1 00:00:00,166 --> 00:00:02,119 Sebelumnya di "Charmed"... 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,333 Aku Tessa. Whitelighter yang baru dan lebih baik kalian. 3 00:00:04,347 --> 00:00:06,196 Kau Whitelighter baru kami? 4 00:00:06,202 --> 00:00:08,959 Abiku pasti mengambil alih tubuh Galvin di hutan. 5 00:00:08,965 --> 00:00:11,143 Abiku membuatku membunuh orang. 6 00:00:11,149 --> 00:00:14,665 Aku tak ingin terlibat dengan hal seperti ini lagi. 7 00:00:14,976 --> 00:00:16,366 Kau menyembunyikan sesuatu dariku. 8 00:00:16,434 --> 00:00:17,867 Aku seorang penyihir. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,471 Kita bertemu lagi. Mari? 10 00:00:21,539 --> 00:00:23,673 Siapa yang membunuh Sarcana? / Fiona. 11 00:00:23,924 --> 00:00:25,024 Mel, dia punya Harry. 12 00:00:25,030 --> 00:00:27,965 Fiona adalah satu-satunya penyihir yang bisa menyamai... 13 00:00:27,971 --> 00:00:29,438 ...kekuatan Charmed Ones. 14 00:00:33,724 --> 00:00:35,465 Bagaimana jika dia meninggalkannya untuk kita? 15 00:00:35,471 --> 00:00:38,540 Seperti petunjuk? 16 00:00:38,546 --> 00:00:40,046 Kita tak harus memercayai Tessa. 17 00:00:40,052 --> 00:00:41,928 Tapi kita gunakan dia untuk membantu kita menemukan Harry. 18 00:00:41,934 --> 00:00:44,063 Sama seperti Tetua menggunakan kita. 19 00:00:54,375 --> 00:00:56,009 Fiona, tidak! 20 00:00:57,937 --> 00:00:59,872 Harry, berapa kali aku harus bilang... 21 00:00:59,878 --> 00:01:02,231 ...jangan mengganggu konsentrasiku di tengah mantra. 22 00:01:02,237 --> 00:01:04,138 Itu membuatku kesal. 23 00:01:09,519 --> 00:01:10,953 Sembuhkan aku. 24 00:01:10,959 --> 00:01:12,459 Tidak. 25 00:01:26,383 --> 00:01:29,096 Fiona, kumohon. Ini harus berakhir. 26 00:01:30,303 --> 00:01:32,871 Pasti. Segera. 27 00:01:43,125 --> 00:01:45,026 Lihat, Harry? 28 00:01:45,032 --> 00:01:49,268 Vortex Viribus itu memberiku kekuatan baru. 29 00:01:56,496 --> 00:01:58,831 Tapi aku mengeluarkanmu dari Tartarus. 30 00:01:59,091 --> 00:02:01,026 Aku di pihakmu. Kenapa kau melakukan ini? 31 00:02:01,032 --> 00:02:02,844 Karena kau seperti para Tetua! 32 00:02:02,850 --> 00:02:05,117 Kalian semua ingin menggunakanku untuk mengontrol sihir. 33 00:02:07,807 --> 00:02:11,910 Tapi aku tak melayani siapa pun, penyihir. 34 00:02:22,077 --> 00:02:23,912 Ada apa, Harry? 35 00:02:24,472 --> 00:02:27,426 Kau terlihat kaget. 36 00:02:27,853 --> 00:02:29,688 Itu belum seberapa. 37 00:02:29,694 --> 00:02:31,996 Tunggu sampai kau melihat apa yang akan kulakukan... 38 00:02:32,002 --> 00:02:33,503 ...pada Charmed Ones berhargamu. 39 00:02:48,641 --> 00:02:50,675 Astaga. 40 00:02:51,076 --> 00:02:52,843 Mengerikan sekali. 41 00:02:53,038 --> 00:02:54,879 Jada. 42 00:02:54,947 --> 00:02:56,881 Macy, kau baik-baik saja? 43 00:02:58,384 --> 00:02:59,718 Mace? 44 00:02:59,785 --> 00:03:01,586 Macy. 45 00:03:01,654 --> 00:03:04,923 Ya. Aku baik-baik saja. 46 00:03:04,991 --> 00:03:08,860 Menempelkan jarum Tetua Bari di dahimu adalah masalah serius. 47 00:03:08,928 --> 00:03:12,497 Tunggu. Lilin anti-pengawasan masih menyala, 'kan? 48 00:03:12,503 --> 00:03:14,003 Yakin kau baik-baik saja? 49 00:03:14,009 --> 00:03:15,700 Kita seharusnya tak menggunakan mata iblismu secara berlebih. 50 00:03:15,706 --> 00:03:17,807 Aku baik-baik saja. Yang lebih penting... 51 00:03:17,937 --> 00:03:20,038 ...adalah Harry dikendalikan oleh Fiona. 52 00:03:20,044 --> 00:03:21,611 Kita harus menyelamatkannya. 53 00:03:21,617 --> 00:03:23,651 Kau lihat cara Fiona membuatnya menyembuhkannya? 54 00:03:23,657 --> 00:03:26,111 Mungkin itu sebabnya dia menahannya. 55 00:03:26,178 --> 00:03:27,712 Ya Tuhan. 56 00:03:27,780 --> 00:03:29,080 Harry yang malang. 57 00:03:29,086 --> 00:03:30,443 Mereka dulu dekat. 58 00:03:30,449 --> 00:03:33,828 Kini dia hanya menyaksikan Fiona membantai para penyihir itu. 59 00:03:33,834 --> 00:03:37,240 Jadi, Fiona membangkitkan Mekar Maut dengan membunuh Sarcana. 60 00:03:37,246 --> 00:03:39,557 Kenapa Penjaga Api membuka jalan... 61 00:03:39,563 --> 00:03:41,397 ...untuk Sumber Segala Kejahatan? Itu aneh. 62 00:03:41,403 --> 00:03:43,771 Apa pun hubungannya, kita perlu menemukan Harry. 63 00:03:43,963 --> 00:03:45,530 Secepatnya. 64 00:03:47,187 --> 00:03:51,056 Kau akan membantuku membangkitkan Sumber Segala Kejahatan. 65 00:03:51,537 --> 00:03:53,071 Apa? 66 00:03:53,139 --> 00:03:57,242 Kau pikir aku menyelamatkanmu karena kebaikan hatiku? 67 00:03:57,310 --> 00:03:59,210 Tuangkan aku minuman. 68 00:04:03,716 --> 00:04:06,384 Dan segelas untuk dirimu. 69 00:04:06,452 --> 00:04:09,654 Ini saatnya beralih ke fase berikutnya. 70 00:04:09,660 --> 00:04:11,160 Aku memberimu minuman. 71 00:04:11,166 --> 00:04:12,967 Cari orang lain untuk membangkitkan Sumber untukmu. 72 00:04:12,973 --> 00:04:15,541 Perlu kuingatkan bahwa kau tak punya apa-apa? 73 00:04:15,692 --> 00:04:18,527 Kau bukan apa-apa. 74 00:04:18,554 --> 00:04:22,762 Jika bukan karena aku, kau akan binasa di Tartarus. 75 00:04:22,824 --> 00:04:27,161 Kau paham? 76 00:04:30,532 --> 00:04:32,433 Sangat paham. 