1
00:00:01,135 --> 00:00:03,222
Sebelumnya di "Charmed"...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,602
Cairan hitam itu adalah
Harbinger of Hell,
3
00:00:07,608 --> 00:00:11,215
dan kedatangannya menandai
fase ketiga dari ramalan.
4
00:00:11,224 --> 00:00:14,331
Dengan bangkitnya mekar maut
Sumber Semua Kejahatan, maka...
5
00:00:14,394 --> 00:00:15,761
Kita jatuh.
6
00:00:15,767 --> 00:00:17,501
Kiamat terjadi.
7
00:00:17,507 --> 00:00:19,226
Sihir menghancurkan hidupku.
8
00:00:19,232 --> 00:00:22,516
Aku tak ingin mengendalikan sihir,
aku ingin menghancurkannya.
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,754
Jika kau ingin menghancurkan sihir,
kenapa kita ada di sini?
10
00:00:24,760 --> 00:00:26,572
Kita mencoba mencari Belati Asli.
11
00:00:26,578 --> 00:00:28,353
Belati yang mengendalikan Api?
12
00:00:28,608 --> 00:00:30,506
Menggunakan Api
untuk mengendalikan sihir takkan
13
00:00:30,512 --> 00:00:32,306
mengubah perbuatan Tetua kepadamu.
14
00:00:32,312 --> 00:00:35,247
Jika kau mencari Belati Asli...
15
00:00:35,798 --> 00:00:37,398
Kau sudah terlambat.
16
00:00:38,581 --> 00:00:40,424
Jika kau memiliki belati itu,
maka kau
17
00:00:40,430 --> 00:00:42,466
pasti tahu bahwa di dalam ramalan
ada seorang Pelayan
18
00:00:42,522 --> 00:00:44,356
yang akan mengaktifkan
Sumber atas namamu.
19
00:00:44,424 --> 00:00:48,699
Aku diberitahu bahwa Pelayan itu
akan menemukanku di hari-hari terakhir.
20
00:00:48,762 --> 00:00:50,596
Aku Pelayan-mu.
21
00:00:50,602 --> 00:00:53,843
Kekacauan sudah di depan mata.
Tetua lain telah terbunuh.
22
00:00:53,849 --> 00:00:55,983
Orang lain sedang mencoba
menyelesaikan ramalan
23
00:00:55,989 --> 00:00:57,770
dengan membunuh setiap Tetua terakhir.
24
00:00:57,837 --> 00:00:58,937
Rindu aku?
25
00:01:01,241 --> 00:01:02,274
Tidak!
26
00:01:03,448 --> 00:01:06,307
Orang Bijak terakhir telah gugur.
27
00:01:06,313 --> 00:01:08,084
Ada satu hal yang Alistair tak tahu
28
00:01:08,090 --> 00:01:10,625
saat dia mengirim Hunter
untuk membunuh orang bijak.
29
00:01:10,631 --> 00:01:11,984
Masih ada satu lagi.
30
00:01:12,052 --> 00:01:13,652
Aku masih bijak.
31
00:01:13,720 --> 00:01:16,861
Ramalan itu takkan terjadi
sampai seseorang membunuhku.
32
00:01:21,706 --> 00:01:23,941
Teks kuno menyatakan,
33
00:01:23,947 --> 00:01:26,483
Sumber akan bangkit
oleh Harbinger of Hell,
34
00:01:26,489 --> 00:01:29,065
yang akan membalik timbangan
kejahatan dengan banjir darah
35
00:01:29,071 --> 00:01:30,864
dan teriakan memekakkan
dari siksaan manusia.
36
00:01:44,751 --> 00:01:46,819
Maggie.
37
00:01:48,490 --> 00:01:50,124
Maggie!
38
00:01:51,098 --> 00:01:52,766
Tolong aku.
39
00:01:52,772 --> 00:01:55,107
Parker?
40
00:01:55,562 --> 00:01:57,596
Kau disana?
41
00:01:57,664 --> 00:01:59,765
Parker, aku di sini.
42
00:02:05,138 --> 00:02:07,573
Teman-teman!
Parker memanggilku!
43
00:02:07,579 --> 00:02:10,003
Seperti yang Galvin lakukan saat
jiwanya berusaha menghubungiku.
44
00:02:10,009 --> 00:02:11,660
Menurutmu apa artinya ini?
45
00:02:11,666 --> 00:02:13,474
Tak ada cara untuk mengetahuinya.
46
00:02:13,480 --> 00:02:15,681
Tapi itu berarti dia masih...
47
00:02:15,748 --> 00:02:17,216
Manusia. /
Benar
48
00:02:17,283 --> 00:02:19,234
Dia adalah dirinya sendiri.
Dia adalah Parker.
49
00:02:19,518 --> 00:02:21,515
Kita punya alamat yang diberikan Niko.
50
00:02:21,521 --> 00:02:24,961
Yang dia dapatkan saat melacak
panggilan video dari ponsel Lucy.
51
00:02:24,967 --> 00:02:27,635
Bagaimana jika Parker ada di sana
bersama ayahnya?
52
00:02:27,683 --> 00:02:29,084
Kita harus pergi.
53
00:02:29,090 --> 00:02:31,525
Sekarang. /
Maggie, kita sudah bicarakan ini.
54
00:02:31,531 --> 00:02:33,031
Kita perlu merancang strategi dulu.
55
00:02:33,037 --> 00:02:36,040
Kita bisa-bisa mengacaukan segalanya
jika menyerang tanpa persiapan.
56
00:02:39,170 --> 00:02:40,637
Aku minta maaf.
57
00:02:40,643 --> 00:02:43,142
Maafkan aku,
aku tak percaya ini terjadi.
58
00:02:43,148 --> 00:02:46,712
Semua orang bijak telah tiada.
59
00:02:53,620 --> 00:02:55,686
Mekar maut.
60
00:02:55,692 --> 00:02:57,623
Ada jalur yang jelas
untuk Sumber bangkit.
61
00:02:57,690 --> 00:03:00,348
Jika Alistair atau Fiona
mengeluarkan Harbinger dari Tartarus
62
00:03:00,354 --> 00:03:01,625
dan mengetahui cara membuka
63
00:03:01,631 --> 00:03:03,896
bejana sucinya... /
Maksudmu "kaleng cat."
64
00:03:03,902 --> 00:03:05,549
Ya.
65
00:03:05,555 --> 00:03:06,989
Ini dari Galvin.
66
00:03:06,995 --> 00:03:08,595
Aneh.
67
00:03:10,370 --> 00:03:11,904
Halo?
68
00:03:13,806 --> 00:03:15,340
Apa?
69
00:03:18,886 --> 00:03:21,154
Tunggu,
mereka semua anggota Kappa dan Phi Delta.
70
00:03:21,160 --> 00:03:22,393
Macy.
71
00:03:22,486 --> 00:03:23,782
Kemari.
72
00:03:24,427 --> 00:03:26,027
Disini.
73
00:03:26,033 --> 00:03:27,967
Kau harus melihat ini.
74
00:03:30,590 --> 00:03:31,957
Astaga.
75
00:03:32,025 --> 00:03:34,159
Ya, itu sangat buruk.
Mereka memanggilku
76
00:03:34,165 --> 00:03:35,799
karena latar belakang epidemiologiku.
