1 00:00:00,023 --> 00:00:01,700 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:01,706 --> 00:00:04,703 Gratuluji, paní Vaughnová, zdědila jste SafeSpace. 3 00:00:04,711 --> 00:00:07,949 Jistě, rada má neodvolatelné právo kliniku nepodpořit. 4 00:00:07,974 --> 00:00:11,707 Ale takové rozhodnutí může negativně ohrozit značku SafeSpace. 5 00:00:11,713 --> 00:00:14,114 Jste pozoruhodná žena, paní Vaughnová. 6 00:00:14,216 --> 00:00:16,316 Díky kouzlu odhalení víme, 7 00:00:16,322 --> 00:00:19,688 že prehistorické symboly na desce souvisí s vaší alergií. 8 00:00:19,694 --> 00:00:22,441 A shodují se se symbolem zanechaným Chupa-Almou. 9 00:00:22,447 --> 00:00:25,384 Odkud ty vyhynulé příšery vůbec přišly? 10 00:00:25,390 --> 00:00:28,631 Kam strčíš bandu zloduchů, aby nedělali paseku? 11 00:00:28,637 --> 00:00:31,156 Magický Alcatraz. Hrobka chaosu. 12 00:00:31,162 --> 00:00:33,485 Kdo tu věc vytvořil a proč? 13 00:00:33,838 --> 00:00:37,288 Snažila ses zabít sama sebe ve spánku. 14 00:00:37,587 --> 00:00:41,422 To, když moje démonická stránka převzala kontrolu. 15 00:00:42,242 --> 00:00:43,540 Vzbuď se! 16 00:00:43,546 --> 00:00:46,714 - Viděly jste to monstrum? - Abby, to monstrum jsi ty. 17 00:00:59,013 --> 00:01:02,533 - Macy Vaughnová? - Ano, to jsem já. 18 00:01:02,558 --> 00:01:06,214 Já jsem Eriel. Asistentka pro firemní komunikaci. 19 00:01:06,360 --> 00:01:09,180 Díky, že jste součástí dárcovské kampaně Shea Group. 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,760 Žertujete? Je to čest. Byla jsem překvapená, že mě pozvali. 21 00:01:12,815 --> 00:01:16,317 Patrně jste je ohromila svou žádostí ohledně právní kliniky. 22 00:01:16,323 --> 00:01:19,761 Ano? Mám spoustu dalších nápadů. 23 00:01:19,767 --> 00:01:22,934 - Tudy. - Není to tričko Steminist? 24 00:01:22,940 --> 00:01:28,236 Vyrobila jsem je, abych získala peníze pro svou charitu Steminist Power. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,937 O tom jsem četla. 26 00:01:29,943 --> 00:01:33,107 - Podporujete dívky, aby zkusily STEM. - Kdo umí, učí. 27 00:01:34,377 --> 00:01:36,244 Eriel Asantová. 28 00:01:37,713 --> 00:01:41,115 Pěkné. Hlasové ovládání. 29 00:01:41,121 --> 00:01:44,446 - Tak vás přihlásíme. - To můžete? 30 00:01:44,452 --> 00:01:46,683 Je to přístup na den. 31 00:01:46,689 --> 00:01:49,223 Prosím uveďte své jméno. 32 00:01:49,421 --> 00:01:53,261 - Macy Vaughnová. - Macy Vaughnová. 33 00:01:53,363 --> 00:01:57,031 Tak vezmete nás do pátého patra, nebo ne? 34 00:01:58,892 --> 00:02:01,698 Macy Vaughnová, páté patro. 35 00:02:01,752 --> 00:02:03,785 Páté patro. 36 00:02:21,780 --> 00:02:26,060 přeložila Dottiex edna.cz/charmed-2018 37 00:02:29,474 --> 00:02:33,013 Tenhle lektvar by nás měl zavést k chybějícímu kusu desky. 38 00:02:33,068 --> 00:02:35,395 Pokud tam někde venku je. 39 00:02:35,458 --> 00:02:39,035 Doufejme, všechna vodítka z téhle půlky jsme vyčerpali 40 00:02:39,048 --> 00:02:43,014 a pořád nevíme, kým a proč byla stvořena Hrobku chaosu. 41 00:02:43,013 --> 00:02:46,297 Nevíme, kolik stvoření uprchlo, než jsme uzavřeli trhlinu. 42 00:02:46,303 --> 00:02:50,000 A nevíme, jak všechno souvisí s naší ošklivou alergií. 43 00:02:50,006 --> 00:02:52,506 Takže vlastně nevíme nic. 44 00:02:52,777 --> 00:02:53,943 Tečka. 45 00:02:54,994 --> 00:02:59,119 Promiň, nechci být pesimistická, ale... 46 00:02:59,125 --> 00:03:02,286 Kéž bychom zjistily o hrobce víc, než jsme ji opustily. 47 00:03:02,474 --> 00:03:05,862 Není radno se tam zdržovat. 48 00:03:05,965 --> 00:03:08,899 Ať tak nebo tak, naděje je věčná. 49 00:03:21,940 --> 00:03:24,774 Kamene mocný, světem bloumáš. 50 00:03:24,780 --> 00:03:28,807 Odhal nám, kde domov svůj máš. 51 00:03:32,912 --> 00:03:35,345 Okanaga. 52 00:03:37,490 --> 00:03:40,454 - Páni. - Tak co? 53 00:03:41,875 --> 00:03:45,547 Slyšel jsi někdy o Okanaze? 54 00:03:47,033 --> 00:03:48,565 Údolí Okanagan. 55 00:03:49,393 --> 00:03:51,395 V Britské Kolumbii. 56 00:03:54,146 --> 00:03:57,785 Pokud je to ono, jedná se o bohatou úrodnou půdu. 57 00:03:57,791 --> 00:04:01,392 A bohatou a úrodnou historii čarodějnictví, démonů a monster. 58 00:04:01,398 --> 00:04:03,097 To je všechno? 59 00:04:03,770 --> 00:04:05,618 Vlastně ne. 60 00:04:08,122 --> 00:04:09,723 Můžeme? 61 00:04:20,701 --> 00:04:22,501 Překvapení. 62 00:04:24,938 --> 00:04:26,149 Večírek? 63 00:04:26,174 --> 00:04:31,272 Ne, musíš říct první věc, která tě napadne, aby ten experiment fungoval. 64 00:04:31,278 --> 00:04:33,182 Žádné pauzy, žádné ehm. 65 00:04:33,180 --> 00:04:37,840 Myslíš, že dokážeš porozumět lidské duši pomocí slovního asociačního testu? 