1
00:00:34,190 --> 00:00:38,718
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:00,295 --> 00:01:01,463
Hier.
-Ik heb hem.
3
00:01:10,013 --> 00:01:13,767
Instappen. Iedereen instappen.
4
00:03:35,992 --> 00:03:37,952
Morgen.
-Een speciale brief vandaag.
5
00:03:40,330 --> 00:03:41,414
Jeetje.
6
00:03:47,796 --> 00:03:49,172
Wat heb je daar?
7
00:03:49,255 --> 00:03:50,507
Nieuwsgierig aagje.
8
00:04:27,544 --> 00:04:29,296
De post is bezorgd, milord.
9
00:04:30,046 --> 00:04:31,840
Een brief van Buckingham Palace.
10
00:04:31,923 --> 00:04:33,091
Mijn hemel.
11
00:04:34,634 --> 00:04:39,514
We moeten echt bezuinigen
en een plan maken voor het dak.
12
00:04:39,597 --> 00:04:41,850
Daar zal dit niet bij helpen.
13
00:04:41,933 --> 00:04:43,435
Wat is dat?
14
00:04:43,560 --> 00:04:45,687
De koning en koningin komen logeren.
15
00:04:47,105 --> 00:04:49,899
Wat? Tijdens hun reis door Yorkshire?
16
00:04:49,983 --> 00:04:51,651
Ja, één nachtje maar.
17
00:04:51,735 --> 00:04:56,031
Eén nacht hier
en dan naar Harewood voor een bal.
18
00:04:56,114 --> 00:05:00,285
In het dorp komt er een parade
van de Yorkshire Hussars.
19
00:05:00,410 --> 00:05:02,829
Denk je dat Henry dan terug is?
20
00:05:02,912 --> 00:05:05,373
Ik betwijfel het. Ik stuur een telegram.
21
00:05:05,457 --> 00:05:08,752
Maar hij moet per se
naar een autoshow in Chicago.
22
00:05:08,835 --> 00:05:12,964
Tom, jij reageert
niet bepaald enthousiast.
23
00:05:13,089 --> 00:05:18,094
Is dat de Ierse patriot in jou?
-U vindt m'n opvattingen maar amusant.
24
00:05:18,178 --> 00:05:22,932
Ze willen vast controleren
of Mrs Patmore geen Russische spion is.
25
00:05:23,058 --> 00:05:26,311
Licht jij het personeel in, Barrow?
Ik vertel het lady Grantham wel.
26
00:05:26,770 --> 00:05:27,896
Ja, milord.
27
00:05:29,189 --> 00:05:32,484
Een koninklijke lunch,
een parade en een diner?
28
00:05:32,609 --> 00:05:34,402
Ik moet even gaan zitten.
29
00:05:34,527 --> 00:05:36,154
En Mr Branson dan?
30
00:05:36,237 --> 00:05:38,448
Wat is daarmee?
-Dat is een republikein.
31
00:05:38,531 --> 00:05:42,786
Laat niemand dat woord zeggen
in het bijzijn van Mr Carson.
32
00:05:42,869 --> 00:05:46,039
Ik ben het met hem eens.
Ik hou ook niet van vorsten.
33
00:05:46,122 --> 00:05:49,459
Dan ben ik ook een republikein.
-Mogen Engelsen dat wel zijn?
34
00:06:01,262 --> 00:06:04,599
Twee weken voorbereidingstijd?
Een hele eer.
35
00:06:04,683 --> 00:06:08,770
Ik weet van koninklijke bezoeken dat we
ons heel vaak zullen moeten omkleden.
36
00:06:10,063 --> 00:06:12,440
Ik heb net veel jurken gekocht.
37
00:06:12,565 --> 00:06:16,027
Madame Handley-Seymour
maakt een baljurk voor me.
38
00:06:16,111 --> 00:06:18,780
Laat die hierheen sturen.
Hoe is het verder?
39
00:06:18,863 --> 00:06:23,284
Ik heb een lunch om geld in te zamelen
voor de reddingsboten.
40
00:06:23,410 --> 00:06:26,538
Of is dat morgen? Nou ja, ergens voor.
41
00:06:26,621 --> 00:06:29,791
Niks bijzonders dus. Tot snel, lieverd.
42
00:06:33,253 --> 00:06:36,881
Ik kan zo veel groente meenemen
als ik wil.
43
00:06:37,007 --> 00:06:38,967
Ik ben graag bezig.
44
00:06:39,092 --> 00:06:41,720
Hoe valt het nieuws daar?
45
00:06:41,845 --> 00:06:45,181
Daisy zingt de Marseillaise.
Geen verrassing.
46
00:06:46,391 --> 00:06:49,394
Wat is er? Ik dacht dat je blij zou zijn.
47
00:06:49,477 --> 00:06:52,897
Dat ben ik ook. Het is een grote eer.
48
00:06:52,981 --> 00:06:57,527
Maar Downton ontvangt leden
van het koninklijk huis...
49
00:06:57,652 --> 00:07:01,031
...die de mooiste huizen
van het land hebben bezocht.
50
00:07:01,156 --> 00:07:05,535
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
Weet Mr Barrow waar hij aan begint?
51
00:07:05,618 --> 00:07:09,664
Wat maakt jou dat uit?
Jij gaat daar niet meer over.
52
00:07:09,748 --> 00:07:12,083
Kom lunchen, dan kan ik weer terug.
53
00:07:20,383 --> 00:07:22,469
Kijkt u eens.
54
00:07:24,971 --> 00:07:27,098
Dit is prima. Bedankt.
55
00:07:49,621 --> 00:07:51,373
Lady Bagshaw, Majesteit.
56
00:07:51,915 --> 00:07:56,753
Heel goed. We gaan
naar de 1844 Room zodra ze er zijn.
57
00:07:58,213 --> 00:07:59,297
Ga zitten.
58
00:08:01,883 --> 00:08:04,386
Het schema voor de reis door Yorkshire.
59
00:08:04,511 --> 00:08:07,889
Ik denk dat het heel aangenaam wordt.
60
00:08:07,973 --> 00:08:11,643
Downton Abbey is wel een verrassing.
-Het is maar één nacht.
61
00:08:11,768 --> 00:08:15,981
Een parade, een diner en daarna door
naar prinses Mary in Harewood.
62
00:08:17,148 --> 00:08:20,110
Kan ik misschien meteen doorreizen
naar Harewood?
63
00:08:22,070 --> 00:08:27,117
Lord Grantham is mijn neef en onze
families hebben onenigheid gekregen.
64
00:08:27,242 --> 00:08:29,786
Of die kan er komen
als ik daar zelf aanwezig ben.
65
00:08:30,829 --> 00:08:32,747
Wat is daarvoor de aanleiding?
66
00:08:32,831 --> 00:08:35,583
Zijn moeder vindt
dat hij mijn erfgenaam moet zijn.
67
00:08:36,209 --> 00:08:41,381
De oude lady Grantham drijft vaak haar
zin door. Dat weet ik maar al te goed.
68
00:08:41,506 --> 00:08:42,882
Precies.
69
00:08:43,508 --> 00:08:46,720
Maar ze moeten het weten
als die hoop ongerechtvaardigd is.
70
00:08:49,931 --> 00:08:52,851
Zouden ze van eenvoudig
of chic eten houden?
71
00:08:52,976 --> 00:08:55,270
Vast niet van eenvoudig eten.
72
00:08:55,353 --> 00:09:00,692
Die types houden van rijke sauzen
met een heleboel room erdoor.
73
00:09:00,775 --> 00:09:04,195
'Die types'? Je hebt het over de koning
van Engeland. Daar is er maar één van.
74
00:09:04,279 --> 00:09:05,822
Die types, wel heb ik ooit.
75
00:09:05,905 --> 00:09:09,743
Ga pas plannen als we weten
wat van ons wordt verwacht.
76
00:09:09,826 --> 00:09:15,623
Ik weet wat van mij wordt verwacht: eten.
Van jou ook, Daisy. Dus aan de slag.
77
00:09:15,707 --> 00:09:17,459
Is het dessert klaar?
-Ja.
78
00:09:17,542 --> 00:09:20,920
Daisy, haal de soufflés uit de oven.
79
00:09:21,004 --> 00:09:24,633
Dit land heeft verandering nodig.
-Stel je verkiesbaar.
80
00:09:24,716 --> 00:09:26,843
Waarom niet?
Dat heeft lady Astor ook gedaan.
81
00:09:26,926 --> 00:09:29,971
Dus moet een assistent-kok
uit Yorkshire dat ook doen?
82
00:09:30,096 --> 00:09:33,308
Je moet groots dromen.
-Doe jij dat ook, Andy?
83
00:09:34,225 --> 00:09:36,811
Ik heb je toch niet beledigd?
-Hoezo?
84
00:09:36,895 --> 00:09:41,941
Je praat nooit meer over de bruiloft.
-We trouwen als we eraan toe zijn.
85
00:09:42,025 --> 00:09:43,902
Ik ben eraan toe.
86
00:09:44,944 --> 00:09:46,780
Neem ze mee voor ze inzakken.
87
00:09:50,742 --> 00:09:53,870
Komt Maud Bagshaw naar Downton?
88
00:09:53,995 --> 00:09:58,416
Ja, ze is de hofdame van de koningin.
-Hemeltje.
89
00:09:58,500 --> 00:10:00,835
Wat is er dan? Wie is zij?
90
00:10:00,919 --> 00:10:03,338
Een nicht van je vader.
91
00:10:04,923 --> 00:10:07,133
We bespreken het later wel.
92
00:10:07,258 --> 00:10:08,718
Voorkom dat het gênant wordt.
93
00:10:09,552 --> 00:10:10,679
Hoe gaat het?
94
00:10:10,762 --> 00:10:13,974
Mary heeft het onder controle.
-Nauwelijks.
95
00:10:14,057 --> 00:10:18,561
Wie waren die mannen op het gazon?
-Die bouwen het podium voor de parade.
96
00:10:18,645 --> 00:10:20,855
Hoe opwindend.
-Het lijkt me geldverspilling.
97
00:10:20,939 --> 00:10:24,401
Nu krijgen we het.
-Daar is de monarchie toch voor?
98
00:10:24,484 --> 00:10:28,321
Om het land op te vrolijken
met waardigheid en glamour.
99
00:10:28,488 --> 00:10:30,115
In de woorden van Tennyson:
100
00:10:30,198 --> 00:10:34,661
'Hartelijkheid gaat boven kronen, en een
simpel geloof boven Normandisch bloed.'
101
00:10:34,744 --> 00:10:37,789
Heb je wel genoeg clichés
voor de duur van het bezoek?
102
00:10:37,914 --> 00:10:39,791
Anders kom ik wel naar u toe.
103
00:10:44,796 --> 00:10:46,214
Dank je, Barrow.
104
00:10:47,299 --> 00:10:50,635
Is lady Bagshaw een verre nicht van je?
105
00:10:50,719 --> 00:10:54,681
Nee, haar vader was mijn oudoom.
-Waarom ken ik haar dan niet?
106
00:10:54,764 --> 00:10:58,226
Omdat ze de banden met de familie
heeft verbroken.
107
00:10:58,310 --> 00:11:00,645
Weet u waarom?
-Misschien.
108
00:11:01,771 --> 00:11:06,651
Ze wil voorkomen dat je vader
zijn rechtmatige erfenis krijgt.
109
00:11:06,776 --> 00:11:10,780
Ze heeft geen kinderen.
Je vader is haar naaste verwant.
110
00:11:10,864 --> 00:11:12,866
Stel haar geen lastige vragen.
111
00:11:12,991 --> 00:11:16,661
U bent iets van plan. U hebt een
machiavellistische blik in uw ogen.
112
00:11:16,786 --> 00:11:19,289
Machiavelli wordt vaak onderschat.
113
00:11:20,373 --> 00:11:22,208
Hij had vele kwaliteiten.
114
00:11:22,334 --> 00:11:24,377
Caligula ook.
En die was ook niet zo charmant.
115
00:11:25,128 --> 00:11:27,172
Wat bent u van plan, oma?
116
00:11:27,255 --> 00:11:31,926
Ik zou willen dat Maud je vader ziet
117
00:11:32,010 --> 00:11:34,387
als de zoon die ze nooit heeft gehad.
118
00:11:34,471 --> 00:11:36,264
Zal zij dan de moeder zijn
die ik nooit heb gehad?
119
00:11:37,182 --> 00:11:39,726
Sarcasme is de laagste vorm van humor.
120
00:11:46,691 --> 00:11:48,902
Mr Molesley, zo laat nog van huis?
121
00:11:49,986 --> 00:11:52,947
Is het waar?
-Wat bedoelt u?
122
00:11:53,031 --> 00:11:55,992
Mr Bakewell zei
dat er koninklijk bezoek kwam.
123
00:11:56,076 --> 00:11:58,787
Die vertel ik dus nooit meer een geheim.
124
00:11:59,746 --> 00:12:01,956
Wat een enorme eer.
125
00:12:02,040 --> 00:12:05,251
U ook al? U stelt me teleur.
-Negeer haar maar.
126
00:12:05,377 --> 00:12:07,295
Zou ik m'n livrei weer aan mogen?
127
00:12:07,420 --> 00:12:10,465
Staat de school dat wel toe?
-Vast wel.
128
00:12:10,590 --> 00:12:12,133
Laten we afwachten.
129
00:12:12,258 --> 00:12:16,221
Mr Barrow, mag ik
mijn vorst en vorstin van dienst zijn?
130
00:12:19,015 --> 00:12:21,768
Dat is voor ons.
-Prettige avond, Mr Molesley.
131
00:12:22,602 --> 00:12:25,605
Zal ik Johnny halen of jij?
-Ik doe het wel.
132
00:12:26,356 --> 00:12:27,774
Zo spannend.
133
00:12:29,484 --> 00:12:33,154
Al dat gedoe voor mensen
die we niet eens kennen.
134
00:12:33,238 --> 00:12:37,617
Ik heb nog wat ideeën
voor je bruiloftsbanket.
135
00:12:37,701 --> 00:12:39,327
Hou eens op over m'n bruiloft.
136
00:12:50,880 --> 00:12:52,215
Nog maar een paar dagen.
137
00:12:52,299 --> 00:12:57,345
Lady Grantham vindt dat we
onze normale regels moeten opschorten.
138
00:12:58,221 --> 00:13:01,099
We reinigen een kamer
alleen niet als er iemand is,
139
00:13:01,182 --> 00:13:04,144
verder zijn er geen restricties.
140
00:13:04,227 --> 00:13:07,564
Alles moet worden gedaan,
hoe klein het ook is.
141
00:13:07,647 --> 00:13:12,819
Ik wil dat alles in dit huis
komende donderdag glimt en glinstert.
142
00:13:12,944 --> 00:13:15,822
Jeetje.
-Mag ik even jullie aandacht?
143
00:13:16,781 --> 00:13:20,285
Vanmiddag arriveert
de koninklijke butler Mr Wilson...
144
00:13:20,368 --> 00:13:23,913
...met een kamenier en een kamerdienaar.
145
00:13:23,997 --> 00:13:27,709
Om ons te instrueren?
-Moeten wij hun personeel bedienen?
146
00:13:28,918 --> 00:13:33,715
Dat zullen we dan wel horen.
-Dat ga ik echt niet doen, hoor.
147
00:13:33,798 --> 00:13:36,843
Laten we eerst maar even afwachten.
-Amen.
148
00:13:48,980 --> 00:13:49,981
Mr Branson.
149
00:14:16,341 --> 00:14:17,467
Wat kan ik voor u doen?
150
00:14:18,635 --> 00:14:20,595
Ik kwam eigenlijk voor u.
151
00:14:20,720 --> 00:14:24,808
Zeg u het eens, Mr...
-Chetwode. Majoor Chetwode.
152
00:14:24,891 --> 00:14:28,228
Bent u Mr Branson,
de schoonzoon van lord Grantham?
153
00:14:30,647 --> 00:14:35,151
De kranten schrijven dat de koning en
koningin in Downton Abbey gaan logeren.
154
00:14:35,235 --> 00:14:36,736
Dat moet dan wel waar zijn.
155
00:14:36,820 --> 00:14:40,448
Een grote eer.
Hoewel u dat als Ier wellicht anders ziet.
156
00:14:40,949 --> 00:14:42,909
Het is een eer voor m'n schoonouders.
157
00:14:43,368 --> 00:14:47,122
Er komt ook een militaire parade.
Wat vindt u daarvan?
158
00:14:48,081 --> 00:14:49,416
Hoe bedoelt u?
159
00:14:49,499 --> 00:14:53,545
U hebt niet gezegd of u
voor de koning en de koningin bent.
160
00:14:54,754 --> 00:14:56,131
Ik ben voor lord Grantham.
161
00:14:57,632 --> 00:14:58,842
Goed gezegd.
162
00:15:03,054 --> 00:15:04,889
Tot een volgende keer.
163
00:15:13,940 --> 00:15:16,651
Barrow, ze zeiden al dat je hier was.
164
00:15:16,735 --> 00:15:20,655
Ik ben blij dat we nog steeds
aardig kunnen uitpakken.
165
00:15:20,739 --> 00:15:24,326
Is alles gepoetst?
-Lichtjes, milady.
166
00:15:24,409 --> 00:15:26,453
Maar we hebben het
nog niet blinkend gepoetst.
167
00:15:27,245 --> 00:15:30,373
Waarom niet?
-Ik wacht op de koninklijke butler.
168
00:15:30,832 --> 00:15:33,335
Ik wil zijn advies vragen
over het tafelgerei.
169
00:15:34,294 --> 00:15:38,423
O ja? Kunnen wij niet bepalen
wat we op onze eigen tafel zetten?
170
00:15:41,760 --> 00:15:43,303
De voordeurbel, Mr Barrow.
171
00:15:43,970 --> 00:15:45,889
Ga maar.
-Milady.
172
00:15:55,106 --> 00:15:58,109
Dag, Mr Wilson. Welkom op Downton Abbey.
173
00:16:09,746 --> 00:16:11,164
Deze kant op.
174
00:16:24,511 --> 00:16:26,763
De koninklijke butler is intimiderend.
175
00:16:26,846 --> 00:16:29,015
Barrow was net een konijn bij een cobra.
176
00:16:29,182 --> 00:16:31,226
Zal ik erheen gaan?
177
00:16:31,309 --> 00:16:34,521
Ze weten wat ze doen.
-Ja? Ze lopen enorm achter.
178
00:16:35,271 --> 00:16:39,484
Er zit een vlek in het tapijt.
Ik heb geen stoelen voor de parade...
179
00:16:39,567 --> 00:16:43,780
...en we moeten nog lakeien kiezen.