77
00:03:35,805 --> 00:03:38,869
Mereka pikir itu virus? /
Jujur, mereka tak seperti virus.
78
00:03:38,875 --> 00:03:41,166
Gejala-gejalanya tak sesuai
dengan efek virus pada umumnya.
79
00:03:41,172 --> 00:03:43,073
Ebola, Marburg, Lassa.
80
00:03:43,079 --> 00:03:45,170
Sejauh ini sudah ada empat pasien.
Semuanya berdarah
81
00:03:45,176 --> 00:03:47,957
dari mata, hidung, mulut dan telinga. /
Bagaimana dengan pasien di ruang tunggu?
82
00:03:47,963 --> 00:03:50,264
Aku melihat mereka semua
di pesta Cinco de Mayo.
83
00:03:50,270 --> 00:03:53,405
Andai aku punya penjelasan
ilmiah untuk ini, tapi...
84
00:03:53,411 --> 00:03:55,259
jujur, sepertinya itu mungkin...
85
00:03:55,265 --> 00:03:57,833
Bersifat iblis. Apa lagi.
86
00:03:58,548 --> 00:04:01,453
Aku perlu sampel darah.
87
00:04:01,521 --> 00:04:02,683
Sudah selesai.
88
00:04:07,360 --> 00:04:08,560
Terima kasih.
89
00:04:09,286 --> 00:04:11,120
Dr. Burdette, kami membutuhkanmu.
90
00:04:14,767 --> 00:04:16,535
Apa yang kita punya?
91
00:04:16,603 --> 00:04:18,737
Bagaimana jika kita terlambat? /
Terlambat untuk apa?
92
00:04:18,805 --> 00:04:20,372
Kau pikir Harbinger sudah lepas.
93
00:04:20,440 --> 00:04:23,508
Menurutmu pesta Cinco de Mayo
terinfeksi oleh Harbinger?
94
00:04:23,576 --> 00:04:25,010
Mungkin saja.
95
00:04:25,839 --> 00:04:28,919
Alistair pasti menemukan kaleng cat itu
dan membukanya.
96
00:04:28,925 --> 00:04:30,906
Virus Harbinger mematikan.
97
00:04:30,912 --> 00:04:32,746
Itu tak bisa menyebar di udara.
98
00:04:33,152 --> 00:04:35,687
Aku perlu ke lab dan menguji ini.
99
00:04:35,755 --> 00:04:38,825
Teluk 2. /
Baiklah, hati-hati.
100
00:04:38,831 --> 00:04:40,881
Permisi. /
Astaga.
101
00:04:40,887 --> 00:04:42,694
Niko.
102
00:04:44,227 --> 00:04:46,793
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
103
00:04:46,799 --> 00:04:48,811
Instruksi perawat, izinkan masuk.
104
00:04:48,817 --> 00:04:50,484
Instruksi perawat, izinkan masuk.
105
00:04:58,110 --> 00:04:59,544
Ayo pergi.
106
00:05:05,422 --> 00:05:07,957
Dia terlihat berbeda dari pasien lain.
107
00:05:07,963 --> 00:05:10,231
Mata dan telinganya tak berdarah.
108
00:05:10,456 --> 00:05:13,225
Tampaknya ini bukan virus Harbinger.
109
00:05:17,830 --> 00:05:21,082
Apa pun yang dimilikinya,
itu melawan kekuatan penyembuhanku.
110
00:05:21,088 --> 00:05:23,304
Menurut catatan ini,
CT scan mengungkapkan pembengkakan
111
00:05:23,310 --> 00:05:25,441
baik di hippocampus dan amygdala.
112
00:05:25,447 --> 00:05:28,387
Itu bagian otak yang terkait
dengan memori.
113
00:05:30,043 --> 00:05:32,911
Tunggu. Aku punya ide.
114
00:05:39,986 --> 00:05:43,622
Aku mencintaimu, tapi... /
Karena kau membuat pilihan untukku.
115
00:05:43,690 --> 00:05:46,930
Kedengarannya seperti ingatannya
membanjiri otaknya atau sesuatu.
116
00:05:46,993 --> 00:05:48,293
Tidak.
117
00:05:48,361 --> 00:05:50,729
Mungkinkah aku melakukan ini padanya?
118
00:05:50,797 --> 00:05:53,265
Dengan memberitahu yang sebenarnya
tentang masa lalunya?
119
00:05:53,333 --> 00:05:55,967
Sebuah komplikasi dari mantra
penulisan ulang sejarah.
120
00:05:56,035 --> 00:05:58,136
Otaknya berusaha
memahami semuanya.
121
00:06:03,710 --> 00:06:05,610
Dia berisiko mengalami aneurisma.
122
00:06:07,647 --> 00:06:10,515
Kita harus menolongnya.
Pasti ada semacam mantra.
123
00:06:12,731 --> 00:06:14,633
Apa yang kau lakukan disini?
124
00:06:14,639 --> 00:06:15,849
Greta. Hei.
125
00:06:15,855 --> 00:06:19,063
Kami di sini mengunjungi orang lain,
lalu melihat Niko,
126
00:06:19,069 --> 00:06:21,018
jadi kami ingin melihat kondisinya.
127
00:06:21,024 --> 00:06:24,129
Hanya teman dekat dan
keluarga yang diizinkan.
128
00:06:24,197 --> 00:06:26,131
Permisi.
129
00:06:44,350 --> 00:06:46,852
Ya Tuhan, semua orang sakit.
130
00:06:46,858 --> 00:06:49,090
Apa yang kita lakukan? /
Kita cari Parker.
131
00:06:49,096 --> 00:06:51,885
Jika kita tak bisa menghentikan Harbinger
dari memanggil Sumber,
132
00:06:51,891 --> 00:06:53,691
maka mencegah Parker menjadi
133
00:06:53,697 --> 00:06:55,813
bejana Sumber adalah pilihan
terakhir dan terbaik kita.
134
00:06:55,819 --> 00:06:57,186
Dia tak tahu dia tak membunuh ibunya.
135
00:06:57,254 --> 00:06:58,587
Aku bisa meyakinkan dia
bahwa dia masih baik.
136
00:06:58,593 --> 00:07:00,060
Hanya karena dia iblis
yang lahir dari manusia
137
00:07:00,066 --> 00:07:01,800
tidak berarti dia
harus mengambil Sumber.
138
00:07:01,868 --> 00:07:03,468
Kau pikir bisa membujuknya?
139
00:07:03,474 --> 00:07:05,476
Ya. /
Alamat yang diberikan Niko.
140
00:07:05,482 --> 00:07:06,870
Ayo cari Alistair sekarang.
141
00:07:06,876 --> 00:07:08,957
Kau bilang kita perlu rencana. /
Itu sebelum kita tahu
142
00:07:08,963 --> 00:07:10,690
Harbinger sudah lepas.
Ayo pergi.
143
00:07:19,132 --> 00:07:21,282
Macy. Aku di sini untuk membantu.
144
00:07:22,119 --> 00:07:24,320
Ya, kau tak perlu melakukannya.
145
00:07:24,326 --> 00:07:27,992
Siapa lagi yang akan kau jadikan
asisten lab untuk virus iblis?
146
00:07:27,998 --> 00:07:30,765
Kukira kau meninggalkan kota
untuk menjauh dari semua itu.