66 00:04:37,960 --> 00:04:41,340 Carl Jung řekl, že můžeš proniknout do podvědomí, 67 00:04:41,353 --> 00:04:45,156 odhalit věci, které skrýváš před sebou, i před ostatními. 68 00:04:45,259 --> 00:04:48,059 Super. 69 00:04:48,671 --> 00:04:51,956 Hodně mi na tom záleží, tak spolupracuj, 70 00:04:51,970 --> 00:04:54,937 ať se můžu dostat do duše ambiciózního jedináčka. 71 00:04:54,935 --> 00:04:57,135 Dobře, dobře. 72 00:04:57,237 --> 00:04:59,136 Do toho, doktorko Mags. 73 00:05:01,875 --> 00:05:04,141 - Cíl. - Úspěch. 74 00:05:04,147 --> 00:05:06,459 - Výhra. - Zábava. 75 00:05:07,657 --> 00:05:09,890 - Prohra. - Bolest. 76 00:05:09,896 --> 00:05:12,521 - Láska. - Ztráta. 77 00:05:16,823 --> 00:05:18,956 Odkaz. 78 00:05:20,527 --> 00:05:22,526 Jordane, první věc, která tě napadne. 79 00:05:26,002 --> 00:05:28,002 Promiň. 80 00:05:28,200 --> 00:05:29,500 Haló. 81 00:05:29,867 --> 00:05:32,034 Zdravím, Olivere. 82 00:05:35,642 --> 00:05:37,567 Jdu na to. 83 00:05:37,573 --> 00:05:39,318 Budu tam za chvíli. 84 00:05:40,696 --> 00:05:44,243 Omlouvám se. Mám práci. 85 00:05:44,383 --> 00:05:46,779 Dnes to musím dokončit, abych stihla termín. 86 00:05:46,785 --> 00:05:49,018 Promiň, Mags, já mám taky termín. 87 00:05:49,445 --> 00:05:53,052 Jeden klient si vyžádal přímo mě, abych vyzvedl právní dokumenty 88 00:05:53,058 --> 00:05:55,291 a nechal je podepsat. 89 00:05:55,297 --> 00:05:58,746 Vypadá to, že jsi na někoho udělal opravdu dojem. 90 00:05:58,752 --> 00:06:01,427 Jo, ale na koho? 91 00:06:01,580 --> 00:06:03,920 Je asi jediná možnost, jak to zjistit, co? 92 00:06:04,000 --> 00:06:06,140 Mimochodem... 93 00:06:08,507 --> 00:06:10,239 Nejasný. 94 00:06:11,242 --> 00:06:14,377 To by byla moje odpověď. 95 00:06:14,383 --> 00:06:16,383 Odkaz. Nejasný. 96 00:06:23,442 --> 00:06:28,107 Kde teď narychlo seženu ambiciózního jedináčka? 97 00:06:30,385 --> 00:06:34,382 - Co to bude, Macy? - Jen zelené smoothie, prosím. 98 00:06:35,229 --> 00:06:40,376 Tady žijí coveny, jejichž rody sahají až do starověku. 99 00:06:40,382 --> 00:06:43,690 Jejich území je rozlehlé. 100 00:06:43,696 --> 00:06:45,604 Kéž bychom měli rentgenové vidění. 101 00:06:46,681 --> 00:06:47,915 Hare? 102 00:06:49,047 --> 00:06:51,881 Promiň, Macy se pořád neozvala. 103 00:06:51,983 --> 00:06:56,811 Byla tak nervózní z dnešního setkání s radou, a neodpovídá mi na zprávy. 104 00:06:56,817 --> 00:07:00,623 Asi zrovna předvádí chvaty, kterými je dostane jako tebe. 105 00:07:00,895 --> 00:07:02,584 Jako mě? 106 00:07:02,590 --> 00:07:05,789 - Vážně bys měl chodit víc mezi lidi. - Bezpochyby. 107 00:07:09,066 --> 00:07:10,732 Pomozte mi! 108 00:07:26,575 --> 00:07:28,738 Držte se dál. Ať jste kdo jste. 109 00:07:28,763 --> 00:07:30,885 To je v pořádku. Jsi v bezpečí. 110 00:07:30,987 --> 00:07:32,587 Jsem Vyvolená. 111 00:07:33,987 --> 00:07:35,987 Vyvolená. 112 00:07:36,288 --> 00:07:38,122 A on je Světlonoš. 113 00:07:43,300 --> 00:07:44,831 Jsi zraněná? 114 00:07:51,168 --> 00:07:53,282 Kdo ti to udělal? 115 00:07:57,380 --> 00:07:59,113 Démoni. 116 00:08:01,709 --> 00:08:04,777 Dostaneme ji odtud, než se vrátí. 117 00:08:04,783 --> 00:08:06,916 Deska musí počkat. 118 00:08:09,248 --> 00:08:11,414 Musíme jít. 119 00:08:19,030 --> 00:08:22,313 Ahoj, tak co rada? 120 00:08:22,687 --> 00:08:23,909 V pohodě. 121 00:08:24,391 --> 00:08:28,575 V pohodě jako super, dobrý nebo nic moc? 122 00:08:28,676 --> 00:08:31,444 V pohodě jako nezáživné. 123 00:08:33,911 --> 00:08:37,850 Jsem ráda, že jsi zpět, potřebuju laskavost. 124 00:08:38,144 --> 00:08:40,745 Jakou laskavost? 125 00:08:40,751 --> 00:08:45,325 Doktor Lawrence nám dal za úkol rozebrat sklony a předpoklady určité skupiny. 126 00:08:45,331 --> 00:08:47,452 Já si vybrala ambiciózní jedináčky. 127 00:08:47,458 --> 00:08:51,793 Technicky vzato jsi vyrůstala jako jedináček a zcela jistě jsi ambiciózní. 128 00:08:51,799 --> 00:08:55,201 - Maggie. - Normálně bych se neptala, ale Jordan musel odejít. 129 00:08:56,229 --> 00:09:00,249 Promiň, nechci být tvůj pokusný králík. 130 00:09:00,255 --> 00:09:01,288 Macy? 131 00:09:07,115 --> 00:09:09,080 Dobře. 132 00:09:15,005 --> 00:09:18,215 Divné, nejde to vyléčit. 133 00:09:18,221 --> 00:09:23,986 - Ti démoni ti ukradli rodinné runy? - Ano, musím je získat zpátky. 134 00:09:24,546 --> 00:09:26,607 Pomůžete mi? Prosím. 135 00:09:26,610 --> 00:09:28,980 Nejdřív musíme zjistit, jak vyléčit tu ránu. 136 00:09:29,040 --> 00:09:30,840 Co dalšího nám o nich můžeš říct? 137 00:09:31,813 --> 00:09:37,003 Vůdkyně nosí bundu s vránou na zádech a má vytetovanou vránu na krku. 138 00:09:37,267 --> 00:09:39,267 Říkají ji Willow. 