77 00:04:39,366 --> 00:04:42,414 Berbicara tentang Tartarus. 78 00:04:42,420 --> 00:04:45,255 Kurasa sudah waktunya bagimu... 79 00:04:45,681 --> 00:04:47,982 ...menyerahkan diri. 80 00:04:54,287 --> 00:04:55,890 Halo? 81 00:04:55,896 --> 00:04:57,415 Tolong, pelan-pelan. 82 00:04:57,421 --> 00:05:01,797 Dalam 300 tahun, tak ada yang pernah menyerahkan diri dengan sukarela. 83 00:05:01,803 --> 00:05:04,004 Ya, aku penuh kejutan. 84 00:05:29,550 --> 00:05:32,888 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.net 85 00:05:33,011 --> 00:05:34,045 Tessa! 86 00:05:34,265 --> 00:05:35,598 Ada apa? 87 00:05:36,331 --> 00:05:39,439 Tanda lain dari Nubuat itu telah muncul. 88 00:05:39,445 --> 00:05:40,663 "Mekar maut." 89 00:05:40,669 --> 00:05:42,036 Ya, Tetua berusaha untuk... 90 00:05:42,042 --> 00:05:46,507 Ada yang ingin kami beritahu soal Harry dan Fiona. 91 00:05:47,576 --> 00:05:49,210 Kalian melakukan hal yang benar dengan mengatakan ini kepadaku. 92 00:05:49,278 --> 00:05:52,007 Fiona sangat berbahaya. 93 00:05:52,013 --> 00:05:53,500 Aku bisa menggunakan ikatan Whitelighter-ku... 94 00:05:53,506 --> 00:05:54,910 ...dengan Harry untuk melacak mereka. 95 00:05:54,916 --> 00:05:58,052 Ide bagus. / Terima kasih banyak, Tessa. 96 00:05:58,120 --> 00:06:01,861 Dengar, kalian jauhi Fiona selagi aku mencari mereka. 97 00:06:01,923 --> 00:06:05,857 Aku tahu kalian suka melanggar perintah. Kalian paham? 98 00:06:05,863 --> 00:06:07,264 Ya. 99 00:06:07,270 --> 00:06:08,804 Baik. 100 00:06:09,765 --> 00:06:13,234 Aku akui, aku bangga pada kalian. 101 00:06:13,302 --> 00:06:14,920 Pasti itu sulit memberitahuku.. 102 00:06:14,926 --> 00:06:17,669 ...bahwa Harry masih hidup mengingat hukuman Tetua kepadanya. 103 00:06:17,675 --> 00:06:19,418 Oh, itu... 104 00:06:19,424 --> 00:06:21,758 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 105 00:06:22,468 --> 00:06:24,542 Kau Whitelighter yang baik, Tessa. 106 00:06:24,548 --> 00:06:28,235 Terima kasih. 107 00:06:28,457 --> 00:06:31,090 Baik, dah. / Dah. 108 00:06:36,124 --> 00:06:37,325 Kuberi dia cincin pelacak. 109 00:06:37,392 --> 00:06:39,160 Bagus. / Jadi, semua sudah siap. 110 00:06:39,166 --> 00:06:42,235 Aku yang pertama membuntutinya lalu mengabari kalian. 111 00:06:42,364 --> 00:06:46,272 Dia menuntun kita ke Fiona dan Harry, lalu kita habisi penyihir psiko itu. 112 00:06:46,278 --> 00:06:48,479 Dan menyelamatkan Whitelighter asli kita. 113 00:06:55,143 --> 00:06:56,944 Galvin. Hei. 114 00:06:57,012 --> 00:06:58,512 Hei. 115 00:07:07,640 --> 00:07:08,923 Semua baik-baik saja? 116 00:07:08,990 --> 00:07:11,592 Ya. Hanya... 117 00:07:12,154 --> 00:07:14,962 Galvin dan aku putus, jadi... 118 00:07:15,030 --> 00:07:17,094 Sebenarnya, dia tampak... 119 00:07:18,563 --> 00:07:20,935 Dia tampak takut padaku karena... 120 00:07:21,002 --> 00:07:22,603 Kau tahulah. 121 00:07:23,210 --> 00:07:27,436 Macy, perawatanku dengan Parker berjalan lebih baik dari yang diharapkan. 122 00:07:27,442 --> 00:07:29,844 Dia hampir sepenuhnya manusia. / Itu hebat. 123 00:07:29,850 --> 00:07:32,919 Aku senang membantumu dengan... 124 00:07:33,048 --> 00:07:34,615 ...sisi gelapmu. 125 00:07:35,717 --> 00:07:37,952 Nah, itu masalahnya. 126 00:07:38,019 --> 00:07:40,125 Galvin punya cara untuk membantuku,... 127 00:07:40,131 --> 00:07:41,989 ...tapi aku menolaknya. 128 00:07:43,125 --> 00:07:47,061 Aku bisa mengendalikannya, dan aku merasa nyaman dengannya. 129 00:07:47,067 --> 00:07:50,710 Hanya saja dia tak suka. 130 00:07:52,181 --> 00:07:54,155 Semua hubungan itu sulit. 131 00:07:54,509 --> 00:07:55,949 Tapi jika suatu hubungan di mana satunya... 132 00:07:55,955 --> 00:07:59,776 ...jauh lebih kuat dari yang lain, kesulitan itu bisa ditangani. 133 00:08:01,347 --> 00:08:03,210 Aku mempelajarinya secara susah-payah. 134 00:08:03,216 --> 00:08:04,416 Aku turut sedih. 135 00:08:15,657 --> 00:08:16,724 Kau sudah sembuh. 136 00:08:16,792 --> 00:08:17,992 Belum. 137 00:08:18,059 --> 00:08:20,369 Ayolah. Sudah berminggu-minggu. 138 00:08:21,952 --> 00:08:24,865 Ibuku memiliki satu dosis lagi untukku. Lalu aku akan sepenuhnya manusia. 139 00:08:24,933 --> 00:08:26,734 Kurasa kita harus menunggu. 140 00:08:26,802 --> 00:08:28,002 Serius? 141 00:08:28,069 --> 00:08:30,104 Besok malam. 142 00:08:30,172 --> 00:08:31,605 Kita akan membuatnya istimewa. 143 00:08:31,807 --> 00:08:33,627 Aku bisa menunggu. 144 00:08:33,633 --> 00:08:35,901 Pertama kali kita bercinta dengan kau manusia seutuhnya. 145 00:08:39,072 --> 00:08:40,514 Kau takut? 146 00:08:40,582 --> 00:08:43,623 Tidak. Setelah menjadi manusia, aku punya kau untuk melindungiku. 147 00:08:43,629 --> 00:08:47,399 Bersamamu, aku tahu kegelapanku takkan mengambil alih. 148 00:09:04,292 --> 00:09:07,269 Apakah ini benar-benar perlu? / Kau tak membalas panggilanku. 149 00:09:07,275 --> 00:09:09,477 Kau seharusnya tak mengikutiku. Itu berbahaya. 150 00:09:09,483 --> 00:09:11,017 Aku kembali ke salon tato itu. 151 00:09:11,023 --> 00:09:13,535 Semua kekacauan secara ajaib sudah bersih. 