147
00:07:30,771 --> 00:07:32,339
Aku meninggalkan kota
untuk menolong orang,
148
00:07:32,345 --> 00:07:35,155
tapi jika aku bisa menolong orang di sini,
aku tak bisa berpaling dari itu.
149
00:07:35,222 --> 00:07:38,379
Lagipula, pergi takkan membantuku
jika kita tak menyelesaikan ini.
150
00:07:39,660 --> 00:07:41,294
Baiklah.
151
00:07:42,663 --> 00:07:44,397
Baik...
152
00:07:49,970 --> 00:07:51,738
Mereka cocok.
153
00:07:53,574 --> 00:07:56,242
Itu adalah virus yang sama
yang membunuh tikus itu.
154
00:07:56,310 --> 00:07:58,945
Itu adalah Harbinger.
155
00:08:00,014 --> 00:08:01,414
Aku...
156
00:08:01,482 --> 00:08:03,149
Aku tak percaya ini terjadi.
157
00:08:13,494 --> 00:08:15,428
Astaga.
158
00:08:15,496 --> 00:08:18,331
Ini bukan tempatnya.
Tak ada apa-apa di sini.
159
00:08:18,748 --> 00:08:21,116
Kurasa Alistair sudah pindah.
160
00:08:22,236 --> 00:08:24,504
Dia pasti tahu kita mencarinya.
161
00:08:30,578 --> 00:08:32,979
Ini jalan buntu.
162
00:08:37,074 --> 00:08:39,185
Tunggu, apa itu?
163
00:08:43,057 --> 00:08:45,959
Itu terlihat seperti bekas terbakar.
164
00:08:46,026 --> 00:08:47,660
Maggie...
165
00:08:47,728 --> 00:08:49,629
Aku membutuhkanmu.
166
00:08:49,697 --> 00:08:51,231
Parker.
167
00:08:53,329 --> 00:08:56,195
Apa nama mantra itu?
168
00:08:56,201 --> 00:09:00,311
Mantra di mana seorang empati melihat
peristiwa masa lalu dengan menyentuh objek?
169
00:09:00,497 --> 00:09:02,532
Psikometri. /
Ya, itu.
170
00:09:02,538 --> 00:09:04,272
Bagaimana kau tahu itu?
171
00:09:04,278 --> 00:09:05,691
Rencana studi ras Tessa.
172
00:09:05,697 --> 00:09:08,971
Aku menyaruhmu belajar
mantra berkali-kali ketika...
173
00:09:09,879 --> 00:09:13,191
Lupakan.
Kekuatanmu mungkin telah berkembang baik.
174
00:09:14,488 --> 00:09:16,489
Aku bisa melakukan ini.
175
00:09:16,557 --> 00:09:18,992
Parker ingin aku menghubunginya.
176
00:09:22,963 --> 00:09:26,266
Ostende historiam tuam mihi.
177
00:09:26,333 --> 00:09:29,235
Apa yang terjadi di ruangan ini?
178
00:09:31,777 --> 00:09:34,212
Kau sangat dekat.
179
00:09:34,218 --> 00:09:36,553
Segera belati akan mengambil
sisi manusiamu
180
00:09:37,204 --> 00:09:39,475
dan kekuatan Sumber
akan menjadi milikmu.
181
00:09:43,918 --> 00:09:45,969
Parker kesakitan.
182
00:09:45,975 --> 00:09:48,300
Ayahnya berkata dia sudah dekat
untuk mengambil Sumber.
183
00:09:48,306 --> 00:09:51,729
Jadi kita harus segera menemukannya
sebelum dia menghilang selamanya.
184
00:09:54,704 --> 00:09:58,145
Kita harus menelepon rumah sakit
dan karantina pasien.
185
00:09:58,246 --> 00:10:01,729
Ini bukan virus normal.
Itu virus iblis.
186
00:10:01,990 --> 00:10:04,492
Ia menginginkan sesuatu, dan ia akan
mengubah taktiknya untuk mendapatkannya.
187
00:10:04,498 --> 00:10:07,273
Virus yang bisa berpikir?
188
00:10:07,341 --> 00:10:10,877
Astaga. /
Ya. Aku tahu.
189
00:10:12,680 --> 00:10:15,694
Aku bahkan tak tahu apakah aku
ingin tahu jawabannya, tapi...
190
00:10:16,517 --> 00:10:19,118
Apa yang diinginkannya?
191
00:10:19,409 --> 00:10:21,877
Untuk membalikkan timbangan kejahatan.
192
00:10:21,883 --> 00:10:24,352
Membalikkan timbangan kejahatan.
Apa artinya itu?
193
00:10:25,189 --> 00:10:28,156
Gejala-gejalanya
mengalami kemajuan pesat.
194
00:10:39,573 --> 00:10:41,508
Itu artinya kita jatuh.
195
00:10:49,097 --> 00:10:51,064
Harbinger kembali.
196
00:10:51,711 --> 00:10:54,355
Itu menginfeksi warga Hilltowne,
dan kupikir...
197
00:10:54,737 --> 00:10:56,838
Itu salah kita.
198
00:10:56,844 --> 00:10:58,345
Salah kita?
Apa yang kau...
199
00:10:58,351 --> 00:11:00,786
Apa maksudmu? /
Harbinger ada di dalam Hunter.
200
00:11:00,792 --> 00:11:02,926
Itu sebabnya dia sangat kuat.
201
00:11:03,179 --> 00:11:08,256
Saat kita menaklukkannya,
Harbinger menyebar melalui udara.
202
00:11:08,985 --> 00:11:12,120
Kita diperdaya oleh Alistair.
203
00:11:12,250 --> 00:11:14,663
Dia menjebak putranya sendiri untuk mati.
204
00:11:14,669 --> 00:11:16,858
Ini dari Galvin.
205
00:11:16,864 --> 00:11:19,690
Pasien pertama yang mereka diagnosa
baru saja menyerang seorang dokter.
206
00:11:19,696 --> 00:11:23,332
Harbinger menginfeksi semua
orang dengan kejahatan.
207
00:11:23,338 --> 00:11:25,562
Untuk memanggil Sumber
dengan banjir darah.
208
00:11:25,568 --> 00:11:28,203
Dan teriakan memekakkan
dari siksaan manusia.
209
00:11:28,209 --> 00:11:29,865
Astaga.
Niko ada di rumah sakit itu.
210
00:11:29,871 --> 00:11:31,605
Mereka sudah mengkarantina
para pasien.
211
00:11:31,611 --> 00:11:33,810
Dia memakai cincin rosewood.
212
00:11:33,816 --> 00:11:36,545
Dia akan dilindungi dari
segala penyakit magis.
213
00:11:36,551 --> 00:11:39,394
Aku seharusnya tak
mematahkan jarum Tetua Bari.
214
00:11:39,400 --> 00:11:41,334
Jika aku menggunakan
mata iblisku pada Hunter,
215
00:11:41,340 --> 00:11:43,085
kita bisa tahu semua ini.
Kita bisa menghentikannya.
216
00:11:43,109 --> 00:11:44,471
Macy, kita tak bisa memastikan itu.
217
00:11:44,477 --> 00:11:48,118
Mungkin ada cara menggunakan
mata iblisku tanpa jarum.