139 00:09:41,130 --> 00:09:43,700 Myslely jsme, že všichni Světlonoši zmizeli. 140 00:09:43,780 --> 00:09:46,520 To naštěstí není můj případ. Důležitější otázka je, 141 00:09:46,560 --> 00:09:48,900 proč nemůžu vyléčit tvé zranění, Kyro. 142 00:09:48,910 --> 00:09:50,877 Viděla jsi, co ho způsobilo? 143 00:09:51,167 --> 00:09:54,639 Kyro? Kyro? 144 00:09:54,645 --> 00:09:56,223 Kyro, ne. 145 00:09:58,600 --> 00:10:02,300 Co se děje, Harry? Celá hoří a není nic, co můžu udělat. 146 00:10:02,560 --> 00:10:07,500 Jestli nenajdeme lék, tahle mladá žena zemře. 147 00:10:20,543 --> 00:10:25,283 - Opravdu jsme na správné adrese? - Tuhle mi dali, pane. 148 00:10:38,825 --> 00:10:42,160 Málem jsem se nedočkala, Jordy. 149 00:10:42,166 --> 00:10:45,451 - Co to hraješ za hru, Abby? - Pravda, nebo lež. 150 00:10:45,457 --> 00:10:48,362 A já tě vyzývám, abys mi řekl pravdu. 151 00:10:59,915 --> 00:11:03,931 Kdo je to? A je v pořádku? 152 00:11:03,937 --> 00:11:07,177 Jmenuje se Kyra. Našli jsme ji při sledování stopy z desky. 153 00:11:07,183 --> 00:11:11,089 Byla zraněna nějakým lektvarem nebo jedem, který způsobuje paralýzu. 154 00:11:11,095 --> 00:11:13,396 Dneska to vypadá na hon na čarodějnice. 155 00:11:16,087 --> 00:11:19,142 Takhle se chová od té doby, co se vrátila ze setkání s radou. 156 00:11:20,384 --> 00:11:22,717 Nemůžu tu najít nic, co by nám pomohlo. 157 00:11:24,363 --> 00:11:27,077 Co hledáš, Mel? Celou jsem ji přečetla. 158 00:11:27,083 --> 00:11:30,774 Démon napadl Kyru, ale Harry ji nemůže vyléčit. 159 00:11:30,780 --> 00:11:32,305 - Musíme... - Zadrž. 160 00:11:32,514 --> 00:11:33,930 Udělal to démon? 161 00:11:34,405 --> 00:11:38,202 A co Abbyin slib? Žádné další útoky na čarodějky. 162 00:11:38,208 --> 00:11:41,841 - Nevím. - Víš ty co? Měli bychom jít a zničit ji. 163 00:11:41,847 --> 00:11:44,851 - Macy, co je to s tebou? - Se mnou? 164 00:11:44,857 --> 00:11:48,259 Pokaždé Abby ustupuješ a podívej, další zraněná čarodějka. 165 00:11:48,357 --> 00:11:49,922 Co je moc, to je moc. 166 00:11:49,928 --> 00:11:52,427 Jak vypadali ti démoni, kteří na ni zaútočili? 167 00:11:52,433 --> 00:11:56,241 Mladá žena s vránu na bundě. Jménem Willow. To je vše, co víme. 168 00:11:57,194 --> 00:12:00,799 - Macy, kam jdeš? - Vyřešit problém s démony. 169 00:12:03,335 --> 00:12:07,233 - Kam jdeš ty? - Zjistit, co má za problém Macy. 170 00:12:10,964 --> 00:12:13,931 Skotskou? Vodku? Gin? 171 00:12:14,448 --> 00:12:19,054 - Co budeš pít? - Nic nechci, Abby. 172 00:12:19,060 --> 00:12:22,792 - Chci vysvětlení. - To je jednoduché. 173 00:12:22,894 --> 00:12:27,221 Najala jsem vaši firmu, aby mi spravovala mé nemovitosti. 174 00:12:27,323 --> 00:12:32,229 Měl bys mi líbat nohy, nebo jiné části těla, které shledáš žádoucí. 175 00:12:34,534 --> 00:12:36,934 To byl vtip, Jordy. 176 00:12:36,940 --> 00:12:40,979 Potřebovala jsem získat tvou pozornost, když ignoruješ mé hovory. 177 00:12:40,985 --> 00:12:44,564 Skončil jsem s Vládkyní démonů, která napíchává své přátele na kůl. 178 00:12:44,570 --> 00:12:47,670 Takže teď jsi pro mě příliš dobrý? 179 00:12:47,676 --> 00:12:50,164 Podívej, Abby, dřív jsme měli společné zájmy. 180 00:12:50,170 --> 00:12:51,934 Teď se snažím jít jinou cestou. 181 00:12:51,940 --> 00:12:56,941 Cestou, kde muži a ženy morálního charakteru 182 00:12:56,947 --> 00:12:59,252 lžou, podvádí a okrádají svoje klienty. 183 00:12:59,258 --> 00:13:01,158 Dost pření. 184 00:13:01,260 --> 00:13:03,259 Co chceš? 185 00:13:05,359 --> 00:13:11,356 Chci vědět všechno, co se stalo, když jsi získal tohle. 186 00:13:12,542 --> 00:13:14,542 Od mojí sestry. 187 00:13:14,996 --> 00:13:16,730 Už jsem ti všechno řekl. 188 00:13:17,039 --> 00:13:22,746 Neodejdeš odtud, dokud nenajdu chybějící dílek. 189 00:13:35,932 --> 00:13:38,828 - Kruci. - Co? 190 00:13:39,026 --> 00:13:42,499 Zpráva od doktora Lawrence. Neprodloužil mi termín. 191 00:13:42,524 --> 00:13:43,793 Na tvůj úkol? 192 00:13:43,799 --> 00:13:48,515 Skoro jsem tu stáž měla a teď se to podělá, protože nedodržím termín. 193 00:13:48,571 --> 00:13:52,412 - Tak fajn, co musím udělat? - Jde o jednoduché slovní asociace. 194 00:13:52,418 --> 00:13:53,751 Za chvíli to máš z krku. 195 00:13:54,279 --> 00:13:56,912 Dobře, ale musíme pokračovat v chůzi. 196 00:13:58,831 --> 00:14:01,398 - Šťastný. - Smutný. 197 00:14:01,404 --> 00:14:03,003 - Zelená. - Červená. 198 00:14:03,489 --> 00:14:05,522 - Sníh. - Bouře. 199 00:14:05,789 --> 00:14:08,694 - Práce. - Vztek. 200 00:14:09,457 --> 00:14:11,967 - Vztek. - Proč to po mě opakuješ? 201 00:14:11,992 --> 00:14:14,696 Neptej se. Jen upřímně odpovídej. 202 00:14:14,702 --> 00:14:17,172 - Vztek. - Zaslepenost. 