152 00:09:13,541 --> 00:09:15,186 Seolah Sarcana tak pernah ada. 153 00:09:15,192 --> 00:09:17,585 Jadi, Tetua membersihkannya. / Siapa? 154 00:09:17,652 --> 00:09:19,106 Mel, sudah tugasku untuk menyelidiki... 155 00:09:19,112 --> 00:09:20,726 ...kultus dan membantu orang keluar dari mereka. 156 00:09:20,732 --> 00:09:22,184 Aku tahu Sarcana bukan kultus. 157 00:09:22,190 --> 00:09:24,363 Tapi apa yang terjadi pada mereka? Beritahu aku. 158 00:09:26,194 --> 00:09:28,128 Apakah itu kompas magis? 159 00:09:28,821 --> 00:09:32,600 Ya, benar, dan ini menunjuk ke... 160 00:09:39,374 --> 00:09:41,809 Apa-apaan? / Kesalahan pemula. 161 00:09:41,877 --> 00:09:44,478 Sepertinya sinyalmu mengarah kepadamu. 162 00:09:44,546 --> 00:09:45,946 Sulit dipercaya. 163 00:09:45,952 --> 00:09:49,326 Aku tahu aku hanya manusia, tapi aku juga penyelidik hebat. 164 00:09:49,518 --> 00:09:52,453 Jika kau perlu melacak seseorang, aku bisa membantu. 165 00:10:05,364 --> 00:10:06,798 Kau siap menjadi manusia? 166 00:10:06,896 --> 00:10:08,697 Ini akan berhasil, bukan? 167 00:10:08,703 --> 00:10:11,871 Ya, ini akan berhasil. 168 00:10:14,525 --> 00:10:16,840 Tenang saja. Ambil napas dalam-dalam. 169 00:10:31,053 --> 00:10:32,332 Parker? 170 00:10:34,103 --> 00:10:35,563 Parker? 171 00:10:37,132 --> 00:10:39,066 Parker?! 172 00:10:45,974 --> 00:10:48,191 Ibu? 173 00:10:51,379 --> 00:10:53,047 Parker? 174 00:10:53,114 --> 00:10:54,381 Parker? 175 00:10:57,085 --> 00:10:59,153 Baiklah. Semua baik-baik saja. 176 00:10:59,220 --> 00:11:00,821 Parker! 177 00:11:11,196 --> 00:11:12,674 Ibu?! 178 00:11:12,680 --> 00:11:13,680 Ibu! 179 00:11:15,136 --> 00:11:16,203 Ibu?! 180 00:11:17,472 --> 00:11:19,506 Ibu?! 181 00:11:50,051 --> 00:11:51,985 Dr. Julia? 182 00:11:58,010 --> 00:11:59,944 Ya Tuhan. 183 00:12:07,715 --> 00:12:10,117 Maaf. Galvin. 184 00:12:10,151 --> 00:12:13,187 Ada yang salah? / Tidak. 185 00:12:13,418 --> 00:12:15,091 Kau melihat dr. Julia? 186 00:12:15,097 --> 00:12:17,089 Tidak, aku baru datang. 187 00:12:17,095 --> 00:12:19,009 Biasanya dia sudah datang. 188 00:12:19,825 --> 00:12:21,325 Aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 189 00:12:21,393 --> 00:12:24,262 Mungkin dia terlambat, dan... 190 00:12:24,329 --> 00:12:26,264 ...seseorang menjatuhkan jarum suntik. 191 00:12:27,214 --> 00:12:29,281 Benar. Hanya saja... 192 00:12:29,287 --> 00:12:31,655 Aku menelponnya dan meninggalkan pesan. 193 00:12:31,661 --> 00:12:33,436 Dia tak membalas. 194 00:12:33,442 --> 00:12:35,973 Dia gila kerja. Dia selalu bisa dihubungi. 195 00:12:35,979 --> 00:12:39,415 Aku punya firasat buruk. 196 00:12:40,250 --> 00:12:42,256 Macy... 197 00:12:42,262 --> 00:12:44,520 Kau ingat saat kuberitahu soal Nubuat itu? 198 00:12:44,526 --> 00:12:47,689 Aku sudah bilang. Aku tak mau terlibat dengan itu lagi. 199 00:12:47,695 --> 00:12:50,164 Aku hampir tak bisa melewati hari-hariku. 200 00:12:50,170 --> 00:12:51,573 Semua yang kupikirkan adalah... 201 00:12:51,579 --> 00:12:54,891 ...perbuatanku pada agen pabean dan Mama Roz. 202 00:12:54,897 --> 00:12:57,672 Kau tahu itu bukan kau. / Aku melihatnya! 203 00:12:57,678 --> 00:13:00,947 Aku melihat diriku melakukan semua itu. 204 00:13:01,076 --> 00:13:03,857 Aku tak bisa melupakannya. 205 00:13:04,714 --> 00:13:06,493 Jadi, kumohon... 206 00:13:06,860 --> 00:13:09,294 Tinggalkan aku sendiri. 207 00:13:09,809 --> 00:13:12,711 Maaf. Aku tak bisa menjadi orang yang kau ajak bicara soal ini. 208 00:13:14,938 --> 00:13:17,606 Benar. Baiklah. 209 00:13:17,612 --> 00:13:21,348 Beri tahu aku jika kau melihatnya. Terima kasih. 210 00:13:42,008 --> 00:13:44,351 Apa itu "mantra pelepasan"? 211 00:13:44,357 --> 00:13:48,147 Jangan terlalu keras suaramu. 212 00:13:48,180 --> 00:13:50,214 Tak ada yang memperhatikan. 213 00:13:50,467 --> 00:13:51,801 Jadi, siapa yang akan kau lepas? 214 00:13:51,807 --> 00:13:53,174 Itu tak penting. 215 00:13:53,565 --> 00:13:55,199 Apa yang kau punya untukku? 216 00:13:55,267 --> 00:13:58,941 Belum ada. Masih menunggu kabar dari kontak Hilltowne PD-ku... 217 00:13:58,947 --> 00:14:01,815 ...apakah perangkat lunak pengenal wajahnya telah menemukan Tessa. 218 00:14:01,821 --> 00:14:04,616 Begitu kita menemukan Tessa, apa selanjutnya? 219 00:14:04,622 --> 00:14:08,431 Aku ucapkan "terima kasih," dan kau kembali ke kehidupanmu. 220 00:14:08,437 --> 00:14:09,816 Oh, ayolah, Mel. 221 00:14:09,822 --> 00:14:12,648 Aku serius. Fase selanjutnya dari rencana ini terlalu... 222 00:14:14,591 --> 00:14:16,525 Terlalu berbahaya untuk melibatkanmu. 223 00:14:16,593 --> 00:14:18,494 Sungguh? 224 00:14:19,381 --> 00:14:21,464 Karena aku baru dapat hasil. 225 00:14:21,531 --> 00:14:24,367 Akan kuperlihatkan jika aku bisa ikut. 226 00:14:24,814 --> 00:14:26,969 Baiklah. 227 00:14:28,438 --> 00:14:29,905 Baik. 228 00:14:29,973 --> 00:14:33,409 Tessa Flores-Cohen. Dia adalah... 229 00:14:33,415 --> 00:14:36,417 ...penasihat residen di West Campus Hall 7? 230 00:14:36,423 --> 00:14:39,425 Whitelighter memang memiliki kedok. 231 00:14:39,431 --> 00:14:40,998 Apa? 232 00:14:41,004 --> 00:14:42,985 Aku jelaskan di jalan. 