-Ik pak zelf wel thee.
180
00:16:44,280 --> 00:16:47,993
Prinses Mary nodigt ons uit
voor de thee, morgen in Harewood.
181
00:16:48,118 --> 00:16:49,911
Ik heb het al zo druk.
182
00:16:49,995 --> 00:16:52,497
Zou het jonge stel nu
in het grote huis wonen?
183
00:16:52,622 --> 00:16:55,458
Jong zijn ze niet echt meer.
Zeker hij niet.
184
00:16:55,542 --> 00:16:57,877
Ze is altijd zo schuchter.
185
00:16:57,961 --> 00:17:00,505
Een schuchtere prinses?
Is dat een oxymoron?
186
00:17:00,588 --> 00:17:02,299
We gaan ernaartoe.
187
00:17:04,426 --> 00:17:09,806
Ik ga nu terug naar Raby Castle
en kom donderdag weer naar Downton.
188
00:17:09,889 --> 00:17:15,395
Hare Majesteits kamerdienaar Mr Ellis
en kleedster Miss Lawton blijven hier.
189
00:17:15,478 --> 00:17:18,773
Ze kunnen ook in het dorp logeren.
-Dat is niet nodig.
190
00:17:18,898 --> 00:17:23,653
En monsieur Courbet, de kok...
-Pardon. 'Mr Courbet, de kok'?
191
00:17:23,737 --> 00:17:26,990
Juist. Kunt u de keukens gereedmaken?
192
00:17:27,073 --> 00:17:30,285
Wat moet ik bestellen?
-Niets. Hij neemt alles mee.
193
00:17:30,368 --> 00:17:32,287
Hoeven wij niet te koken?
194
00:17:32,412 --> 00:17:36,916
Voor het personeel. Daar heeft
monsieur Courbet geen tijd voor.
195
00:17:37,000 --> 00:17:39,919
Echt iets om naar uit te kijken.
196
00:17:40,003 --> 00:17:43,256
Kalm, Mrs Patmore.
Als die dingen zo gaan...
197
00:17:43,340 --> 00:17:47,510
Mrs Webb en vier lakeien
komen tegelijk met monsieur Courbet.
198
00:17:47,594 --> 00:17:50,096
Wie is die Mrs Webb?
199
00:17:50,180 --> 00:17:51,473
Het hoofd van de huishouding.
200
00:17:52,557 --> 00:17:55,268
Ze neemt ook twee dienstmeisjes mee.
-Het hoofd van de huishouding?
201
00:17:55,352 --> 00:17:58,271
Zolang Hunne Majesteiten hier zijn.
-En de dienstmeisjes?
202
00:17:58,396 --> 00:18:02,817
Die maken de bedden op.
En ze maken de badkamers schoon.
203
00:18:03,568 --> 00:18:08,448
Dus mijn dienstmeisjes en ik worden
niet betrokken bij de voorbereidingen?
204
00:18:08,573 --> 00:18:11,993
Tijdens het verblijf bent u de butler...
205
00:18:12,077 --> 00:18:16,581
Ik ben geen butler.
Ik ben de King's Page of the Backstairs.
206
00:18:20,001 --> 00:18:23,505
Hoeft ons personeel niets te doen?
-Ze verzinnen vast wel wat.
207
00:18:23,588 --> 00:18:26,758
Hoe moeten ze eten
en zich aankleden in Raby Castle...
208
00:18:26,883 --> 00:18:30,553
...als hun personeel hier is?
-Er zijn overal twee van.
209
00:18:30,637 --> 00:18:34,641
De kamerdienaar en de kleedster
komen vóór Hunne Majesteiten...
210
00:18:34,724 --> 00:18:39,854
...die een adjudant, een hofdame en
twee detectives en chauffeurs meenemen.
211
00:18:39,938 --> 00:18:43,441
De andere kok gaat naar Harewood,
samen met vier lakeien.
212
00:18:43,525 --> 00:18:45,151
En de andere vier komen hier.
213
00:18:46,653 --> 00:18:48,071
Is dat duidelijk?
214
00:18:52,826 --> 00:18:56,287
U kunt lady Bagshaw niet kritiseren
in het bijzijn van de vorstin.
215
00:18:56,371 --> 00:18:59,124
Ik probeer alleen een misdrijf
te voorkomen.
216
00:18:59,207 --> 00:19:01,167
Een misdrijf? Wie zegt dat?
-Ik.
217
00:19:01,251 --> 00:19:04,963
En u bent een expert op dat gebied?
-Op elk gebied.
218
00:19:06,339 --> 00:19:09,843
U moet vermoeden waarom ze
Robert niet als erfgenaam wil.
219
00:19:09,926 --> 00:19:13,305
Geen enkel idee.
Hij is haar naaste verwant.
220
00:19:13,388 --> 00:19:16,516
Brompton is al drie eeuwen familiebezit.
221
00:19:16,599 --> 00:19:20,228
Maar aan wie wil ze het nalaten?
Aan een goed doel?
222
00:19:20,312 --> 00:19:21,771
Het hondenasiel?
223
00:19:21,855 --> 00:19:25,692
De familie heeft al genoeg zorgen.
-Daar gaat het niet om.
224
00:19:26,443 --> 00:19:29,779
We moeten proberen
haar redenen te achterhalen.
225
00:19:29,863 --> 00:19:32,866
Wat voor redenen kunnen dat zijn?
226
00:19:32,949 --> 00:19:35,452
Daar wil ik achter zien te komen.
227
00:19:47,255 --> 00:19:49,341
Carson.
-Milady.
228
00:19:49,424 --> 00:19:51,009
Komt u binnen.
229
00:19:51,801 --> 00:19:53,261
Wat een eer.
230
00:19:53,345 --> 00:19:56,806
Ik wil je niet tot last zijn,
maar ik heb je hulp nodig.
231
00:19:56,890 --> 00:19:58,767
Barrow kan dit niet aan.
232
00:19:59,142 --> 00:20:00,226
Milady?
233
00:20:00,310 --> 00:20:03,563
Hij wil niet dat 't zilver wordt gepoetst.
-Pardon?
234
00:20:03,647 --> 00:20:07,567
Hij zegt dat die Page of the... dinges
bepaalt wat ze gaan gebruiken.
235
00:20:07,651 --> 00:20:08,652
Op die manier.
236
00:20:08,860 --> 00:20:12,072
Het lijkt wel
of hij in een soort trance is.
237
00:20:12,155 --> 00:20:14,824
Wil je me helpen? Ik kan dit niet alleen.
238
00:20:14,908 --> 00:20:18,328
Ik zal er morgen zijn, milady.
Maak u geen zorgen.
239
00:20:18,411 --> 00:20:20,497
Je bent formidabel, Carson.
Werkelijk waar.
240
00:20:21,456 --> 00:20:23,124
Ik kom er wel uit.
241
00:20:25,168 --> 00:20:27,462
Je hebt haar nooit iets kunnen weigeren.
242
00:20:28,755 --> 00:20:32,592
En Mr Barrow dan?
-Die moet het slikken of stikken.
243
00:20:32,676 --> 00:20:34,135
Dat wordt dan stikken, ben ik bang.
244
00:20:36,972 --> 00:20:40,225
Ons souper is na het diner,
dus u hebt genoeg tijd.
245
00:20:42,227 --> 00:20:45,230
Hoe werkt dat met twee kamerdienaren?
246
00:20:45,397 --> 00:20:48,566
Ik doe Zijne Majesteits kleding
voor Downton.
247
00:20:48,650 --> 00:20:51,569
Als Mr Miller komt,
doe ik dat voor Harewood.
248
00:20:51,653 --> 00:20:56,074
Dan ga ik naar Londen voor als
ze terugkeren. Het overlapt elkaar.
249
00:20:56,157 --> 00:21:00,704
Dus Mr Miller kleedt de koning?
-Tenzij hij ziek is. Dan doe ik het.
250
00:21:01,204 --> 00:21:02,455
Is hij vaak ziek?
251
00:21:03,415 --> 00:21:04,416
Nee.
252
00:21:07,377 --> 00:21:12,674
Belachelijk. Al die eisen, en nu hebben
we in ons eigen huis niks te zeggen.
253
00:21:12,757 --> 00:21:18,179
Erg teleurstellend, ja. Het water is koud.
Hebben ze een bad genomen?
254
00:21:18,263 --> 00:21:20,140
Hoe moet ik dat weten?
255
00:21:20,265 --> 00:21:23,601
Mr Barrow, moet u niet
lord Grantham aanspreken?
256
00:21:23,727 --> 00:21:27,605
Waarover?
-We horen niet zo vernederd te worden.
257
00:21:27,689 --> 00:21:29,190
Wat kan hij doen?
258
00:21:29,274 --> 00:21:34,070
Gebeurt dit altijd als er koninklijk
bezoek komt? Al dat personeel?
259
00:21:34,154 --> 00:21:38,158
Ze willen vast zeker weten
dat alles naar hun zin is.
260
00:21:38,241 --> 00:21:42,078
Daar kunnen wij ook wel voor zorgen.
-Dit verdienen wij niet, Mr Bates.
261
00:21:55,342 --> 00:21:58,386
En Barrow dan?
Hij heeft niks verkeerd gedaan.
262
00:21:58,470 --> 00:22:02,474
Hij heeft helemaal niks gedaan.
-Het voelt heel oneerlijk.
263
00:22:04,392 --> 00:22:06,311
Juist, nu meteen al.
264
00:22:06,394 --> 00:22:09,314
Ik heb Mr Barrow gevraagd
zich bij ons te voegen.
265
00:22:10,982 --> 00:22:12,609
U wilde me spreken, milord?
266
00:22:13,276 --> 00:22:15,945
Mr Carson, wat doet u hier?
267
00:22:16,863 --> 00:22:18,782
Het zit zo...
268
00:22:18,865 --> 00:22:21,660
Carson zal hier gedurende
het koninklijk bezoek verblijven.
269
00:22:22,994 --> 00:22:24,079
Pardon?
270
00:22:24,746 --> 00:22:27,957
Komt u terug als butler
terwijl ik hier de butler ben?
271
00:22:28,041 --> 00:22:30,001
Ja, tenminste...
272
00:22:30,085 --> 00:22:33,713
Hoelang geleden is dit besloten?
-Niet echt besloten.
273
00:22:33,797 --> 00:22:37,676
Want wat wordt mijn positie dan?
-Je kunt een soort van...
274
00:22:37,759 --> 00:22:42,347
Ik geef er de voorkeur aan
nergens 'een soort van' van te zijn.
275
00:22:42,430 --> 00:22:46,351
Ik stel mijn positie ter beschikking
gedurende het bezoek...
276
00:22:46,434 --> 00:22:49,646
...en sta u weer ten dienste
na het vertrek van Hunne Majesteiten.
277
00:22:50,689 --> 00:22:54,025
Trouwens, de ketel werkt niet.
We hebben geen warm water.
278
00:22:55,568 --> 00:22:56,820
Dat kan er ook nog wel bij.
279
00:22:57,362 --> 00:22:58,738
Barrow...
280
00:22:59,864 --> 00:23:03,076
De loodgieter heeft het
zo gerepareerd, milady.
281
00:23:03,159 --> 00:23:06,454
We zetten wel waterkannen
in de slaapkamers.
282
00:23:06,579 --> 00:23:09,582
Zo moeilijk kan het niet zijn.
We hebben het 300 jaar zonder gedaan.
283
00:23:10,500 --> 00:23:11,543
Dank je, Carson.
284
00:23:13,461 --> 00:23:14,796
Dat ging goed.
285
00:23:14,879 --> 00:23:16,298
Gaat u hem ontslaan?
286
00:23:16,423 --> 00:23:22,012
Nee, ik was geïntrigeerd. Ik had hem
nooit gezien als een principieel man.
287
00:23:27,100 --> 00:23:31,521
Ik moet hem nu wel vertellen dat we
alleen bestellen voor het personeel.
288
00:23:34,899 --> 00:23:37,444
Als je het over de duivel hebt...
Kom binnen.
289
00:23:37,527 --> 00:23:40,030
Ik zei net dat u vast
de bestelling wilt bevestigen.
290
00:23:40,113 --> 00:23:41,197
Is dat zo?
291
00:23:41,281 --> 00:23:44,117
Iedereen in het dorp heeft het erover.
-Uiteraard.
292
00:23:44,200 --> 00:23:48,747
Ik heb hier een lijst met alle
ingrediënten van uw lievelingsgerechten.
293
00:23:48,830 --> 00:23:54,252
Ik ken ze inmiddels goed. Maar
sommige dingen moet ik wel bestellen.
294
00:23:54,336 --> 00:23:57,088
Ik waardeer al uw werk, Mr Bakewell.
295
00:23:58,715 --> 00:24:02,260
Mijn hart zwelt van trots,
moet ik u zeggen.
296
00:24:03,053 --> 00:24:06,348
Ik mag de koning te eten geven
met spullen uit mijn eigen winkel.
297
00:24:07,390 --> 00:24:09,809
Leefde mijn vader nog maar.
298
00:24:09,893 --> 00:24:12,270
Hij zou zo trots op me zijn geweest.
299
00:24:12,354 --> 00:24:15,315
Hij zou hoe dan ook
trots op u zijn geweest.
300
00:24:15,398 --> 00:24:20,362
Niet zo, nee.
Dit is het hoogtepunt van mijn carrière.
301
00:24:20,445 --> 00:24:23,323
Het hoogtepunt van m'n leven.
302
00:24:23,823 --> 00:24:25,533
Iedereen is zo jaloers.
303
00:24:25,617 --> 00:24:29,371
Ik heb vinkjes gezet
naast de ingrediënten die u wilt hebben.
304
00:24:29,454 --> 00:24:30,497
Weet u...
305
00:24:30,580 --> 00:24:32,499
De lunch is voor een man of twaalf?
306
00:24:32,582 --> 00:24:37,504
En het diner voor een man of dertig?
Zeg het maar als ik het mis heb.
307
00:24:37,587 --> 00:24:41,925
U hebt het niet mis. Misschien
dat de aantallen nog veranderen.
308
00:24:42,050 --> 00:24:47,097
De pavlova is niet realistisch.
Een charlotte-russe is minder werk.
309
00:24:47,180 --> 00:24:49,641
En ik mag bedienen. Stel je voor.
310
00:24:49,724 --> 00:24:52,227
Ik danste met een man
die danste met een meisje
311
00:24:52,310 --> 00:24:55,772
Die danste met de Prins van Wales
ik ben zo opgetogen
312
00:24:55,855 --> 00:24:57,732
Helemaal uitzinnig
313
00:24:58,525 --> 00:25:02,028
Al mijn leveranciers zijn in de wolken.
314
00:25:02,821 --> 00:25:06,199
Ik zal u nooit genoeg
kunnen bedanken, Mrs Patmore.
315
00:25:06,282 --> 00:25:08,076
Al word ik honderd jaar.
316
00:25:10,954 --> 00:25:13,456
Ik voel me een leugenaar.
317
00:25:13,540 --> 00:25:14,749
Ik ga terug.
318
00:25:14,833 --> 00:25:18,169
Dan zal het hele dorp u zien
als maar een keukenmeid.
319
00:25:18,253 --> 00:25:22,215
En u verpest het voor Mr Bakewell.
Daar komt niks van in.
320
00:25:34,936 --> 00:25:38,273
Geen kamenier, geen kamerdienaar,
zelfs geen nanny.
321
00:25:38,356 --> 00:25:41,818
Het is 1927. Wij zijn moderne mensen.
322
00:25:41,901 --> 00:25:43,987
Nanny zorgt wel voor Marigold.
323
00:25:44,070 --> 00:25:48,366
En Anna kan zich over jou ontfermen.
-O ja? Kan ze dat?
324
00:25:48,450 --> 00:25:50,076
Natuurlijk.
325
00:25:50,160 --> 00:25:55,457
Net als vroeger. Oma en Isobel zijn er
en we gaan langs bij prinses Mary.
326
00:25:55,540 --> 00:25:59,127
Is m'n nieuwe baljurk al gearriveerd?
-Nog niet, maar die komt wel.
327
00:26:00,086 --> 00:26:01,129
Hallo, Mary.
328
00:26:02,714 --> 00:26:04,174
Hoe gaat het?
329
00:26:04,257 --> 00:26:07,469
Hoelang werkt u al voor Hare Majesteit?
-Zes jaar.
330
00:26:07,552 --> 00:26:10,847
U moet dan wel een ervaren naaister zijn.
331
00:26:10,930 --> 00:26:14,726
Ik krijg geen klachten.
Ik heb het geleerd van Madame Lucile.
332
00:26:14,809 --> 00:26:17,354
Hare Majesteit zocht een professional.
333
00:26:17,437 --> 00:26:20,940
En toen vonden ze u?
-Dankzij mijn reputatie.
334
00:26:26,780 --> 00:26:29,866
Het is bijna drie uur.
We moeten ons klaarmaken.
335
00:26:29,949 --> 00:26:32,994
Komt de prinses naar de parade?
-Met haar man.
336
00:26:33,078 --> 00:26:35,747
Ik vind prinses Mary altijd nogal triest.
337
00:26:35,830 --> 00:26:40,210
Ze is van koninklijken bloede.
Dan hoor je ook niet te grijnzen.
338
00:26:40,293 --> 00:26:45,131
Ze hoeft ook niet droevig te kijken.
-Ik vind dat ze er waardig uitziet.
339
00:26:45,215 --> 00:26:48,969
Dat is het nou net.
-Wat prettig om jou hier te zien, Carson.
340
00:26:49,052 --> 00:26:52,430
Waarom heb je
het brandende zwaard weer opgepakt?
341
00:26:52,514 --> 00:26:55,266
Ik wil daar zijn waar ik het meest
tot m'n recht kom.
342
00:26:55,350 --> 00:26:57,310
Wijze woorden voor ons allen.
343
00:27:20,667 --> 00:27:23,169
Hare Hoogheid is in de Gele Kamer.
344
00:27:26,464 --> 00:27:31,636
De markiezin van Hexham, de gravin
van Grantham en lady Mary Talbot.
345
00:27:31,720 --> 00:27:33,430
Uwe Koninklijke Hoogheid.
346
00:27:34,556 --> 00:27:36,599
Ga zitten, lady Grantham.
347
00:27:37,267 --> 00:27:41,479
Het bezoek van mijn ouders
zal wel veel commotie veroorzaken.
348
00:27:41,563 --> 00:27:43,481
We hoeven het u niet uit te leggen.
349
00:27:43,565 --> 00:27:47,777
Maar ga niet verven. Ze vinden
de geur van nieuwe verf vreselijk.