203 00:14:17,667 --> 00:14:19,901 Co se děje? 204 00:14:22,746 --> 00:14:27,309 - Promiňte, myslela jsem, že víte, že se jedná o focení. - Ne. 205 00:14:27,411 --> 00:14:29,644 To bych si určitě pamatovala. 206 00:14:29,746 --> 00:14:33,603 Slečno Vaughnová? Omlouvám se za ten chaos. 207 00:14:33,609 --> 00:14:36,630 - Máte nějaké otázky? - Macy, to je Lori Brewsterová, 208 00:14:36,630 --> 00:14:40,600 - Ředitelka firemní komunikace a moje nadřízená. - Zdravím. 209 00:14:40,660 --> 00:14:42,680 Dobrý den. 210 00:14:42,726 --> 00:14:47,495 Myslela jsem, že jsem tu kvůli otázkám globálního rozměru. 211 00:14:47,597 --> 00:14:52,463 Omlouvám se za zmatení. Každému mluvčímu byla přidělena určitá iniciativa. 212 00:14:52,469 --> 00:14:55,031 Ta vaše je kampaň proti malárii. 213 00:14:55,056 --> 00:14:58,946 - To je skvělé. - Ano. Velmi se na to těšíme. 214 00:14:58,971 --> 00:15:02,439 - O malárii toho vím celkem dost. - Perfektní. 215 00:15:02,445 --> 00:15:07,323 Jen bych si přála o tom focení vědět dopředu, paní Brewsterová. 216 00:15:07,329 --> 00:15:10,535 Říkejte mi Lori. Omlouvám se za ten zmatek. 217 00:15:10,541 --> 00:15:14,282 Ale nebojte. Budete skvělá. 218 00:15:14,288 --> 00:15:18,561 Podívejte na sebe. Ta pleť. Ty vlasy. 219 00:15:18,567 --> 00:15:20,501 Tak půvabné. 220 00:15:21,199 --> 00:15:26,085 Promiňte. Lori. Vezmu Macy do šatny. 221 00:15:26,091 --> 00:15:29,731 Super. Uvidíme se brzy, dámy. 222 00:15:33,239 --> 00:15:35,776 - Opravdu právě...? - Jo. 223 00:15:35,782 --> 00:15:38,649 Macy? 224 00:15:39,124 --> 00:15:42,883 - Nad čím přemýšlíš? Jsi v pohodě? - Kouř. 225 00:15:42,985 --> 00:15:45,523 - Co? - Tam. 226 00:15:45,721 --> 00:15:48,521 Kde je kouř, tam jsou démoni. Jdeme. 227 00:15:53,299 --> 00:15:56,562 Tak naposledy, Abby, tvoji sestru jsem neviděl. 228 00:15:56,568 --> 00:15:59,999 Ať se před mým příchodem stalo cokoliv, nemám v tom prsty. 229 00:16:00,005 --> 00:16:03,531 Teď podepiš ty zatracené papíry a nech mě jít. 230 00:16:03,960 --> 00:16:06,232 Obávám se, že to nepůjde. 231 00:16:06,238 --> 00:16:09,743 Přijde ti v pořádku mě tu držet proti mé vůli? 232 00:16:10,593 --> 00:16:14,546 To je nezákonné uvěznění. Mohl bych tě nechat zatknout. 233 00:16:14,552 --> 00:16:19,435 Už bys měl vědět, že pouta miluju, zvláště ty kovové. 234 00:16:19,441 --> 00:16:23,086 Abby, vždy jsem k tobě byl upřímný, tak buď upřímná ty ke mně. 235 00:16:23,092 --> 00:16:25,359 Co opravdu chceš? 236 00:16:35,936 --> 00:16:40,038 Myslím, že moje sestra ten totem zaklela, 237 00:16:40,044 --> 00:16:43,379 aby na mě moje démonická forma zaútočila. 238 00:16:43,385 --> 00:16:46,620 Musím zjistit původ té kletby, abych ji mohla zrušit. 239 00:16:48,548 --> 00:16:50,848 Takže chápeš, Jordy... 240 00:16:51,192 --> 00:16:53,124 Nemůžeš odejít. 241 00:16:54,838 --> 00:16:59,012 Ne, dokud mě nepustíš do své hlavy, abych viděla, co se ten den stalo. 242 00:16:59,359 --> 00:17:00,625 Zadrž. 243 00:17:00,726 --> 00:17:03,227 Chceš nechat naše mysli splynout? 244 00:17:03,233 --> 00:17:06,030 Ani náhodou. To se nestane. 245 00:17:06,036 --> 00:17:08,606 Pak je načase, abych přestala hrát fér hru. 246 00:17:08,612 --> 00:17:12,569 Přešel jsem minové pole v Afghánistánu. Myslíš, že se tě bojím? 247 00:17:13,048 --> 00:17:15,215 Možná bys měl. 248 00:17:35,092 --> 00:17:37,692 Tenhle protijed také nefunguje. 249 00:17:39,055 --> 00:17:41,088 Nechápu to. 250 00:17:41,094 --> 00:17:45,058 - Zkusila jsem všechny protijedy z Knihy starších. - Není ještě něco? 251 00:17:45,100 --> 00:17:48,540 Použila jsem lektvary a tinktury všech čarodějnictví, co znám. 252 00:17:48,600 --> 00:17:52,340 Jorubové. Domorodí Američané. Všechno, na co si vzpomeneš. 253 00:17:52,442 --> 00:17:54,442 Nedává to smysl. 254 00:17:57,818 --> 00:18:01,725 Musím ji uvést do kouzelného kóma, abychom odvrátili účinky jedu. 255 00:18:01,731 --> 00:18:06,645 - Ale to se nemusí probudit. - Musíme to risknout, jinak zemře. 256 00:18:09,686 --> 00:18:13,634 - Počkej, Macy. - Přísahala bych, že ten kouř šel odsud. 257 00:18:13,640 --> 00:18:15,006 Sakra. 258 00:18:15,012 --> 00:18:17,675 Proč by démoni byli tady nahoře uprostřed ničeho? 259 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 Koho zajímá, co tu dělali? 260 00:18:19,460 --> 00:18:21,860 Chtěli zabít čarodějku. Chci je vidět hořet. 261 00:18:21,880 --> 00:18:24,250 Macy, co se dnes stalo? 262 00:18:36,066 --> 00:18:39,400 - Vážně? - Já to nevybírala. 263 00:18:39,406 --> 00:18:42,721 Líbí se mi tohle. 264 00:18:54,485 --> 00:18:57,590 - To je lepší. - Jo, vypadáte skvěle. 265 00:18:59,389 --> 00:19:03,792 Pardon. Co je tohle? 