233 00:14:43,053 --> 00:14:44,587 Ayo pergi. 234 00:14:44,654 --> 00:14:46,021 Ya. 235 00:14:48,892 --> 00:14:51,494 Hei, Mags. 236 00:14:52,286 --> 00:14:54,587 Hei, Maggie. / Hei, Nona. 237 00:14:58,335 --> 00:15:00,392 Hai, semuanya. 238 00:15:00,398 --> 00:15:02,041 Kenapa kau memakai jaketku? 239 00:15:02,047 --> 00:15:03,945 Kenapa kau... 240 00:15:03,951 --> 00:15:05,397 Meninggalkan pekerjaan? 241 00:15:05,809 --> 00:15:08,177 Niko membantuku menemukan Tessa. 242 00:15:08,183 --> 00:15:09,567 Sungguh? 243 00:15:09,573 --> 00:15:11,347 Adikmu juga penyihir! 244 00:15:11,353 --> 00:15:13,454 Tentu saja. 245 00:15:13,930 --> 00:15:17,453 Maaf. Hanya terkejut lagi. 246 00:15:17,521 --> 00:15:20,022 Ya. Satu rahasia yang besar. Sekarang kau tau. 247 00:15:20,028 --> 00:15:22,220 Ngomong-ngomong, kami berusaha merahasiakannya. 248 00:15:22,226 --> 00:15:24,026 Ngomong-ngomong soal... 249 00:15:24,094 --> 00:15:25,428 Aku mau menemui Parker. 250 00:15:25,434 --> 00:15:26,942 Coba tebak apa yang ada di bawah sini. 251 00:15:26,948 --> 00:15:28,933 Aku tak ingin tahu. / Tidak ada. 252 00:15:28,958 --> 00:15:30,438 Bagus. Bersenang-senanglah dengan itu. 253 00:15:30,444 --> 00:15:33,914 Tapi ingat, simpan ponsel di dekatmu, siapa tahu aku perlu menghubungimu. 254 00:15:34,193 --> 00:15:36,127 Baik. Sukses ya! / Kau juga. 255 00:15:36,666 --> 00:15:38,906 Cuci sebelum kau kembalikan. 256 00:15:41,924 --> 00:15:43,858 Di luar dingin. 257 00:15:43,864 --> 00:15:47,130 Tapi akan menjadi panas di sini. 258 00:15:49,745 --> 00:15:51,680 Parker? 259 00:16:15,653 --> 00:16:17,706 Julia tak pernah datang, 'kan? 260 00:16:18,304 --> 00:16:21,807 Tidak. Aku baru saja menemukan lencananya di mejanya. 261 00:16:21,971 --> 00:16:25,840 Ya, dan aku melihat mobilnya di tempat parkir. 262 00:16:26,262 --> 00:16:28,576 Dengar, aku tahu kau tidak ingin terlibat,... 263 00:16:28,582 --> 00:16:30,825 ...tapi ada yang salah di sini. 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,344 Isi jarum suntik itu... 265 00:16:35,350 --> 00:16:38,446 Bukan milik lab. 266 00:16:40,089 --> 00:16:42,724 Kurasa dia dalam masalah. Aku akan memeriksa mobilnya. 267 00:16:42,730 --> 00:16:44,082 Tunggu. 268 00:16:45,461 --> 00:16:46,628 Aku ikut denganmu. 269 00:16:55,304 --> 00:16:58,039 Siapa yang mengajarimu mencungkil kunci? 270 00:16:58,107 --> 00:17:00,908 Seorang polisi yang dulu kukenal. 271 00:17:12,090 --> 00:17:13,324 Sial. 272 00:17:14,393 --> 00:17:15,890 Sial! 273 00:17:26,400 --> 00:17:32,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.net 274 00:17:50,966 --> 00:17:52,734 Astaga. 275 00:17:55,779 --> 00:17:57,640 Apa yang kau lakukan? / Menelepon polisi. 276 00:17:57,646 --> 00:17:59,561 Tidak! Belum. 277 00:18:00,041 --> 00:18:01,975 Jika ini berkaitan dengan iblis, di mana itu pasti,... 278 00:18:01,981 --> 00:18:04,287 ...polisi tak boleh memeriksa... 279 00:18:08,824 --> 00:18:10,748 Macy, dia sudah mati. 280 00:18:10,816 --> 00:18:13,751 Kita tak bisa meninggalkan mayatnya di bagasi. 281 00:18:13,757 --> 00:18:16,859 Kita bisa, dan harus. 282 00:18:16,865 --> 00:18:19,271 Aku tak meminta bantuanmu. 283 00:18:19,573 --> 00:18:21,574 Aku hanya... 284 00:18:21,854 --> 00:18:24,395 Biar kutangani ini dengan caraku. 285 00:18:27,633 --> 00:18:29,267 Dia meninggal? 286 00:18:29,958 --> 00:18:32,142 Dan Parker hilang. 287 00:18:32,645 --> 00:18:34,346 Itu tak mungkin kebetulan. 288 00:18:34,352 --> 00:18:37,108 Dia seharusnya mendapatkan dosis terakhirnya semalam. 289 00:18:37,114 --> 00:18:39,114 Saat aku mampir ke tempatnya, semua barangnya hilang. 290 00:18:39,120 --> 00:18:41,588 Alat suntik yang kutemukan di kantor dr. Julia... 291 00:18:41,594 --> 00:18:45,502 ...berisi plasma darah iblis. 292 00:18:46,762 --> 00:18:48,352 Ya Tuhan. 293 00:18:50,489 --> 00:18:52,189 Menurutmu Parker mungkin... 294 00:18:53,144 --> 00:18:56,473 Terakhir kali dia terinfeksi, ketika dia masih kecil... 295 00:18:58,188 --> 00:19:00,631 Dia mengalami kejang, dan akhirnya menyerang ibunya. 296 00:19:00,699 --> 00:19:02,633 Tidak, tidak. 297 00:19:04,023 --> 00:19:07,926 Kurasa dr. Julia memberi Parker obat yang salah. 298 00:19:08,137 --> 00:19:11,039 Ada hal lain yang terjadi di sini. 299 00:19:11,376 --> 00:19:13,311 Menurutmu ini ulah Alistair? 300 00:19:13,922 --> 00:19:16,511 Dia yang membuat Parker sakit. 301 00:19:16,517 --> 00:19:19,419 Bagaimanapun, kau perlu menemukan Parker. 302 00:19:21,205 --> 00:19:23,465 Kita perlu tahu apa yang dia tahu. 303 00:19:23,692 --> 00:19:25,826 Aku akan menggunakan jarum Tetua Bari. 304 00:19:27,268 --> 00:19:29,109 Kau yakin? 305 00:19:30,796 --> 00:19:33,146 Terakhir kali, sepertinya... 306 00:19:33,422 --> 00:19:34,785 ...itu berefek buruk padamu. 307 00:19:37,196 --> 00:19:40,701 Sisi iblismu adalah cara terbaik untuk mengetahui apa yang sebenarnya terjadi. 308 00:19:52,250 --> 00:19:54,185 Halo? 309 00:19:54,691 --> 00:19:56,459 Belum ada hasil. Sinyal lemah. 310 00:19:56,465 --> 00:20:00,206 Dia berada di bawah kendali Fiona. Itu buruk. 