350
00:27:48,570 --> 00:27:50,196
Ik hoop dat het niet te laat is.
351
00:27:50,280 --> 00:27:54,492
Woont u hier nu?
-Nee, nog steeds in Goldsborough.
352
00:27:54,576 --> 00:27:59,122
Maar lord Harewood is ziek,
dus organiseren wij het bezoek en het bal.
353
00:28:01,124 --> 00:28:04,544
Dag, lieverds.
354
00:28:07,047 --> 00:28:09,257
Leuke dag gehad?
-We hebben gewandeld.
355
00:28:18,600 --> 00:28:19,851
Dit is je geluksdag.
356
00:28:21,895 --> 00:28:23,647
De nieuwe loodgieter. Tony Sellick.
357
00:28:24,314 --> 00:28:25,899
Juist, ja.
358
00:28:25,982 --> 00:28:27,859
Ik breng u even naar de ketel.
359
00:28:30,320 --> 00:28:31,321
Waar ga je heen?
360
00:28:32,030 --> 00:28:35,200
Ik breng de loodgieter even naar de ketel.
361
00:28:35,283 --> 00:28:37,035
Doe ik wel.
-Hoeft niet.
362
00:28:37,118 --> 00:28:38,995
Zeg Mrs Patmore maar waar ik ben.
363
00:28:43,416 --> 00:28:47,128
Neem de jongens donderdag maar mee.
-Wat leuk.
364
00:28:49,089 --> 00:28:52,884
Wat doen de kinderen hier?
-Ze wilden graag...
365
00:28:52,968 --> 00:28:54,427
Ze mogen voor zessen niet in de salon.
366
00:28:54,511 --> 00:28:55,845
Dat weet ik, milord.
367
00:28:55,929 --> 00:28:58,306
Breng ze naar boven.
En daar blijven ze vanavond ook.
368
00:28:58,390 --> 00:28:59,432
Ja, milord.
369
00:28:59,516 --> 00:29:01,434
Ze wilden alleen...
-Dank je, Nanny.
370
00:29:10,527 --> 00:29:12,654
Je kent lady Grantham
en haar dochters wel.
371
00:29:14,072 --> 00:29:18,034
Ze nodigen de jongens uit voor de parade.
-Dat wordt te druk.
372
00:29:18,118 --> 00:29:21,079
Dineert u 's avonds bij ons,
lord Lascelles?
373
00:29:21,162 --> 00:29:23,039
Helaas niet.
374
00:29:24,374 --> 00:29:27,168
Ik laat u alleen.
375
00:29:39,681 --> 00:29:42,684
U kunt aan de slag.
Ik ga maar weer.
376
00:29:42,767 --> 00:29:44,728
Wens je me geen succes?
377
00:29:44,811 --> 00:29:48,315
Ik denk niet dat u dat nodig hebt,
Mr Sellick.
378
00:29:48,398 --> 00:29:52,235
Je weet niet wat ik nodig heb.
-Dat hoef ik ook niet te weten.
379
00:29:59,909 --> 00:30:02,829
Moeten we het gras maaien?
-Morgenochtend.
380
00:30:02,912 --> 00:30:07,042
Mr Branson. U bereidt zich voor
op Hunne Majesteiten, zie ik.
381
00:30:07,125 --> 00:30:10,462
Inderdaad. Dit is lord Hexham.
Majoor Chetwode.
382
00:30:10,545 --> 00:30:13,214
Bent u hier voor de parade?
-Ja, ik logeer in de pub.
383
00:30:13,298 --> 00:30:14,966
Milord.
-Excuseert u mij.
384
00:30:16,635 --> 00:30:18,428
Of komt u mij in het oog houden?
385
00:30:18,511 --> 00:30:21,056
Ik hoopte dat u mijn gids zou willen zijn.
386
00:30:21,848 --> 00:30:25,060
Wilt u iets drinken?
-Ik kom zo bij u.
387
00:30:29,731 --> 00:30:32,400
Wie is dat?
-Weet ik niet precies.
388
00:30:32,484 --> 00:30:35,278
Misschien een legerofficier.
Of een ambtenaar.
389
00:30:35,362 --> 00:30:37,864
Maar ik ga zo iets met hem drinken.
390
00:30:37,947 --> 00:30:39,491
Wat wil hij?
391
00:30:39,574 --> 00:30:42,911
Misschien kijken of deze vos
wél z'n streken is verloren.
392
00:30:48,708 --> 00:30:51,127
Is alles gereed, milady?
393
00:30:51,211 --> 00:30:53,505
Nee, en m'n hart gaat tekeer.
394
00:30:53,588 --> 00:30:58,301
Heb jij dat zilveren kistje gezien
van die tafel naast de haard in de salon?
395
00:30:58,385 --> 00:31:03,223
Mijn grootmoeder bewaarde er kaarten in.
-Ik ken het. Is het zoek?
396
00:31:03,306 --> 00:31:07,102
Ja, net als die kleine cupido
op de schouw.
397
00:31:07,811 --> 00:31:09,646
Ze worden vast beneden schoongemaakt.
398
00:31:10,605 --> 00:31:13,566
Ik kom zo bij u.
-Het heeft geen haast.
399
00:31:14,234 --> 00:31:16,736
Is dat alles?
-Ik denk het wel.
400
00:31:16,820 --> 00:31:20,824
Kun jij de kan en waskom meenemen?
-Dat is goed.
401
00:31:20,907 --> 00:31:23,118
Is de ketel al gerepareerd?
402
00:31:23,201 --> 00:31:25,036
Dat zal vast niet lang meer duren.
403
00:31:30,500 --> 00:31:32,669
Bertie sprak net Tom.
404
00:31:33,295 --> 00:31:36,089
Je denkt toch niet
dat Tom moeilijk gaat doen, hè?
405
00:31:37,048 --> 00:31:38,300
Waarom zeg je dat?
406
00:31:38,383 --> 00:31:41,553
Er is iemand uit het leger
die hem in de gaten houdt.
407
00:31:41,636 --> 00:31:46,558
Tom houdt gewoon van choqueren.
Hij zou deze familie nooit afvallen.
408
00:31:47,392 --> 00:31:48,977
Gaan we naar beneden?
409
00:31:49,060 --> 00:31:50,228
Ja, goed.
410
00:31:51,479 --> 00:31:54,899
Dus ik zei tegen haar: Dit kleintje
moet nog aangedraaid worden.
411
00:31:54,983 --> 00:32:00,572
U laat Daisy blozen.
-Ik bloos niet zo snel. Drink dit maar op.
412
00:32:00,655 --> 00:32:04,743
Dat verdient hij wel.
-Ik vind lang doorwerken niet erg.
413
00:32:04,826 --> 00:32:08,621
Ik wil m'n eigen zaak.
Dan moet je iets extra's brengen.
414
00:32:08,705 --> 00:32:12,125
Wat zijn die kannen zwaar.
Hoe deden we dat vroeger?
415
00:32:12,208 --> 00:32:15,712
Mensen waren toen harder.
-Of ze verwachtten minder.
416
00:32:15,795 --> 00:32:20,133
Ik verwacht veel van het leven.
-Ik ook. En dat gaat me lukken.
417
00:32:20,216 --> 00:32:24,888
Bent u hier nog?
-Hij werkt heel hard voor ons, Andy.
418
00:32:24,971 --> 00:32:26,473
Dan is het tijd dat hij gaat.
419
00:32:26,556 --> 00:32:29,476
Is de hartige schotel klaar?
-Hier.
420
00:32:35,649 --> 00:32:39,361
Hij heeft gelijk.
De nieuwe pomp komt rond negen uur.
421
00:32:39,444 --> 00:32:41,112
Ik zorg dat ik er dan ben.
-Wij ook.
422
00:32:50,872 --> 00:32:54,292
Dat was moeder.
Ze is in Londen bij Rosamund.
423
00:32:54,376 --> 00:32:57,671
Ze was hier nog voor de lunch.
Ze heeft niks gezegd.
424
00:32:57,754 --> 00:33:01,591
Ze is vanmiddag gegaan.
Ze komt morgen hier theedrinken.
425
00:33:01,675 --> 00:33:04,678
Zeg haar dat ze Maud Bagshaw
met rust laat.
426
00:33:04,761 --> 00:33:07,639
Zelfs zij maakt geen ruzie
in het bijzijn van de koning.
427
00:33:07,722 --> 00:33:09,140
Misschien kan hij wat eerder komen.
428
00:33:11,685 --> 00:33:14,729
Ben je zenuwachtig?
-Een beetje wel. Jij?
429
00:33:16,064 --> 00:33:19,067
Is het ordinair om dat toe te geven?
-Niet aan een Amerikaan.
430
00:34:09,534 --> 00:34:12,662
Het is zover.
-Laat maar aan mij over.
431
00:34:16,374 --> 00:34:20,545
Ik ben monsieur Courbet. Dit is Mrs Webb,
het hoofd van de huishouding.
432
00:34:21,171 --> 00:34:24,299
Dat pad leidt naar de keuken.
433
00:34:24,382 --> 00:34:29,804
Ik zei: Ik ben monsieur Courbet,
chef-kok van Hunne Majesteiten.
434
00:34:34,392 --> 00:34:37,479
Goed gedaan, Charlie.
Een goed begin is het halve werk.
435
00:34:38,772 --> 00:34:40,148
Deze kant op, heren.
436
00:34:44,277 --> 00:34:47,280
Miss Lawton?
-Ik keek alleen even rond.
437
00:34:48,281 --> 00:34:51,868
Een prachtig huis.
-U hebt vast wel mooiere huizen gezien.
438
00:34:52,911 --> 00:34:56,081
Ik kwam dit halen,
maar we horen hier eigenlijk niet te zijn.
439
00:34:58,375 --> 00:35:01,336
We gaan strijd leveren tegen de barbaren.
440
00:35:03,296 --> 00:35:06,549
Waar kan ik dit laten?
-Ik weet wel een plekje.
441
00:35:06,633 --> 00:35:09,511
In de bijkeuken. En in die kast.
442
00:35:09,594 --> 00:35:13,598
Wat een hoop gedoe.
-Waar is onze bestelling van Mr Bakewell?
443
00:35:13,682 --> 00:35:15,058
Loop maar mee.
444
00:35:19,437 --> 00:35:23,858
Hoe is je dat gelukt?
-Een tuinman heeft me helpen tillen.
445
00:35:23,942 --> 00:35:27,570
Je kunt het verkopen
en met het geld Mr Bakewell betalen.
446
00:35:27,654 --> 00:35:31,700
Het komt vanzelf op na het bezoek.
447
00:35:34,202 --> 00:35:36,121
In reepjes, zei ik.
448
00:35:37,998 --> 00:35:41,167
Ik ben klaar.
De nieuwe pomp is geïnstalleerd.
449
00:35:41,251 --> 00:35:42,794
Geprezen zij de held.
450
00:35:42,877 --> 00:35:47,132
U moet het tegen Mrs Hughes zeggen
of tegen Mr Carson. Niet tegen hen.
451
00:35:47,215 --> 00:35:50,468
We geven het wel door, Mr Sellick.
452
00:35:51,594 --> 00:35:57,976
Ik heb uw hulp niet nodig. Ik wil alleen
weten waar Hunne Majesteiten slapen.
453
00:35:58,059 --> 00:36:04,149
Ik zal het u laten zien,
want zonder mijn hulp lukt u dat niet.
454
00:36:04,899 --> 00:36:08,194
Gaat het altijd zo?
-Een koninklijk bezoek is als een zwaan:
455
00:36:08,278 --> 00:36:11,865
Sierlijk boven water,
trappen als een bezetene eronder.
456
00:36:11,948 --> 00:36:15,327
Kon ik maar weg.
-Ik heb morgenavond vrij.
457
00:36:15,410 --> 00:36:18,538
Ik ga naar m'n moeder.
Ga met me mee naar York.
458
00:36:18,621 --> 00:36:20,582
Toe maar. U hebt geen dienst.
459
00:36:20,665 --> 00:36:23,585
Ik kom u wel halen als ik vrij ben.
460
00:36:24,419 --> 00:36:28,465
We kunnen een auto lenen.
-Ik ben hoofd van de huishouding.
461
00:36:28,548 --> 00:36:31,509
Niet zolang Zijne Majesteit hier logeert.
462
00:36:31,593 --> 00:36:33,511
Maar hij is er nog niet.
463
00:36:43,396 --> 00:36:45,774
Alsof we in een fabriek wonen.
464
00:36:45,857 --> 00:36:49,152
Het doet me denken aan toen dit
een herstellingsoord was in de oorlog.
465
00:36:49,235 --> 00:36:52,822
Een heerlijke tijd,
maar dat durf ik bijna niet te zeggen.
466
00:36:52,906 --> 00:36:55,075
Waar is Tom?
-Papa is in het dorp.
467
00:36:55,158 --> 00:36:57,077
Alweer? Wat moet hij daar?
468
00:36:57,160 --> 00:37:01,289
Tom keek heel ernstig
toen ik de oprit opreed.
469
00:37:01,373 --> 00:37:03,041
Hij maakt toch geen bom?
470
00:37:03,124 --> 00:37:07,712
Je weet het nooit. Hij wordt in het oog
gehouden door de Veiligheidsdienst.
471
00:37:07,796 --> 00:37:11,549
Hoe was het in Londen?
-Prima.
472
00:37:11,633 --> 00:37:14,594
Waarom was u daar?
-Verscheidene dingen.
473
00:37:14,678 --> 00:37:17,597
Maar u haat Londen.
-Hoe kom je daarbij?
474
00:37:18,056 --> 00:37:22,310
Hoe laat moet ik er morgen zijn?
-Twaalf uur. Ze komen om half één.
475
00:37:22,394 --> 00:37:26,231
Maar beloof me
dat u Maud Bagshaw met rust laat.
476
00:37:26,314 --> 00:37:28,650
Ik kan m'n nicht niet negeren.
477
00:37:28,733 --> 00:37:32,862
Begroet haar als nicht en hou het daarbij.
-Ik zal het overwegen.
478
00:37:32,946 --> 00:37:37,158
Zelfs als ze alles aan een buitenstaander
nalaat, kunnen we niks doen.
479
00:37:37,242 --> 00:37:38,827
Het testament aanvechten.
480
00:37:38,910 --> 00:37:41,454
Op welke grond?
-Ongepaste beïnvloeding.
481
00:37:41,538 --> 00:37:43,623
Hoe wilt u dat aantonen?
482
00:37:43,707 --> 00:37:47,669
We zoeken een welwillende rechter.
-Welwillend of corrupt?
483
00:37:47,752 --> 00:37:49,087
Als het maar werkt.
484
00:37:50,130 --> 00:37:53,591
Blijft u voor het buffet?
-Ik heb me niet omgekleed.
485
00:37:53,675 --> 00:37:56,303
U hoeft alleen uw hoed af te zetten.
486
00:37:56,386 --> 00:37:58,596
Alsof dat zo makkelijk is.
487
00:37:59,431 --> 00:38:02,434
Waar is die zilveren briefopener?
488
00:38:05,228 --> 00:38:08,982
Ze weigeren vanavond
ook maar een vinger uit te steken.
489
00:38:09,691 --> 00:38:12,527
Maar mijn eten is alleen maar goed
voor het personeel.
490
00:38:13,361 --> 00:38:17,699
Je jonge held heeft wel de ketel gefikst.
-Hij is niet mijn held.
491
00:38:17,782 --> 00:38:21,161
Waarom noemde u hem zo?
-Het was maar een grapje.
492
00:38:21,244 --> 00:38:23,997
Waarom is het grappig?
-Hou op, Andy.
493
00:38:45,769 --> 00:38:49,648
Dit is een konijnenhok.
-Mijn kamer is nog kleiner.
494
00:38:49,731 --> 00:38:50,982
U zult vast...
495
00:38:51,066 --> 00:38:52,525
Aan de kant.
496
00:38:52,859 --> 00:38:56,237
Ik ga in bad
en daarna neem ik een besluit.
497
00:38:56,321 --> 00:38:57,864
Misschien zoek ik wel een hotel.
498
00:38:58,323 --> 00:39:02,327
Waar kunnen we eten?
-In het bediendenvertrek.
499
00:39:02,410 --> 00:39:04,579
We eten nooit met het personeel.
500
00:39:04,704 --> 00:39:06,623
Het water is koud.
501
00:39:06,706 --> 00:39:10,460
We kunnen hier niet verblijven
zonder warm water.
502
00:39:10,543 --> 00:39:13,380
De ketel is gerepareerd.
Het was net nog warm.
503
00:39:13,463 --> 00:39:15,674
Nu is het koud.
504
00:39:15,757 --> 00:39:21,179
Waarom bent u hier ook alweer?
Zodat u slaagt waar ik zou falen?
505
00:39:21,262 --> 00:39:25,850
Wilt u me even helpen?
-Ik heb geen dienst, u hebt dienst.
506
00:39:42,367 --> 00:39:43,785
Wat wilt u?
507
00:39:43,868 --> 00:39:48,790
U zit aan mijn bureau, dus wat wilt u?
-Niks van u.
508
00:39:49,290 --> 00:39:53,169
Ik heb al vele jaren de leiding
over Downton.
509
00:39:53,253 --> 00:39:56,840
U bent een gepensioneerde butler
van een provinciaal huis...
510
00:39:56,923 --> 00:40:00,510
...van een onbelangrijke familie.
Uw verleden laat mij koud.
511
00:40:01,428 --> 00:40:03,722
Kunt u mij alleen laten?
512
00:40:03,888 --> 00:40:06,766
Wat wilt u dat ik doe?
513
00:40:07,267 --> 00:40:10,478
Zoek een goed boek
en lees dat tot wij vertrekken.
514
00:40:11,021 --> 00:40:13,106
Mr Carson, u moet even komen.
515
00:40:20,280 --> 00:40:22,532
Het is flink beschadigd.
-Kunt u het op tijd maken?
516
00:40:22,615 --> 00:40:23,616
Ja, hoor.
517
00:40:23,700 --> 00:40:28,121
Maar zeg tegen de familie dat iemand
het koninklijk bezoek wil verpesten.
518
00:40:29,414 --> 00:40:31,750
Is je jurk er al?
-Nog niet.
519
00:40:31,833 --> 00:40:33,668
Wat trek ik aan?
-Ja, Carson?
520
00:40:33,752 --> 00:40:38,006
Er zijn heel veel vouwstoelen
afgeleverd, milady.
521
00:40:38,089 --> 00:40:41,092
Bij de achterdeur.
Anna zei dat u het wilde weten.
522
00:40:41,176 --> 00:40:44,304
Voor de parade.
We moeten ze vanavond nog neerzetten.