266 00:19:03,798 --> 00:19:06,519 Macy se necítila v šatech, které jste vybrala, dobře. 267 00:19:06,525 --> 00:19:10,534 - Tyhle byly na stejném stojanu, tak... - Neměla jste to se mnou nejdřív probrat? 268 00:19:10,662 --> 00:19:16,566 Ne, to není vina Eriel. Neseděly mi. 269 00:19:18,008 --> 00:19:20,475 Je to trochu zahalené. 270 00:19:20,576 --> 00:19:23,811 Doufala jsem v něco odvázanějšího. 271 00:19:24,814 --> 00:19:27,148 Na kampaň proti malárii? 272 00:19:27,752 --> 00:19:31,386 Víte co? To nevadí. 273 00:19:31,584 --> 00:19:35,356 Mohla byste si vzít pytel a vypadala byste dobře. 274 00:19:39,996 --> 00:19:42,630 Poslední věc. 275 00:19:42,636 --> 00:19:45,569 Pokud uvažujete o dalších změnách, 276 00:19:45,575 --> 00:19:48,409 ocenila bych, kdybyste se mě nejdříve zeptala. 277 00:19:49,134 --> 00:19:51,134 Děkuji. 278 00:20:00,849 --> 00:20:02,615 Macy? 279 00:20:02,814 --> 00:20:04,047 Macy? 280 00:20:05,175 --> 00:20:06,799 Omlouvám se. 281 00:20:07,727 --> 00:20:09,673 - Macy? - Co? 282 00:20:10,160 --> 00:20:13,220 Říkám, že se omlouvám, jestli jsem tě naštvala. 283 00:20:16,230 --> 00:20:18,130 Dívej na její bundu. 284 00:20:19,469 --> 00:20:21,001 Výhra. 285 00:20:27,241 --> 00:20:29,241 Potřebuju lepší boty. 286 00:20:42,743 --> 00:20:45,943 Co kdybych smíchala víc lektvarů dohromady? 287 00:20:46,045 --> 00:20:49,877 - Ale které? - Já nevím. 288 00:20:49,883 --> 00:20:52,950 Co kdybych smíchala všechny? 289 00:20:53,052 --> 00:20:55,987 Dokonalá bouře. 290 00:20:56,089 --> 00:20:59,257 To může vyjít, ale taky nemusí. 291 00:20:59,359 --> 00:21:02,126 Ale když neuděláme nic, zemře. 292 00:21:02,324 --> 00:21:07,719 Jedině démon by vymyslel lektvar, který odrovná jeden orgán po druhém. 293 00:21:07,725 --> 00:21:12,603 - Ano, je to docela brutální. - Ne, je to barbarské. 294 00:21:12,705 --> 00:21:15,439 Něco, co by udělala Abby. 295 00:21:34,063 --> 00:21:35,196 Mel. 296 00:21:35,590 --> 00:21:38,090 Podívej. Funguje to. 297 00:21:38,096 --> 00:21:40,964 Možná, ale na jak dlouho? 298 00:21:41,967 --> 00:21:45,235 Macy má pravdu. Abby je jejich vůdce. 299 00:21:45,241 --> 00:21:48,571 Musí nést odpovědnost za to, co démoni udělali. 300 00:21:48,577 --> 00:21:51,506 Musí mi říct, co je v tom jedu, a jak to napravit. 301 00:21:51,553 --> 00:21:52,442 Hned teď. 302 00:21:58,750 --> 00:22:00,683 Mel. 303 00:22:05,962 --> 00:22:08,454 Málem jsi mi spálila afro. To není hezké. 304 00:22:08,460 --> 00:22:10,360 Já si nehraju, Jordy. 305 00:22:10,462 --> 00:22:13,330 Dej mi, co chci, nebo tě zničím. 306 00:22:13,336 --> 00:22:14,768 Vážně, Abby? 307 00:22:18,869 --> 00:22:20,568 Co se to děje? 308 00:22:24,375 --> 00:22:27,392 Od kdy chodíš do mého bytu neohlášená? 309 00:22:27,398 --> 00:22:30,204 Od té doby, co jsi vyhlásila hon na čarodějnice. 310 00:22:30,210 --> 00:22:32,877 Porušila jsi svůj slib, Abby. 311 00:22:32,883 --> 00:22:37,000 Někdo otrávil čarodějku a ty mi okamžitě řekneš, jak to napravit. 312 00:22:48,966 --> 00:22:50,332 Uhni! 313 00:22:52,703 --> 00:22:55,504 - Nastražené pasti? - Mám dost hraní her. 314 00:22:58,976 --> 00:23:03,051 Macy, proč by démon použil šipky, když může použít svou sílu? 315 00:23:09,586 --> 00:23:11,686 Určitě je to kouzelná bytost. 316 00:23:12,923 --> 00:23:15,223 Jestli není démon, tak co je zač? 317 00:23:21,832 --> 00:23:23,464 Jsem čarodějka. 318 00:23:32,601 --> 00:23:35,593 - Určitě? - Kyra patří do skupiny čarodějek, 319 00:23:35,633 --> 00:23:38,270 která opustila coven Willow a přesídlila do města. 320 00:23:38,320 --> 00:23:40,000 Nerozešly se v dobrém, 321 00:23:40,039 --> 00:23:43,324 protože obě chtěly vlastnit posvátné předměty covenu. 322 00:23:43,349 --> 00:23:44,869 A teď o ně bojují. 323 00:23:45,064 --> 00:23:48,958 Proto Willow nastražila pasti, aby je Kyra nemohla ukrást. 324 00:23:51,911 --> 00:23:55,278 - Mel a já jsme byli podvedeni. - To my všichni. 325 00:23:55,303 --> 00:23:58,108 Harry? Kde je Mel? 326 00:23:59,026 --> 00:24:00,225 Ach ne. 327 00:24:05,235 --> 00:24:08,633 Málem kvůli tobě a tvým démonům zemřela čarodějka. 328 00:24:08,649 --> 00:24:10,897 Nemám ani páru, o čem to mluvíš. 329 00:24:10,922 --> 00:24:13,724 - Dámy? Určitě je mnohem diplomatičtější... 330 00:24:13,730 --> 00:24:17,207 - Nepleť se do toho, Jordane. - Tak ne. 331 00:24:17,213 --> 00:24:21,022 Laškování s tou culící se baristkou ti zatemnilo mozek. 332 00:24:21,028 --> 00:24:25,664 Řekni mi, co je v tom lektvaru, nebo tě zničím jednou provždy. 333 00:24:25,766 --> 00:24:29,935 Promiň, vzteklinko, ale k tomu ti chybí tvoje sestry. 334 00:24:30,037 --> 00:24:33,333 - Přestaň, Mel. - Nepleť se do toho, Harry. 