1
00:00:00,023 --> 00:00:01,700
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,706 --> 00:00:04,703
Gratuluji, paní Vaughnová,
zdědila jste SafeSpace.
3
00:00:04,711 --> 00:00:07,949
Jistě, rada má neodvolatelné
právo kliniku nepodpořit.
4
00:00:07,974 --> 00:00:11,707
Ale takové rozhodnutí může
negativně ohrozit značku SafeSpace.
5
00:00:11,713 --> 00:00:14,114
Jste pozoruhodná žena, paní Vaughnová.
6
00:00:14,216 --> 00:00:16,316
Díky kouzlu odhalení víme,
7
00:00:16,322 --> 00:00:19,688
že prehistorické symboly
na desce souvisí s vaší alergií.
8
00:00:19,694 --> 00:00:22,441
A shodují se se symbolem
zanechaným Chupa-Almou.
9
00:00:22,447 --> 00:00:25,384
Odkud ty vyhynulé
příšery vůbec přišly?
10
00:00:25,390 --> 00:00:28,631
Kam strčíš bandu zloduchů,
aby nedělali paseku?
11
00:00:28,637 --> 00:00:31,156
Magický Alcatraz. Hrobka chaosu.
12
00:00:31,162 --> 00:00:33,485
Kdo tu věc vytvořil a proč?
13
00:00:33,838 --> 00:00:37,288
Snažila ses zabít
sama sebe ve spánku.
14
00:00:37,587 --> 00:00:41,422
To, když moje démonická
stránka převzala kontrolu.
15
00:00:42,242 --> 00:00:43,540
Vzbuď se!
16
00:00:43,546 --> 00:00:46,714
- Viděly jste to monstrum?
- Abby, to monstrum jsi ty.
17
00:00:59,013 --> 00:01:02,533
- Macy Vaughnová?
- Ano, to jsem já.
18
00:01:02,558 --> 00:01:06,214
Já jsem Eriel.
Asistentka pro firemní komunikaci.
19
00:01:06,360 --> 00:01:09,180
Díky, že jste součástí
dárcovské kampaně Shea Group.
20
00:01:09,240 --> 00:01:12,760
Žertujete? Je to čest. Byla jsem
překvapená, že mě pozvali.
21
00:01:12,815 --> 00:01:16,317
Patrně jste je ohromila svou
žádostí ohledně právní kliniky.
22
00:01:16,323 --> 00:01:19,761
Ano? Mám spoustu dalších nápadů.
23
00:01:19,767 --> 00:01:22,934
- Tudy.
- Není to tričko Steminist?
24
00:01:22,940 --> 00:01:28,236
Vyrobila jsem je, abych získala peníze
pro svou charitu Steminist Power.
25
00:01:28,338 --> 00:01:29,937
O tom jsem četla.
26
00:01:29,943 --> 00:01:33,107
- Podporujete dívky, aby zkusily STEM.
- Kdo umí, učí.
27
00:01:34,377 --> 00:01:36,244
Eriel Asantová.
28
00:01:37,713 --> 00:01:41,115
Pěkné. Hlasové ovládání.
29
00:01:41,121 --> 00:01:44,446
- Tak vás přihlásíme.
- To můžete?
30
00:01:44,452 --> 00:01:46,683
Je to přístup na den.
31
00:01:46,689 --> 00:01:49,223
Prosím uveďte své jméno.
32
00:01:49,421 --> 00:01:53,261
- Macy Vaughnová.
- Macy Vaughnová.
33
00:01:53,363 --> 00:01:57,031
Tak vezmete nás do
pátého patra, nebo ne?
34
00:01:58,892 --> 00:02:01,698
Macy Vaughnová, páté patro.
35
00:02:01,752 --> 00:02:03,785
Páté patro.
36
00:02:21,780 --> 00:02:26,060
přeložila Dottiex
edna.cz/charmed-2018
37
00:02:29,474 --> 00:02:33,013
Tenhle lektvar by nás měl
zavést k chybějícímu kusu desky.
38
00:02:33,068 --> 00:02:35,395
Pokud tam někde venku je.
39
00:02:35,458 --> 00:02:39,035
Doufejme, všechna vodítka
z téhle půlky jsme vyčerpali
40
00:02:39,048 --> 00:02:43,014
a pořád nevíme, kým a proč
byla stvořena Hrobku chaosu.
41
00:02:43,013 --> 00:02:46,297
Nevíme, kolik stvoření uprchlo,
než jsme uzavřeli trhlinu.
42
00:02:46,303 --> 00:02:50,000
A nevíme, jak všechno souvisí
s naší ošklivou alergií.
43
00:02:50,006 --> 00:02:52,506
Takže vlastně nevíme nic.
44
00:02:52,777 --> 00:02:53,943
Tečka.
45
00:02:54,994 --> 00:02:59,119
Promiň, nechci být pesimistická, ale...
46
00:02:59,125 --> 00:03:02,286
Kéž bychom zjistily o hrobce víc,
než jsme ji opustily.
47
00:03:02,474 --> 00:03:05,862
Není radno se tam zdržovat.
48
00:03:05,965 --> 00:03:08,899
Ať tak nebo tak, naděje je věčná.
49
00:03:21,940 --> 00:03:24,774
Kamene mocný, světem bloumáš.
50
00:03:24,780 --> 00:03:28,807
Odhal nám, kde domov svůj máš.
51
00:03:32,912 --> 00:03:35,345
Okanaga.
52
00:03:37,490 --> 00:03:40,454
- Páni.
- Tak co?
53
00:03:41,875 --> 00:03:45,547
Slyšel jsi někdy o Okanaze?
54
00:03:47,033 --> 00:03:48,565
Údolí Okanagan.
55
00:03:49,393 --> 00:03:51,395
V Britské Kolumbii.
56
00:03:54,146 --> 00:03:57,785
Pokud je to ono, jedná se
o bohatou úrodnou půdu.
57
00:03:57,791 --> 00:04:01,392
A bohatou a úrodnou historii
čarodějnictví, démonů a monster.
58
00:04:01,398 --> 00:04:03,097
To je všechno?
59
00:04:03,770 --> 00:04:05,618
Vlastně ne.
60
00:04:08,122 --> 00:04:09,723
Můžeme?
61
00:04:20,701 --> 00:04:22,501
Překvapení.
62
00:04:24,938 --> 00:04:26,149
Večírek?
63
00:04:26,174 --> 00:04:31,272
Ne, musíš říct první věc, která tě
napadne, aby ten experiment fungoval.
64
00:04:31,278 --> 00:04:33,182
Žádné pauzy, žádné ehm.
65
00:04:33,180 --> 00:04:37,840
Myslíš, že dokážeš porozumět lidské duši
pomocí slovního asociačního testu?