218
00:11:48,124 --> 00:11:50,759
Aku bisa menggunakan Vortex.
Aku bisa menggunakan voodoo lagi.
219
00:11:50,765 --> 00:11:52,713
Aku punya sisa-sisa
tikus Harbinger.
220
00:11:52,719 --> 00:11:54,987
Aku bisa menggunakannya
untuk menghubungi Harbinger
221
00:11:54,993 --> 00:11:57,271
dan mengendalikan pikirannya
seperti yang kulakukan pada Fiona.
222
00:11:57,277 --> 00:11:59,525
Macy, itu terlalu berbahaya. /
Tidak. Tidak mungkin.
223
00:11:59,531 --> 00:12:01,365
Aku setuju. Pikiranmu mungkin
terpecah menjadi beberapa bagian,
224
00:12:01,371 --> 00:12:05,426
membuatmu gila, atau kau bisa jatuh
ke sisi gelap atau terbunuh.
225
00:12:05,811 --> 00:12:08,851
Kau bisa mati.
226
00:12:10,394 --> 00:12:11,798
Benar.
227
00:12:12,593 --> 00:12:14,039
Kau benar.
228
00:12:14,107 --> 00:12:16,575
Pasti ada cara lain.
229
00:12:17,738 --> 00:12:21,276
Aku akan kembali ke rumah sakit,
mungkin Galvin membuat kemajuan.
230
00:12:21,282 --> 00:12:22,448
Aku ikut denganmu.
231
00:12:22,454 --> 00:12:25,356
Aku menemukan mantra pemulihan memori
yang mungkin membantu Niko.
232
00:12:25,486 --> 00:12:27,320
Kita cari Parker.
233
00:12:27,388 --> 00:12:28,888
Aku punya ide.
234
00:12:28,956 --> 00:12:30,890
Selalu kabari kami.
235
00:12:41,635 --> 00:12:44,003
Bu, kau tak boleh masuk...
236
00:12:50,744 --> 00:12:53,413
Niko.
237
00:12:53,480 --> 00:12:56,416
Tidak, tidak. Bagaimana...
238
00:12:59,320 --> 00:13:01,454
Dia melepas cincin itu.
239
00:13:01,522 --> 00:13:03,756
Sialan, Greta.
240
00:13:03,824 --> 00:13:05,758
Baik.
241
00:13:10,965 --> 00:13:14,133
Dengan kekuatanmu yang terus
berkembang dan senjata barumu,
242
00:13:14,476 --> 00:13:18,613
kau mungkin bisa terhubung dengan Parker
di bidang empatik.
243
00:13:18,619 --> 00:13:21,121
Mungkin disitulah dia memanggilmu.
244
00:13:24,378 --> 00:13:26,212
Layak dicoba.
245
00:13:52,610 --> 00:13:54,211
Maggie.
246
00:13:54,460 --> 00:13:56,728
Syukurlah.
247
00:13:56,734 --> 00:13:58,335
Kau menemukanku.
248
00:13:58,545 --> 00:14:00,146
Aku tahu kau akan menemukanku.
249
00:14:00,214 --> 00:14:01,981
Kau baik-baik saja.
Kau tak berubah.
250
00:14:02,049 --> 00:14:04,806
Parker, aku harus memberitahumu
sesuatu soal kematian ibumu.
251
00:14:04,812 --> 00:14:07,425
Maggie, temukan Charity
sebelum ayahku membunuhnya.
252
00:14:07,488 --> 00:14:08,921
Dia adalah Orang Bijak terakhir.
253
00:14:08,927 --> 00:14:10,628
Kami menghapus kekuatannya.
Tak mungkin dia orang bijak.
254
00:14:10,634 --> 00:14:11,834
Ayahku juga berpikir begitu.
255
00:14:11,840 --> 00:14:14,008
Tapi saat dia tak bisa menyelesaikan
ramalan, dia menyadari...
256
00:14:14,014 --> 00:14:16,329
Kami tak mencabut status Tetua darinya.
257
00:14:16,335 --> 00:14:18,236
Aku harus pergi.
258
00:14:18,242 --> 00:14:20,131
Ayahku berpikir aku dipihaknya.
259
00:14:20,137 --> 00:14:24,098
Temukan Charity. Jaga dia tetap hidup,
dan ramalan tak bisa diselesaikan.
260
00:14:24,104 --> 00:14:25,672
Kau bisa menghentikan semua ini.
261
00:14:25,739 --> 00:14:27,040
Parker, tunggu.
262
00:14:28,175 --> 00:14:30,109
Aku mencintaimu, Maggie.
263
00:14:39,926 --> 00:14:41,627
Kita harus menemukan Charity.
264
00:14:41,695 --> 00:14:43,329
Dia adalah Orang Bijak terakhir.
265
00:14:43,335 --> 00:14:44,992
Mustahil.
Dia kehilangan kekuatannya.
266
00:14:44,998 --> 00:14:46,776
Tapi bukan statusnya sebagai Tetua.
267
00:14:46,782 --> 00:14:47,816
Dia dalam pelarian.
268
00:14:47,822 --> 00:14:49,601
Harry, kau tahu dia ke mana?
269
00:14:52,043 --> 00:14:53,910
Mungkin.
270
00:14:54,946 --> 00:14:56,447
Taman Latebra.
271
00:14:56,453 --> 00:14:57,729
Apa itu?
272
00:14:58,028 --> 00:15:00,166
Tempat yang aman untuk berlindung.
273
00:15:00,172 --> 00:15:02,674
Sangat sedikit orang yang tahu
keberadaannya.
274
00:15:04,351 --> 00:15:06,151
Bertahun-tahun lalu,
Charity dan aku sering bermimpi
275
00:15:06,219 --> 00:15:09,154
kabur ke tempat yang
tak bisa ditemukan orang.
276
00:15:10,740 --> 00:15:12,674
Hanya kami berdua...
277
00:15:12,680 --> 00:15:14,948
Selamanya. /
Harry.
278
00:15:17,282 --> 00:15:20,017
Jika dia ada di sana,
siapa yang tahu apa kemampuannya.
279
00:15:21,119 --> 00:15:22,687
Aku siap.
280
00:15:22,754 --> 00:15:24,388
Ayo pergi.
281
00:15:24,716 --> 00:15:26,613
Bagaimana jika kita mengedit
gen retrovirus?
282
00:15:26,619 --> 00:15:28,753
Itu tak bekerja cukup cepat. /
Hei.
283
00:15:28,994 --> 00:15:30,318
Niko terinfeksi.
284
00:15:30,324 --> 00:15:31,623
Greta melepas cincinnya.
285
00:15:31,629 --> 00:15:32,964
Tidak. Mel.
286
00:15:32,970 --> 00:15:35,911
Matanya berubah merah,
dan mereka menahannya.
287
00:15:36,101 --> 00:15:37,902
Itu menginfeksi otak mereka.
288
00:15:37,908 --> 00:15:39,605
Sains bukanlah jawabannya.
289
00:15:39,611 --> 00:15:42,687
Aku ingat sesuatu dari teks Yoruba
saat belajar menjadi Chiriji.
290
00:15:46,608 --> 00:15:48,279
Apa itu?
291
00:15:48,347 --> 00:15:50,581
Teriakan memekakkan dari siksaan manusia.