335 00:24:33,339 --> 00:24:36,040 Kyru nenapadl démon. 336 00:24:38,010 --> 00:24:39,877 Byla to čarodějka. 337 00:24:46,286 --> 00:24:48,186 Co? 338 00:24:48,192 --> 00:24:51,126 Někdo někomu dluží omluvu. 339 00:24:51,421 --> 00:24:55,329 - Pardon? - Slyšela jsi, co drahý Harold řekl. 340 00:24:55,335 --> 00:24:57,095 - Jsem nevinná. - Nevinná? 341 00:24:57,101 --> 00:25:00,427 Když jsem sem přišla, chtěla jsi proměnit Jordana v rožeň. 342 00:25:00,529 --> 00:25:03,986 To bylo drsnější vyjednávání mezi přáteli. Že jo, Jordane? 343 00:25:04,011 --> 00:25:05,327 Mezi přáteli ne. 344 00:25:05,782 --> 00:25:08,471 Ale technicky vzato jsme vyjednávali. 345 00:25:08,477 --> 00:25:12,568 Myslíš si, že hrozby a nátlak patří k přátelství. 346 00:25:12,855 --> 00:25:15,719 Není divu, že tě tvá démonická polovička chce... 347 00:25:15,789 --> 00:25:17,114 Mrtvou? 348 00:25:17,513 --> 00:25:19,346 To je to slovo, které hledáš, Mel? 349 00:25:19,975 --> 00:25:24,387 Nevím, kdo šel po té tvé čarodějce, ale možná si to zasloužila. 350 00:25:25,283 --> 00:25:29,683 Myslela jsem si, že máš naději, Abby. 351 00:25:30,961 --> 00:25:32,695 Mé sestry měly pravdu. 352 00:25:33,032 --> 00:25:35,232 Jsi nenapravitelná. 353 00:25:46,435 --> 00:25:48,635 Jdeš s námi, Jordane? 354 00:25:50,949 --> 00:25:52,629 To je v pohodě. 355 00:25:53,504 --> 00:25:55,966 Abby a já máme nedokončenou práci. 356 00:26:04,729 --> 00:26:07,730 Ta má ale drzost. 357 00:26:07,832 --> 00:26:10,967 Nakráčí si sem a nazve mě nenapravitelnou. 358 00:26:12,671 --> 00:26:16,238 - V čem neměla pravdu? - Ty taky, Jordy? 359 00:26:17,675 --> 00:26:20,209 Abby, lhala jsi mému šéfovi. 360 00:26:21,646 --> 00:26:26,014 Ohrozila mou práci, držela mě tu proti mé vůli. 361 00:26:26,307 --> 00:26:28,808 A ta tvoje démonická show mě mohla zabít. 362 00:26:28,814 --> 00:26:32,160 No tak, Jordy. Víš, že bych ti nikdy nezkřivila ani vlásek. 363 00:26:32,166 --> 00:26:33,653 Opravdu? 364 00:26:33,659 --> 00:26:38,827 Dokud nezměníš své způsoby, lidé vždycky budou čekat to nejhorší, Abby. 365 00:26:39,859 --> 00:26:42,731 - To je tvůj odkaz. - Vážně? A co tvůj? 366 00:26:43,096 --> 00:26:46,502 To v tvém rodokmenu je generál lovců čarodějnic, 367 00:26:46,508 --> 00:26:50,105 - prokletý umírající čarodějkou. - Toho jsem si víc než vědom. 368 00:26:50,217 --> 00:26:53,021 Každý den pomáhám čarodějkám, abych to napravil. 369 00:26:53,062 --> 00:26:54,629 Tak prosím. 370 00:26:55,142 --> 00:26:57,010 Pomoz téhle. 371 00:26:58,530 --> 00:27:02,344 Abych zjistila, co má sestra udělala s totemem, 372 00:27:02,350 --> 00:27:04,183 potřebuju provést splynutí myslí. 373 00:27:04,954 --> 00:27:06,921 S tebou. 374 00:27:12,591 --> 00:27:14,458 Dobře. 375 00:27:16,566 --> 00:27:20,401 Jen se nedotýkej mých vlasů. 376 00:27:20,822 --> 00:27:22,022 Dohodnuto? 377 00:27:23,773 --> 00:27:25,305 Dohodnuto. 378 00:27:30,588 --> 00:27:32,684 Máma minulý měsíc zemřela. 379 00:27:32,811 --> 00:27:35,436 Chtěla jsem rozprášit popel k mým předkům, 380 00:27:35,485 --> 00:27:39,834 ale coven Willow ovládá pohřebiště a ona má posvátné runy nutné k rituálu. 381 00:27:39,920 --> 00:27:42,834 - Tak si je chtěla ukrást? - Nevěděla jsem, co dělat. 382 00:27:42,891 --> 00:27:45,139 Řekla jsi nám, že je Willow démon. 383 00:27:45,193 --> 00:27:48,646 Donutila nás ublížit čarodějce. Mohly jsme ji zabít. 384 00:27:48,693 --> 00:27:53,053 Tvrdila jsi nám, že jde o démona, a věděla, že ji můžeme zničit. 385 00:27:53,059 --> 00:27:55,059 Konfirmační zkreslení. 386 00:27:55,785 --> 00:28:00,410 Tendence upřednostňovat informace, které podporují naše domněnky. 387 00:28:00,416 --> 00:28:05,551 Jo, já bych zmalovala Abby, kdyby se neobjevil Harry. 388 00:28:06,718 --> 00:28:09,686 Mrzí nás tvoje ztráta, Kyro, 389 00:28:10,123 --> 00:28:13,052 ale činit falešná obvinění je nebezpečná hra. 390 00:28:13,099 --> 00:28:14,728 Vlastně to vůbec není hra. 391 00:28:14,734 --> 00:28:18,383 Nerozumíte tomu, jaké to je být bezmocná. 392 00:28:18,389 --> 00:28:21,531 - Jste Vyvolené. - Co prosím? 393 00:28:21,537 --> 00:28:23,358 Nemáš ponětí, jaké to je být mnou. 394 00:28:23,364 --> 00:28:25,330 - Macy. - Ne, tady jsem skončila. 395 00:28:27,523 --> 00:28:29,090 Harry. Jdu já. 396 00:28:32,325 --> 00:28:33,790 Omlouvám se. 397 00:28:33,892 --> 00:28:36,907 Poučila jsem se, jen mě nechte jít. 398 00:28:36,913 --> 00:28:39,514 Omluva nestačí. 399 00:28:39,520 --> 00:28:43,130 Musíme konflikt ukončit jednou provždy. Jdeme. 400 00:28:43,800 --> 00:28:47,871 - Kam jdeme? - Zpátky na místo činu. 401 00:29:09,739 --> 00:29:11,139 Co je? 402 00:29:11,241 --> 00:29:13,874 Co jsi viděla? 