66
00:04:37,960 --> 00:04:41,340
Carl Jung řekl, že můžeš
proniknout do podvědomí,
67
00:04:41,353 --> 00:04:45,156
odhalit věci, které skrýváš
před sebou, i před ostatními.
68
00:04:45,259 --> 00:04:48,059
Super.
69
00:04:48,671 --> 00:04:51,956
Hodně mi na tom záleží,
tak spolupracuj,
70
00:04:51,970 --> 00:04:54,937
ať se můžu dostat do duše
ambiciózního jedináčka.
71
00:04:54,935 --> 00:04:57,135
Dobře, dobře.
72
00:04:57,237 --> 00:04:59,136
Do toho, doktorko Mags.
73
00:05:01,875 --> 00:05:04,141
- Cíl.
- Úspěch.
74
00:05:04,147 --> 00:05:06,459
- Výhra.
- Zábava.
75
00:05:07,657 --> 00:05:09,890
- Prohra.
- Bolest.
76
00:05:09,896 --> 00:05:12,521
- Láska.
- Ztráta.
77
00:05:16,823 --> 00:05:18,956
Odkaz.
78
00:05:20,527 --> 00:05:22,526
Jordane, první věc, která tě napadne.
79
00:05:26,002 --> 00:05:28,002
Promiň.
80
00:05:28,200 --> 00:05:29,500
Haló.
81
00:05:29,867 --> 00:05:32,034
Zdravím, Olivere.
82
00:05:35,642 --> 00:05:37,567
Jdu na to.
83
00:05:37,573 --> 00:05:39,318
Budu tam za chvíli.
84
00:05:40,696 --> 00:05:44,243
Omlouvám se. Mám práci.
85
00:05:44,383 --> 00:05:46,779
Dnes to musím dokončit,
abych stihla termín.
86
00:05:46,785 --> 00:05:49,018
Promiň, Mags, já mám taky termín.
87
00:05:49,445 --> 00:05:53,052
Jeden klient si vyžádal přímo mě,
abych vyzvedl právní dokumenty
88
00:05:53,058 --> 00:05:55,291
a nechal je podepsat.
89
00:05:55,297 --> 00:05:58,746
Vypadá to, že jsi na někoho
udělal opravdu dojem.
90
00:05:58,752 --> 00:06:01,427
Jo, ale na koho?
91
00:06:01,580 --> 00:06:03,920
Je asi jediná možnost,
jak to zjistit, co?
92
00:06:04,000 --> 00:06:06,140
Mimochodem...
93
00:06:08,507 --> 00:06:10,239
Nejasný.
94
00:06:11,242 --> 00:06:14,377
To by byla moje odpověď.
95
00:06:14,383 --> 00:06:16,383
Odkaz. Nejasný.
96
00:06:23,442 --> 00:06:28,107
Kde teď narychlo seženu
ambiciózního jedináčka?
97
00:06:30,385 --> 00:06:34,382
- Co to bude, Macy?
- Jen zelené smoothie, prosím.
98
00:06:35,229 --> 00:06:40,376
Tady žijí coveny, jejichž
rody sahají až do starověku.
99
00:06:40,382 --> 00:06:43,690
Jejich území je rozlehlé.
100
00:06:43,696 --> 00:06:45,604
Kéž bychom měli rentgenové vidění.
101
00:06:46,681 --> 00:06:47,915
Hare?
102
00:06:49,047 --> 00:06:51,881
Promiň, Macy se pořád neozvala.
103
00:06:51,983 --> 00:06:56,811
Byla tak nervózní z dnešního setkání
s radou, a neodpovídá mi na zprávy.
104
00:06:56,817 --> 00:07:00,623
Asi zrovna předvádí chvaty,
kterými je dostane jako tebe.
105
00:07:00,895 --> 00:07:02,584
Jako mě?
106
00:07:02,590 --> 00:07:05,789
- Vážně bys měl chodit víc mezi lidi.
- Bezpochyby.
107
00:07:09,066 --> 00:07:10,732
Pomozte mi!
108
00:07:26,575 --> 00:07:28,738
Držte se dál.
Ať jste kdo jste.
109
00:07:28,763 --> 00:07:30,885
To je v pořádku.
Jsi v bezpečí.
110
00:07:30,987 --> 00:07:32,587
Jsem Vyvolená.
111
00:07:33,987 --> 00:07:35,987
Vyvolená.
112
00:07:36,288 --> 00:07:38,122
A on je Světlonoš.
113
00:07:43,300 --> 00:07:44,831
Jsi zraněná?
114
00:07:51,168 --> 00:07:53,282
Kdo ti to udělal?
115
00:07:57,380 --> 00:07:59,113
Démoni.
116
00:08:01,709 --> 00:08:04,777
Dostaneme ji odtud, než se vrátí.
117
00:08:04,783 --> 00:08:06,916
Deska musí počkat.
118
00:08:09,248 --> 00:08:11,414
Musíme jít.
119
00:08:19,030 --> 00:08:22,313
Ahoj, tak co rada?
120
00:08:22,687 --> 00:08:23,909
V pohodě.
121
00:08:24,391 --> 00:08:28,575
V pohodě jako super,
dobrý nebo nic moc?
122
00:08:28,676 --> 00:08:31,444
V pohodě jako nezáživné.
123
00:08:33,911 --> 00:08:37,850
Jsem ráda, že jsi zpět,
potřebuju laskavost.
124
00:08:38,144 --> 00:08:40,745
Jakou laskavost?
125
00:08:40,751 --> 00:08:45,325
Doktor Lawrence nám dal za úkol rozebrat
sklony a předpoklady určité skupiny.
126
00:08:45,331 --> 00:08:47,452
Já si vybrala ambiciózní jedináčky.
127
00:08:47,458 --> 00:08:51,793
Technicky vzato jsi vyrůstala jako
jedináček a zcela jistě jsi ambiciózní.
128
00:08:51,799 --> 00:08:55,201
- Maggie. - Normálně bych se
neptala, ale Jordan musel odejít.
129
00:08:56,229 --> 00:09:00,249
Promiň, nechci být tvůj pokusný králík.
130
00:09:00,255 --> 00:09:01,288
Macy?
131
00:09:07,115 --> 00:09:09,080
Dobře.
132
00:09:15,005 --> 00:09:18,215
Divné, nejde to vyléčit.
133
00:09:18,221 --> 00:09:23,986
- Ti démoni ti ukradli rodinné runy?
- Ano, musím je získat zpátky.
134
00:09:24,546 --> 00:09:26,607
Pomůžete mi? Prosím.
135
00:09:26,610 --> 00:09:28,980
Nejdřív musíme zjistit,
jak vyléčit tu ránu.
136
00:09:29,040 --> 00:09:30,840
Co dalšího nám
o nich můžeš říct?
137
00:09:31,813 --> 00:09:37,003
Vůdkyně nosí bundu s vránou na zádech
a má vytetovanou vránu na krku.
138
00:09:37,267 --> 00:09:39,267
Říkají ji Willow.