523
00:40:44,387 --> 00:40:47,766
De dorpelingen komen morgen al
vanaf 9 uur.
524
00:40:48,767 --> 00:40:50,769
Het lot is ons ongunstig gezind.
525
00:40:50,852 --> 00:40:54,439
Arme Mary. We hebben haar
te veel te doen gegeven.
526
00:40:54,522 --> 00:40:57,275
Kom, we gaan haar helpen.
527
00:40:57,359 --> 00:41:00,695
Je kunt nu niet naar buiten gaan.
-Natuurlijk wel.
528
00:41:00,779 --> 00:41:04,407
Bid voor ons, moeder.
Vooral voor beter weer.
529
00:41:04,491 --> 00:41:05,784
Ik zal het aankaarten.
530
00:41:07,118 --> 00:41:11,623
Kleine Mary krijgt met haar tanden
nog wel een tentharing de grond in.
531
00:41:11,706 --> 00:41:13,500
Van wie zou ze dat hebben?
532
00:41:14,834 --> 00:41:17,712
Ik ben altijd verbaasd
als je me complimenteert.
533
00:41:17,796 --> 00:41:20,048
Ik wist niet dat ik dat had gedaan.
534
00:41:23,677 --> 00:41:25,553
Dat kan er ook nog wel bij.
535
00:41:25,637 --> 00:41:26,680
Het komt wel goed.
536
00:41:26,763 --> 00:41:30,141
Ik heb Mr Molesley ingeschakeld
en Andy haalt de wagen.
537
00:41:30,225 --> 00:41:33,269
Maar Mr Bates kan niet helpen
en Mr Barrow is verdwenen.
538
00:41:33,353 --> 00:41:37,774
Lord Hexham is op zoek naar Mr Branson.
We doen het wel zonder hen.
539
00:41:37,857 --> 00:41:40,860
U gaat toch niet zelf?
-Wie moet ze anders instructies geven?
540
00:41:41,861 --> 00:41:44,572
Dat haal ik onze jassen.
-Jij hoeft niet te helpen.
541
00:41:44,656 --> 00:41:45,782
Natuurlijk wel.
542
00:41:45,865 --> 00:41:47,492
Ik licht Mr Bates even in.
543
00:41:48,410 --> 00:41:49,869
Je bent een goeie vriendin, Anna.
544
00:41:50,996 --> 00:41:53,081
Ik hoop dat u dat ook van mij bent.
545
00:42:00,297 --> 00:42:02,090
Dit is de laatste.
546
00:42:02,173 --> 00:42:05,385
Kunt u me dat aangeven?
-Mag ik het touw?
547
00:42:05,468 --> 00:42:06,678
Goed strak.
548
00:42:06,761 --> 00:42:10,598
We zijn er klaar voor.
-Wat aardig van jullie.
549
00:42:10,682 --> 00:42:13,935
Maar jullie worden wel drijfnat en vies.
550
00:42:14,019 --> 00:42:16,771
Daar malen wij niet om. Wij zijn jagers.
551
00:42:16,855 --> 00:42:20,608
Je hoeft niet mee. Wij redden het wel.
-Natuurlijk ga ik mee.
552
00:42:21,276 --> 00:42:24,029
Kom mee.
-Kop op, Molesley.
553
00:42:30,410 --> 00:42:34,956
De dorpelingen en de gasten zitten
aan de zijkant. De familie vooraan.
554
00:42:35,040 --> 00:42:37,792
Dan kom ik naast u zitten.
-Goed dan.
555
00:42:37,876 --> 00:42:42,922
We zien elkaar in de hoofdstraat,
zoals afgesproken. Kom alleen.
556
00:42:43,632 --> 00:42:46,843
Het is allemaal belachelijk.
Een hoop gedoe om niks.
557
00:42:47,719 --> 00:42:51,681
Wat? Ik dacht dat u kwam kijken
of ik geen gekke dingen zou doen.
558
00:42:52,557 --> 00:42:54,559
Wat voor dingen?
-Weet ik niet.
559
00:42:54,643 --> 00:42:58,104
Met eieren gooien
of met een spandoek zwaaien of zo.
560
00:42:58,980 --> 00:43:00,106
Gaat u dat doen?
561
00:43:00,440 --> 00:43:01,483
Nee.
562
00:43:02,192 --> 00:43:04,235
Maar ik begin u daar wel van te verdenken.
563
00:43:05,111 --> 00:43:07,030
Ik gooi niet met eieren.
564
00:43:08,865 --> 00:43:10,450
Nog eentje?
565
00:43:10,533 --> 00:43:11,534
Ja.
566
00:43:13,286 --> 00:43:14,829
Nog eens hetzelfde.
567
00:43:17,999 --> 00:43:22,087
We zetten morgenochtend wel
een stoel neer voor de koningin.
568
00:43:22,170 --> 00:43:25,256
Ik zal hem zelf tillen, milord.
569
00:43:25,340 --> 00:43:27,425
En de koning dan?
-Die zit op z'n paard.
570
00:43:27,509 --> 00:43:30,387
Stel dat het dan nog regent.
-God zorgt wel dat het droog wordt.
571
00:43:35,558 --> 00:43:37,310
Is dat Tom?
572
00:43:38,144 --> 00:43:40,271
Is hij de hele avond in de pub geweest?
573
00:43:57,455 --> 00:44:02,460
Het is ochtend en dit is het bewijs
dat God een monarchist is.
574
00:44:02,544 --> 00:44:04,671
Daar was geen twijfel over mogelijk.
575
00:44:08,258 --> 00:44:10,051
Daar zijn ze.
576
00:44:38,955 --> 00:44:40,332
Mr Molesley.
577
00:44:40,415 --> 00:44:43,710
Het gaat wel. Ik moet even op adem komen.
578
00:44:44,377 --> 00:44:47,380
Uwe Majesteiten, welkom op Downton Abbey.
579
00:44:47,464 --> 00:44:50,759
We zijn verheugd hier te zijn,
lady Grantham.
580
00:44:52,302 --> 00:44:54,596
U kent lord Granthams moeder nog wel.
581
00:44:55,221 --> 00:44:57,223
Dag, lady Grantham.
582
00:44:58,642 --> 00:45:03,521
Zal ik u even helpen?
-Graag, anders kom ik niet meer overeind.
583
00:45:04,230 --> 00:45:05,523
Dank u.
584
00:45:06,650 --> 00:45:09,235
Mijn dochter, lady Mary Talbot.
585
00:45:09,319 --> 00:45:11,363
De markies en markiezin van Hexham.
586
00:45:12,364 --> 00:45:13,490
Mr Tom Branson.
587
00:45:14,240 --> 00:45:16,368
Lord en lady Merton.
588
00:45:16,451 --> 00:45:20,080
Wat aardig van u, lord Grantham.
-Het is een grote eer.
589
00:45:20,955 --> 00:45:26,336
Prinses Mary en lord Lascelles
komen later voor de lunch en de parade.
590
00:45:26,419 --> 00:45:29,005
Komen ze allebei?
-Voor zover ik weet.
591
00:45:29,089 --> 00:45:30,674
Wat een opluchting.
592
00:45:30,757 --> 00:45:33,677
Vergeet dat ik dat zei.
-Wat, Hoogheid?
593
00:45:39,724 --> 00:45:41,726
Nicht Maud.
-Violet.
594
00:45:42,602 --> 00:45:43,937
Geven we elkaar een kus?
595
00:45:44,604 --> 00:45:48,858
Ik ben blij dat je dat wilt.
Vorige keer was je niet zo vriendelijk.
596
00:45:48,942 --> 00:45:52,237
Toen ik je schreef,
voelde ik me ook niet zo.
597
00:46:04,833 --> 00:46:06,293
Kan ik iets voor u doen?
598
00:46:07,085 --> 00:46:10,672
Graag. De anderen zijn weg
en ik weet niet waar ik heen moet.
599
00:46:10,755 --> 00:46:12,632
Loop maar mee.
600
00:46:12,716 --> 00:46:15,844
Wat is uw rol in dit circus?
-Ik ben de kamenier van lady Bagshaw.
601
00:46:15,927 --> 00:46:18,054
Dan moet u hier zijn.
602
00:46:20,807 --> 00:46:24,185
Vraag maar naar Mrs Hughes.
Zij regelt het verder wel.
603
00:46:24,269 --> 00:46:25,353
Bedankt.
604
00:46:29,691 --> 00:46:34,112
Dit water is alleen geschikt om je
mee te wassen, niet om te drinken.
605
00:46:34,195 --> 00:46:36,823
Dit is net bezorgd voor lady Edith.
606
00:46:36,906 --> 00:46:41,328
Lady Hexham, tegenwoordig.
Dank je, Albert.
607
00:46:42,579 --> 00:46:48,460
Ik wil nu de melk, de eierdooiers,
de olijfolie en de vanillepeul.
608
00:46:48,543 --> 00:46:50,545
Hij wil nu een oorvijg.
609
00:46:50,629 --> 00:46:54,299
Niet zo brutaal.
Wie brengt dit naar boven? Mr Molesley?
610
00:46:54,382 --> 00:46:57,427
Bemoei u er maar niet mee.
Wij doen het wel.
611
00:46:57,510 --> 00:47:01,264
Ik bepaal
wat er in mijn eigen huis gebeurt.
612
00:47:01,348 --> 00:47:03,767
Toe maar, Andrew.
-Het is uw huis niet.
613
00:47:03,850 --> 00:47:07,228
Dus ga zitten.
-Dat gaat zomaar niet.
614
00:47:07,312 --> 00:47:10,482
Laat staan. Zet neer. Ga achter ze aan.
615
00:47:10,565 --> 00:47:12,192
Mijn personeel...
616
00:47:12,275 --> 00:47:15,904
Hou ze hierbeneden, Mr Carson.
En dat geldt ook voor u.
617
00:47:16,946 --> 00:47:20,784
Loop ons niet voor de voeten. U hebt
Hunne Majesteiten gezien, dat is genoeg.
618
00:47:29,125 --> 00:47:31,127
Pardon.
-Wacht eens even.
619
00:47:31,211 --> 00:47:32,671
Wat moet dit?
620
00:47:39,344 --> 00:47:41,805
Het lijkt rustiger in het noorden.
621
00:47:41,888 --> 00:47:46,935
Na de staking, bedoelt u?
Ja, als u daarmee 'gelaten' bedoelt.
622
00:47:47,018 --> 00:47:49,437
Ik weet niet wat de toekomst brengt.
623
00:47:49,521 --> 00:47:53,650
Hebt u last gehad van de staking,
lady Grantham?
624
00:47:53,733 --> 00:47:58,822
Mijn kamenier was nogal kortaf
tegen me ten tijde van de staking.
625
00:47:58,905 --> 00:48:04,828
Maar ze is ook eigenlijk een communist,
dus dat was te verwachten.
626
00:48:05,912 --> 00:48:07,872
De prinses zou toch ook komen?
627
00:48:08,832 --> 00:48:12,752
Ze belden dat lord Lascelles
werd opgehouden.
628
00:48:12,836 --> 00:48:15,797
Maar ze zijn wel van plan
naar de parade te komen.
629
00:48:15,880 --> 00:48:18,341
Ik hoop dat de personeelsslaapkamers
aangenaam zijn.
630
00:48:18,425 --> 00:48:19,509
Hoezo?
631
00:48:19,592 --> 00:48:23,138
Maakt u zich zorgen om uw kamenier?
-Wat scherp van u.
632
00:48:23,221 --> 00:48:26,683
Lucy is meer een gezelschapsdame.
Ik wil graag dat ze zich prettig voelt.
633
00:48:26,766 --> 00:48:28,059
Uiteraard.
634
00:48:30,312 --> 00:48:33,940
Ik moet gaan.
-Dan breng je moeder in verlegenheid.
635
00:48:34,858 --> 00:48:37,027
Wacht tot we zijn uitgegeten.
636
00:48:37,110 --> 00:48:40,155
Lord Hexham, hoe is het in Northumberland?
637
00:48:40,238 --> 00:48:42,115
Net zo mooi als altijd.
638
00:48:42,198 --> 00:48:44,200
Kan het u missen, denkt u?
639
00:48:46,911 --> 00:48:48,538
Dat was vernederend.
640
00:48:50,874 --> 00:48:53,835
We kunnen net zo goed
een ommetje gaan maken.
641
00:48:53,918 --> 00:48:57,297
We kunnen niet tornen aan de manier
waarop een koninklijk bezoek verloopt.
642
00:48:57,380 --> 00:48:58,381
Is dat zo?
643
00:48:58,465 --> 00:49:00,508
Laten we hier afspreken na de parade.
644
00:49:00,592 --> 00:49:06,556
Er kan absoluut geen sprake zijn
van malligheden. Is dat duidelijk?
645
00:49:08,391 --> 00:49:11,478
We spreken af in de wijnkelder.
Licht de rest in.
646
00:49:11,561 --> 00:49:15,106
Ik ga naar Mr Bakewell.
Hebt u nog iets nodig?
647
00:49:17,192 --> 00:49:20,111
We moesten maar eens gaan.
-Natuurlijk.
648
00:49:28,328 --> 00:49:31,206
Wat zei de koning nou tegen je?
649
00:49:31,289 --> 00:49:37,212
Hij plant een reis voor de Prins van Wales
naar de Afrikaanse koloniën en Kaapstad.
650
00:49:37,295 --> 00:49:38,838
En hij wil dat jij meegaat?
651
00:49:39,839 --> 00:49:41,675
Ik heb een stabiele invloed op hem.
652
00:49:42,384 --> 00:49:45,178
Hoelang ben je dan weg?
-Zo'n drie maanden.
653
00:49:45,762 --> 00:49:47,639
Wat een buitenkans, vind je niet?
654
00:51:04,549 --> 00:51:07,344
Wat doe jij hier?
-Dat kan ik jou ook vragen.
655
00:51:07,427 --> 00:51:09,846
Ga weg of je verpest alles.
-Ben jij daar niet mee bezig?
656
00:51:09,929 --> 00:51:11,139
Je weet niet waarmee ik bezig ben.
657
00:51:11,222 --> 00:51:14,351
Wie is dit?
-Mijn schoonzus, lady Mary Talbot.
658
00:51:14,434 --> 00:51:16,269
Ik zei dat u alleen moest komen.
659
00:51:17,354 --> 00:51:18,605
Laat dit aan mij over.
660
00:52:26,256 --> 00:52:27,799
Pak het pistool.
661
00:52:31,886 --> 00:52:33,179
Daar is hij.
662
00:52:36,683 --> 00:52:38,143
Heb je hem?
663
00:52:39,644 --> 00:52:41,813
Rustig, jij gaat nergens heen.
664
00:52:53,533 --> 00:52:56,953
Bent u beiden ongedeerd?
-Waarom bent u hier?
665
00:52:57,037 --> 00:53:00,790
Ik verdacht hem gisteren pas.
-U was toch voor een vrij Ierland?
666
00:53:00,874 --> 00:53:04,586
Het is toch al vrij?
-Niet zolang de kroon om z'n nek hangt.
667
00:53:04,669 --> 00:53:06,212
Instappen.
668
00:53:06,296 --> 00:53:07,881
Breng hem weg.
669
00:53:08,590 --> 00:53:13,470
Dachten jullie dat ik hem zou vermoorden?
-Ik niet. De anderen.
670
00:53:13,553 --> 00:53:14,888
Volgt u ons naar het bureau?
671
00:53:16,640 --> 00:53:20,310
Waarom heb je niks gezegd?
-Ik dacht dat hij mij kwam doorlichten.
672
00:53:21,353 --> 00:53:24,814
Dat hij zou vertrekken
als ik z'n vragen had beantwoord.
673
00:53:24,898 --> 00:53:29,527
Maar gisteravond besefte ik dat hij
via mij dicht bij de koning wilde komen.
674
00:54:10,819 --> 00:54:11,987
Koninklijk saluut.
675
00:54:12,112 --> 00:54:14,781
Presenteer zwaarden.
676
00:54:34,426 --> 00:54:37,053
Je bent er toch nog.
-Net op tijd.
677
00:54:37,137 --> 00:54:39,306
Wat doe ik hier?
-Stil.
678
00:54:59,659 --> 00:55:04,289
Uwe Majesteit, de Yorkshire Hussars
wachten op uw inspectie.
679
00:55:12,589 --> 00:55:14,007
Waar is hij?
680
00:55:15,008 --> 00:55:16,885
Hij voelt zich niet lekker.
681
00:55:16,968 --> 00:55:19,137
Was hij gisteren niet aan het jagen?
682
00:55:19,763 --> 00:55:21,848
Wat wilt u dat ik zeg?
-Niets.
683
00:55:21,931 --> 00:55:26,519
U moet me toestaan om te scheiden.
-We praten er nu niet over.
684
00:55:39,032 --> 00:55:42,577
Is dat uw kamenier?
-Inderdaad. Lucy.
685
00:55:43,745 --> 00:55:48,124
Noem je haar bij haar voornaam?
-Ze is al zo lang bij me.
686
00:55:55,340 --> 00:55:58,426
Zo vreemd. Hij leek zo Engels.
687
00:55:58,510 --> 00:56:04,307
Dat was hij ook. Maar hij besloot voor
de Ierse onafhankelijkheid te strijden.
688
00:56:04,391 --> 00:56:08,645
Hij had gehoord dat mijn sympathie
bij Ierland en de republiek lag.
689
00:56:08,728 --> 00:56:12,065
Dat is toch ook zo?
-Niet ten koste van alles.
690
00:56:12,148 --> 00:56:15,777
Ik ben nu een gezagsgetrouw man,
dankzij jullie.
691
00:56:16,945 --> 00:56:20,281
Zullen er grote koppen
in de kranten verschijnen?
692
00:56:20,365 --> 00:56:21,574
Arme vader.
693
00:56:21,658 --> 00:56:24,869
Er wordt helemaal niet over gepraat.
694
00:56:25,620 --> 00:56:30,583
Een doofpot van het establishment?
Ik geloof niet in complottheorieën.
695
00:56:37,757 --> 00:56:38,758
Schrijft u?
696
00:56:38,842 --> 00:56:41,344
Miss Smith, heeft Mrs Hughes u geholpen?
697
00:56:41,428 --> 00:56:42,595
Inderdaad.
698
00:56:43,179 --> 00:56:44,764
Hoe vond u de parade?
699
00:56:48,226 --> 00:56:49,602
Werkt u in het huis?
700
00:56:49,686 --> 00:56:53,481
Niet echt. Ik verkoop auto's
en beheer het landgoed.
701
00:56:53,565 --> 00:56:55,775
Lord Grantham is mijn schoonvader.
702
00:56:55,859 --> 00:56:59,404
Neemt u mij niet kwalijk.