403 00:29:15,878 --> 00:29:17,245 Nic. 404 00:29:19,604 --> 00:29:21,643 Přesně jak jsi řekl. 405 00:29:22,740 --> 00:29:24,640 Moje sestra mě neproklela. 406 00:29:26,610 --> 00:29:29,344 Což znamená, že to dělám dobrovolně. 407 00:29:31,315 --> 00:29:33,015 Snažím se zabít sama sebe. 408 00:29:33,305 --> 00:29:35,505 To zní jako dobrý důvod, aby ses probudila. 409 00:29:37,073 --> 00:29:40,583 Tvé dvě strany válčí o tvoji duši. 410 00:29:40,589 --> 00:29:43,056 Jak tohle napravím? 411 00:29:50,601 --> 00:29:53,823 Eriel? Co tu děláte? 412 00:29:53,884 --> 00:29:56,414 Došlo mi, že to budete potřebovat. 413 00:29:56,473 --> 00:29:59,756 - Odešla jsem tak narychlo. - Omlouvám se, Macy. 414 00:29:59,910 --> 00:30:01,830 To, co se stalo s Lori, bylo špatné. 415 00:30:01,836 --> 00:30:06,277 - Nebyla to vaše chyba. - Ani vaše. 416 00:30:07,017 --> 00:30:09,117 Je tu něco dalšího, co musíte vědět. 417 00:30:39,815 --> 00:30:41,515 Děkuju. 418 00:30:53,663 --> 00:30:55,195 Jordane? 419 00:30:56,485 --> 00:30:58,654 Myslíš, že má pravdu? 420 00:30:59,702 --> 00:31:01,869 Že jsem nenapravitelná? 421 00:31:06,021 --> 00:31:08,421 Myslím, že... 422 00:31:08,921 --> 00:31:14,721 Spásu si nemůžeš vyžádat, vynutit nebo vydírat. 423 00:31:17,279 --> 00:31:21,148 Musíš si ji zasloužit. 424 00:31:22,007 --> 00:31:24,340 To máš z koláčku štěstí? 425 00:31:26,261 --> 00:31:30,867 Po návratu z Afghánistánu jsem musel zápasit s vlastními vnitřními démony. 426 00:31:32,267 --> 00:31:37,370 Jak jsi je zastavil, aby tě nezničili? 427 00:31:45,349 --> 00:31:47,215 Kál jsem se. 428 00:32:01,150 --> 00:32:04,619 Děkuju, Eriel. Za všechno. 429 00:32:04,625 --> 00:32:06,158 Opatrujte se, Macy. 430 00:32:12,272 --> 00:32:14,306 Macy? 431 00:32:17,044 --> 00:32:18,910 Jsi v pořádku? 432 00:32:21,448 --> 00:32:23,148 Ne. 433 00:32:27,087 --> 00:32:28,453 Ne. 434 00:32:33,774 --> 00:32:36,954 Šipky jsou bezpečností systém a mají zastavit narušitele. 435 00:32:36,960 --> 00:32:41,055 Má povinnost je ochránit posvátnou půdu před vetřelci. Věděla jsi to! 436 00:32:41,061 --> 00:32:43,383 Nejsem vetřelec! Má rodina je tu pohřbená. 437 00:32:43,389 --> 00:32:45,288 Ta ztratila svá práva, když odešla. 438 00:32:45,294 --> 00:32:48,233 - Neztratili jsme nic. - Uklidněte se, dámy. 439 00:32:49,180 --> 00:32:53,815 Slečno Hatfieldová a slečno McCoyová, teď, když mám vaši pozornost, 440 00:32:53,821 --> 00:32:56,673 - jak ukončíme vaše nepřátelství? - To nejde. 441 00:32:56,698 --> 00:33:00,014 Vidíte? Říkala jsem vám, že je to ztráta času. 442 00:33:01,504 --> 00:33:05,029 Kyro, jak zemřela tvá matka? 443 00:33:07,112 --> 00:33:08,677 Rakovina vaječníků. 444 00:33:09,518 --> 00:33:15,244 Bolelo ji břicho a než zjistila, co jí je, bylo příliš pozdě. 445 00:33:16,296 --> 00:33:18,195 Zemřela do půl roku. 446 00:33:18,298 --> 00:33:20,598 To je mi líto. 447 00:33:20,700 --> 00:33:24,168 To pro tvoji rodinu muselo být těžké. 448 00:33:24,270 --> 00:33:27,437 Táta měsíc nevylezl z postele. 449 00:33:27,539 --> 00:33:31,345 Tak jsem se musela starat o něj a svou malou sestru. 450 00:33:33,412 --> 00:33:34,644 Já jsem jen... 451 00:33:34,746 --> 00:33:39,520 Myslela jsem, že kdybych tu mámu mohla pohřbít s jejími sestrami a matkou, 452 00:33:39,526 --> 00:33:41,559 že by to naší rodině přineslo klid. 453 00:33:43,307 --> 00:33:44,885 Je mi to líto, Willow. 454 00:33:44,910 --> 00:33:47,348 Vím, že nic z toho mě neomlouvá. 455 00:33:50,613 --> 00:33:54,715 Je mi líto vaší ztráty. 456 00:34:02,016 --> 00:34:07,159 Kyra chce rozptýlit popel své matky na pohřebiště k jejím předkům. 457 00:34:07,165 --> 00:34:10,971 Nenašel by se nějaký kompromis? 458 00:34:20,525 --> 00:34:24,593 Dám ti ty runy pod jednou podmínkou. 459 00:34:25,292 --> 00:34:29,474 Boje, které probíhají po generace... 460 00:34:31,575 --> 00:34:32,808 Musí skončit. 461 00:34:51,697 --> 00:34:54,321 Můžu se na ně podívat? 462 00:34:59,695 --> 00:35:02,433 - Co je to? - Ta kresba. 463 00:35:02,439 --> 00:35:04,345 Shoduje se s těmi na desce. 464 00:35:04,351 --> 00:35:09,040 - Můžeš mi říct, odkud ty runy pochází? - Z Jeskyně starců. 465 00:35:11,240 --> 00:35:15,446 Willow, můžeš nás tam vzít? 466 00:35:33,328 --> 00:35:36,229 Jejich předci jeskyni našli 467 00:35:36,331 --> 00:35:40,366 při sklizni vinné révy k výrobě jedového lektvaru. 468 00:35:45,370 --> 00:35:46,736 Harry. 469 00:36:18,820 --> 00:36:21,521 Druhá půlka kamenné desky. 470 00:36:23,726 --> 00:36:25,292 Našli jsme ji. 471 00:36:34,301 --> 00:36:38,568 - Tady je. Líbí se mi to. - Skvěle. Mně také. 472 00:36:38,574 --> 00:36:43,215 Výborně, zapneme světla a rozjedeme to. Můžeme? 