139
00:09:41,130 --> 00:09:43,700
Myslely jsme, že všichni
Světlonoši zmizeli.
140
00:09:43,780 --> 00:09:46,520
To naštěstí není můj případ.
Důležitější otázka je,
141
00:09:46,560 --> 00:09:48,900
proč nemůžu
vyléčit tvé zranění, Kyro.
142
00:09:48,910 --> 00:09:50,877
Viděla jsi, co ho způsobilo?
143
00:09:51,167 --> 00:09:54,639
Kyro? Kyro?
144
00:09:54,645 --> 00:09:56,223
Kyro, ne.
145
00:09:58,600 --> 00:10:02,300
Co se děje, Harry?
Celá hoří a není nic, co můžu udělat.
146
00:10:02,560 --> 00:10:07,500
Jestli nenajdeme lék,
tahle mladá žena zemře.
147
00:10:20,543 --> 00:10:25,283
- Opravdu jsme na správné adrese?
- Tuhle mi dali, pane.
148
00:10:38,825 --> 00:10:42,160
Málem jsem se nedočkala, Jordy.
149
00:10:42,166 --> 00:10:45,451
- Co to hraješ za hru, Abby?
- Pravda, nebo lež.
150
00:10:45,457 --> 00:10:48,362
A já tě vyzývám, abys mi řekl pravdu.
151
00:10:59,915 --> 00:11:03,931
Kdo je to?
A je v pořádku?
152
00:11:03,937 --> 00:11:07,177
Jmenuje se Kyra. Našli jsme ji
při sledování stopy z desky.
153
00:11:07,183 --> 00:11:11,089
Byla zraněna nějakým lektvarem
nebo jedem, který způsobuje paralýzu.
154
00:11:11,095 --> 00:11:13,396
Dneska to vypadá
na hon na čarodějnice.
155
00:11:16,087 --> 00:11:19,142
Takhle se chová od té doby,
co se vrátila ze setkání s radou.
156
00:11:20,384 --> 00:11:22,717
Nemůžu tu najít nic,
co by nám pomohlo.
157
00:11:24,363 --> 00:11:27,077
Co hledáš, Mel?
Celou jsem ji přečetla.
158
00:11:27,083 --> 00:11:30,774
Démon napadl Kyru,
ale Harry ji nemůže vyléčit.
159
00:11:30,780 --> 00:11:32,305
- Musíme...
- Zadrž.
160
00:11:32,514 --> 00:11:33,930
Udělal to démon?
161
00:11:34,405 --> 00:11:38,202
A co Abbyin slib?
Žádné další útoky na čarodějky.
162
00:11:38,208 --> 00:11:41,841
- Nevím. - Víš ty co?
Měli bychom jít a zničit ji.
163
00:11:41,847 --> 00:11:44,851
- Macy, co je to s tebou?
- Se mnou?
164
00:11:44,857 --> 00:11:48,259
Pokaždé Abby ustupuješ
a podívej, další zraněná čarodějka.
165
00:11:48,357 --> 00:11:49,922
Co je moc, to je moc.
166
00:11:49,928 --> 00:11:52,427
Jak vypadali ti démoni,
kteří na ni zaútočili?
167
00:11:52,433 --> 00:11:56,241
Mladá žena s vránu na bundě.
Jménem Willow. To je vše, co víme.
168
00:11:57,194 --> 00:12:00,799
- Macy, kam jdeš?
- Vyřešit problém s démony.
169
00:12:03,335 --> 00:12:07,233
- Kam jdeš ty?
- Zjistit, co má za problém Macy.
170
00:12:10,964 --> 00:12:13,931
Skotskou? Vodku? Gin?
171
00:12:14,448 --> 00:12:19,054
- Co budeš pít?
- Nic nechci, Abby.
172
00:12:19,060 --> 00:12:22,792
- Chci vysvětlení.
- To je jednoduché.
173
00:12:22,894 --> 00:12:27,221
Najala jsem vaši firmu, aby mi
spravovala mé nemovitosti.
174
00:12:27,323 --> 00:12:32,229
Měl bys mi líbat nohy, nebo jiné
části těla, které shledáš žádoucí.
175
00:12:34,534 --> 00:12:36,934
To byl vtip, Jordy.
176
00:12:36,940 --> 00:12:40,979
Potřebovala jsem získat tvou
pozornost, když ignoruješ mé hovory.
177
00:12:40,985 --> 00:12:44,564
Skončil jsem s Vládkyní démonů,
která napíchává své přátele na kůl.
178
00:12:44,570 --> 00:12:47,670
Takže teď jsi pro mě příliš dobrý?
179
00:12:47,676 --> 00:12:50,164
Podívej, Abby, dřív
jsme měli společné zájmy.
180
00:12:50,170 --> 00:12:51,934
Teď se snažím jít jinou cestou.
181
00:12:51,940 --> 00:12:56,941
Cestou, kde muži a ženy
morálního charakteru
182
00:12:56,947 --> 00:12:59,252
lžou, podvádí a okrádají svoje klienty.
183
00:12:59,258 --> 00:13:01,158
Dost pření.
184
00:13:01,260 --> 00:13:03,259
Co chceš?
185
00:13:05,359 --> 00:13:11,356
Chci vědět všechno, co se
stalo, když jsi získal tohle.
186
00:13:12,542 --> 00:13:14,542
Od mojí sestry.
187
00:13:14,996 --> 00:13:16,730
Už jsem ti všechno řekl.
188
00:13:17,039 --> 00:13:22,746
Neodejdeš odtud,
dokud nenajdu chybějící dílek.
189
00:13:35,932 --> 00:13:38,828
- Kruci.
- Co?
190
00:13:39,026 --> 00:13:42,499
Zpráva od doktora Lawrence.
Neprodloužil mi termín.
191
00:13:42,524 --> 00:13:43,793
Na tvůj úkol?
192
00:13:43,799 --> 00:13:48,515
Skoro jsem tu stáž měla a teď se to
podělá, protože nedodržím termín.
193
00:13:48,571 --> 00:13:52,412
- Tak fajn, co musím udělat?
- Jde o jednoduché slovní asociace.
194
00:13:52,418 --> 00:13:53,751
Za chvíli to máš z krku.
195
00:13:54,279 --> 00:13:56,912
Dobře, ale musíme pokračovat v chůzi.
196
00:13:58,831 --> 00:14:01,398
- Šťastný.
- Smutný.
197
00:14:01,404 --> 00:14:03,003
- Zelená.
- Červená.
198
00:14:03,489 --> 00:14:05,522
- Sníh.
- Bouře.
199
00:14:05,789 --> 00:14:08,694
- Práce.
- Vztek.
200
00:14:09,457 --> 00:14:11,967
- Vztek.
- Proč to po mě opakuješ?
201
00:14:11,992 --> 00:14:14,696
Neptej se.