292
00:15:56,447 --> 00:15:58,095
Infeksi.
293
00:15:58,101 --> 00:16:00,069
Itu menyebar di luar rumah sakit.
294
00:16:00,075 --> 00:16:02,302
Lepaskan aku!
295
00:16:02,308 --> 00:16:03,561
Pegang dia!
296
00:16:03,629 --> 00:16:05,596
Jangan berdiri!
297
00:16:13,639 --> 00:16:14,972
Kita kehabisan waktu.
298
00:16:25,181 --> 00:16:28,250
Bagaimana jika aku bisa menyelamatkan
orang-orang yang sudah terinfeksi?
299
00:16:28,263 --> 00:16:30,786
Apakah itu akan membantu
menormalkan timbangan?
300
00:16:30,792 --> 00:16:31,859
Aku tak yakin.
301
00:16:31,865 --> 00:16:33,341
Mungkin. Apa yang kau punya?
302
00:16:33,349 --> 00:16:35,278
Mantra yang akan kugunakan
untuk menghapus Ibi darimu...
303
00:16:35,284 --> 00:16:36,897
Bagaimana jika kita
menggunakannya untuk menghapus
304
00:16:36,903 --> 00:16:38,602
virus yang menjangkiti semua orang?
305
00:16:38,826 --> 00:16:41,417
Mungkin,
tapi nenekmu kehilangan satu jari,
306
00:16:41,423 --> 00:16:42,960
dan dia hanya menolong satu orang.
307
00:16:42,966 --> 00:16:45,366
Aku tak bisa membiarkan mereka mati. /
Hei, kita tak punya waktu
308
00:16:45,372 --> 00:16:48,169
untuk berdebat.
Jika ada peluang, kita ambil.
309
00:16:48,175 --> 00:16:49,292
Ayo ke atap.
310
00:16:49,298 --> 00:16:51,495
Yang terinfeksi tak bisa ke atas. /
Aku akan pulang,
311
00:16:51,501 --> 00:16:54,450
mencari mantra di Buku Bayangan
kalau-kalau itu tak berhasil.
312
00:16:54,456 --> 00:16:56,297
Hati-hati. /
Mace, ayo.
313
00:16:57,894 --> 00:16:59,574
Pasti ada cara lain.
314
00:16:59,600 --> 00:17:01,738
Aku tahu apa yang kulakukan.
Aku dilatih untuk ini berbulan-bulan.
315
00:17:01,744 --> 00:17:04,684
Ingat? Beri aku kesempatan untuk
memamerkan keahlian perdukunanku.
316
00:17:10,976 --> 00:17:13,611
Percaya saja padaku.
317
00:17:14,108 --> 00:17:16,042
Ya?
318
00:17:18,127 --> 00:17:20,061
Baik.
319
00:17:32,669 --> 00:17:34,336
Itu dia. /
Charity
320
00:17:34,803 --> 00:17:37,433
Tunggu.
Dengarkan aku.
321
00:17:37,984 --> 00:17:40,185
Inciti!
322
00:17:42,054 --> 00:17:43,989
Apa yang kau lakukan?
323
00:17:44,118 --> 00:17:45,919
Kau mencoba membantu Alistair?
324
00:17:45,925 --> 00:17:48,185
Dia berusaha membunuhku
dan memenuhi ramalan itu.
325
00:17:48,191 --> 00:17:50,195
Kami tahu.
326
00:17:50,263 --> 00:17:51,863
Kami di sini untuk melindungimu.
327
00:17:51,931 --> 00:17:53,665
Meskipun aku benci padamu.
328
00:17:55,735 --> 00:17:57,316
Baik.
329
00:17:57,837 --> 00:18:00,372
Jika kau benar-benar ingin membantu,
330
00:18:00,439 --> 00:18:04,351
tanaman ini mengandung bahan utama
untuk Akkadian Smokescreen.
331
00:18:04,357 --> 00:18:06,444
Satu-satunya mantra yang bisa
membuatku tersembunyi secara permanen.
332
00:18:06,512 --> 00:18:08,489
Tapi butuh bertahun-tahun untuk tumbuh.
333
00:18:08,495 --> 00:18:10,997
Aku butuh penyihir yang mau
mempercepat siklus pertumbuhan tanaman.
334
00:18:12,418 --> 00:18:15,086
Pergi panggil Mel.
335
00:18:15,872 --> 00:18:18,952
Selagi kita berdua,
aku akan mengatakan kau terbakarlah
336
00:18:18,958 --> 00:18:22,193
di Neraka selamanya,
dasar penjahat.
337
00:18:22,261 --> 00:18:26,898
Kau ingin bantuanku untuk melakukan
tabir asap Akkadian pada dirimu sendiri?
338
00:18:26,904 --> 00:18:30,214
Mantra yang sama yang bisa kugunakan
pada Niko bukannya menghapus ingatannya?
339
00:18:30,507 --> 00:18:32,252
Aku akan membunuhmu saja. /
Mel!
340
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
Tidak, tidak!
341
00:18:34,173 --> 00:18:35,540
Ramalannya.
342
00:18:37,627 --> 00:18:39,562
Berikan padaku.
343
00:18:48,287 --> 00:18:49,988
Terima kasih, Mel.
344
00:18:50,056 --> 00:18:52,017
Aku tahu ini tak mudah.
345
00:19:02,735 --> 00:19:04,969
Charity!
346
00:19:04,975 --> 00:19:07,293
Aku sudah mencarimu ke mana-mana.
347
00:19:07,299 --> 00:19:10,725
Parker? /
Maggie, aku sangat takut.
348
00:19:10,731 --> 00:19:13,972
Bisa carikan Charity untukku?
Kumohon?
349
00:19:13,978 --> 00:19:15,412
Kau menjebakku.
350
00:19:15,418 --> 00:19:18,019
Kau memanggilku
untuk mengarahkanmu ke Charity.
351
00:19:18,025 --> 00:19:19,425
Ini akhir dunia, sayang.
352
00:19:19,877 --> 00:19:21,444
Bawa Charity pergi dari sini.
353
00:19:21,450 --> 00:19:24,260
Kami akan mengurus Parker. /
Hati-hati.
354
00:19:25,983 --> 00:19:28,652
Kau akan menyesalinya.
355
00:19:37,363 --> 00:19:38,730
Mel!
356
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
357
00:20:03,526 --> 00:20:04,626
Jangan memaksaku melakukan ini.
358
00:20:04,632 --> 00:20:06,124
Aku tahu kau ada di dalam.
359
00:20:06,130 --> 00:20:07,864
Parker, ini bukan dirimu!
360
00:20:09,259 --> 00:20:13,255
Kau tak membunuh ibumu!
Kakak dan ayahmu menipumu!
361
00:20:14,461 --> 00:20:16,028
Kau masih ada di dalam.
362
00:20:16,034 --> 00:20:18,168
Aku tahu itu.
Aku bisa merasakannya.
363
00:20:20,095 --> 00:20:21,995
Parker, aku mencintaimu.
364
00:20:22,001 --> 00:20:23,459
Tolong kembalilah padaku.
365
00:20:23,465 --> 00:20:25,032
Lakukan, Maggie.
366
00:20:25,243 --> 00:20:26,818
Kumohon. Bunuh aku.
367
00:20:28,980 --> 00:20:30,647
Apa yang kau tunggu?