473 00:36:48,069 --> 00:36:49,783 Co? Co je to? 474 00:36:49,789 --> 00:36:53,139 Co máte na mysli? Tohle je kampaň proti malárii. 475 00:36:53,145 --> 00:36:55,356 Dejte tam hlavní fotku, prosím. 476 00:37:01,109 --> 00:37:05,962 Uvědomujete si, že malárie zahubila miliardy lidí po celém světě, 477 00:37:05,968 --> 00:37:08,569 nejenom v Africe, že ano? 478 00:37:08,671 --> 00:37:13,731 - Jižní Amerika, Asie, bohatí i chudí. - Ano, samozřejmě. 479 00:37:13,737 --> 00:37:17,638 Rada už koncept schválila a my jsme s ním velmi spokojeni. 480 00:37:17,913 --> 00:37:22,816 Rada. Jen tak pro informaci, kolik barevných lidí je v té radě? 481 00:37:24,746 --> 00:37:27,012 Omlouvám se, jen se tu snažím pomoct. 482 00:37:27,018 --> 00:37:30,176 Nepotřebujeme vaši pomoc, slečno Vaughnová. 483 00:37:30,182 --> 00:37:33,393 Jak jsem řekla, rada je s tím velmi spokojená. 484 00:37:33,598 --> 00:37:37,199 Já s tím nejsem spokojená. 485 00:37:37,200 --> 00:37:39,232 Co prosím? 486 00:37:41,203 --> 00:37:45,338 Není na místě mi říkat, jak mám dělat svou práci. 487 00:37:45,344 --> 00:37:49,133 Neměla byste mi říkat, kde je a není moje místo. 488 00:37:49,441 --> 00:37:52,845 Myslela jsem, že jsem tu kvůli svým nápadům, ale už to chápu. 489 00:37:52,851 --> 00:37:56,579 Potřebovali jste pěkný, dostatečně tmavý obličej, 490 00:37:56,585 --> 00:37:58,810 na titulku vaší falešné kampaně. 491 00:37:58,816 --> 00:38:02,313 - To je ofenzivní. - Ne, to vy jste ofenzivní. 492 00:38:02,319 --> 00:38:06,292 Uděláte ještě jeden krok a zavolám ochranku, protože mi vyhrožujete. 493 00:38:06,317 --> 00:38:09,257 Vyhrožuji? To myslíte vážně, dámo? 494 00:38:09,263 --> 00:38:13,696 Haló, ochranka? Potřebuji pomoc v pátém patře. 495 00:38:13,702 --> 00:38:17,340 - Je tu žena, která mi vyhrožuje. - To není možné. 496 00:38:29,812 --> 00:38:31,077 Sakra. 497 00:38:31,485 --> 00:38:34,296 Lori se proměnila z nuly na Karen za šest vteřin. 498 00:38:34,302 --> 00:38:39,794 - Podvedla tě. - Jo, bylo to ponižující. 499 00:38:40,659 --> 00:38:43,798 Muset se vypořádat s mikroagresí a stereotypy. 500 00:38:43,797 --> 00:38:46,160 - Gaslightingem. - Znevažováním. 501 00:38:46,166 --> 00:38:49,238 - Misogynií. - Misog...? 502 00:38:49,436 --> 00:38:53,238 Tam, kde se střetává rasismus a sexismus. 503 00:38:54,338 --> 00:38:57,375 Chtěla jsem křičet. 504 00:38:58,679 --> 00:39:02,380 - Ale pak jsem uslyšela hlas Marisol. - Mámu? 505 00:39:03,995 --> 00:39:07,302 Když za mnou přišla do New Yorku, řekla mi, 506 00:39:07,308 --> 00:39:10,775 že když ženy jako my vybouchnou, není cesty zpět. 507 00:39:11,120 --> 00:39:15,460 Je to nespravedlivé a kruté, ale jednoho dne, 508 00:39:15,562 --> 00:39:18,396 když silné ženy jako my povstanou, 509 00:39:18,498 --> 00:39:20,865 věci se promění k lepšímu. 510 00:39:23,059 --> 00:39:24,692 Taky vám to říkala? 511 00:39:25,338 --> 00:39:28,839 Přece jenom máme společné vzpomínky z dětství, Mace. 512 00:39:33,888 --> 00:39:37,510 Je mi líto, co se ti stalo, Macy. 513 00:39:38,817 --> 00:39:41,285 Potýkám se s ženami jako je Lori celý život. 514 00:39:41,387 --> 00:39:44,421 Jsem si jistá, že nebyla poslední. 515 00:39:45,999 --> 00:39:49,800 Promiň, že jsem na tebe tlačila, abys mi to řekla. 516 00:39:50,095 --> 00:39:53,830 Soustředila jsem se na svůj projekt a... 517 00:39:53,932 --> 00:39:55,399 V pořádku. 518 00:39:55,501 --> 00:39:59,911 Měla jsi pravdu. Potřebovala jsem si o tom promluvit, ne to držet v sobě. 519 00:40:00,138 --> 00:40:04,011 Takže Lori přizvali, aby zmírnila škody? 520 00:40:05,487 --> 00:40:09,111 Eriel říkala, že bez Juliana se akcie propadají. 521 00:40:09,310 --> 00:40:12,444 Snaží se společnost udržet naživu 522 00:40:12,450 --> 00:40:15,473 a to znamená, že se SafeSpace to nevypadá dobře. 523 00:40:16,162 --> 00:40:17,583 Jedna věc je jistá. 524 00:40:17,685 --> 00:40:21,757 Nenechám Lori ani radu prodat SafeSpace bez boje. 525 00:40:21,859 --> 00:40:25,898 - To si piš. - Bojuj silou. 526 00:40:28,903 --> 00:40:31,434 Mrzí mě, že dnešek byl taková katastrofa. 527 00:40:31,440 --> 00:40:33,773 Nebyla to úplná katastrofa. 528 00:40:33,971 --> 00:40:36,439 Pomohli jsme Kyře a Willow. 529 00:40:36,541 --> 00:40:40,004 - Prodloužili mi termín projektu. - Vážně? 530 00:40:43,880 --> 00:40:46,114 A je tu ještě jedna věc. 531 00:40:56,260 --> 00:40:58,826 Druhá půlka desky. 532 00:40:58,928 --> 00:41:01,963 A možná odpověď na všechno. 533 00:41:06,843 --> 00:41:08,709 Harry, co se to děje? 534 00:41:09,906 --> 00:41:12,641 Nemám ponětí. 535 00:41:35,840 --> 00:41:40,640 přeložila Dottiex edna.cz/charmed-2018