Jen upřímně odpovídej.
202
00:14:14,702 --> 00:14:17,172
- Vztek.
- Zaslepenost.
203
00:14:17,667 --> 00:14:19,901
Co se děje?
204
00:14:22,746 --> 00:14:27,309
- Promiňte, myslela jsem, že víte,
že se jedná o focení. - Ne.
205
00:14:27,411 --> 00:14:29,644
To bych si určitě pamatovala.
206
00:14:29,746 --> 00:14:33,603
Slečno Vaughnová?
Omlouvám se za ten chaos.
207
00:14:33,609 --> 00:14:36,630
- Máte nějaké otázky?
- Macy, to je Lori Brewsterová,
208
00:14:36,630 --> 00:14:40,600
- Ředitelka firemní komunikace
a moje nadřízená. - Zdravím.
209
00:14:40,660 --> 00:14:42,680
Dobrý den.
210
00:14:42,726 --> 00:14:47,495
Myslela jsem, že jsem tu
kvůli otázkám globálního rozměru.
211
00:14:47,597 --> 00:14:52,463
Omlouvám se za zmatení. Každému
mluvčímu byla přidělena určitá iniciativa.
212
00:14:52,469 --> 00:14:55,031
Ta vaše je kampaň proti malárii.
213
00:14:55,056 --> 00:14:58,946
- To je skvělé.
- Ano. Velmi se na to těšíme.
214
00:14:58,971 --> 00:15:02,439
- O malárii toho vím celkem dost.
- Perfektní.
215
00:15:02,445 --> 00:15:07,323
Jen bych si přála o tom focení
vědět dopředu, paní Brewsterová.
216
00:15:07,329 --> 00:15:10,535
Říkejte mi Lori.
Omlouvám se za ten zmatek.
217
00:15:10,541 --> 00:15:14,282
Ale nebojte.
Budete skvělá.
218
00:15:14,288 --> 00:15:18,561
Podívejte na sebe.
Ta pleť. Ty vlasy.
219
00:15:18,567 --> 00:15:20,501
Tak půvabné.
220
00:15:21,199 --> 00:15:26,085
Promiňte. Lori.
Vezmu Macy do šatny.
221
00:15:26,091 --> 00:15:29,731
Super.
Uvidíme se brzy, dámy.
222
00:15:33,239 --> 00:15:35,776
- Opravdu právě...?
- Jo.
223
00:15:35,782 --> 00:15:38,649
Macy?
224
00:15:39,124 --> 00:15:42,883
- Nad čím přemýšlíš? Jsi v pohodě?
- Kouř.
225
00:15:42,985 --> 00:15:45,523
- Co?
- Tam.
226
00:15:45,721 --> 00:15:48,521
Kde je kouř, tam jsou démoni. Jdeme.
227
00:15:53,299 --> 00:15:56,562
Tak naposledy, Abby,
tvoji sestru jsem neviděl.
228
00:15:56,568 --> 00:15:59,999
Ať se před mým příchodem
stalo cokoliv, nemám v tom prsty.
229
00:16:00,005 --> 00:16:03,531
Teď podepiš ty zatracené
papíry a nech mě jít.
230
00:16:03,960 --> 00:16:06,232
Obávám se, že to nepůjde.
231
00:16:06,238 --> 00:16:09,743
Přijde ti v pořádku mě
tu držet proti mé vůli?
232
00:16:10,593 --> 00:16:14,546
To je nezákonné uvěznění.
Mohl bych tě nechat zatknout.
233
00:16:14,552 --> 00:16:19,435
Už bys měl vědět, že pouta
miluju, zvláště ty kovové.
234
00:16:19,441 --> 00:16:23,086
Abby, vždy jsem k tobě byl
upřímný, tak buď upřímná ty ke mně.
235
00:16:23,092 --> 00:16:25,359
Co opravdu chceš?
236
00:16:35,936 --> 00:16:40,038
Myslím, že moje sestra
ten totem zaklela,
237
00:16:40,044 --> 00:16:43,379
aby na mě moje
démonická forma zaútočila.
238
00:16:43,385 --> 00:16:46,620
Musím zjistit původ té kletby,
abych ji mohla zrušit.
239
00:16:48,548 --> 00:16:50,848
Takže chápeš, Jordy...
240
00:16:51,192 --> 00:16:53,124
Nemůžeš odejít.
241
00:16:54,838 --> 00:16:59,012
Ne, dokud mě nepustíš do své hlavy,
abych viděla, co se ten den stalo.
242
00:16:59,359 --> 00:17:00,625
Zadrž.
243
00:17:00,726 --> 00:17:03,227
Chceš nechat naše mysli splynout?
244
00:17:03,233 --> 00:17:06,030
Ani náhodou.
To se nestane.
245
00:17:06,036 --> 00:17:08,606
Pak je načase,
abych přestala hrát fér hru.
246
00:17:08,612 --> 00:17:12,569
Přešel jsem minové pole v Afghánistánu.
Myslíš, že se tě bojím?
247
00:17:13,048 --> 00:17:15,215
Možná bys měl.
248
00:17:35,092 --> 00:17:37,692
Tenhle protijed také nefunguje.
249
00:17:39,055 --> 00:17:41,088
Nechápu to.
250
00:17:41,094 --> 00:17:45,058
- Zkusila jsem všechny protijedy
z Knihy starších. - Není ještě něco?
251
00:17:45,100 --> 00:17:48,540
Použila jsem lektvary a tinktury
všech čarodějnictví, co znám.
252
00:17:48,600 --> 00:17:52,340
Jorubové. Domorodí Američané.
Všechno, na co si vzpomeneš.
253
00:17:52,442 --> 00:17:54,442
Nedává to smysl.
254
00:17:57,818 --> 00:18:01,725
Musím ji uvést do kouzelného kóma,
abychom odvrátili účinky jedu.
255
00:18:01,731 --> 00:18:06,645
- Ale to se nemusí probudit.
- Musíme to risknout, jinak zemře.
256
00:18:09,686 --> 00:18:13,634
- Počkej, Macy.
- Přísahala bych, že ten kouř šel odsud.
257
00:18:13,640 --> 00:18:15,006
Sakra.
258
00:18:15,012 --> 00:18:17,675
Proč by démoni byli
tady nahoře uprostřed ničeho?
259
00:18:17,680 --> 00:18:19,440
Koho zajímá, co tu dělali?
260
00:18:19,460 --> 00:18:21,860
Chtěli zabít čarodějku.
Chci je vidět hořet.
261
00:18:21,880 --> 00:18:24,250
Macy, co se dnes stalo?
262
00:18:36,066 --> 00:18:39,400
- Vážně?
- Já to nevybírala.
263
00:18:39,406 --> 00:18:42,721
Líbí se mi tohle.
264
00:18:54,485 --> 00:18:57,590
- To je lepší.
- Jo, vypadáte skvěle.
