:14,984 Ne ovaj put. 2230 01:56:14,986 --> 01:56:18,920 Otišli su, a Downton još stoji. 2231 01:56:18,922 --> 01:56:21,656 Elsie, 100 godina od sad, 2232 01:56:21,658 --> 01:56:23,926 Downton će stajati. 2233 01:56:23,928 --> 01:56:27,166 A Crawleyevi će biti ovde. 2234 01:56:28,433 --> 01:56:31,467 To ti obećavam. 2235 01:56:31,469 --> 01:56:33,768 Videćemo, Charlie. 2236 01:56:33,770 --> 01:56:35,570 Videćemo. 2237 01:56:38,570 --> 01:56:42,570 Prevod Zorić Saša Čombe Kodagain