-Nergens voor nodig. Ik leg het uit.
703
00:57:00,280 --> 00:57:01,990
Ik begon hier als chauffeur.
704
00:57:02,824 --> 00:57:05,744
Dan bent u de man van lady Sybil.
-Klopt.
705
00:57:05,827 --> 00:57:09,748
Lady Bagshaw en ik vonden het
zo erg toen ze overleed.
706
00:57:09,831 --> 00:57:14,085
Hoelang is dat geleden?
-Al bijna zeven jaar.
707
00:57:14,169 --> 00:57:16,254
Doet het nog steeds pijn?
708
00:57:16,338 --> 00:57:20,342
Niet op die manier. Het doet geen
pijn meer, maar het is er nog wel.
709
00:57:21,635 --> 00:57:24,179
Mag ik u wat vragen?
-Natuurlijk.
710
00:57:24,262 --> 00:57:29,392
Was het zwaar om vanuit die positie
bij de familie te komen?
711
00:57:30,393 --> 00:57:35,482
Heel zwaar.
Ik wist soms niet meer wie ik was.
712
00:57:35,565 --> 00:57:39,319
Maar nu wel?
-Ik geloof het wel, ja.
713
00:57:39,402 --> 00:57:41,655
Ik heb me weten aan te passen.
714
00:57:41,738 --> 00:57:45,200
Hoezo?
-Ik was gewoon nieuwsgierig.
715
00:57:54,584 --> 00:57:56,503
Vooruit, Mr Barrow.
716
00:57:56,586 --> 00:57:58,338
Wat is hier de bedoeling van?
717
00:58:00,590 --> 00:58:03,385
Wat doen we hier?
-Ga naar binnen.
718
00:58:03,468 --> 00:58:07,055
Dit is zeer ongepast.
-Wat doen we hier?
719
00:58:07,138 --> 00:58:13,812
Dat zal ik jullie zeggen. Mr Bates en ik
willen de eer van Downton verdedigen.
720
00:58:13,895 --> 00:58:15,355
Hoe dan?
721
00:58:15,438 --> 00:58:18,441
Willen jullie
nog zo'n vernedering meemaken?
722
00:58:18,525 --> 00:58:21,277
Dat verdom ik.
-Er zijn dames bij.
723
00:58:21,361 --> 00:58:26,533
We moeten terugvechten.
-Dit staat mij absoluut niet aan.
724
00:58:26,616 --> 00:58:28,076
Vertel het ze.
725
00:58:28,159 --> 00:58:33,665
Wij zorgen dat jullie het diner bereiden
en serveren voor de vorst en de vorstin.
726
00:58:35,041 --> 00:58:36,501
Zoals het hoort.
727
00:58:36,584 --> 00:58:40,297
Is dit een revolutie?
-Haal de hooivorken.
728
00:58:40,380 --> 00:58:42,382
We menen het.
729
00:58:42,465 --> 00:58:46,011
Weten jullie wat Mr Courbet
heeft meegenomen?
730
00:58:46,094 --> 00:58:49,097
We hebben onze eigen spullen.
-Laat hem maar aan mij over.
731
00:58:49,889 --> 00:58:51,474
Wat moeten we doen?
732
00:58:51,558 --> 00:58:54,686
We laten de kameniers
en kamerdienaars met rust.
733
00:58:54,769 --> 00:58:59,607
Maar de koninklijke butler niet.
-De Page of the Backstairs.
734
00:59:00,442 --> 00:59:03,570
En we moeten van die lakeien
af zien te komen.
735
00:59:03,653 --> 00:59:05,280
Dit is verraad.
736
00:59:05,363 --> 00:59:07,907
Hoe doen we dat?
-We sluiten ze op op zolder.
737
00:59:08,867 --> 00:59:12,287
Straks belanden we allemaal nog
in Botany Bay.
738
00:59:12,370 --> 00:59:18,001
Vond u het prettig om gekoeioneerd
en genegeerd te worden door Mr Wilson?
739
00:59:19,169 --> 00:59:20,962
Ik doe hier niet aan mee.
740
00:59:21,046 --> 00:59:24,674
Stel dat de koning het merkt
en ontstemd is.
741
00:59:24,758 --> 00:59:28,094
Denkt u soms dat ik niet
een fatsoenlijk diner kan bereiden?
742
00:59:28,178 --> 00:59:30,013
Natuurlijk niet.
743
00:59:30,096 --> 00:59:32,098
Ik handel die lakeien wel af.
744
00:59:32,182 --> 00:59:34,893
Wat gaat u doen?
-Daar komt u wel achter.
745
00:59:35,518 --> 00:59:38,271
Dus Mr Molesley en ik
moeten weer aan de slag?
746
00:59:38,355 --> 00:59:42,359
En Albert ook.
Jullie weten waar de livreien liggen.
747
00:59:44,569 --> 00:59:48,198
Zal ik wijn schenken
voor de zoete lippen van de koningin?
748
00:59:48,281 --> 00:59:51,910
Straks sluiten we u op, hoor.
-Dit is nergens voor nodig.
749
00:59:51,993 --> 00:59:54,579
En wat doen we dan met Mrs Webb?
750
00:59:54,663 --> 00:59:57,957
Maak je geen zorgen.
Ik kan Mrs Webb wel aan.
751
01:00:04,089 --> 01:00:07,092
Hoe ga je Mr Courbet aanpakken?
752
01:00:07,175 --> 01:00:12,097
Ik ga even op bed liggen. Kunt u alles
klaarzetten voor als ik terugkom?
753
01:00:12,639 --> 01:00:15,058
Wanneer zal dat zijn, machtige heer?
754
01:00:16,017 --> 01:00:20,563
Wek me over een halfuur.
Als ik dan al niet in de keuken ben.
755
01:00:23,733 --> 01:00:25,276
Dit lukt ons wel.
756
01:00:28,738 --> 01:00:30,865
Vertel ons eens over je kamenier.
757
01:00:30,949 --> 01:00:35,203
Lucy is de dochter
van Davids adjudant Jack Smith.
758
01:00:35,286 --> 01:00:37,580
Net als mijn man kwam hij om
in de Boerenoorlogen.
759
01:00:37,664 --> 01:00:41,459
Dus u ontfermde zich over zijn kind?
-Lucy had geen moeder.
760
01:00:41,543 --> 01:00:44,254
Dus heb ik haar in huis genomen.
-Wat genereus.
761
01:00:44,337 --> 01:00:48,800
Ze heeft mijn generositeit
ruimschoots terugbetaald.
762
01:00:48,883 --> 01:00:50,593
Daar ben ik blij om.
763
01:00:51,303 --> 01:00:53,221
Zo klinkt u anders niet.
764
01:01:37,098 --> 01:01:38,642
Hemeltje.
765
01:01:40,060 --> 01:01:44,606
Ik dacht dat iedereen in de salon was.
-Ik ben ertussenuit geknepen.
766
01:01:45,523 --> 01:01:47,233
Ik moet zo maar eens terug.
767
01:01:48,818 --> 01:01:49,986
Kan ik iemand voor u halen?
768
01:01:50,070 --> 01:01:51,529
Nee, dank u.
769
01:01:52,656 --> 01:01:56,701
U bent de weduwnaar
van de jongste dochter, hè? U bent Mr...
770
01:01:56,785 --> 01:01:58,912
Branson. Tom Branson.
771
01:02:00,080 --> 01:02:04,626
En wie bent u? Ik zou het moeten weten,
maar ik ben daar heel slecht in.
772
01:02:05,919 --> 01:02:08,880
U kunt natuurlijk niet iedereen kennen.
773
01:02:11,591 --> 01:02:13,343
Hoe vond u de parade?
774
01:02:13,426 --> 01:02:16,763
Die heb ik gemist. Er kwam wat tussen.
775
01:02:16,846 --> 01:02:20,558
Wat jammer.
-Eerlijk gezegd ben ik geen royalist.
776
01:02:20,642 --> 01:02:24,604
Maar dat kan ik beter voor me houden.
-Zeker bij iemand die u niet kent.
777
01:02:25,814 --> 01:02:28,984
De Crawleys zouden
hun leven geven voor de Kroon.
778
01:02:29,067 --> 01:02:31,236
Je kunt houden van mensen
met wie je het oneens bent.
779
01:02:32,195 --> 01:02:36,282
En u houdt van ze?
-Het zijn in wezen fatsoenlijke mensen.
780
01:02:37,075 --> 01:02:40,370
Maar dan kunnen ze nog steeds wel
lastig in de omgang zijn.
781
01:02:40,453 --> 01:02:41,538
Dat is zo.
782
01:02:42,414 --> 01:02:46,626
En ze zijn soms dwaas en snobistisch.
En hun politieke ideeën deugen niet.
783
01:02:47,502 --> 01:02:49,754
Maar ik heb geleerd daarmee
tevreden te zijn.
784
01:02:50,505 --> 01:02:53,883
En bovendien zijn ze
de familie van m'n dochter.
785
01:02:56,594 --> 01:02:58,013
Woont zij hier?
786
01:02:59,097 --> 01:03:01,391
Ik had haar ooit bijna hier weggehaald.
787
01:03:02,642 --> 01:03:04,144
Maar ze hoort hier nu thuis.
788
01:03:05,061 --> 01:03:09,733
Ik heb me heel vaak nergens thuis
gevoeld. Dat is belangrijk voor me.
789
01:03:12,610 --> 01:03:16,990
Uiteindelijk gaat het erom dat je bepaalt
wat belangrijk is, nietwaar?
790
01:03:20,452 --> 01:03:23,163
U hebt me veel stof tot nadenken gegeven.
791
01:03:23,621 --> 01:03:26,082
Goede dingen, hoop ik?
-Misschien wel.
792
01:03:26,166 --> 01:03:29,085
Maar nu moeten we naar binnen gaan.
793
01:03:36,051 --> 01:03:39,054
We moeten ons omkleden.
En je vertrekt morgen.
794
01:03:39,137 --> 01:03:44,893
Misschien kunnen we later nog even
praten. Robert kan er ook bij zijn.
795
01:03:44,976 --> 01:03:49,981
Ik laat me niet ondervragen.
-Dit is een kans om het bij te leggen.
796
01:03:51,191 --> 01:03:53,693
Goed dan. Maar nu moet ik gaan.
797
01:03:59,741 --> 01:04:03,787
Dat was nuttig. Bedankt.
-Ik zei al dat ik wilde helpen.
798
01:04:03,870 --> 01:04:06,247
Nu hebben we haar klemgezet.
799
01:04:11,044 --> 01:04:14,798
Mr Wilson, er is telefoon voor u.
800
01:04:14,881 --> 01:04:16,424
Voor mij?
801
01:04:16,925 --> 01:04:19,803
Dan zijn ze pas om negen uur
in Londen, sir Harry.
802
01:04:19,886 --> 01:04:23,348
Het bal in Clarence House
begint pas om tien uur.
803
01:04:23,431 --> 01:04:25,600
Welk bal in Clarence House?
804
01:04:25,684 --> 01:04:29,145
Van de hertog van Connaught.
Waarom stribbel je tegen?
805
01:04:29,229 --> 01:04:34,275
Dat doe ik niet, sir. Maar hoe
moet ik hier alles dan aansturen?
806
01:04:34,359 --> 01:04:39,155
Hebben ze geen lakeien op Downton?
-Ja, maar Zijne Majesteit...
807
01:04:39,239 --> 01:04:42,450
Die geeft daar geen klap om.
Doe wat ik zeg.
808
01:04:42,534 --> 01:04:44,911
Uiteraard, sir Harry. Meteen.
809
01:04:50,542 --> 01:04:52,085
Is er iets, Mr Wilson?
810
01:04:52,794 --> 01:04:56,756
Ik wil mijn lakeien, jullie lakeien
en de jongste bediende zien.
811
01:04:56,840 --> 01:05:00,468
Wanneer gaat de trein naar Londen?
-Het is toch geen slecht nieuws?
812
01:05:02,137 --> 01:05:06,266
Niet slecht. Maar ongebruikelijk.
813
01:05:07,726 --> 01:05:09,602
Heel ongebruikelijk.
814
01:05:13,398 --> 01:05:16,401
Ik word uit het regiment gegooid
als ze erachter komen.
815
01:05:16,484 --> 01:05:21,531
U klonk heel overtuigend.
-Ik kan heel goed Harry Barnston nadoen.
816
01:05:21,614 --> 01:05:25,410
En als Mr Wilson terugbelt?
-Niemand trekt sir Harry in twijfel.
817
01:05:25,493 --> 01:05:28,413
Maar stel.
-Dan komen ze erachter.
818
01:05:28,496 --> 01:05:30,332
Maar ze weten niet dat ik het was.
819
01:05:31,291 --> 01:05:35,920
Zullen we naar York gaan?
-Best jammer dat ik dit moet missen.
820
01:05:36,004 --> 01:05:40,091
Waar tref ik u met uw ouders?
-We vinden wel een pub.
821
01:05:47,015 --> 01:05:51,102
Heb je iemand gesproken?
-De assistente van Madame Seymour.
822
01:05:51,186 --> 01:05:56,566
Ze hebben de verkeerde gestuurd.
Deze maat klopt niet, zoals u ziet.
823
01:05:56,650 --> 01:06:00,028
Waar is mijn jurk nu?
-Op weg naar New York.
824
01:06:01,196 --> 01:06:04,074
Dat wordt dus niks meer. Geweldig.
825
01:06:04,157 --> 01:06:06,910
Alles gaat fout vandaag.
826
01:06:06,993 --> 01:06:08,912
Laat maar.
827
01:06:09,663 --> 01:06:12,415
Gaat het beneden wat beter?
828
01:06:12,499 --> 01:06:14,501
Een beetje.
829
01:06:15,377 --> 01:06:18,004
Ik moet weer terug.
-Natuurlijk.
830
01:06:21,549 --> 01:06:27,847
Dat glazen kopje naast mijn bed,
is dat gebroken in mijn afwezigheid?
831
01:06:29,307 --> 01:06:33,228
Laat dat maar aan mij over.
En de jurk ook.
832
01:06:33,853 --> 01:06:36,690
Wilt u vanavond een pasbeurt doen?
833
01:06:36,773 --> 01:06:38,608
Met wie dan?
834
01:06:39,442 --> 01:06:41,069
Ik heb een idee.
835
01:06:44,614 --> 01:06:47,742
Dat lijkt me niet.
Niet als ze verstandig is.
836
01:06:50,328 --> 01:06:52,330
Sorry voor het storen.
837
01:06:52,414 --> 01:06:57,502
Wat goed dat je me gevonden hebt.
-Ik heb hier dan ook veertig jaar gewoond.
838
01:06:58,253 --> 01:07:01,965
Is dit je kamenier?
-Dit is Lucy Smith.
839
01:07:02,048 --> 01:07:04,092
Goedenavond, Smith.
840
01:07:04,759 --> 01:07:06,761
Goedenavond, milady.
841
01:07:06,845 --> 01:07:10,515
Zal ik gaan?
-Dat hoeft voor mij niet.
842
01:07:10,598 --> 01:07:13,935
Ik ben blij je te ontmoeten.
Ik heb zo veel over je gehoord.
843
01:07:15,103 --> 01:07:16,438
Kom je ergens voor?
844
01:07:17,689 --> 01:07:23,695
Ik kwam kijken of alles goed was.
En ik wilde ons gesprekje bevestigen.
845
01:07:23,778 --> 01:07:26,948
Ik leef nu m'n eigen leven.
Ik ben veranderd.
846
01:07:27,032 --> 01:07:30,702
Mijn vader en man zijn dood. Ik zie
geen reden niet te doen wat ik wil.
847
01:07:30,785 --> 01:07:35,999
Dat betekent niet dat er geen reden is,
alleen dat jij hem niet ziet.
848
01:07:36,249 --> 01:07:40,587
Lady Merton heeft gelijk.
We beslechten het voor eens en altijd.
849
01:07:41,504 --> 01:07:43,340
Maar nu moet ik naar Hare Majesteit.
850
01:07:53,099 --> 01:07:57,312
Jullie mogen niet spreken of nadenken.
Doe gewoon wat ik doe.
851
01:07:57,395 --> 01:08:04,110
Hunne Majesteiten mogen niet merken
dat er een andere bediening is. Duidelijk?
852
01:08:04,194 --> 01:08:08,531
We doen ons best, Mr Wilson.
-Uw best doen is nog niet genoeg.
853
01:08:09,157 --> 01:08:13,620
Alles onder controle?
De anderen zijn op de trein gestapt.
854
01:08:13,703 --> 01:08:16,081
En hier zitten we mee opgescheept.
855
01:08:16,164 --> 01:08:18,792
Maak de livrei niet te schande, Albert.
856
01:08:18,875 --> 01:08:20,126
Natuurlijk niet, Mr Carson.
857
01:08:20,251 --> 01:08:23,546
Waar is monsieur Courbet?
Ik kwam voor hem.
858
01:08:23,630 --> 01:08:27,842
Hij is naar buiten. Dus ik ben
maar vast begonnen. Goed idee?
859
01:08:27,926 --> 01:08:30,095
Nee, dat was een heel slecht idee.
860
01:08:32,973 --> 01:08:37,143
Het spijt me.
Ik snap niet hoe dat kon gebeuren.
861
01:08:39,854 --> 01:08:42,190
Ik moet me verkleden.
862
01:08:43,858 --> 01:08:47,070
We regelen dit wel als ik terug ben.
863
01:09:03,086 --> 01:09:06,131
Ik kan ook thuisblijven.
-Maar je wilde gaan.
864
01:09:06,214 --> 01:09:10,218
Het is een prachtige kans.
Ik wist niet dat je erop tegen was.
865
01:09:10,302 --> 01:09:13,680
Dat ben ik ook niet, niet echt.
-Hoe dan wel?
866
01:09:13,763 --> 01:09:17,475
Ik wou het niet vertellen.
Ik wou het niemand vertellen.
867
01:09:18,852 --> 01:09:20,603
Ik ben misschien zwanger.
868
01:09:22,897 --> 01:09:24,107
Schat.
869
01:09:26,192 --> 01:09:27,986
Wat geweldig.
870
01:09:28,486 --> 01:09:29,863
Fantastisch.
871
01:09:30,697 --> 01:09:35,118
Mijn hart gaat tekeer.
-Het kan nog heel goed misgaan.
872
01:09:35,201 --> 01:09:36,328
Maar zo niet...
873
01:09:36,411 --> 01:09:41,041
Dan beval ik op het moment dat jij
je reis van drie maanden gaat maken.
874
01:09:43,710 --> 01:09:47,922
Waarom heb je het niet meteen gezegd?
-Je had het al toegezegd.