265
00:18:59,389 --> 00:19:03,792
Pardon.
Co je tohle?
266
00:19:03,798 --> 00:19:06,519
Macy se necítila v šatech,
které jste vybrala, dobře.
267
00:19:06,525 --> 00:19:10,534
- Tyhle byly na stejném stojanu, tak...
- Neměla jste to se mnou nejdřív probrat?
268
00:19:10,662 --> 00:19:16,566
Ne, to není vina Eriel.
Neseděly mi.
269
00:19:18,008 --> 00:19:20,475
Je to trochu zahalené.
270
00:19:20,576 --> 00:19:23,811
Doufala jsem v něco odvázanějšího.
271
00:19:24,814 --> 00:19:27,148
Na kampaň proti malárii?
272
00:19:27,752 --> 00:19:31,386
Víte co? To nevadí.
273
00:19:31,584 --> 00:19:35,356
Mohla byste si vzít pytel
a vypadala byste dobře.
274
00:19:39,996 --> 00:19:42,630
Poslední věc.
275
00:19:42,636 --> 00:19:45,569
Pokud uvažujete o dalších změnách,
276
00:19:45,575 --> 00:19:48,409
ocenila bych, kdybyste
se mě nejdříve zeptala.
277
00:19:49,134 --> 00:19:51,134
Děkuji.
278
00:20:00,849 --> 00:20:02,615
Macy?
279
00:20:02,814 --> 00:20:04,047
Macy?
280
00:20:05,175 --> 00:20:06,799
Omlouvám se.
281
00:20:07,727 --> 00:20:09,673
- Macy?
- Co?
282
00:20:10,160 --> 00:20:13,220
Říkám, že se omlouvám,
jestli jsem tě naštvala.
283
00:20:16,230 --> 00:20:18,130
Dívej na její bundu.
284
00:20:19,469 --> 00:20:21,001
Výhra.
285
00:20:27,241 --> 00:20:29,241
Potřebuju lepší boty.
286
00:20:42,743 --> 00:20:45,943
Co kdybych smíchala
víc lektvarů dohromady?
287
00:20:46,045 --> 00:20:49,877
- Ale které?
- Já nevím.
288
00:20:49,883 --> 00:20:52,950
Co kdybych smíchala všechny?
289
00:20:53,052 --> 00:20:55,987
Dokonalá bouře.
290
00:20:56,089 --> 00:20:59,257
To může vyjít, ale taky nemusí.
291
00:20:59,359 --> 00:21:02,126
Ale když neuděláme nic, zemře.
292
00:21:02,324 --> 00:21:07,719
Jedině démon by vymyslel lektvar,
který odrovná jeden orgán po druhém.
293
00:21:07,725 --> 00:21:12,603
- Ano, je to docela brutální.
- Ne, je to barbarské.
294
00:21:12,705 --> 00:21:15,439
Něco, co by udělala Abby.
295
00:21:34,063 --> 00:21:35,196
Mel.
296
00:21:35,590 --> 00:21:38,090
Podívej. Funguje to.
297
00:21:38,096 --> 00:21:40,964
Možná, ale na jak dlouho?
298
00:21:41,967 --> 00:21:45,235
Macy má pravdu.
Abby je jejich vůdce.
299
00:21:45,241 --> 00:21:48,571
Musí nést odpovědnost
za to, co démoni udělali.
300
00:21:48,577 --> 00:21:51,506
Musí mi říct, co je v tom
jedu, a jak to napravit.
301
00:21:51,553 --> 00:21:52,442
Hned teď.
302
00:21:58,750 --> 00:22:00,683
Mel.
303
00:22:05,962 --> 00:22:08,454
Málem jsi mi spálila afro.
To není hezké.
304
00:22:08,460 --> 00:22:10,360
Já si nehraju, Jordy.
305
00:22:10,462 --> 00:22:13,330
Dej mi, co chci,
nebo tě zničím.
306
00:22:13,336 --> 00:22:14,768
Vážně, Abby?
307
00:22:18,869 --> 00:22:20,568
Co se to děje?
308
00:22:24,375 --> 00:22:27,392
Od kdy chodíš
do mého bytu neohlášená?
309
00:22:27,398 --> 00:22:30,204
Od té doby, co jsi vyhlásila
hon na čarodějnice.
310
00:22:30,210 --> 00:22:32,877
Porušila jsi svůj slib, Abby.
311
00:22:32,883 --> 00:22:37,000
Někdo otrávil čarodějku a ty mi
okamžitě řekneš, jak to napravit.
312
00:22:48,966 --> 00:22:50,332
Uhni!
313
00:22:52,703 --> 00:22:55,504
- Nastražené pasti?
- Mám dost hraní her.
314
00:22:58,976 --> 00:23:03,051
Macy, proč by démon použil šipky,
když může použít svou sílu?
315
00:23:09,586 --> 00:23:11,686
Určitě je to kouzelná bytost.
316
00:23:12,923 --> 00:23:15,223
Jestli není démon, tak co je zač?
317
00:23:21,832 --> 00:23:23,464
Jsem čarodějka.
318
00:23:32,601 --> 00:23:35,593
- Určitě?
- Kyra patří do skupiny čarodějek,
319
00:23:35,633 --> 00:23:38,270
která opustila coven Willow
a přesídlila do města.
320
00:23:38,320 --> 00:23:40,000
Nerozešly se v dobrém,
321
00:23:40,039 --> 00:23:43,324
protože obě chtěly vlastnit
posvátné předměty covenu.
322
00:23:43,349 --> 00:23:44,869
A teď o ně bojují.
323
00:23:45,064 --> 00:23:48,958
Proto Willow nastražila pasti,
aby je Kyra nemohla ukrást.
324
00:23:51,911 --> 00:23:55,278
- Mel a já jsme byli podvedeni.
- To my všichni.
325
00:23:55,303 --> 00:23:58,108
Harry? Kde je Mel?
326
00:23:59,026 --> 00:24:00,225
Ach ne.
327
00:24:05,235 --> 00:24:08,633
Málem kvůli tobě a tvým
démonům zemřela čarodějka.
328
00:24:08,649 --> 00:24:10,897
Nemám ani páru, o čem to mluvíš.
329
00:24:10,922 --> 00:24:13,724
- Dámy? Určitě je
mnohem diplomatičtější...
330
00:24:13,730 --> 00:24:17,207
- Nepleť se do toho, Jordane.
- Tak ne.
331
00:24:17,213 --> 00:24:21,022
Laškování s tou culící se
baristkou ti zatemnilo mozek.
332
00:24:21,028 --> 00:24:25,664
Řekni mi, co je v tom lektvaru,
nebo tě zničím jednou provždy.
333
00:24:25,766 --> 00:24:29,935
Promiň, vzteklinko,
ale k tomu ti chybí tvoje sestry.
334
00:24:30,037 --> 00:24:33,333
- Přestaň, Mel.