311 00:20:00,268 --> 00:20:03,911 Jangan khawatir, aku akan mengembalikan Harry langsung padamu. 312 00:20:04,873 --> 00:20:08,042 Tunggu, kupikir itu berhasil. 313 00:20:10,712 --> 00:20:12,747 Apa yang kau lakukan? 314 00:20:31,009 --> 00:20:33,510 Aku menemukannya. Harus pergi. 315 00:20:40,165 --> 00:20:41,763 Mel? 316 00:20:45,993 --> 00:20:50,395 Tidak ada. Tetap mencari. Tarik itu, Harry. 317 00:20:55,135 --> 00:20:56,769 Itu tak ada di sini! 318 00:20:58,782 --> 00:21:01,617 Aku mohon, Fiona, menggunakan Api untuk mengendalikan sihir... 319 00:21:01,623 --> 00:21:04,118 ...takkan mengubah apa yang Tetua lakukan padamu. 320 00:21:04,124 --> 00:21:05,521 Itu takkan menghilangkan rasa sakitmu. 321 00:21:05,588 --> 00:21:07,589 Harry, kupikir kau mengenalku lebih baik dari itu. 322 00:21:07,595 --> 00:21:09,630 Tidak... 323 00:21:09,821 --> 00:21:11,689 Sihir menghancurkan hidupku. 324 00:21:11,695 --> 00:21:14,630 Aku tak ingin mengendalikan sihir. 325 00:21:14,698 --> 00:21:16,732 Aku ingin menghancurkannya. 326 00:21:16,800 --> 00:21:19,234 Aku takkan membiarkan Charmed One menghentikanku. 327 00:21:19,240 --> 00:21:22,120 Aku cukup kuat sekarang. Aku bisa melawan mereka. 328 00:21:22,126 --> 00:21:24,661 Charmed One bisa membantumu. 329 00:21:25,304 --> 00:21:27,005 Mereka berbeda dari Tetua, Sarcana. 330 00:21:27,011 --> 00:21:29,279 Mereka takkan pernah menggunakanmu. Jadi, tolong... 331 00:21:30,034 --> 00:21:31,772 Hentikan ini. 332 00:21:33,149 --> 00:21:35,250 Belum terlambat. 333 00:21:35,318 --> 00:21:38,821 Berhenti mencoba memanipulasiku, seperti orang lain! 334 00:21:44,394 --> 00:21:46,462 Itu takkan bekerja. 335 00:21:51,868 --> 00:21:54,811 Jika kau ingin menghapus sihir, kenapa kita ada di sini? 336 00:21:54,817 --> 00:21:58,748 Apa hanya aku, atau kau lebih pintar sebelum aku pergi ke Tartarus? 337 00:21:58,754 --> 00:22:01,345 Kita mencoba menemukan Belati Asli. 338 00:22:02,736 --> 00:22:04,837 Belati yang mengendalikan Api? 339 00:22:04,843 --> 00:22:06,110 Itu di sini? 340 00:22:06,462 --> 00:22:12,500 Itulah peta yang kutaruh di kepalamu, setidaknya. 341 00:22:14,442 --> 00:22:16,182 Kosong. 342 00:22:17,365 --> 00:22:19,817 Itu ada di salah satu peti mati ini, mari terus mencari. 343 00:22:20,728 --> 00:22:22,495 Di sini. 344 00:22:24,370 --> 00:22:26,638 Tidak! 345 00:22:27,149 --> 00:22:28,974 Di sana. 346 00:22:28,980 --> 00:22:32,216 Tunjukkan kematian dr. Julia Wagner. 347 00:22:39,353 --> 00:22:41,308 Kau siap menjadi manusia? 348 00:22:41,314 --> 00:22:42,989 Ini akan berhasil, bukan? 349 00:22:42,995 --> 00:22:44,262 Santai. 350 00:22:46,609 --> 00:22:48,176 Parker. 351 00:22:48,182 --> 00:22:50,216 Parker! 352 00:22:50,222 --> 00:22:52,890 Ibu? 353 00:22:53,267 --> 00:22:56,903 Ibu! 354 00:23:19,633 --> 00:23:22,535 Itu hal terakhir yang akan kau dengar. 355 00:23:38,150 --> 00:23:40,418 Maggie... 356 00:23:40,748 --> 00:23:43,916 Parker! 357 00:23:46,456 --> 00:23:48,489 Aku mencarimu ke mana-mana. 358 00:23:48,495 --> 00:23:49,992 Ibuku... 359 00:23:49,998 --> 00:23:52,466 Aku tahu. Aku turut berduka. 360 00:23:52,472 --> 00:23:53,906 Apa yang terjadi? 361 00:23:54,161 --> 00:23:56,062 Aku membunuhnya. 362 00:23:56,068 --> 00:23:58,169 Astaga. 363 00:23:58,360 --> 00:23:59,761 Sisi iblismu kembali. 364 00:23:59,767 --> 00:24:03,202 Aku tak bermaksud begitu. Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan. 365 00:24:03,270 --> 00:24:05,638 Maggie, tolong... 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,375 Kau takut padaku. 367 00:24:13,637 --> 00:24:17,040 Ibumu sangat yakin dia bisa menyelamatkanmu. 368 00:24:17,880 --> 00:24:19,405 Itu yang dia inginkan. 369 00:24:19,411 --> 00:24:21,345 Dia percaya padamu. 370 00:24:21,989 --> 00:24:23,890 Dia pasti sangat takut. 371 00:24:23,957 --> 00:24:26,726 Kau tahu aku takkan menyakiti siapa pun dengan sengaja. 372 00:24:26,794 --> 00:24:28,540 Aku sayang ibuku. 373 00:24:28,904 --> 00:24:31,590 Maggie, hanya kau yang kupunya. 374 00:24:54,400 --> 00:24:57,502 Seperti mengambil permen dari bayi. 375 00:24:57,642 --> 00:24:59,576 Ini hanya masalah waktu saja. 376 00:25:06,142 --> 00:25:09,411 Belati Asli ada di sini, aku tahu itu. 377 00:25:09,479 --> 00:25:11,764 Kau mau ke mana? 378 00:25:11,770 --> 00:25:13,637 Kukira aku berhasil lolos darimu. 379 00:25:13,716 --> 00:25:15,784 Kubilang hindari bahaya yang tak perlu. 380 00:25:15,790 --> 00:25:18,425 Buka yang ini. 381 00:25:18,431 --> 00:25:21,118 Fiona sedang gusar. Aku harus menemui Tetua. 382 00:25:21,124 --> 00:25:23,377 Tidak. Kita harus menghentikannya sekarang. 383 00:25:23,383 --> 00:25:25,849 Jika Fiona mendapatkan belati itu, dia akan menghapus semua sihir. 384 00:25:25,855 --> 00:25:28,220 Itu sebabnya aku harus menemui Tetua. 385 00:25:28,287 --> 00:25:30,884 Fiona akan memiliki belati saat itu. Kita tak bisa menunggu. 386 00:25:30,890 --> 00:25:34,192 Macy dan Maggie sedang dalam perjalanan. Ini pertarungan kita, Tessa. 387 00:25:34,260 --> 00:25:37,963 Pertarunganku dan saudariku. Jadi mari kita melawannya. 