Bunuh dia!
368
00:20:45,147 --> 00:20:46,947
Parker, aku mencintaimu!
369
00:20:46,953 --> 00:20:48,117
Lakukan, Maggie.
370
00:20:48,123 --> 00:20:49,590
Kumohon. Bunuh aku.
371
00:20:51,417 --> 00:20:54,417
Jangan pernah mengirim bocah
untuk melakukan pekerjaan wanita.
372
00:20:54,423 --> 00:20:57,199
Sumber tak dapat bangkit
sampai penyihir itu mati.
373
00:20:57,205 --> 00:20:58,472
Jangan khawatir.
374
00:20:58,485 --> 00:21:00,214
Aku tahu cara menemukan Charity.
375
00:21:00,220 --> 00:21:02,088
Dan kau takkan ragu
376
00:21:02,423 --> 00:21:05,224
membunuh saudarimu sendiri?
377
00:21:07,094 --> 00:21:09,262
Kukira kau memahamiku.
378
00:21:09,392 --> 00:21:11,893
Simpan keraguanmu untuk putramu.
379
00:21:11,899 --> 00:21:13,370
Kelemahannya adalah masalah.
380
00:21:13,376 --> 00:21:15,868
Tidak, kelemahannya adalah
sebuah aset.
381
00:21:15,874 --> 00:21:18,333
Setelah Sumber bangkit,
Parker mengambilnya.
382
00:21:18,339 --> 00:21:20,907
Lalu hanya kau dan aku.
383
00:21:20,913 --> 00:21:24,208
Aku mengendalikan iblis,
kau mengendalikan penyihir.
384
00:21:25,312 --> 00:21:30,183
Kita sejalan, bukan?
385
00:21:30,250 --> 00:21:32,418
Ya, tentu saja.
386
00:21:32,486 --> 00:21:34,520
Baik.
387
00:21:43,515 --> 00:21:45,049
Kau menyudutkannya.
388
00:21:45,055 --> 00:21:46,822
Kenapa kau tak membunuhnya?
389
00:21:46,828 --> 00:21:48,529
Dia ada di dalam sana, Mel!
390
00:21:48,535 --> 00:21:50,303
Parker yang asli.
391
00:21:50,309 --> 00:21:52,977
Aku bisa merasakannya,
seperti aku merasakan Angela Wu.
392
00:21:53,876 --> 00:21:57,044
Kau yakin itu bukan
yang ingin kau rasakan?
393
00:21:58,946 --> 00:22:01,748
Dia memohon padaku untuk membunuhnya.
394
00:22:02,290 --> 00:22:05,279
Parker masih cukup manusiawi
untuk memahami dia lebih baik mati
395
00:22:05,285 --> 00:22:08,221
daripada melakukan hal-hal
buruk yang dia dipaksa lakukan.
396
00:22:08,288 --> 00:22:10,923
Kuharap kau benar.
397
00:22:16,196 --> 00:22:18,998
Menurutmu ini akan berhasil?
398
00:22:19,066 --> 00:22:20,733
Dan kau masih akan baik-baik saja?
399
00:22:20,801 --> 00:22:21,968
Aku tahu ini akan berhasil.
400
00:22:22,036 --> 00:22:24,604
Aku bisa merasakan nenekku membimbingku.
401
00:22:32,690 --> 00:22:33,820
Aku siap sekarang.
402
00:22:34,278 --> 00:22:37,305
Sebelum itu, aku ingin mengatakan...
403
00:22:37,484 --> 00:22:40,153
Aku minta maaf
404
00:22:40,159 --> 00:22:42,761
karena melibatkanmu dalam semua ini.
405
00:22:44,213 --> 00:22:45,962
Jika ada satu hal yang kusesali...
406
00:22:45,968 --> 00:22:47,835
Hei.
407
00:22:49,029 --> 00:22:50,797
Tak ada penyesalan.
408
00:22:50,864 --> 00:22:52,765
Maksudku, aku tak punya penyesalan.
409
00:22:52,833 --> 00:22:54,600
Bahkan setelah
410
00:22:54,668 --> 00:22:57,837
Abiku merasukiku, aku...
411
00:22:57,905 --> 00:23:00,640
Itu membuatku sadar betapa
bersyukurnya aku menjadi manusia.
412
00:23:01,521 --> 00:23:03,917
Dan sejak itu, aku berpikir...
413
00:23:04,711 --> 00:23:06,479
Betapa...
414
00:23:06,547 --> 00:23:09,382
Betapa banyak beban yang
harus kau tanggung.
415
00:23:09,913 --> 00:23:12,080
Dan saudarimu.
416
00:23:12,886 --> 00:23:15,221
Aku ingin membantumu memikulnya.
417
00:23:17,717 --> 00:23:20,719
Apa artinya itu?
Kau takkan pergi?
418
00:23:22,889 --> 00:23:25,391
Itu masalah besok.
419
00:23:27,794 --> 00:23:29,228
Bagus.
420
00:23:40,807 --> 00:23:43,108
Kita tak bisa berada di sini.
421
00:23:43,176 --> 00:23:45,010
Dia bisa menemukanku.
Ruangan ini...
422
00:23:45,016 --> 00:23:47,150
Itu di sini untuknya.
Fiona memiliki koneksi dengannya.
423
00:23:47,156 --> 00:23:48,306
Kita tak punya pilihan.
424
00:23:48,312 --> 00:23:51,283
Aku butuh kekuatan Vortex
untuk menyelesaikan Akkadian Smokescreen.
425
00:23:51,289 --> 00:23:54,057
Tolong, cepat.
Dia bisa menemukanku.
426
00:23:57,318 --> 00:23:59,018
Saat saudariku benar, dia benar.
427
00:23:59,086 --> 00:24:00,887
Tidak, tidak.
428
00:24:00,893 --> 00:24:02,126
Fiona!
429
00:24:03,124 --> 00:24:04,257
Tidak!
430
00:24:05,913 --> 00:24:07,513
Sampai ketemu lagi, Har.
431
00:24:18,640 --> 00:24:20,507
Diam. Aku akan mencoba
menyembuhkanmu.
432
00:24:28,749 --> 00:24:30,416
Ayolah.
433
00:24:36,061 --> 00:24:37,995
Harry...
434
00:24:39,260 --> 00:24:42,061
Aku selalu mencintaimu.
435
00:24:46,091 --> 00:24:49,260
Tidak, tidak.
436
00:25:11,192 --> 00:25:13,560
Apa yang terjadi dengan langit?
437
00:25:21,535 --> 00:25:23,069
Fiona menemukan kami.
438
00:25:26,473 --> 00:25:28,775
Charity sudah mati.
439
00:25:30,878 --> 00:25:32,645
Apa itu berarti...
440
00:25:48,896 --> 00:25:51,297
Banjir darah.
441
00:26:03,081 --> 00:26:06,283
Macy dan Galvin satu-satunya harapan kita.
442
00:26:06,815 --> 00:26:08,682
Jika mereka dapat menghentikan infeksi,
443
00:26:08,688 --> 00:26:12,075
menghentikan pasien menyerang,
timbangan dapat normal kembali.
444
00:26:14,500 --> 00:26:16,868
Bagaimanapun,
kita harus menemui mereka.