875
01:09:48,006 --> 01:09:52,636
Je moet dingen ook niet geheimhouden.
-O, nou is het mijn schuld.
876
01:09:52,719 --> 01:09:57,265
Ik zeg de koning wel dat ik niet kan.
-Zal hij dat accepteren?
877
01:10:35,303 --> 01:10:38,682
Miss Smith, nietwaar?
We hadden het net over u.
878
01:10:39,724 --> 01:10:43,728
Tom, wat toevallig.
Je kent Miss Smith, toch?
879
01:10:45,355 --> 01:10:46,648
Kom, Mary.
880
01:10:53,488 --> 01:10:56,408
Gaat het wel? Is er iets gebeurd?
881
01:10:56,491 --> 01:10:58,868
De oude lady Grantham kwam net langs.
882
01:10:59,661 --> 01:11:06,418
Ze gaan straks ruziën. Ze keurt af dat
lady Bagshaw mij erfgename wil maken.
883
01:11:06,501 --> 01:11:11,548
Wat gaat haar dat aan? Lady Bagshaw
zal haar redenen wel hebben.
884
01:11:11,631 --> 01:11:13,425
Ga je naar beneden, Tom?
885
01:11:14,718 --> 01:11:16,094
Prettige avond.
886
01:11:22,350 --> 01:11:25,895
Daar bent u, Miss Lawton.
Geniet van uw welverdiende rust.
887
01:11:25,979 --> 01:11:29,190
Er is altijd minder te doen
als Miss Aplin er is.
888
01:11:29,274 --> 01:11:33,278
Maar er is morgen nog wel een bal.
-Daar wilde ik het over hebben.
889
01:11:33,903 --> 01:11:36,781
Als ik straks lady Hexham ga helpen...
890
01:11:36,865 --> 01:11:42,412
...wil ik dat u met me meegaat
en vannacht haar baljurk verstelt.
891
01:11:42,495 --> 01:11:44,122
Waarom zou ik dat doen?
892
01:11:45,373 --> 01:11:48,126
Het kistje en de cupido uit de salon.
893
01:11:48,209 --> 01:11:52,297
De briefopener uit de bibliotheek.
Lady Hexhams beschilderde glas.
894
01:11:54,382 --> 01:11:55,925
Ik heb dat glas niet gestolen.
895
01:11:57,177 --> 01:12:00,263
Dan is het vast gebroken.
896
01:12:00,347 --> 01:12:03,308
Maar u hebt iets meegenomen
uit die kamer. Wat?
897
01:12:04,851 --> 01:12:07,687
Een patch box van de kaptafel.
898
01:12:07,771 --> 01:12:09,564
Ik wil alles terug hebben.
899
01:12:10,523 --> 01:12:13,943
Ik kan geen jurk verstellen in één nacht.
Wanneer moet ik dan slapen?
900
01:12:14,027 --> 01:12:17,739
Morgen op Harewood.
En denk niet dat ik het niet zeg.
901
01:12:18,198 --> 01:12:20,283
De kleedster van de koningin steelt.
902
01:12:21,201 --> 01:12:23,703
Dat worden grote krantenkoppen.
903
01:12:36,299 --> 01:12:39,135
De markies en markiezin van Granby.
904
01:12:45,016 --> 01:12:47,602
Sir William en lady Ingleby.
905
01:12:52,232 --> 01:12:56,152
Waar zijn de koninklijke lakeien?
-Ze moesten terug naar Londen.
906
01:12:56,236 --> 01:12:58,863
Allemaal? Dat is wel erg ongelukkig.
907
01:12:58,947 --> 01:13:00,824
Voor sommigen wel, milady.
908
01:13:01,825 --> 01:13:04,744
De graaf en gravin van Scarborough.
909
01:13:20,719 --> 01:13:22,470
Help.
910
01:13:23,221 --> 01:13:24,848
Kan iemand me komen helpen?
911
01:13:40,238 --> 01:13:43,283
Ik ga straks naar Turton's. Ken je dat?
912
01:13:50,457 --> 01:13:52,167
Ik ben Chris Webster.
913
01:13:52,709 --> 01:13:54,753
Ik wacht op iemand.
914
01:13:54,836 --> 01:13:56,254
Al heel erg lang.
915
01:13:57,005 --> 01:13:58,548
Misschien heeft hij wat beters te doen.
916
01:14:00,300 --> 01:14:01,301
En dus?
917
01:14:03,178 --> 01:14:04,638
Ga met mij mee.
918
01:14:05,680 --> 01:14:07,265
Je weet dat je dat wilt.
919
01:14:14,189 --> 01:14:19,235
Mijn naam is Barrow. Als iemand naar
me vraagt, zeg dan dat ik weg ben.
920
01:14:19,319 --> 01:14:21,696
Moet ik zeggen waarheen?
-Turton's.
921
01:14:25,617 --> 01:14:28,662
Ik snap niet waar Mr Wilson is gebleven.
922
01:14:28,745 --> 01:14:34,000
U moet zelf iets doen.
Zijne Majesteit heeft een butler nodig.
923
01:14:34,084 --> 01:14:38,171
Maar moet ik dat zijn?
-U hebt de juiste kleding aan.
924
01:14:38,254 --> 01:14:41,633
Mr Carson, u bent hiervoor voorbestemd.
925
01:14:41,716 --> 01:14:46,137
Dat weten wij allebei.
Aanvaard het met trots.
926
01:14:46,221 --> 01:14:49,349
Loop met opgeheven hoofd die kamer in.
927
01:14:49,432 --> 01:14:51,226
U kunt het, Mr Carson.
928
01:14:56,439 --> 01:14:58,108
Wat is hier aan de hand?
929
01:14:58,191 --> 01:15:03,071
Mr Courbet is weg, net als Mr Wilson.
En uw lakeien zijn op weg naar Londen.
930
01:15:03,154 --> 01:15:06,992
Ik heb nog steeds de leiding.
-Nee, dit zijn mijn mensen.
931
01:15:07,075 --> 01:15:12,122
Ga naar het bediendenvertrek
of wilt u de hele avond bederven?
932
01:15:15,709 --> 01:15:17,419
Daar heeft ze niet van terug.
933
01:15:19,087 --> 01:15:21,965
Mrs Patmore is de saus vergeten.
-Ik heb het ei.
934
01:15:22,048 --> 01:15:23,383
Dat is je taak niet.
935
01:15:23,466 --> 01:15:26,970
Nonsens. We werken allemaal
samen voor Downton.
936
01:15:27,053 --> 01:15:29,431
Klaar, jongens?
937
01:15:29,514 --> 01:15:31,391
Het moet maar.
-Komt goed.
938
01:15:31,558 --> 01:15:33,435
En u, Mr Molesley?
939
01:15:33,518 --> 01:15:36,146
Ik ga m'n tekst vergeten.
-Die hebt u niet.
940
01:15:36,229 --> 01:15:37,689
U moet.
941
01:15:40,108 --> 01:15:43,403
En, Mr Molesley,
gewoon rustig blijven ademhalen.
942
01:15:45,697 --> 01:15:46,990
Heren.
943
01:16:17,437 --> 01:16:19,022
Ik ben blij dat u er bent.
944
01:16:19,105 --> 01:16:21,900
Ik ben er als mijn vorst me nodig heeft.
945
01:16:47,842 --> 01:16:50,887
Weer eens wat vers bloed.
946
01:16:50,971 --> 01:16:52,806
Je bent een erg knappe man.
947
01:16:59,771 --> 01:17:04,317
Niet te geloven.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
948
01:17:04,401 --> 01:17:07,696
Voor alles is een eerste keer.
-Weet ik, maar...
949
01:17:07,779 --> 01:17:10,782
Kom mee dansen.
950
01:17:22,877 --> 01:17:25,964
Kon ik ze maar vertellen
hoe dankbaar ze je moeten zijn.
951
01:17:26,506 --> 01:17:28,216
Jij was net zo dapper als ik.
952
01:17:28,300 --> 01:17:31,803
Mary, je praat de verkeerde kant op.
953
01:17:34,014 --> 01:17:38,268
Maak je niet druk. Oma gaat zo
nicht Maud stevig aan de tand voelen.
954
01:17:38,685 --> 01:17:41,730
Vooral over haar kamenier, vermoed ik.
955
01:17:41,813 --> 01:17:44,107
Ze ziet haar als meer dan dat.
956
01:17:44,232 --> 01:17:48,278
Inderdaad. En daar is oma bang voor.
957
01:17:48,361 --> 01:17:51,823
Ik zal er maar voor uitkomen:
ik vind haar leuk.
958
01:17:51,906 --> 01:17:55,201
Mooi. Laat ze je er niet van weerhouden.
959
01:17:56,494 --> 01:17:58,538
Wat kijk je zelfgenoegzaam.
960
01:17:58,621 --> 01:18:01,124
Hij was lovend
over lady Bagshaws kamenier.
961
01:18:02,000 --> 01:18:05,795
Hoe heeft ze kans gezien
jou te leren kennen?
962
01:18:05,879 --> 01:18:08,048
We zijn elkaar toevallig tegengekomen.
963
01:18:09,132 --> 01:18:11,426
Wat zijn mannen toch dwazen.
964
01:18:11,509 --> 01:18:16,181
Dit is heerlijk. Ik had iets anders
verwacht, maar dit is uitstekend.
965
01:18:16,264 --> 01:18:18,683
Een compliment voor Courbet, dus.
966
01:18:20,060 --> 01:18:23,730
Dit is niet door hem bereid,
maar door Mrs Patmore.
967
01:18:23,813 --> 01:18:27,442
Het personeel van Downton Abbey
bedient u vanavond.
968
01:18:45,293 --> 01:18:47,379
Neemt u me niet kwalijk, Majesteit.
969
01:18:48,088 --> 01:18:50,256
Zo is het wel genoeg, Molesley.
970
01:18:51,466 --> 01:18:54,594
Breng onze complimenten over
aan Mrs Patmore.
971
01:18:54,678 --> 01:18:56,721
Aan al het personeel.
972
01:18:56,805 --> 01:19:00,475
Molesley. Hare Majesteit praat tegen je.
973
01:19:05,146 --> 01:19:08,149
Met genoegen, Uwe Majesteit.
974
01:19:22,706 --> 01:19:24,374
Dat was aardig van u.
975
01:19:25,083 --> 01:19:29,379
Hij vond het vast spannend
dat ze het moesten overnemen.
976
01:19:29,462 --> 01:19:33,758
Wat zou er gebeurd zijn?
-Zijn gedrag is onaanvaardbaar.
977
01:19:33,842 --> 01:19:38,930
We zijn er wel aan gewend dat mensen
zich vreemd gedragen in onze buurt.
978
01:20:04,998 --> 01:20:07,042
De politie.
979
01:20:07,125 --> 01:20:10,337
Laat niemand ontsnappen.
Blokkeer alle uitgangen.
980
01:20:10,420 --> 01:20:15,675
De avond is voorbij, heren.
Stop onmiddellijk met spelen.
981
01:20:15,759 --> 01:20:18,553
Iedereen gaat mee naar het bureau.
982
01:20:20,138 --> 01:20:24,184
We veroorzaken geen problemen.
-Dat bepaalt de rechter wel.
983
01:20:24,267 --> 01:20:29,397
Dacht je dat je gewoon naar huis mocht?
-Ik ben hier nooit eerder geweest.
984
01:20:29,481 --> 01:20:33,526
Pak je spullen en ga met ons mee.
Stelletje viespeuken.
985
01:20:33,652 --> 01:20:37,113
Naar buiten. Schiet op.
-Stelletje smeerlappen.
986
01:20:43,036 --> 01:20:45,121
Ga dat busje in.
987
01:20:45,205 --> 01:20:46,873
Rustig, jullie.
988
01:21:05,684 --> 01:21:07,268
Kijk eens.
989
01:21:12,732 --> 01:21:14,901
Misschien krijg je de kans.
990
01:21:16,736 --> 01:21:20,615
Die kamenier heeft Maud
om haar vinger gewonden.
991
01:21:20,699 --> 01:21:22,701
Dan moeten we weten waarom.
992
01:21:22,784 --> 01:21:26,287
Ik kijk ernaar uit, heren.
-Dank u, Majesteit.
993
01:21:28,164 --> 01:21:31,626
Wat is er, Hexham?
-Het zit als volgt, Majesteit:
994
01:21:31,710 --> 01:21:36,131
Ik heb net gehoord dat lady Hexham
in verwachting is van ons eerste kind.
995
01:21:36,214 --> 01:21:37,841
Wat een geweldig nieuws.
996
01:21:37,924 --> 01:21:41,553
We vertellen het nog niemand.
Maar ik dacht dat u het wel wilde weten.
997
01:21:41,636 --> 01:21:43,555
Gefeliciteerd.
998
01:21:46,224 --> 01:21:51,604
Het kind wordt geboren rond de tijd
dat de prins en ik op reis gaan.
999
01:21:51,730 --> 01:21:55,734
Uitstekend. Zorg dat het goed
tot hem doordringt.
1000
01:21:55,859 --> 01:21:59,279
Dan snapt hij beter
wat een echt gezinsleven is.
1001
01:21:59,404 --> 01:22:03,408
Je kunt een voorbeeld voor hem zijn.
Dat weet ik zeker.
1002
01:22:04,075 --> 01:22:07,037
Goed, laten we ter zake komen.
1003
01:22:07,871 --> 01:22:10,957
Robert is mijn naaste verwant
aan mijn vaders kant.
1004
01:22:11,708 --> 01:22:14,669
Inderdaad.
-Maar hij wordt niet mijn erfgenaam.
1005
01:22:15,462 --> 01:22:17,464
Nou zijn we er.
1006
01:22:17,547 --> 01:22:19,466
Wie wordt het dan?
1007
01:22:20,342 --> 01:22:22,344
Lucy Smith, mijn kamenier.
1008
01:22:22,636 --> 01:22:27,098
Ben je gestoord?
-Nee, ik weet wat ik doe.
1009
01:22:27,182 --> 01:22:31,353
Nee, jij bent krankzinnig.
Je moet naar een gesticht.
1010
01:22:31,436 --> 01:22:34,856
Een beetje tegenspraak
en je hakt er met je sabel op los.
1011
01:22:34,939 --> 01:22:38,860
Miss Smith mag blij zijn
dat ik geen sabel bezit.
1012
01:22:38,943 --> 01:22:41,655
Dus dit is echt uw eigen keus?
1013
01:22:41,780 --> 01:22:46,201
Lucy heeft jaren voor me gezorgd.
Ik wil m'n dankbaarheid tonen.
1014
01:22:46,284 --> 01:22:49,829
Met het familiehuis? Het familielandgoed?
1015
01:22:49,913 --> 01:22:52,165
Jij moet een dwangbuis aan.
1016
01:22:52,248 --> 01:22:55,418
Je kamenier behandelen
als een familielid...
1017
01:22:55,502 --> 01:22:58,838
...gaat in tegen alles
waar Engeland voor staat.
1018
01:22:58,922 --> 01:23:00,215
Wat een kletskoek.
1019
01:23:00,298 --> 01:23:03,718
Er is geen reden om ruzie te maken.
1020
01:23:03,885 --> 01:23:06,304
Ik maak nooit ruzie. Ik leg uit.
1021
01:23:06,429 --> 01:23:10,058
Ik overleef jou toch,
dus maak je niet druk.
1022
01:23:10,141 --> 01:23:13,687
En nu moet ik naar Hare Majesteit toe.
1023
01:23:18,775 --> 01:23:23,530
Game, set en match voor lady Bagshaw.
-Niet zolang ik de umpire ben.
1024
01:23:27,742 --> 01:23:32,580
We hadden wat gedronken en Mr Barrow
wilde een grap uithalen met de nichten.
1025
01:23:33,581 --> 01:23:38,336
Hij was maar vijf minuten binnen.
-Dansend met een andere man.
1026
01:23:38,420 --> 01:23:40,714
Het was een grap.
1027
01:23:43,633 --> 01:23:46,886
Wel weerzinwekkend.
-Ik ben blij dat u dat zegt.
1028
01:23:46,970 --> 01:23:49,180
Ik zou liever dood zijn dan zo eentje.
1029
01:23:52,267 --> 01:23:54,269
Maar wat zeg ik tegen de graaf?
1030
01:23:55,854 --> 01:23:58,940
Welke graaf?
-De graaf van Grantham.
1031
01:23:59,024 --> 01:24:00,859
Mr Barrow is zijn butler.
1032
01:24:00,942 --> 01:24:03,445
U wilt vast wel
mijn identiteitsbewijs zien.
1033
01:24:29,054 --> 01:24:33,266
Heb jij me vrij gekregen?
-Nee, de goede fee op een manestraal.
1034
01:24:35,268 --> 01:24:36,978
Hoe wist je waar ik was?
1035
01:24:37,604 --> 01:24:41,608
Van de kroegbaas. Ik heb buiten
gewacht en ben je hierheen gevolgd.
1036
01:24:41,691 --> 01:24:45,445
Toen ik de brigadier m'n kaartje
liet zien, was het snel geregeld.
1037
01:24:49,199 --> 01:24:53,078
'De koninklijke hofhouding.'
Dat vond hij vast geweldig.
1038
01:24:56,539 --> 01:24:59,709
Ik heb me nogal onnozel gedragen.
1039
01:25:01,628 --> 01:25:05,131
Je moet je voortaan
wat behoedzamer gedragen.
1040
01:25:20,021 --> 01:25:22,983
Kunt u de jurk uittrekken
en de spelden laten zitten?
1041
01:25:23,942 --> 01:25:27,737
Krijg je het echt af?
Ik kan het me niet voorstellen.
1042
01:25:27,821 --> 01:25:30,824
Het lukt haar wel, toch?
-Ik doe m'n best.
1043
01:25:31,908 --> 01:25:33,868
Ik weet zeker dat het u lukt.
1044
01:25:33,952 --> 01:25:38,665
Ik weet wat er met die cupido
uit de salon is gebeurd.
1045
01:25:38,748 --> 01:25:40,834
Was die dan weg?
1046
01:25:40,917 --> 01:25:43,336
Uw jurk is morgenochtend klaar.
1047
01:25:43,420 --> 01:25:44,671
Dank je.
1048
01:25:47,757 --> 01:25:52,262
Hoe heb je haar zover gekregen?
-Ze is eigenlijk heel aardig.
1049
01:25:54,180 --> 01:25:57,559
Nog iets?
-Ik wil alleen zeggen dat je geniaal bent.
1050
01:25:57,642 --> 01:25:59,311
Prettige avond.
1051
01:26:07,902 --> 01:26:09,404
Het is me helaas niet gelukt.