- Nepleť se do toho, Harry.
335
00:24:33,339 --> 00:24:36,040
Kyru nenapadl démon.
336
00:24:38,010 --> 00:24:39,877
Byla to čarodějka.
337
00:24:46,286 --> 00:24:48,186
Co?
338
00:24:48,192 --> 00:24:51,126
Někdo někomu dluží omluvu.
339
00:24:51,421 --> 00:24:55,329
- Pardon?
- Slyšela jsi, co drahý Harold řekl.
340
00:24:55,335 --> 00:24:57,095
- Jsem nevinná.
- Nevinná?
341
00:24:57,101 --> 00:25:00,427
Když jsem sem přišla,
chtěla jsi proměnit Jordana v rožeň.
342
00:25:00,529 --> 00:25:03,986
To bylo drsnější vyjednávání
mezi přáteli. Že jo, Jordane?
343
00:25:04,011 --> 00:25:05,327
Mezi přáteli ne.
344
00:25:05,782 --> 00:25:08,471
Ale technicky vzato jsme vyjednávali.
345
00:25:08,477 --> 00:25:12,568
Myslíš si, že hrozby
a nátlak patří k přátelství.
346
00:25:12,855 --> 00:25:15,719
Není divu, že tě tvá
démonická polovička chce...
347
00:25:15,789 --> 00:25:17,114
Mrtvou?
348
00:25:17,513 --> 00:25:19,346
To je to slovo, které hledáš, Mel?
349
00:25:19,975 --> 00:25:24,387
Nevím, kdo šel po té tvé
čarodějce, ale možná si to zasloužila.
350
00:25:25,283 --> 00:25:29,683
Myslela jsem si,
že máš naději, Abby.
351
00:25:30,961 --> 00:25:32,695
Mé sestry měly pravdu.
352
00:25:33,032 --> 00:25:35,232
Jsi nenapravitelná.
353
00:25:46,435 --> 00:25:48,635
Jdeš s námi, Jordane?
354
00:25:50,949 --> 00:25:52,629
To je v pohodě.
355
00:25:53,504 --> 00:25:55,966
Abby a já máme
nedokončenou práci.
356
00:26:04,729 --> 00:26:07,730
Ta má ale drzost.
357
00:26:07,832 --> 00:26:10,967
Nakráčí si sem
a nazve mě nenapravitelnou.
358
00:26:12,671 --> 00:26:16,238
- V čem neměla pravdu?
- Ty taky, Jordy?
359
00:26:17,675 --> 00:26:20,209
Abby, lhala jsi mému šéfovi.
360
00:26:21,646 --> 00:26:26,014
Ohrozila mou práci,
držela mě tu proti mé vůli.
361
00:26:26,307 --> 00:26:28,808
A ta tvoje démonická
show mě mohla zabít.
362
00:26:28,814 --> 00:26:32,160
No tak, Jordy. Víš, že bych ti
nikdy nezkřivila ani vlásek.
363
00:26:32,166 --> 00:26:33,653
Opravdu?
364
00:26:33,659 --> 00:26:38,827
Dokud nezměníš své způsoby, lidé
vždycky budou čekat to nejhorší, Abby.
365
00:26:39,859 --> 00:26:42,731
- To je tvůj odkaz.
- Vážně? A co tvůj?
366
00:26:43,096 --> 00:26:46,502
To v tvém rodokmenu
je generál lovců čarodějnic,
367
00:26:46,508 --> 00:26:50,105
- prokletý umírající čarodějkou.
- Toho jsem si víc než vědom.
368
00:26:50,217 --> 00:26:53,021
Každý den pomáhám
čarodějkám, abych to napravil.
369
00:26:53,062 --> 00:26:54,629
Tak prosím.
370
00:26:55,142 --> 00:26:57,010
Pomoz téhle.
371
00:26:58,530 --> 00:27:02,344
Abych zjistila, co má
sestra udělala s totemem,
372
00:27:02,350 --> 00:27:04,183
potřebuju provést splynutí myslí.
373
00:27:04,954 --> 00:27:06,921
S tebou.
374
00:27:12,591 --> 00:27:14,458
Dobře.
375
00:27:16,566 --> 00:27:20,401
Jen se nedotýkej mých vlasů.
376
00:27:20,822 --> 00:27:22,022
Dohodnuto?
377
00:27:23,773 --> 00:27:25,305
Dohodnuto.
378
00:27:30,588 --> 00:27:32,684
Máma minulý měsíc zemřela.
379
00:27:32,811 --> 00:27:35,436
Chtěla jsem rozprášit
popel k mým předkům,
380
00:27:35,485 --> 00:27:39,834
ale coven Willow ovládá pohřebiště
a ona má posvátné runy nutné k rituálu.
381
00:27:39,920 --> 00:27:42,834
- Tak si je chtěla ukrást?
- Nevěděla jsem, co dělat.
382
00:27:42,891 --> 00:27:45,139
Řekla jsi nám, že je Willow démon.
383
00:27:45,193 --> 00:27:48,646
Donutila nás ublížit čarodějce.
Mohly jsme ji zabít.
384
00:27:48,693 --> 00:27:53,053
Tvrdila jsi nám, že jde o démona,
a věděla, že ji můžeme zničit.
385
00:27:53,059 --> 00:27:55,059
Konfirmační zkreslení.
386
00:27:55,785 --> 00:28:00,410
Tendence upřednostňovat informace,
které podporují naše domněnky.
387
00:28:00,416 --> 00:28:05,551
Jo, já bych zmalovala Abby,
kdyby se neobjevil Harry.
388
00:28:06,718 --> 00:28:09,686
Mrzí nás tvoje ztráta, Kyro,
389
00:28:10,123 --> 00:28:13,052
ale činit falešná obvinění
je nebezpečná hra.
390
00:28:13,099 --> 00:28:14,728
Vlastně to vůbec není hra.
391
00:28:14,734 --> 00:28:18,383
Nerozumíte tomu,
jaké to je být bezmocná.
392
00:28:18,389 --> 00:28:21,531
- Jste Vyvolené.
- Co prosím?
393
00:28:21,537 --> 00:28:23,358
Nemáš ponětí,
jaké to je být mnou.
394
00:28:23,364 --> 00:28:25,330
- Macy.
- Ne, tady jsem skončila.
395
00:28:27,523 --> 00:28:29,090
Harry. Jdu já.
396
00:28:32,325 --> 00:28:33,790
Omlouvám se.
397
00:28:33,892 --> 00:28:36,907
Poučila jsem se,
jen mě nechte jít.
398
00:28:36,913 --> 00:28:39,514
Omluva nestačí.
399
00:28:39,520 --> 00:28:43,130
Musíme konflikt ukončit
jednou provždy. Jdeme.
400
00:28:43,800 --> 00:28:47,871
- Kam jdeme?
- Zpátky na místo činu.