445
00:26:16,874 --> 00:26:20,109
Jika ini benar-benar akhir,
kita harus menghadapinya bersama.
446
00:26:20,177 --> 00:26:23,079
Mari kita bawa Buku Bayangan
untuk berjaga-jaga.
447
00:26:25,048 --> 00:26:27,483
Parker.
448
00:26:29,218 --> 00:26:31,753
Jika kau di luar sana...
449
00:26:32,289 --> 00:26:34,446
Jika kau masih bisa mendengarku...
450
00:26:36,026 --> 00:26:38,094
Aku mencintaimu.
451
00:26:39,863 --> 00:26:42,231
Dan aku tahu kau masih mencintaiku.
452
00:26:42,237 --> 00:26:44,905
Itulah yang kuandalkan.
453
00:26:46,036 --> 00:26:47,637
Hei, Mags.
454
00:26:47,704 --> 00:26:49,294
Aku mencurimu sebentar.
455
00:26:49,300 --> 00:26:51,130
Mel! /
Lepaskan dia!
456
00:26:51,136 --> 00:26:54,644
Kami ingin tinggal dan mengobrol,
tapi kami punya neraka untuk dibangkitkan.
457
00:27:02,927 --> 00:27:06,363
Map invokè Oranyan, Blan é Nwa.
458
00:27:06,369 --> 00:27:09,571
E Obalu Aye,
459
00:27:09,621 --> 00:27:11,922
guerisè é moun ki pran Pox la.
460
00:27:22,269 --> 00:27:26,043
Satu langkah lagi
untuk menyelesaikan ritual.
461
00:27:28,575 --> 00:27:29,942
Pengorbanan.
462
00:27:31,712 --> 00:27:34,614
Pengorbanan?!
Tidak.
463
00:27:36,972 --> 00:27:38,518
Galvin, berhenti!
464
00:27:38,585 --> 00:27:39,819
Jangan lakukan!
465
00:27:39,887 --> 00:27:41,932
Kau benar selama ini.
466
00:27:41,938 --> 00:27:43,172
Terkadang...
467
00:27:43,524 --> 00:27:46,159
kau harus kehilangan satu nyawa
untuk menyelamatkan banyak nyawa.
468
00:27:48,228 --> 00:27:50,163
Tidak, tidak.
469
00:27:51,265 --> 00:27:53,132
Harry!
470
00:27:54,280 --> 00:27:56,081
Macy, kau di sini rupanya.
Maggie...
471
00:27:56,087 --> 00:27:58,088
Kita harus menghentikannya.
472
00:27:59,973 --> 00:28:01,908
Aku tak bisa! /
Oranyan!
473
00:28:01,975 --> 00:28:04,243
Obalu Aye!
474
00:28:04,311 --> 00:28:07,346
Pranm nan plas moun sa yo.
475
00:28:07,414 --> 00:28:10,883
Se on sakrifis ki pou fèt
lot yo sovè.
476
00:28:12,272 --> 00:28:14,721
K li fet!
477
00:28:14,788 --> 00:28:16,489
Galvin!
478
00:28:16,557 --> 00:28:17,990
Tidak!
479
00:28:20,160 --> 00:28:21,728
Tidak!
480
00:28:40,000 --> 00:28:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com
481
00:29:14,681 --> 00:29:16,783
Tidak.
482
00:29:16,850 --> 00:29:18,951
Galv... /
Macy!
483
00:29:19,019 --> 00:29:20,787
Aku sangat menyesal.
484
00:29:20,854 --> 00:29:22,255
Dia sudah tiada.
485
00:29:24,725 --> 00:29:27,593
Saudarimu membutuhkanmu.
486
00:29:27,661 --> 00:29:29,896
Alistair menculik Maggie.
487
00:29:36,970 --> 00:29:39,071
Terima kasih.
488
00:29:39,139 --> 00:29:41,792
Aku baru saja menelepon rumah sakit
untuk memeriksa Niko.
489
00:29:41,798 --> 00:29:43,943
Semua korban Harbinger
telah sembuh.
490
00:29:44,011 --> 00:29:45,444
Dia masih koma.
491
00:29:45,450 --> 00:29:49,225
Kita mungkin menyelamatkannya dari virus,
tapi ingatannya masih kacau.
492
00:29:49,416 --> 00:29:51,317
Dimana Galvin?
493
00:29:54,110 --> 00:29:56,144
Astaga.
494
00:29:56,514 --> 00:29:57,814
Tidak, tidak.
495
00:30:08,035 --> 00:30:11,037
Badai meningkat.
496
00:30:11,104 --> 00:30:15,313
Galvin menyelamatkan orang-orang itu,
tapi timbangannya sudah terbalik.
497
00:30:15,319 --> 00:30:18,491
Tampaknya portal, setelah dibuka,
tak dapat ditutup.
498
00:30:24,184 --> 00:30:27,119
Sumber telah bangkit.
499
00:30:27,187 --> 00:30:29,856
Jadi, Galvin mati sia-sia.
500
00:30:29,923 --> 00:30:31,524
Tidak juga.
501
00:30:31,592 --> 00:30:33,459
Seandainya Galvin tak menyembuhkan
infeksi itu,
502
00:30:33,527 --> 00:30:35,628
itu akan menyebar ke seluruh dunia.
503
00:30:35,696 --> 00:30:39,603
Manusia yang terinfeksi berubah jahat,
membunuh sesama manusia.
504
00:30:39,609 --> 00:30:42,344
Sebuah dunia yang ditata persis
seperti yang diinginkan Sumber.
505
00:30:44,728 --> 00:30:47,707
Macy, dia menghentikan virusnya,
506
00:30:47,774 --> 00:30:49,976
dia memberi kita harapan.
507
00:30:50,320 --> 00:30:53,489
Jiwa manusia jauh lebih kuat
dari ramalan mana pun.
508
00:31:11,431 --> 00:31:13,532
Kita sudah terlambat.
509
00:31:13,600 --> 00:31:16,102
Kita masih bisa menghentikan Sumber.
510
00:31:16,169 --> 00:31:17,904
Alistair butuh bejana.
Dia pasti menggunakan
511
00:31:17,910 --> 00:31:20,512
Maggie untuk menarik Parker.
512
00:31:20,641 --> 00:31:23,342
Kita tak pernah menemukan mereka.
513
00:31:26,146 --> 00:31:27,880
Di sana.
514
00:31:41,008 --> 00:31:44,010
Kita berada di mata badai sekarang.
515
00:31:44,077 --> 00:31:46,946
Kau baik-baik saja, Macy?
516
00:31:47,785 --> 00:31:51,851
Jika aku menggunakan mata iblisku,
kita takkan membebaskan Harbinger.
517
00:31:51,918 --> 00:31:55,121
Galvin akan hidup dan
Maggie akan baik-baik saja.
518
00:31:55,188 --> 00:31:57,456
Ini bukan salahmu.
519
00:31:58,859 --> 00:32:02,461
Ora culum perficiatur.
520
00:32:06,233 --> 00:32:08,834
Tenebrarum luminisque potestas,
521
00:32:08,902 --> 00:32:11,537
Ars magica omnium,
522
00:32:11,605 --> 00:32:14,540
Oraculum perficiatur.
523
00:32:15,149 --> 00:32:16,442
Semuanya, tolong!