388 00:25:38,031 --> 00:25:41,561 Baik. Tapi biar kuperjelas. Fiona adalah prioritas Tetua. 389 00:25:41,567 --> 00:25:45,295 Dia harus diserahkan ke mereka. / Dia membunuh Sarcana. 390 00:25:45,301 --> 00:25:47,565 Dia layak menerima apa pun yang akan terjadi padanya. 391 00:25:54,852 --> 00:25:57,114 Di mana itu?! 392 00:25:57,741 --> 00:26:01,172 Dia setuju. Kita butuh semua bantuan yang ada. 393 00:26:06,110 --> 00:26:09,512 Apakah di sana? / Tidak ada. 394 00:26:09,518 --> 00:26:11,196 Hanya tulang-tulang. 395 00:26:20,406 --> 00:26:22,507 Dia meniru kekuatan Sarcana, ingat? 396 00:26:22,513 --> 00:26:24,351 Kekuatan kita tak berguna melawannya. 397 00:26:29,182 --> 00:26:31,116 Harry! 398 00:26:33,119 --> 00:26:34,490 Mel! 399 00:26:44,649 --> 00:26:46,078 Tessa. 400 00:26:47,218 --> 00:26:50,020 Ini pertarunganmu, jadi lawanlah. 401 00:26:51,826 --> 00:26:53,860 Pergi. 402 00:27:00,513 --> 00:27:02,314 Tessa sudah mati. 403 00:27:02,381 --> 00:27:04,637 Apakah Charmed One akan menangis? 404 00:27:04,643 --> 00:27:06,344 Kemana dia pergi? 405 00:27:13,164 --> 00:27:15,999 Apa yang kau lakukan? / Lepaskan aku. 406 00:27:16,005 --> 00:27:17,524 Hanya karena kau membantu di Tartarus... 407 00:27:17,530 --> 00:27:19,537 ...bukan berarti aku ragu membunuhmu. 408 00:27:19,543 --> 00:27:21,600 Bukan apa-apa, aku bersumpah. 409 00:27:21,667 --> 00:27:23,335 Aku bertanya sekali lagi. 410 00:27:23,402 --> 00:27:25,437 Apa yang kau lakukan? 411 00:27:27,540 --> 00:27:31,109 Mencoba menghubungi adikku, Fiona. 412 00:27:31,177 --> 00:27:34,179 Dia adalah Penjaga Api yang mengendalikan sihir. 413 00:27:34,247 --> 00:27:36,515 Dia akan mengambil Belati Asli. 414 00:27:36,859 --> 00:27:39,861 Tapi aku butuh Belati Asli. Kenapa seorang penyihir menginginkannya? 415 00:27:41,654 --> 00:27:44,456 Temukan Fiona untukku. 416 00:27:53,201 --> 00:27:56,536 Kau temani Harry. Aku akan mencari Fiona. 417 00:27:59,038 --> 00:28:00,672 Harry? 418 00:28:00,740 --> 00:28:03,141 Harry, bunuh mereka. 419 00:28:04,844 --> 00:28:07,979 Mel, mantra pelepasnya! / "Putuskan ikatan..." 420 00:28:07,985 --> 00:28:10,283 Tidak! 421 00:28:12,116 --> 00:28:14,450 "Putuskan ikatan..." Sial, aku lupa. 422 00:28:14,456 --> 00:28:16,557 Inciti! 423 00:28:19,358 --> 00:28:20,992 Lepaskan. 424 00:28:25,817 --> 00:28:28,717 Hentikan, kau menyakitiku. 425 00:28:33,933 --> 00:28:36,447 Dia terlalu kuat. Selamatkan dirimu. 426 00:28:37,476 --> 00:28:39,644 Pergi. 427 00:28:39,712 --> 00:28:41,146 Tidak tanpamu. 428 00:28:41,214 --> 00:28:44,424 "Putuskan tali pengikat." 429 00:28:47,553 --> 00:28:48,653 Aku tak bisa menemukannya. 430 00:28:49,105 --> 00:28:52,157 Apa aku harus melakukan semuanya sendiri? 431 00:28:55,728 --> 00:28:57,195 Dia tak bisa meniru Kekuatan Tiga. 432 00:29:02,735 --> 00:29:05,337 Kau tak bisa menang. 433 00:29:05,404 --> 00:29:07,772 Mungkin tidak hari ini. 434 00:29:14,614 --> 00:29:16,181 Dia tak mungkin pergi. 435 00:29:16,249 --> 00:29:19,017 Dia tak punya Belati Asli. 436 00:29:19,023 --> 00:29:20,190 Itu tak ada di sini. 437 00:29:20,319 --> 00:29:22,187 Petanya pasti salah. 438 00:29:22,767 --> 00:29:26,625 Jadi, belati itu masih di luar sana, menunggu untuk ditemukan. 439 00:29:26,692 --> 00:29:29,561 Begitu juga Fiona. 440 00:29:31,297 --> 00:29:33,131 Ya. 441 00:29:37,040 --> 00:29:41,077 Tak ada kematian yang lebih mulia dari gugur dalam bertugas. 442 00:29:41,943 --> 00:29:43,711 Terima kasih, Tessa. 443 00:29:43,717 --> 00:29:46,585 Kau Whitelighter yang baik. 444 00:30:07,561 --> 00:30:10,606 Cahayanya padam. 445 00:30:17,447 --> 00:30:18,799 Sini. 446 00:30:22,152 --> 00:30:24,887 Kau masih memiliki kekuatanmu. 447 00:30:24,893 --> 00:30:27,415 Jika Fiona mengembalikannya, bukankah dia akan mengambilnya kembali? 448 00:30:27,421 --> 00:30:29,789 Vortex Viribus memulihkan kekuatanku. 449 00:30:29,857 --> 00:30:31,924 Satu-satunya hal yang mengikatku pada Fiona adalah kerahnya. 450 00:30:31,930 --> 00:30:33,864 Dan sudah kalian lepaskan. 451 00:30:33,870 --> 00:30:36,257 Berarti ini menjadikanmu Whitelighter independen. 452 00:30:36,263 --> 00:30:37,906 Kurasa begitu. 453 00:30:38,565 --> 00:30:41,133 Harry, kau bebas. 454 00:30:41,638 --> 00:30:43,139 Kau bisa melakukan apa pun yang kau mau. 455 00:30:45,038 --> 00:30:47,926 Kau tak perlu lagi menuruti Tetua. 456 00:30:47,932 --> 00:30:50,877 Kau tak terikat pada siapa pun, bahkan pada kami. 457 00:30:50,944 --> 00:30:53,379 Aku takkan meninggalkan kalian untuk membuat sarapan sendiri. 458 00:30:53,447 --> 00:30:55,281 Ayo. 459 00:30:55,349 --> 00:30:57,213 Aku tidak mengerti. 460 00:30:57,219 --> 00:30:59,523 Kenapa Fiona ingin menghapus sihir? 461 00:30:59,586 --> 00:31:01,520 Fiona merasa dia digunakan oleh orang lain... 462 00:31:01,526 --> 00:31:03,243 ...untuk mendapatkan kekuatan sepanjang hidupnya. 463 00:31:03,249 --> 00:31:04,991 Tetua, Sarcana. 464 00:31:05,058 --> 00:31:08,073 Jadi dia menginginkan Belati Asli untuk menguasai kekuatannya. 465 00:31:08,079 --> 00:31:10,260 Ya, belati itu akan memberinya kekuatan... 466 00:31:10,268 --> 00:31:12,369 ...untuk mengontrol Api Sihir. 