1052
01:26:10,864 --> 01:26:16,077
Jammer. Omdat de koning niet inziet
dat de man een rol heeft bij de bevalling.
1053
01:26:16,161 --> 01:26:19,914
Je zou denken dat hij snapt
dat ik daarbij wil zijn.
1054
01:26:19,998 --> 01:26:21,583
Kun je niet weigeren?
1055
01:26:21,666 --> 01:26:25,962
Ik ben een van de voornaamste peers
in het land.
1056
01:26:26,046 --> 01:26:28,006
Ik heb hem trouw gezworen.
1057
01:26:36,640 --> 01:26:40,727
Lady Bagshaw, kan ik u even spreken
voor uw kamenier komt?
1058
01:26:43,146 --> 01:26:46,191
Weet Lucy dat u haar moeder bent?
1059
01:26:48,652 --> 01:26:49,694
Ja.
1060
01:26:50,820 --> 01:26:54,658
Ik heb jarenlang niks gezegd,
tot haar 18de verjaardag.
1061
01:26:54,741 --> 01:26:57,410
Hoe oud was ze toen Jack overleed?
1062
01:26:57,994 --> 01:26:59,412
Zes jaar.
1063
01:27:00,330 --> 01:27:03,750
Ze had tot die tijd
bij Jack en zijn moeder gewoond.
1064
01:27:03,833 --> 01:27:08,171
Ik heb haar in huis genomen
en later is ze m'n kamenier geworden.
1065
01:27:08,254 --> 01:27:11,675
Als u haar voogd was geworden,
hadden mensen het geraden.
1066
01:27:12,258 --> 01:27:16,888
Wie let er nou op een kamenier?
Ik heb haar in het zicht verborgen.
1067
01:27:18,056 --> 01:27:19,849
Hield u van Jack Smith?
1068
01:27:23,436 --> 01:27:28,942
Iedereen moet ten minste eenmaal een
grote liefde kennen. De mijne was Jack.
1069
01:27:32,362 --> 01:27:34,614
Mijn man was heel saai.
1070
01:27:36,032 --> 01:27:39,703
Hij was geen slecht mens,
maar erg slim was hij ook niet.
1071
01:27:40,954 --> 01:27:45,125
Toen hij overleed, kwam Jack
bij me langs en zo is het begonnen.
1072
01:27:46,167 --> 01:27:48,253
Wat gedurfd.
1073
01:27:48,336 --> 01:27:53,675
Ik was 39 toen ik zwanger werd.
Ik dacht dat ik onvruchtbaar was.
1074
01:27:54,801 --> 01:28:00,515
Ik kon het mijn vader niet vertellen,
dus ben ik naar Amerika verhuisd.
1075
01:28:00,598 --> 01:28:05,645
Dat vonden ze vast onbezonnen.
-Het was nog erger dan ze dachten.
1076
01:28:06,730 --> 01:28:08,440
Maar u was gelukkig met Jack?
1077
01:28:09,607 --> 01:28:11,192
Heel gelukkig.
1078
01:28:12,485 --> 01:28:15,030
We hebben tien jaar samen gehad.
1079
01:28:16,197 --> 01:28:19,826
Ik was met hem getrouwd
als ik de moed had gehad.
1080
01:28:20,994 --> 01:28:22,495
Ik was zwak.
1081
01:28:22,579 --> 01:28:24,706
Maar u hebt m'n vader niet gekend.
1082
01:28:24,789 --> 01:28:27,834
Door uw functie als hofdame
hebt u er nooit over kunnen praten.
1083
01:28:27,917 --> 01:28:29,919
Min of meer.
1084
01:28:32,130 --> 01:28:34,215
Maar het was eigenlijk lafheid.
1085
01:28:36,009 --> 01:28:40,764
Door Lucy tot m'n erfgename te maken
zet ik de eerste stap.
1086
01:28:42,766 --> 01:28:45,852
U moet het tegen Violet zeggen.
-Dat kan ik niet.
1087
01:28:45,935 --> 01:28:50,523
Zodra ze de waarheid weet,
zal ze stoppen met weerstand bieden.
1088
01:28:52,192 --> 01:28:56,613
Het personeel vermaakte zich goed
vanavond, vooral Molesley.
1089
01:28:59,157 --> 01:29:03,203
Waar is het koninklijk personeel gebleven?
-Een lang verhaal.
1090
01:29:03,286 --> 01:29:05,705
Maar het was inderdaad leuk.
1091
01:29:06,206 --> 01:29:11,711
Ik ben blij dat iedereen tevreden is.
Maar ik kan het niet nog eens aan.
1092
01:29:11,795 --> 01:29:14,965
U bent nog niet klaar.
Er is nog een bal op Harewood.
1093
01:29:15,048 --> 01:29:17,384
Maar dan is het niet onze schuld
als er wat misgaat.
1094
01:29:17,467 --> 01:29:19,344
U bent niet erg positief.
1095
01:29:20,679 --> 01:29:24,349
De afgelopen dagen heb ik me afgevraagd
of we wel moeten doorgaan.
1096
01:29:25,141 --> 01:29:30,522
We zijn al onderbezet en de helft
gaat binnenkort ook nog weg.
1097
01:29:30,605 --> 01:29:31,898
Waar doelt u op?
1098
01:29:32,857 --> 01:29:36,403
Moeten we er niet mee ophouden?
Dat hebben er al zo veel gedaan.
1099
01:29:38,738 --> 01:29:41,282
Vertrekken uit Downton?
1100
01:29:42,200 --> 01:29:46,788
Er kan een school in komen
of een bejaardentehuis.
1101
01:29:46,871 --> 01:29:51,209
Dan kopen we een bescheiden landgoed
om een normaal leven te leiden.
1102
01:29:52,043 --> 01:29:53,503
Wilt u dat?
1103
01:29:55,922 --> 01:29:58,675
Ik wil niet meer
dat alles zo'n worsteling is.
1104
01:29:59,884 --> 01:30:02,846
Zal het personeel blijven?
Betalen de boerderijen?
1105
01:30:02,929 --> 01:30:05,056
Wat doen we met het dak?
1106
01:30:06,808 --> 01:30:10,895
Toen ik de stoelen klaarzette, dacht ik
steeds: waar ben ik mee bezig?
1107
01:30:11,688 --> 01:30:16,901
Dat zal ik u zeggen. U creëert een centrum
voor de mensen die hier werken...
1108
01:30:16,985 --> 01:30:19,571
...voor dit dorp, voor het graafschap.
1109
01:30:20,572 --> 01:30:23,575
Downton Abbey is het hart
van deze gemeenschap.
1110
01:30:23,658 --> 01:30:25,702
En dankzij u blijft het kloppen.
1111
01:30:27,454 --> 01:30:29,164
Dus we moeten doorgaan?
1112
01:30:29,998 --> 01:30:32,292
Zolang er bloed door uw aderen stroomt.
1113
01:30:44,679 --> 01:30:47,557
Miss Smith. Is ze klaar om te gaan slapen?
1114
01:30:47,641 --> 01:30:50,185
Ze is nogal van slag.
1115
01:30:50,268 --> 01:30:54,189
Ik had gelijk. Ze hadden ruzie, over mij.
1116
01:30:54,272 --> 01:30:57,317
Ik hoorde dat ze uw leven
ten goede wil veranderen.
1117
01:30:57,400 --> 01:30:59,486
En dat de oude lady Grantham
daartegen in het geweer kwam.
1118
01:31:00,111 --> 01:31:01,237
Dat kan ik me voorstellen.
1119
01:31:02,864 --> 01:31:04,824
Vindt u dat u er recht op hebt?
1120
01:31:05,450 --> 01:31:07,577
Weet u waarom ze het doet?
1121
01:31:07,661 --> 01:31:10,914
Ja. En ik vind het rechtvaardig.
1122
01:31:11,956 --> 01:31:14,542
Ik wens u een gezond en wijs leven toe.
1123
01:31:16,795 --> 01:31:20,757
Ik heb sterk het gevoel
dat u begrijpt wat ik doormaak.
1124
01:31:20,840 --> 01:31:23,927
Niemand anders kan dat,
of heeft dat ooit gekund.
1125
01:31:27,973 --> 01:31:29,557
Ik zal onze gesprekjes missen.
1126
01:31:30,892 --> 01:31:34,354
Wilt u me schrijven?
Ik kan een luisterend oor bieden.
1127
01:31:34,437 --> 01:31:37,357
Mag dat? Echt?
1128
01:31:41,945 --> 01:31:44,698
Ik zou me vereerd en gevleid voelen.
1129
01:32:02,590 --> 01:32:05,635
Het is tijd om elkaar
goedenacht te wensen.
1130
01:32:06,928 --> 01:32:08,346
Goedenacht, Miss Smith.
1131
01:32:18,565 --> 01:32:22,652
Op Downton en op mijn prachtige vrouw.
1132
01:32:22,736 --> 01:32:24,487
Op jullie allemaal.
1133
01:32:24,571 --> 01:32:29,075
Op Mr Carson, die z'n principes inslikte.
-Ik doe vannacht geen oog dicht.
1134
01:32:29,159 --> 01:32:32,871
Op Hare Majesteit,
die medelijden had met Mr Molesley.
1135
01:32:32,954 --> 01:32:34,998
Ik dacht even dat ik naar de Tower moest.
1136
01:32:36,124 --> 01:32:40,879
Begin je ze nu toch te mogen?
-Het was een aardig gebaar van haar.
1137
01:32:40,962 --> 01:32:45,634
Niet iedereen is Robespierre.
Een hoeraatje voor de koning en koningin.
1138
01:32:45,717 --> 01:32:47,636
De koning en koningin.
1139
01:32:48,136 --> 01:32:50,263
Ik moet je iets zeggen, Daisy.
1140
01:32:54,184 --> 01:32:55,769
Ik heb die pomp kapotgemaakt.
1141
01:32:56,770 --> 01:32:59,773
Ik weet niet waarom. Ik was zo jaloers.
1142
01:32:59,856 --> 01:33:03,777
Waarom?
-Omdat je flirtte met die loodgieter.
1143
01:33:03,860 --> 01:33:06,655
En ik had hem nota bene hierheen gehaald.
1144
01:33:06,738 --> 01:33:11,076
Ik flirtte niet met hem.
Ik vond hem aardig, maar verder niks.
1145
01:33:11,868 --> 01:33:13,328
Ik voel me zo stom.
1146
01:33:14,788 --> 01:33:17,624
Je wilde het bezoek
van de koning verknallen.
1147
01:33:17,707 --> 01:33:22,170
Heb je je baan op het spel gezet
uit liefde voor mij?
1148
01:33:22,253 --> 01:33:26,466
Ik werd overmand door gevoelens.
Meer kan ik niet zeggen.
1149
01:33:26,549 --> 01:33:28,301
Kun je het me vergeven?
1150
01:33:28,385 --> 01:33:33,139
Vergeven? Ik had het zelf gedaan
als ik het lef had gehad.
1151
01:33:34,307 --> 01:33:36,267
Zie je niet wat het betekent?
1152
01:33:36,393 --> 01:33:40,689
Wij lijken op elkaar. We delen
een passie voor wat belangrijk is.
1153
01:33:40,772 --> 01:33:44,818
Ik dacht dat je snel tevreden was,
maar nu zie ik dat dat niet zo is.
1154
01:33:44,901 --> 01:33:47,946
Nu kunnen we samen strijden
voor een betere toekomst.
1155
01:33:50,073 --> 01:33:53,243
Heb ik je wel genoeg bedankt voor je hulp?
1156
01:33:53,326 --> 01:33:57,706
Mannen als wij moeten elkaar steunen.
-Ik ken geen mannen zoals ik.
1157
01:33:57,789 --> 01:34:01,126
Ik heb nog nooit gepraat met zo iemand.
-We praten nu.
1158
01:34:01,209 --> 01:34:07,173
En dat voelt goed. Gewoon twee kerels
die met elkaar praten.
1159
01:34:07,257 --> 01:34:10,635
We proberen er allemaal
het beste van te maken.
1160
01:34:10,719 --> 01:34:14,306
Maar het voelt goed
om twee gewone kerels te zijn.
1161
01:34:15,849 --> 01:34:18,059
Zullen ze ons ooit accepteren?
1162
01:34:18,143 --> 01:34:22,939
Ik weet het niet. Vijftig jaar geleden
konden we nog niet vliegen.
1163
01:34:56,723 --> 01:34:58,058
De jurk is klaar.
1164
01:34:59,059 --> 01:35:03,063
We kunnen kijken of hij past.
-Niet nodig. Hij past wel.
1165
01:35:06,566 --> 01:35:08,485
Hier zijn de spullen die u wilde.
1166
01:35:12,155 --> 01:35:14,074
Waarom doet u het?
1167
01:35:15,241 --> 01:35:20,622
Er staat hier op elke tafel wel iets
wat u met een jaarsalaris niet kunt kopen.
1168
01:35:20,705 --> 01:35:24,751
En omdat niet iedereen ze kan hebben,
mag niemand ze hebben?
1169
01:35:24,834 --> 01:35:29,923
Nee, waarom mag ik ze niet hebben?
Of in elk geval een paar dingen.
1170
01:35:30,840 --> 01:35:36,304
Ze missen niet wat ik pak.
Bijna niemand merkt dat er iets weg is.
1171
01:35:36,388 --> 01:35:39,599
Maar ze zijn niet van u
en dat zal ook nooit gebeuren.
1172
01:35:39,683 --> 01:35:41,267
Ik zou ermee stoppen.
1173
01:35:42,143 --> 01:35:47,774
Straks denken mensen dat Hare Majesteit
dingen steelt als ze ergens verblijft.
1174
01:35:50,068 --> 01:35:52,946
Bespaar me uw advies maar, Mrs Bates.
1175
01:35:55,031 --> 01:36:00,745
Die deuren blijven soms klemzitten.
Het is iedereen weleens overkomen.
1176
01:36:00,829 --> 01:36:02,789
Waarom kwam niemand me zoeken?
1177
01:36:02,872 --> 01:36:06,710
Ik dacht dat ik u weg had zien gaan,
maar ik had me vergist.
1178
01:36:06,793 --> 01:36:09,379
Net als bij monsieur Courbet.
1179
01:36:09,462 --> 01:36:11,840
We dachten dat hij ook was weggegaan.
1180
01:36:19,681 --> 01:36:24,644
De lakeien belden vanmorgen. Ze zeiden
dat iemand ze voor de gek had gehouden.
1181
01:36:24,728 --> 01:36:27,230
Wie doet zoiets?
-Inderdaad.
1182
01:36:27,314 --> 01:36:29,858
We zoeken het op Harewood wel uit.
1183
01:36:29,941 --> 01:36:34,112
Ik zou maar voorzichtig zijn, als u niet
het mikpunt van spot wilt worden.
1184
01:36:34,195 --> 01:36:35,196
Pardon?
1185
01:36:35,322 --> 01:36:41,202
Het diner was een succes.
-Ja, want we kregen complimenten.
1186
01:36:41,286 --> 01:36:43,872
Waarom zou u er dan over beginnen?
1187
01:36:44,039 --> 01:36:47,459
Denkt u dat u er goed uitkomt
in dat verhaal?
1188
01:36:47,542 --> 01:36:49,836
Maar wat als ze ernaar vragen?
1189
01:36:50,337 --> 01:36:54,716
Er was verwarring in Londen
en monsieur Courbet was ziek.
1190
01:36:54,799 --> 01:36:58,970
Ik zou er niet over beginnen.
-Alleen als zij dat doen.
1191
01:36:59,679 --> 01:37:01,056
Inderdaad.
1192
01:37:06,853 --> 01:37:08,396
Daar ben je.
1193
01:37:09,981 --> 01:37:11,358
Ik heb je overal gezocht.
1194
01:37:15,070 --> 01:37:16,446
Wat is er, lieverd?
1195
01:37:17,030 --> 01:37:20,367
Is het iets waarmee ik je kan helpen?
1196
01:37:20,450 --> 01:37:22,952
Afgaand op gisteravond betwijfel ik dat.
1197
01:37:25,288 --> 01:37:27,248
Ik wil m'n eigen leven kunnen leiden.
1198
01:37:28,208 --> 01:37:30,710
Zeggen wat ik denk
en doen waar ik zin in heb.
1199
01:37:30,794 --> 01:37:32,420
Kun je dat nu niet?
1200
01:37:32,504 --> 01:37:37,592
Ik breng mijn tijd door met tafelen
met mensen die vreselijk saai zijn.
1201
01:37:38,134 --> 01:37:42,472
Ik zit in commissies die ik niet zelf
heb uitgekozen, maar zij mij.
1202
01:37:42,555 --> 01:37:45,433
Ik had vroeger een leuke baan,
maar nu niet meer.
1203
01:37:46,393 --> 01:37:49,187
En straks is m'n man weg
als ik een kind krijg.
1204
01:37:49,270 --> 01:37:52,315
Een dienstmeid heeft daar
wel recht op, maar ik niet.
1205
01:38:04,160 --> 01:38:07,122
Hunne Majesteiten maken zich gereed
om te vertrekken.
1206
01:38:07,205 --> 01:38:08,623
Goed, milord.
1207
01:38:14,546 --> 01:38:16,798
Lieverd, wat is er?
1208
01:38:17,632 --> 01:38:20,802
Daar kunt u me niet mee helpen.
-Mag ik het proberen?
1209
01:38:23,096 --> 01:38:27,267
We gaan naar boven.
Hunne Majesteiten gaan vertrekken.
1210
01:38:35,900 --> 01:38:39,779
Dus je gaat naar Londen?
-Ze zetten me af bij het station.
1211
01:38:41,156 --> 01:38:44,868
Laten we contact houden. Het voelt alsof
ik eindelijk een vriend heb gevonden.
1212
01:38:46,494 --> 01:38:49,706
Heb je dat gevonden? Een vriend?
1213
01:38:54,294 --> 01:38:56,880
Hunne Majesteiten vertrekken.
1214
01:39:01,468 --> 01:39:05,388
Ik wil je dit geven. Niks bijzonders,
maar ik heb het al jaren.
1215
01:39:05,472 --> 01:39:07,098
Dan denk je nog eens aan me terug.
1216
01:39:07,891 --> 01:39:12,145
Daar gaat het om. Dat je aan me denkt
tot we elkaar weer zien.
1217
01:39:15,565 --> 01:39:16,608
Dank je.
1218
01:39:19,027 --> 01:39:21,071
Mr Ellis, u moet nu komen.
1219
01:39:34,876 --> 01:39:38,088
Ik hoop dat u een prettig verblijf hebt
op Harewood.
1220
01:39:38,171 --> 01:39:40,048
Dat hoop ik ook.