524
00:32:16,448 --> 00:32:18,005
Maggie! Lepaskan dia!
525
00:32:18,011 --> 00:32:20,035
Tetap di situ!
526
00:32:20,041 --> 00:32:21,832
Atau Fiona akan membunuh Mags.
527
00:32:21,838 --> 00:32:24,927
Kau takkan menang. Kau tak punya
bejana untuk mengambil Sumber.
528
00:32:24,933 --> 00:32:26,783
Dia benar. /
Ya, dia akan mau.
529
00:32:26,789 --> 00:32:28,343
Itu sebabnya aku membutuhkanmu.
530
00:32:28,349 --> 00:32:30,689
Nyalakan Api.
531
00:32:57,266 --> 00:32:59,367
Apa...
532
00:32:59,373 --> 00:33:01,774
Apa yang terjadi padaku?
533
00:33:01,776 --> 00:33:03,210
Kau sekarat, Fiona.
534
00:33:03,277 --> 00:33:05,679
Macy mencabut keabadianmu. /
Tidak.
535
00:33:05,746 --> 00:33:07,080
Biarkan Parker mengambil Sumber
536
00:33:07,148 --> 00:33:09,913
agar aku bisa membunuhnya.
537
00:33:10,461 --> 00:33:12,786
Tolong aku.
538
00:33:12,854 --> 00:33:15,288
Aku perlu menghancurkan sihir!
539
00:33:15,356 --> 00:33:17,591
Kumohon.
540
00:33:18,993 --> 00:33:21,928
Harry, lihat apa yang terjadi padaku.
541
00:33:28,836 --> 00:33:30,770
Sembuhkan aku.
542
00:33:31,487 --> 00:33:33,807
Kau tahu aku tak bisa.
543
00:33:33,875 --> 00:33:36,143
Selamat tinggal, Fiona.
544
00:33:36,210 --> 00:33:39,312
Maaf aku mengecewakanmu
sebagai Whitelighter.
545
00:33:55,503 --> 00:33:57,136
Kemana dia pergi?
546
00:33:59,867 --> 00:34:02,169
Teman-teman?
547
00:34:03,671 --> 00:34:05,472
Fiona menyalakan Api.
548
00:34:05,478 --> 00:34:06,593
Maggie!
549
00:34:10,011 --> 00:34:12,846
Tepat waktu.
550
00:34:12,914 --> 00:34:14,581
Seperti biasa.
551
00:34:14,649 --> 00:34:18,356
Aku yakin kau dilahirkan persis
di tanggal seharusnya.
552
00:34:18,362 --> 00:34:20,048
Sayang sekali kita tak bisa bertanya
pada ibumu.
553
00:34:20,054 --> 00:34:21,321
Diam! Lepaskan dia!
554
00:34:21,389 --> 00:34:22,589
Aku tak bisa.
555
00:34:22,657 --> 00:34:23,857
Tapi kau bisa.
556
00:34:25,526 --> 00:34:28,195
Jika kobaran api mencapai Maggie,
dia akan mati.
557
00:34:28,262 --> 00:34:30,363
Tapi jika kau melangkah masuk,
kau mengambil Sumber.
558
00:34:30,369 --> 00:34:31,436
Kau bisa menyelamatkannya.
559
00:34:31,442 --> 00:34:33,876
Parker, jangan.
Sumber akan menghancurkanmu.
560
00:34:33,882 --> 00:34:36,450
Kau satu-satunya yang bisa
menyelamatkannya, Parker.
561
00:34:36,456 --> 00:34:38,510
Iblis yang lahir dari manusia.
562
00:34:39,304 --> 00:34:41,269
Terima takdirmu.
563
00:34:41,275 --> 00:34:43,143
Aku tak bisa melihatmu mati, Maggie.
564
00:34:43,211 --> 00:34:45,712
Kau bukan satu-satunya.
565
00:34:51,275 --> 00:34:52,959
Macy, tunggu.
566
00:35:02,572 --> 00:35:04,526
Macy... /
Jangan khawatir.
567
00:35:04,532 --> 00:35:07,334
Aku bisa mengendalikan kegelapan.
568
00:35:07,401 --> 00:35:09,736
Aku tahu itu.
569
00:35:09,804 --> 00:35:12,172
Macy!
570
00:35:16,644 --> 00:35:18,578
Maggie.
571
00:35:38,875 --> 00:35:40,061
Semuanya.
572
00:35:56,250 --> 00:35:58,084
Astaga.
573
00:36:01,155 --> 00:36:04,090
Aku ada untuk melayanimu.
574
00:36:04,394 --> 00:36:07,901
Aku milikmu.
Perintah aku sesuka hatimu.
575
00:36:11,499 --> 00:36:13,800
Baiklah kalau begitu.
576
00:36:41,474 --> 00:36:43,118
Parker, kau baik-baik saja?
577
00:36:43,124 --> 00:36:44,859
Menjauh dariku, Maggie.
578
00:36:44,865 --> 00:36:47,434
Tapi semua baik-baik saja.
Ayahmu tewas.
579
00:36:47,440 --> 00:36:49,729
Tapi iblis di dalam diriku
masih di sini, dan...
580
00:36:49,735 --> 00:36:53,171
Kurasa aku tak bisa mengendalikannya
lebih lama.
581
00:37:07,158 --> 00:37:09,308
Kau adalah Sumbernya.
582
00:37:10,091 --> 00:37:12,258
Aku tak bisa memercayainya.
583
00:37:14,362 --> 00:37:16,529
Mari kita pulang.
584
00:37:21,571 --> 00:37:23,765
Niko akan baik-baik saja.
585
00:37:23,771 --> 00:37:26,272
Apa? Bagaimana?
586
00:37:26,340 --> 00:37:28,739
Aku baru saja menyembuhkannya.
587
00:37:28,866 --> 00:37:30,210
Sungguh?
588
00:37:30,282 --> 00:37:31,622
Saat ini?
589
00:37:31,628 --> 00:37:33,875
Dan aku menghapus ingatan
semua orang di kota.
590
00:37:33,881 --> 00:37:35,751
Menurut mereka,
semua ini tak pernah terjadi.
591
00:37:35,757 --> 00:37:37,278
Macy, mungkin kita harus mendiskusikan...
592
00:37:37,284 --> 00:37:38,551
Tak ada waktu, Harry.
593
00:37:38,805 --> 00:37:40,339
Masih ada yang harus kulakukan.
594
00:37:40,345 --> 00:37:42,112
Macy, ini penting.
595
00:37:42,118 --> 00:37:43,485
Kita benar-benar harus membicarakan
596
00:37:43,491 --> 00:37:45,974
kekuatan barumu ini. /
Ya.
597
00:37:46,336 --> 00:37:48,036
Tak ada yang perlu dibicarakan.
598
00:37:48,062 --> 00:37:51,632
Seperti kataku,
masih ada yang harus kulakukan.
599
00:37:54,791 --> 00:37:57,256
Haruskah kita khawatir padanya?
600
00:38:13,571 --> 00:38:15,711
Jangan khawatir, Galvin.
601
00:38:17,427 --> 00:38:19,573
Aku akan memperbaikimu.
602
00:38:21,162 --> 00:38:24,597
Aku akan memperbaiki semuanya.
603
00:38:35,958 --> 00:38:40,577
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di agen-arena.com