467 00:31:12,436 --> 00:31:13,970 Siapa pun yang menusuk dirinya dengan itu... 468 00:31:14,038 --> 00:31:17,846 ...mendapatkan kekuatan yang besar tanpa dilumat olehnya. 469 00:31:17,852 --> 00:31:19,590 Untuk dia tak menemukannya. 470 00:31:19,596 --> 00:31:23,814 Kenapa Fiona menyalakan Api dan membangkitkan Mekar Maut? 471 00:31:23,881 --> 00:31:25,949 Ya, itu dari Nubuat... 472 00:31:26,017 --> 00:31:28,118 ...yang seharusnya tentang Sumber Segala Kejahatan. 473 00:31:28,186 --> 00:31:30,153 Benar. 474 00:31:30,159 --> 00:31:35,762 Jadi, entah ini kebetulan, atau... 475 00:31:35,768 --> 00:31:38,261 Atau Api dan Sumber adalah hal yang sama. 476 00:31:38,267 --> 00:31:41,035 Astaga. 477 00:31:43,334 --> 00:31:45,001 Itu berarti... 478 00:31:45,854 --> 00:31:48,356 Baik penyihir dan iblis... 479 00:31:48,506 --> 00:31:49,818 ...mendapatkan kekuatan dari... 480 00:31:49,824 --> 00:31:51,236 Dari tempat yang sama. 481 00:31:51,242 --> 00:31:54,884 Dan baik buruknya tergantung pada siapa pemiliknya. 482 00:32:04,400 --> 00:32:10,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.net 483 00:32:15,666 --> 00:32:18,101 Glee laakh helltaakh. 484 00:32:27,497 --> 00:32:29,064 Ini dia. 485 00:32:30,242 --> 00:32:33,010 Roti sarapan vegan. Kau benar-benar kembali. 486 00:32:36,763 --> 00:32:39,898 Masih belum ada jawaban dari Parker. 487 00:32:40,011 --> 00:32:43,614 Dia ada di luar sana berpikir dia membunuh ibunya. 488 00:32:43,958 --> 00:32:46,693 Aku baru dapat email dari lab. 489 00:32:47,173 --> 00:32:49,207 Dr. Julia ditemukan meninggal di rumahnya. 490 00:32:49,322 --> 00:32:50,978 Serangan jantung. 491 00:32:50,984 --> 00:32:53,901 Itu situasi yang perlu ditangani. 492 00:32:54,449 --> 00:32:55,883 Jadi, aku menanganinya. 493 00:32:56,378 --> 00:32:58,586 Baik. Masih membiasakan dengan Whitelighter independen baru... 494 00:32:58,592 --> 00:33:00,855 ...yang kau gunakan. 495 00:33:00,922 --> 00:33:01,989 Terima kasih. 496 00:33:02,057 --> 00:33:03,791 Kurasa itu cocok padamu. 497 00:33:03,859 --> 00:33:06,227 Kita punya masalah lebih besar sekarang. 498 00:33:06,233 --> 00:33:08,501 Seperti Hunter di luar sana yang bisa berubah wujud lagi. 499 00:33:08,507 --> 00:33:09,674 Aku setuju. 500 00:33:09,680 --> 00:33:11,293 Bagaimana dia bisa keluar dari Tartarus? 501 00:33:11,299 --> 00:33:13,167 Itu pasti Alistair. 502 00:33:13,235 --> 00:33:15,372 Jika dia memiliki saingan melawan Sumber Segala Kejahatan,... 503 00:33:15,397 --> 00:33:16,499 ...dia meningkatkan permainannya. 504 00:33:16,662 --> 00:33:19,430 Berarti aku perlu menggunakan mata iblis semakin sering... 505 00:33:19,436 --> 00:33:21,737 ...mulai sekarang. / Macy, jangan dulu. 506 00:33:21,743 --> 00:33:23,493 Kau bermain dengan sisi gelapmu. 507 00:33:23,499 --> 00:33:25,333 Kurasa itu memiliki dampak buruk. 508 00:33:25,339 --> 00:33:27,148 Kau belum merasakan... 509 00:33:27,215 --> 00:33:30,317 ...iblis dalam dirimu tumbuh, bukan? 510 00:33:30,323 --> 00:33:31,657 Tentu saja tidak. 511 00:33:31,787 --> 00:33:35,222 Seperti kataku, semuanya terkendali. 512 00:33:40,762 --> 00:33:42,663 Jadi, dr. Julia... 513 00:33:42,731 --> 00:33:46,400 Meninggal karena serangan jantung. Seperti kata di email. 514 00:33:50,806 --> 00:33:53,340 Ini tak mengubah apa pun. 515 00:33:53,408 --> 00:33:57,411 Aku masih tak ingin terlibat dengan semua ini. 516 00:34:00,672 --> 00:34:04,308 Aku tak tahu bagaimana mengatasinya. 517 00:34:04,853 --> 00:34:07,754 Dengan semua yang terjadi, melihatmu di sini setiap hari. 518 00:34:07,760 --> 00:34:10,262 Kau takkan melihatku lebih lama lagi. 519 00:34:11,533 --> 00:34:14,802 Aku menemukan pekerjaan. Dokter Tanpa Batas. 520 00:34:14,808 --> 00:34:16,709 Mereka butuh ahli epidemiologi. 521 00:34:16,832 --> 00:34:18,432 Aku pergi dalam sebulan. 522 00:34:18,983 --> 00:34:20,820 Galvin... 523 00:34:20,826 --> 00:34:22,803 Aku berkomitmen untuk menyelamatkan nyawa. 524 00:34:22,871 --> 00:34:25,372 Kau mencoba untuk menebus kesalahanmu. / Mungkin. 525 00:34:25,378 --> 00:34:27,739 Untuk sesuatu yang dilakukan iblis. Bukan kau. 526 00:34:27,745 --> 00:34:30,411 Aku tak bisa membedakannya, Macy. 527 00:34:31,683 --> 00:34:34,114 Di situlah perbedaan kita. 528 00:34:34,120 --> 00:34:36,255 Siapa tahu, mungkin... 529 00:34:36,261 --> 00:34:39,130 Lagipula itu akan membuat kita putus cepat atau lambat. 530 00:34:41,356 --> 00:34:44,291 Aku minta maaf. 531 00:34:44,297 --> 00:34:46,064 Mungkin aku hanya... 532 00:34:46,070 --> 00:34:48,338 ...mencoba membuatnya lebih mudah. 533 00:34:48,344 --> 00:34:49,711 Melepaskanmu. 534 00:35:03,578 --> 00:35:06,723 Astaga. Tessa meninggal? 535 00:35:07,454 --> 00:35:08,454 Ya. 536 00:35:08,583 --> 00:35:12,992 Maaf aku meninggalkanmu, tapi situasi menjadi buruk. 537 00:35:12,998 --> 00:35:15,923 Hidupmu pasti rumit. / Benar. 538 00:35:15,929 --> 00:35:20,794 Dan itu akan selalu berbahaya, terutama sekarang. 539 00:35:20,862 --> 00:35:24,365 Itu sebabnya kita tak bisa bertemu lagi. 540 00:35:24,432 --> 00:35:26,474 Tolong berhenti bertanya. 