1221
01:39:41,216 --> 01:39:43,969
We zien u allemaal vanavond weer.
1222
01:39:44,177 --> 01:39:48,682
We kijken uit naar het bal.
Harewood is zo'n prachtig huis.
1223
01:39:48,765 --> 01:39:51,184
Laten we gaan.
1224
01:39:54,646 --> 01:39:55,981
Tot ziens, Grantham.
1225
01:39:56,064 --> 01:39:57,482
Majesteit.
1226
01:40:24,426 --> 01:40:27,762
Goed gedaan, allemaal.
We gaan weer naar binnen.
1227
01:40:33,393 --> 01:40:36,479
Wat is er gebeurd
met het koninklijk personeel?
1228
01:40:36,563 --> 01:40:40,525
Lastig te zeggen.
Misschien waren ze het beu.
1229
01:40:40,608 --> 01:40:43,153
Je hebt het uitstekend gedaan.
1230
01:40:43,236 --> 01:40:46,740
Al was die aria van Molesley
nou niet echt nodig.
1231
01:40:46,823 --> 01:40:49,868
Bedank al het personeel voor hun inzet.
1232
01:40:53,121 --> 01:40:57,250
Mrs Bates, mag ik u iets vragen?
1233
01:40:58,168 --> 01:41:00,503
Wat hebt u monsieur Courbet gegeven?
1234
01:41:01,004 --> 01:41:05,884
Een dubbele dosis van een slaapmiddel
van Mr Bakewell. In z'n thee.
1235
01:41:11,264 --> 01:41:14,934
Ik heb mezelf gisteravond nogal
voor gek gezet.
1236
01:41:15,018 --> 01:41:17,020
Ik zou nooit zeggen dat je gek bent.
1237
01:41:18,438 --> 01:41:20,774
Meen je dat?
-Ja.
1238
01:41:21,441 --> 01:41:23,818
En je weet dat ik dat echt meen.
1239
01:41:34,287 --> 01:41:38,083
U hebt gelijk, Mrs Patmore.
Ik moet m'n huwelijk gaan plannen.
1240
01:41:38,917 --> 01:41:43,046
Waar wachtte je op?
-Ik was eerst niet zeker. Maar nu wel.
1241
01:41:43,922 --> 01:41:45,924
Dat is goed nieuws.
1242
01:41:46,883 --> 01:41:48,551
Ik ben gelukkig.
1243
01:41:49,386 --> 01:41:51,721
Dat zeg ik niet vaak, maar het is wel zo.
1244
01:41:59,938 --> 01:42:03,608
Bent u erg geschokt door dit alles?
-Dat zou ik moeten zijn.
1245
01:42:03,692 --> 01:42:09,030
Het paleispersoneel hinderen tijdens
een koninklijk bezoek? Wat bezielde me?
1246
01:42:09,114 --> 01:42:10,281
Maar?
1247
01:42:10,991 --> 01:42:16,329
Ze hadden het verdiend, Elsie.
Ze hadden het dik verdiend.
1248
01:42:16,913 --> 01:42:19,124
Wat krijgen we nou?
1249
01:42:31,094 --> 01:42:35,432
Welkom terug, Mr Talbot.
-Hallo, Carson. Mrs Hughes.
1250
01:42:35,557 --> 01:42:38,977
Waar kan ik lady Mary vinden?
-Na alles wat er gebeurd is...
1251
01:42:39,060 --> 01:42:43,315
...denk ik dat ze even op bed uitrust.
Iedereen, vermoed ik.
1252
01:42:43,398 --> 01:42:44,983
Dat klinkt omineus.
1253
01:42:48,320 --> 01:42:51,448
Mooi dat hij op tijd terug is
voor het bal.
1254
01:42:51,531 --> 01:42:55,827
Godzijdank hoeven wij
het niet te organiseren.
1255
01:43:09,966 --> 01:43:12,093
Wat wij hebben moeten doorstaan.
1256
01:43:12,177 --> 01:43:15,930
Sorry dat ik er nu pas ben.
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
1257
01:43:16,014 --> 01:43:21,394
Geef niet, je bent er nu.
En nu hoef ik niet alleen naar het bal.
1258
01:43:21,478 --> 01:43:24,397
Ik ga alleen mee
als je de hele avond met mij danst.
1259
01:43:24,481 --> 01:43:25,940
Beloofd.
1260
01:43:44,459 --> 01:43:48,588
Maud heeft vast die intrigante meegenomen.
1261
01:43:48,672 --> 01:43:52,050
Als u zo doorgaat, zet u uzelf voor schut.
1262
01:43:52,175 --> 01:43:55,136
Wat bedoel je?
-Wat ik zeg.
1263
01:43:55,220 --> 01:43:58,056
Hou je iets voor me achter?
-Kom mee.
1264
01:44:01,726 --> 01:44:05,105
Bent u niet blij?
Ik dacht dat u in de wolken zou zijn.
1265
01:44:05,188 --> 01:44:08,858
We zijn ook blij, als je het meent.
Erg blij.
1266
01:44:08,942 --> 01:44:13,405
Maar hoe ga je dan om met Henry?
-Door anders met elkaar om te gaan.
1267
01:44:13,947 --> 01:44:18,243
Het is vast niet makkelijk,
maar ik heb besloten dat ik bij hem blijf.
1268
01:44:18,326 --> 01:44:20,745
Waardoor ben je van gedachten veranderd?
1269
01:44:20,829 --> 01:44:24,040
Door iets wat Mr Branson zei
over wat ertoe doet.
1270
01:44:24,958 --> 01:44:29,129
Voor mij is de Kroon belangrijker
dan wijzelf. Het gaat me lukken.
1271
01:44:29,212 --> 01:44:31,756
Branson? Die Ierse republikein?
1272
01:44:31,840 --> 01:44:35,427
U bent goed geïnformeerd.
-Beter dan je denkt.
1273
01:44:36,052 --> 01:44:38,263
Dus hij heeft jou overtuigd?
1274
01:44:38,346 --> 01:44:40,223
We hadden het erover na de parade.
1275
01:44:41,308 --> 01:44:42,475
Daar heb je hem.
1276
01:44:44,477 --> 01:44:47,689
Zeg iets aardigs. Alstublieft.
1277
01:44:51,735 --> 01:44:57,657
Branson, ik wou dat ik je wat meer
had gesproken op Downton Abbey.
1278
01:44:57,741 --> 01:44:58,867
Ja, Hoogheid?
1279
01:44:58,950 --> 01:45:00,035
Absoluut.
1280
01:45:00,118 --> 01:45:04,831
Ik heb meer dan één reden om jou
dankbaar te zijn. Meer dan één.
1281
01:45:12,255 --> 01:45:15,258
Waar ging dat over?
-Dat vertel ik je nog wel.
1282
01:45:15,342 --> 01:45:17,135
Waarom meer dan één?
1283
01:45:19,179 --> 01:45:21,222
Wie is zij?
-Prinses Mary.
1284
01:45:21,306 --> 01:45:25,018
Ze was er gisteren voor de parade.
Heb je haar niet gezien?
1285
01:45:25,101 --> 01:45:28,938
Niet bij de parade.
Maar later, tijdens de thee.
1286
01:45:45,163 --> 01:45:49,793
Ze heeft dus Brompton-bloed,
alleen niet zoals je zou denken.
1287
01:45:49,876 --> 01:45:54,464
Waarom heb je dit niet eerder gezegd?
-Ik dacht dat je het niet aankon.
1288
01:45:54,547 --> 01:46:00,720
Denk je soms dat ik een ouwe vrijster ben
die nooit haar dorp heeft verlaten?
1289
01:46:01,763 --> 01:46:04,933
Denk nou niet dat ik het goedkeur.
1290
01:46:06,351 --> 01:46:08,645
Maar in elk geval snap ik het nu.
1291
01:46:09,729 --> 01:46:12,816
Weet Miss Smith de waarheid?
-Ja.
1292
01:46:13,817 --> 01:46:17,654
Ik neem thuis een andere kamenier,
dan kan Lucy m'n gezelschapsdame zijn.
1293
01:46:17,737 --> 01:46:19,030
Dat is veel gepaster.
1294
01:46:19,114 --> 01:46:25,036
Je keurt het af, maar zij is van plan
met Tom Branson te corresponderen.
1295
01:46:25,120 --> 01:46:28,540
Afkeuren? Ik zal persoonlijk
de postzegels likken.
1296
01:46:33,461 --> 01:46:37,799
Je bent geweldig, Violet.
Je hebt niet gewonnen, hoor.
1297
01:46:37,966 --> 01:46:40,385
Ik geloof niet in verliezen.
1298
01:46:40,468 --> 01:46:44,389
Maar we bespreken dit wel
als jij en Lucy komen logeren.
1299
01:46:44,472 --> 01:46:47,100
Als je verplichtingen erop zitten.
1300
01:46:47,183 --> 01:46:50,020
Ben ik weer lid van deze familie?
1301
01:46:55,817 --> 01:47:00,697
Ze heeft gelijk. Brompton is verloren.
Jullie moeten ermee leren leven.
1302
01:47:00,780 --> 01:47:02,824
We kunnen het wel terugkrijgen.
1303
01:47:03,992 --> 01:47:06,369
In ieder geval voor Tom.
1304
01:47:06,453 --> 01:47:09,080
Daarom moet dat meisje
hier weer naartoe komen.
1305
01:47:11,541 --> 01:47:14,794
Na al die jaren
weet je me nog te verbijsteren.
1306
01:47:14,878 --> 01:47:18,840
Ik ben blij dat ik een revelatie ben
en geen teleurstelling.
1307
01:47:22,344 --> 01:47:27,390
Het is heel belangrijk.
Daar zijn ze. Vraag het maar.
1308
01:47:27,474 --> 01:47:29,017
Daar ben je, Hexham.
1309
01:47:29,601 --> 01:47:34,564
Jammer dat je niet met de prins mee kunt,
maar we vinden wel wat anders.
1310
01:47:34,648 --> 01:47:36,316
Ik heb niet...
1311
01:47:36,399 --> 01:47:41,321
Ik begreep het meteen toen mijn vrouw
het aan me had uitgelegd.
1312
01:47:41,404 --> 01:47:43,406
Beiden van harte gefeliciteerd.
1313
01:47:58,838 --> 01:48:00,799
Jij kijkt vrolijk.
1314
01:48:00,882 --> 01:48:03,009
Ik ben gelukkig. Zit dat je dwars?
1315
01:48:03,093 --> 01:48:07,597
Nee, maar wat ben jij van plan
met Tom en nicht Mauds kamenier?
1316
01:48:07,681 --> 01:48:11,434
Wat bedoel je?
-Ik hoorde jullie wel gisteren. Vertel op.
1317
01:48:11,518 --> 01:48:15,105
Je weet dat ze Brompton gaat erven.
-Dat zei moeder.
1318
01:48:15,188 --> 01:48:18,608
Zou je niet willen dat Tom
een echt landgoed heeft?
1319
01:48:19,734 --> 01:48:21,319
Jij sluwe vos.
1320
01:48:21,987 --> 01:48:25,323
Worden ze gelukkig, denkt u?
1321
01:48:25,407 --> 01:48:27,659
Ik moet grootmoeder even spreken.
1322
01:48:40,380 --> 01:48:46,136
Wanneer was u van plan te vertellen
wat u echt hebt gedaan in Londen?
1323
01:48:46,219 --> 01:48:49,055
Daar had ik nog niet
een besluit over genomen.
1324
01:48:49,139 --> 01:48:53,018
Beloof je dat je het voor je houdt?
1325
01:48:53,101 --> 01:48:54,352
Dat beloof ik.
1326
01:48:55,186 --> 01:48:59,983
Goed dan. Ik heb me een paar weken
geleden medisch laten onderzoeken.
1327
01:49:00,066 --> 01:49:03,445
Ik was naar Londen voor de uitslag.
1328
01:49:04,446 --> 01:49:05,530
En?
1329
01:49:05,613 --> 01:49:10,076
Ik heb misschien niet lang meer te leven.
1330
01:49:11,995 --> 01:49:17,709
Het zal niet heel snel gaan, maar artsen
uit Londen blijven altijd zo vaag.
1331
01:49:19,044 --> 01:49:21,755
Grootmoeder, toch.
1332
01:49:21,838 --> 01:49:26,384
Bewaar je tranen voor iets treurigs.
Hier is niets treurigs aan.
1333
01:49:26,885 --> 01:49:31,931
Ik heb een bevoorrecht
en interessant leven geleid en nu...
1334
01:49:33,433 --> 01:49:34,768
...is het tijd om te gaan.
1335
01:49:35,894 --> 01:49:42,359
Ik laat de familie en mijn geliefde huis
in uitstekende handen achter.
1336
01:49:44,110 --> 01:49:45,987
Vader zal...
1337
01:49:46,071 --> 01:49:49,741
Ik bedoel niet je vader.
Ook al hou ik veel van hem.
1338
01:49:49,824 --> 01:49:52,702
Ik bedoel jou.
1339
01:49:52,786 --> 01:49:55,747
Jij bent de toekomst van Downton.
1340
01:49:57,540 --> 01:50:02,253
Maar ik heb zoveel twijfels.
Moeten we wel doorgaan?
1341
01:50:02,337 --> 01:50:06,675
De wereld waarvoor het werd gebouwd,
verdwijnt elke dag meer.
1342
01:50:06,758 --> 01:50:11,763
Zullen George en Caroline nog
dat leven leiden? Leiden wij het nu?
1343
01:50:11,846 --> 01:50:15,684
Onze voorouders leidden
een ander leven dan wij.
1344
01:50:15,767 --> 01:50:18,478
En voor onze kinderen
wordt het weer anders.
1345
01:50:18,561 --> 01:50:22,232
Maar Downton Abbey
zal daar deel van uitmaken.
1346
01:50:23,441 --> 01:50:28,780
Het zal niet hetzelfde zijn zonder u.
-Jawel. Jij gaat door waar ik ophoud.
1347
01:50:29,990 --> 01:50:34,619
Dan ben jij de enge oude dame
die iedereen corrigeert.
1348
01:50:35,328 --> 01:50:36,496
Dank u.
1349
01:50:36,579 --> 01:50:40,625
En je zult het fantastisch doen, lieverd.
1350
01:50:41,459 --> 01:50:45,046
Mijn beste eigenschappen
zullen voortleven in jou.
1351
01:50:46,047 --> 01:50:47,382
Hoera.
1352
01:50:49,342 --> 01:50:51,886
Ik hou zo veel van u.
1353
01:50:54,055 --> 01:50:57,350
Maar is dit vanavond
niet te vermoeiend voor u?
1354
01:50:57,434 --> 01:51:03,398
Ik wil niet de rest van m'n leven alleen
nog maar meelevende vragen aanhoren.
1355
01:51:03,481 --> 01:51:09,279
Het gaat goed met me tot het
niet meer goed gaat. Meer is er niet.
1356
01:51:09,362 --> 01:51:11,281
Daar bent u.
1357
01:51:11,364 --> 01:51:13,158
Het bal begint.
1358
01:51:13,825 --> 01:51:16,244
U mag het niet missen.
1359
01:51:23,251 --> 01:51:26,379
U zult altijd bij ons zijn, oma.
1360
01:51:27,505 --> 01:51:32,385
U staat op elke foto
en uw stem klinkt uit elk boek...
1361
01:51:32,469 --> 01:51:34,346
...zolang het huis bestaat.
1362
01:51:34,429 --> 01:51:37,349
Dat klinkt dodelijk vermoeiend.
1363
01:51:37,766 --> 01:51:41,603
Ik denk dat ik er de voorkeur aan geef
om in vrede te rusten.
1364
01:52:25,522 --> 01:52:26,648
Lieverd?
1365
01:52:37,075 --> 01:52:38,451
Wat wil jij?
1366
01:52:38,535 --> 01:52:42,664
We hebben dingen gemeen.
De kinderen, paarden, paardenrennen.
1367
01:52:42,747 --> 01:52:45,500
En we kunnen er vast
nog wel meer bedenken.
1368
01:52:45,583 --> 01:52:49,796
Ik wil dat we vrienden worden.
-We zullen zien.
1369
01:52:49,879 --> 01:52:53,842
Nee, schat. Wij moeten veranderen.
Wij allebei.
1370
01:52:54,718 --> 01:52:58,722
Hoe is dat gebeurd? Hoe heb jij
dat voor elkaar gekregen, moeder?
1371
01:52:58,805 --> 01:53:03,518
Simpel. Bertie heeft het
de koning gevraagd, ik de koningin.
1372
01:53:09,774 --> 01:53:11,776
Ik ben dol op onze avonturen.
1373
01:53:11,860 --> 01:53:14,029
Maar het is fijn als ze weer voorbij zijn.
1374
01:53:30,462 --> 01:53:33,715
Wat doe jij hier?
-Ik wilde iedereen zien dansen.
1375
01:53:33,798 --> 01:53:37,177
Dus deed ik alsof ik lady Bagshaw
een zakdoek kwam brengen.
1376
01:53:37,552 --> 01:53:39,179
Die kan ik wel aan haar geven.
1377
01:53:44,100 --> 01:53:45,852
Kon jij maar met mij dansen.
1378
01:54:22,597 --> 01:54:24,349
Ik heb een vraag voor je.
1379
01:54:25,642 --> 01:54:29,062
Je zou hier nooit weggaan om ergens
anders opnieuw te beginnen, toch?
1380
01:54:30,146 --> 01:54:33,400
Eerlijk zeggen.
-Hoe kom je daar ineens bij?
1381
01:54:33,566 --> 01:54:37,570
Weggaan uit Downton? Ik denk
dat we ermee opgescheept zitten.
1382
01:54:39,364 --> 01:54:40,532
Ja.
1383
01:54:41,992 --> 01:54:43,827
Ja, dat denk ik ook.
1384
01:56:08,453 --> 01:56:11,289
We mogen niet hierlangs naar buiten.
1385
01:56:11,373 --> 01:56:14,125
Dat vinden ze voor één keer niet erg.
1386
01:56:15,085 --> 01:56:19,297
Ze zijn weg
en Downton staat er nog steeds.
1387
01:56:19,381 --> 01:56:23,969
Over honderd jaar
staat Downton er ook nog steeds.
1388
01:56:24,052 --> 01:56:27,013
En dan wonen de Crawleys
hier ook nog steeds.
1389
01:56:28,431 --> 01:56:30,809
Dat garandeer ik je.
1390
01:56:31,768 --> 01:56:35,230
We zullen wel zien, Charlie.
We zullen wel zien.
1391
01:56:35,699 --> 01:56:40,657
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1392
02:01:31,651 --> 02:01:33,653
Vertaling: Peter Bosma