401
00:29:09,739 --> 00:29:11,139
Co je?
402
00:29:11,241 --> 00:29:13,874
Co jsi viděla?
403
00:29:15,878 --> 00:29:17,245
Nic.
404
00:29:19,604 --> 00:29:21,643
Přesně jak jsi řekl.
405
00:29:22,740 --> 00:29:24,640
Moje sestra mě neproklela.
406
00:29:26,610 --> 00:29:29,344
Což znamená,
že to dělám dobrovolně.
407
00:29:31,315 --> 00:29:33,015
Snažím se zabít sama sebe.
408
00:29:33,305 --> 00:29:35,505
To zní jako dobrý důvod,
aby ses probudila.
409
00:29:37,073 --> 00:29:40,583
Tvé dvě strany válčí o tvoji duši.
410
00:29:40,589 --> 00:29:43,056
Jak tohle napravím?
411
00:29:50,601 --> 00:29:53,823
Eriel?
Co tu děláte?
412
00:29:53,884 --> 00:29:56,414
Došlo mi, že to budete potřebovat.
413
00:29:56,473 --> 00:29:59,756
- Odešla jsem tak narychlo.
- Omlouvám se, Macy.
414
00:29:59,910 --> 00:30:01,830
To, co se stalo s Lori, bylo špatné.
415
00:30:01,836 --> 00:30:06,277
- Nebyla to vaše chyba.
- Ani vaše.
416
00:30:07,017 --> 00:30:09,117
Je tu něco dalšího,
co musíte vědět.
417
00:30:39,815 --> 00:30:41,515
Děkuju.
418
00:30:53,663 --> 00:30:55,195
Jordane?
419
00:30:56,485 --> 00:30:58,654
Myslíš, že má pravdu?
420
00:30:59,702 --> 00:31:01,869
Že jsem nenapravitelná?
421
00:31:06,021 --> 00:31:08,421
Myslím, že...
422
00:31:08,921 --> 00:31:14,721
Spásu si nemůžeš vyžádat,
vynutit nebo vydírat.
423
00:31:17,279 --> 00:31:21,148
Musíš si ji zasloužit.
424
00:31:22,007 --> 00:31:24,340
To máš z koláčku štěstí?
425
00:31:26,261 --> 00:31:30,867
Po návratu z Afghánistánu jsem musel
zápasit s vlastními vnitřními démony.
426
00:31:32,267 --> 00:31:37,370
Jak jsi je zastavil, aby tě nezničili?
427
00:31:45,349 --> 00:31:47,215
Kál jsem se.
428
00:32:01,150 --> 00:32:04,619
Děkuju, Eriel. Za všechno.
429
00:32:04,625 --> 00:32:06,158
Opatrujte se, Macy.
430
00:32:12,272 --> 00:32:14,306
Macy?
431
00:32:17,044 --> 00:32:18,910
Jsi v pořádku?
432
00:32:21,448 --> 00:32:23,148
Ne.
433
00:32:27,087 --> 00:32:28,453
Ne.
434
00:32:33,774 --> 00:32:36,954
Šipky jsou bezpečností systém
a mají zastavit narušitele.
435
00:32:36,960 --> 00:32:41,055
Má povinnost je ochránit posvátnou
půdu před vetřelci. Věděla jsi to!
436
00:32:41,061 --> 00:32:43,383
Nejsem vetřelec!
Má rodina je tu pohřbená.
437
00:32:43,389 --> 00:32:45,288
Ta ztratila
svá práva, když odešla.
438
00:32:45,294 --> 00:32:48,233
- Neztratili jsme nic.
- Uklidněte se, dámy.
439
00:32:49,180 --> 00:32:53,815
Slečno Hatfieldová a slečno McCoyová,
teď, když mám vaši pozornost,
440
00:32:53,821 --> 00:32:56,673
- jak ukončíme vaše nepřátelství?
- To nejde.
441
00:32:56,698 --> 00:33:00,014
Vidíte? Říkala jsem vám,
že je to ztráta času.
442
00:33:01,504 --> 00:33:05,029
Kyro, jak zemřela tvá matka?
443
00:33:07,112 --> 00:33:08,677
Rakovina vaječníků.
444
00:33:09,518 --> 00:33:15,244
Bolelo ji břicho a než zjistila,
co jí je, bylo příliš pozdě.
445
00:33:16,296 --> 00:33:18,195
Zemřela do půl roku.
446
00:33:18,298 --> 00:33:20,598
To je mi líto.
447
00:33:20,700 --> 00:33:24,168
To pro tvoji rodinu
muselo být těžké.
448
00:33:24,270 --> 00:33:27,437
Táta měsíc nevylezl z postele.
449
00:33:27,539 --> 00:33:31,345
Tak jsem se musela
starat o něj a svou malou sestru.
450
00:33:33,412 --> 00:33:34,644
Já jsem jen...
451
00:33:34,746 --> 00:33:39,520
Myslela jsem, že kdybych tu mámu mohla
pohřbít s jejími sestrami a matkou,
452
00:33:39,526 --> 00:33:41,559
že by to naší rodině přineslo klid.
453
00:33:43,307 --> 00:33:44,885
Je mi to líto, Willow.
454
00:33:44,910 --> 00:33:47,348
Vím, že nic z toho mě neomlouvá.
455
00:33:50,613 --> 00:33:54,715
Je mi líto vaší ztráty.
456
00:34:02,016 --> 00:34:07,159
Kyra chce rozptýlit popel své matky
na pohřebiště k jejím předkům.
457
00:34:07,165 --> 00:34:10,971
Nenašel by se nějaký kompromis?
458
00:34:20,525 --> 00:34:24,593
Dám ti ty runy pod jednou podmínkou.
459
00:34:25,292 --> 00:34:29,474
Boje, které probíhají po generace...
460
00:34:31,575 --> 00:34:32,808
Musí skončit.
461
00:34:51,697 --> 00:34:54,321
Můžu se na ně podívat?
462
00:34:59,695 --> 00:35:02,433
- Co je to?
- Ta kresba.
463
00:35:02,439 --> 00:35:04,345
Shoduje se s těmi na desce.
464
00:35:04,351 --> 00:35:09,040
- Můžeš mi říct, odkud ty runy pochází?
- Z Jeskyně starců.
465
00:35:11,240 --> 00:35:15,446
Willow, můžeš nás tam vzít?
466
00:35:33,328 --> 00:35:36,229
Jejich předci jeskyni našli
467
00:35:36,331 --> 00:35:40,366
při sklizni vinné révy
k výrobě jedového lektvaru.
468
00:35:45,370 --> 00:35:46,736
Harry.
469
00:36:18,820 --> 00:36:21,521
Druhá půlka kamenné desky.
470
00:36:23,726 --> 00:36:25,292
Našli jsme ji.
471
00:36:34,301 --> 00:36:38,568
- Tady je. Líbí se mi to.