541 00:35:28,236 --> 00:35:31,538 Kau ingat saat kuberitahu bagaimana aku ganti pekerjaan dua tahun lalu? 542 00:35:31,544 --> 00:35:34,631 Ya, itu untuk terdengar lebih menarik. 543 00:35:34,943 --> 00:35:39,691 Sebenarnya, aku semacam mengalami depresi. 544 00:35:41,507 --> 00:35:45,017 Masalahnya, kupikir sesuatu terjadi padaku dua tahun lalu. 545 00:35:45,353 --> 00:35:49,056 Semacam trauma mengubah diriku yang seharusnya. 546 00:35:50,191 --> 00:35:51,559 Tidak. 547 00:35:51,565 --> 00:35:54,312 Tapi sekarang aku tahu sihir itu nyata, aku merasa... 548 00:35:54,318 --> 00:35:57,509 ...ada semacam penjelasan supernatural untuk semua itu. 549 00:35:57,853 --> 00:35:59,254 Kau yakin? 550 00:36:00,399 --> 00:36:01,877 Tidak. 551 00:36:02,938 --> 00:36:05,906 Tapi mengetahui tentang sihir adalah jalan untuk mencari jawabannya. 552 00:36:05,974 --> 00:36:08,375 Tak peduli jika itu berbahaya. 553 00:36:15,417 --> 00:36:17,718 Aku bawa ini untukmu. / Apa itu? 554 00:36:17,786 --> 00:36:21,322 Cincin ini akan melindungimu dari semua sihir. 555 00:36:21,991 --> 00:36:23,959 Bagaimana cara kerjanya? 556 00:36:24,240 --> 00:36:26,226 Lihat. 557 00:36:29,798 --> 00:36:31,332 Astaga. 558 00:36:32,261 --> 00:36:34,001 Astaga! Kau... 559 00:36:35,937 --> 00:36:38,505 Kau menghentikan waktu. 560 00:36:43,811 --> 00:36:46,246 Apa kau pernah membekukanku? 561 00:36:46,314 --> 00:36:48,248 Tunggu, tentu saja pernah. 562 00:36:48,316 --> 00:36:50,250 Ini sangat masuk akal. 563 00:36:50,318 --> 00:36:52,986 Sulit dipercaya. 564 00:36:53,054 --> 00:36:55,355 Kau tahu, aku bisa melepas semua pakaianku sekarang... 565 00:36:55,423 --> 00:36:57,140 ...dan mereka takkan tahu. 566 00:36:57,146 --> 00:36:58,380 Kau bisa. 567 00:37:13,040 --> 00:37:15,542 Jadi, aku bisa mencoba mencari tahu apa yang menimpaku... 568 00:37:15,610 --> 00:37:19,279 ...tanpa diinjak oleh Bigfoot? 569 00:37:19,584 --> 00:37:22,586 Sejauh yang kutahu, Bigfoot tidak nyata. 570 00:37:24,118 --> 00:37:27,354 Itu takkan mengubah apa yang terjadi padamu di masa lalu. 571 00:37:28,507 --> 00:37:30,608 Tapi itu mungkin membantumu bergerak maju. 572 00:37:44,860 --> 00:37:47,728 Anak yang hilang telah kembali. 573 00:37:47,734 --> 00:37:50,310 Aku berusaha mencari jalan keluar dari ini. 574 00:37:50,378 --> 00:37:51,711 Tapi aku tak menemukannya. 575 00:37:54,282 --> 00:37:57,317 Aku tak bisa lepas dari sisi iblisku. 576 00:37:57,385 --> 00:37:59,731 Apa pun yang kulakukan... 577 00:37:59,737 --> 00:38:02,772 ...aku takkan pernah menjadi baik. 578 00:38:02,970 --> 00:38:05,605 Sekarang ibuku sudah mati dan itu salahku, dan aku... 579 00:38:05,673 --> 00:38:07,874 Aku juga menyayanginya. 580 00:38:09,777 --> 00:38:11,244 Dahulu. 581 00:38:14,610 --> 00:38:18,140 Itu sisi kemanusiaanmu yang menyiksamu, bukan begitu? 582 00:38:18,146 --> 00:38:21,449 Itu sebabnya kau merasakan rasa malu dan rasa sakit ini. 583 00:38:21,455 --> 00:38:23,650 Itu hati nurani manusiamu. 584 00:38:24,974 --> 00:38:26,954 Tapi ada jalan keluar. 585 00:38:27,326 --> 00:38:31,267 Itu selalu tersedia untukmu, sang iblis... 586 00:38:31,964 --> 00:38:34,022 ...yang terlahir dari manusia. 587 00:38:36,335 --> 00:38:39,270 Ambil Sumbernya, Nak. 588 00:38:40,476 --> 00:38:44,168 Serahkan dirimu padanya, dan aku berjanji... 589 00:38:44,564 --> 00:38:47,445 Takkan ada yang menyakitimu lagi. 590 00:39:09,538 --> 00:39:11,562 Tak ada alamat pengirim? 591 00:39:12,200 --> 00:39:15,143 Ini. 592 00:39:15,149 --> 00:39:16,917 Ini dari Parker. 593 00:39:18,604 --> 00:39:20,372 Dia mengucapkan selamat tinggal. 594 00:39:24,742 --> 00:39:27,585 "Saat aku melihat betapa aku menakutimu, 595 00:39:27,653 --> 00:39:30,889 saat kau mengusirku, 596 00:39:30,956 --> 00:39:34,041 Aku sadar bahwa aku tak punya siapa-siapa lagi." 597 00:39:35,555 --> 00:39:38,196 Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 598 00:39:38,202 --> 00:39:39,903 Mengusirnya? 599 00:39:40,232 --> 00:39:42,333 Aku bahkan belum melihatnya sejak... 600 00:39:42,401 --> 00:39:43,714 Hunter. 601 00:39:45,804 --> 00:39:49,407 Aku melihat Hunter berubah menjadi dr. Julia. 602 00:39:49,475 --> 00:39:52,777 Bagaimana jika dia berubah menjadi dirimu juga? 603 00:39:52,845 --> 00:39:55,413 Untuk meyakinkan Parker, "tak punya siapa-siapa lagi." 604 00:39:57,436 --> 00:39:58,758 Astaga. 605 00:40:01,107 --> 00:40:03,141 Parker bilang selama dia memilikiku,... 606 00:40:03,147 --> 00:40:05,538 ...kegelapan tak bisa mengambil alih. 607 00:40:06,148 --> 00:40:08,211 Jika dia pikir dia tak punya siapa-siapa lagi,... 608 00:40:08,217 --> 00:40:11,721 Tak ada yang menghentikannya dari menyerah pada sisi iblisnya. 609 00:40:12,181 --> 00:40:15,049 Dan mengambil Sumbernya. 610 00:40:15,546 --> 00:40:17,847 Itulah yang diinginkan Alistair selama ini. 611 00:40:44,541 --> 00:40:48,077 Kau siap menerima takdirmu? 612 00:40:50,585 --> 00:40:52,261 Ya. 613 00:40:52,583 --> 00:40:55,251 Baiklah. 614 00:41:05,829 --> 00:41:08,331 Terima kekuatannya. 615 00:41:29,420 --> 00:41:35,585 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.net