- Skvěle. Mně také.
472
00:36:38,574 --> 00:36:43,215
Výborně, zapneme světla
a rozjedeme to. Můžeme?
473
00:36:48,069 --> 00:36:49,783
Co? Co je to?
474
00:36:49,789 --> 00:36:53,139
Co máte na mysli?
Tohle je kampaň proti malárii.
475
00:36:53,145 --> 00:36:55,356
Dejte tam hlavní fotku, prosím.
476
00:37:01,109 --> 00:37:05,962
Uvědomujete si, že malárie
zahubila miliardy lidí po celém světě,
477
00:37:05,968 --> 00:37:08,569
nejenom v Africe, že ano?
478
00:37:08,671 --> 00:37:13,731
- Jižní Amerika, Asie, bohatí i chudí.
- Ano, samozřejmě.
479
00:37:13,737 --> 00:37:17,638
Rada už koncept schválila
a my jsme s ním velmi spokojeni.
480
00:37:17,913 --> 00:37:22,816
Rada. Jen tak pro informaci,
kolik barevných lidí je v té radě?
481
00:37:24,746 --> 00:37:27,012
Omlouvám se, jen se tu snažím pomoct.
482
00:37:27,018 --> 00:37:30,176
Nepotřebujeme vaši pomoc,
slečno Vaughnová.
483
00:37:30,182 --> 00:37:33,393
Jak jsem řekla, rada
je s tím velmi spokojená.
484
00:37:33,598 --> 00:37:37,199
Já s tím nejsem spokojená.
485
00:37:37,200 --> 00:37:39,232
Co prosím?
486
00:37:41,203 --> 00:37:45,338
Není na místě mi říkat,
jak mám dělat svou práci.
487
00:37:45,344 --> 00:37:49,133
Neměla byste mi říkat,
kde je a není moje místo.
488
00:37:49,441 --> 00:37:52,845
Myslela jsem, že jsem tu kvůli
svým nápadům, ale už to chápu.
489
00:37:52,851 --> 00:37:56,579
Potřebovali jste pěkný,
dostatečně tmavý obličej,
490
00:37:56,585 --> 00:37:58,810
na titulku vaší falešné kampaně.
491
00:37:58,816 --> 00:38:02,313
- To je ofenzivní.
- Ne, to vy jste ofenzivní.
492
00:38:02,319 --> 00:38:06,292
Uděláte ještě jeden krok a zavolám
ochranku, protože mi vyhrožujete.
493
00:38:06,317 --> 00:38:09,257
Vyhrožuji?
To myslíte vážně, dámo?
494
00:38:09,263 --> 00:38:13,696
Haló, ochranka?
Potřebuji pomoc v pátém patře.
495
00:38:13,702 --> 00:38:17,340
- Je tu žena, která mi vyhrožuje.
- To není možné.
496
00:38:29,812 --> 00:38:31,077
Sakra.
497
00:38:31,485 --> 00:38:34,296
Lori se proměnila z nuly
na Karen za šest vteřin.
498
00:38:34,302 --> 00:38:39,794
- Podvedla tě.
- Jo, bylo to ponižující.
499
00:38:40,659 --> 00:38:43,798
Muset se vypořádat s mikroagresí
a stereotypy.
500
00:38:43,797 --> 00:38:46,160
- Gaslightingem.
- Znevažováním.
501
00:38:46,166 --> 00:38:49,238
- Misogynií.
- Misog...?
502
00:38:49,436 --> 00:38:53,238
Tam, kde se střetává
rasismus a sexismus.
503
00:38:54,338 --> 00:38:57,375
Chtěla jsem křičet.
504
00:38:58,679 --> 00:39:02,380
- Ale pak jsem uslyšela hlas Marisol.
- Mámu?
505
00:39:03,995 --> 00:39:07,302
Když za mnou přišla
do New Yorku, řekla mi,
506
00:39:07,308 --> 00:39:10,775
že když ženy jako my
vybouchnou, není cesty zpět.
507
00:39:11,120 --> 00:39:15,460
Je to nespravedlivé a kruté,
ale jednoho dne,
508
00:39:15,562 --> 00:39:18,396
když silné ženy jako my povstanou,
509
00:39:18,498 --> 00:39:20,865
věci se promění k lepšímu.
510
00:39:23,059 --> 00:39:24,692
Taky vám to říkala?
511
00:39:25,338 --> 00:39:28,839
Přece jenom máme společné
vzpomínky z dětství, Mace.
512
00:39:33,888 --> 00:39:37,510
Je mi líto, co se ti stalo, Macy.
513
00:39:38,817 --> 00:39:41,285
Potýkám se s ženami
jako je Lori celý život.
514
00:39:41,387 --> 00:39:44,421
Jsem si jistá,
že nebyla poslední.
515
00:39:45,999 --> 00:39:49,800
Promiň, že jsem na tebe
tlačila, abys mi to řekla.
516
00:39:50,095 --> 00:39:53,830
Soustředila jsem se na svůj projekt a...
517
00:39:53,932 --> 00:39:55,399
V pořádku.
518
00:39:55,501 --> 00:39:59,911
Měla jsi pravdu. Potřebovala jsem
si o tom promluvit, ne to držet v sobě.
519
00:40:00,138 --> 00:40:04,011
Takže Lori přizvali,
aby zmírnila škody?
520
00:40:05,487 --> 00:40:09,111
Eriel říkala, že bez
Juliana se akcie propadají.
521
00:40:09,310 --> 00:40:12,444
Snaží se společnost udržet naživu
522
00:40:12,450 --> 00:40:15,473
a to znamená, že se
SafeSpace to nevypadá dobře.
523
00:40:16,162 --> 00:40:17,583
Jedna věc je jistá.
524
00:40:17,685 --> 00:40:21,757
Nenechám Lori ani radu
prodat SafeSpace bez boje.
525
00:40:21,859 --> 00:40:25,898
- To si piš.
- Bojuj silou.
526
00:40:28,903 --> 00:40:31,434
Mrzí mě, že dnešek
byl taková katastrofa.
527
00:40:31,440 --> 00:40:33,773
Nebyla to úplná katastrofa.
528
00:40:33,971 --> 00:40:36,439
Pomohli jsme Kyře a Willow.
529
00:40:36,541 --> 00:40:40,004
- Prodloužili mi termín projektu.
- Vážně?
530
00:40:43,880 --> 00:40:46,114
A je tu ještě jedna věc.
531
00:40:56,260 --> 00:40:58,826
Druhá půlka desky.
532
00:40:58,928 --> 00:41:01,963
A možná odpověď na všechno.
533
00:41:06,843 --> 00:41:08,709
Harry, co se to děje?
534
00:41:09,906 --> 00:41:12,641
Nemám ponětí.
535
00:41:35,840 --> 00:41:40,640
přeložila Dottiex
edna.cz/charmed-2018