1 00:00:00,023 --> 00:00:01,828 Sebelumnya di "Charmed"... 2 00:00:01,834 --> 00:00:06,048 Aku menemukan jati diriku. Aku penyebab kematian anak tunggalku. 3 00:00:06,054 --> 00:00:08,311 Dia masih hidup. 4 00:00:08,404 --> 00:00:10,705 Para Tetua hanya melindungi dirinya sendiri. 5 00:00:10,711 --> 00:00:12,846 Aku percaya padamu. 6 00:00:15,226 --> 00:00:17,393 Dia mengurutkan DNA-mu. 7 00:00:17,428 --> 00:00:21,598 Mereka tak satu ayah. Maggie dan aku satu ayah. 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,307 ATHENA, YUNANI 9 00:00:42,786 --> 00:00:44,687 Memecahkan berarti membeli. 10 00:00:47,233 --> 00:00:50,502 Biar kutebak, kolektor seni? 11 00:00:51,162 --> 00:00:53,263 Aku harap. 12 00:00:53,297 --> 00:00:56,867 Hanya seorang guru musik yang lemah akan barang antik. 13 00:01:03,729 --> 00:01:06,876 Apakah itu suling? 14 00:01:06,911 --> 00:01:08,077 Sepertinya. 15 00:01:08,957 --> 00:01:11,881 Terdampar di pantai beberapa bulan lalu. 16 00:01:11,916 --> 00:01:14,428 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 17 00:01:14,434 --> 00:01:18,049 Ini pasti dibuat sekitar 3.000 tahun lalu. 18 00:01:20,057 --> 00:01:22,231 Selamat datang di Yunani. 19 00:01:23,360 --> 00:01:25,176 Aku segera kembali. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,694 Jauh lebih baik. 21 00:02:22,052 --> 00:02:25,311 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 22 00:02:35,037 --> 00:02:37,279 Bukannya aku tak suka lagu pagi,... 23 00:02:37,285 --> 00:02:39,030 ...tapi bukankah kau biasanya mengurung hasratmu... 24 00:02:39,036 --> 00:02:40,685 ...memenangkan The Voice di kamar mandi? 25 00:02:40,691 --> 00:02:43,660 Aku mengikuti audisi Hilltones hari ini. 26 00:02:43,666 --> 00:02:46,774 Grup a cappella? Bagus untukmu. 27 00:02:46,780 --> 00:02:49,145 Ya, kurasa beberapa orang keluar setelah liburan musim dingin,... 28 00:02:49,179 --> 00:02:51,848 ...dan mereka akan tampil dalam waktun dekat. 29 00:02:51,882 --> 00:02:54,284 Itu hebat. / Itu ide Harry. 30 00:02:54,318 --> 00:02:56,519 Dia pikir aku harus melakukan sesuatu yang seru dan memotivasi hidup setelah... 31 00:02:56,553 --> 00:02:58,254 Mengetahui pacarmu adalah iblis... 32 00:02:58,289 --> 00:03:01,357 ...dan kau disiksa di penjara Neraka? Ya. 33 00:03:09,469 --> 00:03:12,571 Kuharap Harry menemukan hal seperti itu untuk dirinya. 34 00:03:12,577 --> 00:03:14,604 Dia tampak depresi, 'kan? 35 00:03:14,638 --> 00:03:16,072 Ya. 36 00:03:19,540 --> 00:03:22,011 Sarapan Inggris asli! 37 00:03:22,228 --> 00:03:24,185 Baik sekali. 38 00:03:24,191 --> 00:03:25,864 Kau harus memakannya kali ini. 39 00:03:25,870 --> 00:03:29,252 Kau tak perlu khawatir padaku. Aku pulih dengan baik. 40 00:03:29,286 --> 00:03:31,054 Aku sudah bernafsu membaca. 41 00:03:31,088 --> 00:03:33,103 Butuh sedikit waktu untuk mengembalikan nafsu makanku. 42 00:03:33,109 --> 00:03:37,060 Kudengar kau melatih audisimu di luar. Merdu sekali. 43 00:03:37,094 --> 00:03:40,129 Terima kasih, Harry. / Hai. 44 00:03:40,164 --> 00:03:43,599 Bisakah kita bicara? Di bawah? 45 00:03:43,634 --> 00:03:45,702 Mari berharap kalian mulai sadar... 46 00:03:45,736 --> 00:03:47,537 ...dan membiarkanku menghapus ingatan Galvin... 47 00:03:47,571 --> 00:03:49,319 ...setelah aku sembuh. 48 00:03:49,325 --> 00:03:52,909 Itu sangat berbahaya membiarkan manusia mengetahui kebenarannya. 49 00:03:52,943 --> 00:03:54,444 Kita sudah membahas ini, Harry. 50 00:03:54,478 --> 00:03:55,793 Ya, Macy memercayai Galvin. 51 00:03:55,799 --> 00:03:58,481 Begitu juga kami. / Baik. 52 00:04:09,993 --> 00:04:12,962 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk menyelamatkan putramu. 53 00:04:24,074 --> 00:04:25,541 Apa ini? 54 00:04:25,576 --> 00:04:26,976 Kromosom. 55 00:04:27,010 --> 00:04:30,556 Ya. Ini adalah kromatid, dan itu sentromer. 56 00:04:30,562 --> 00:04:32,615 Jangan tersinggung, Mace, tapi tolong langsung ke intinya. 57 00:04:32,649 --> 00:04:34,851 Baik... 58 00:04:34,885 --> 00:04:38,087 Aku berusaha memberanikan diri untuk memberitahu kalian sesuatu. 59 00:04:38,093 --> 00:04:40,169 Macy, katakan saja, kami adalah saudarimu. 60 00:04:40,175 --> 00:04:41,211 Ya. 61 00:04:42,279 --> 00:04:44,639 Ya. Baik. 62 00:04:46,163 --> 00:04:47,930 Ray bukan ayahmu. 63 00:04:47,965 --> 00:04:50,934 Ayahku adalah ayah kandungmu, jadi, kita saudara kandung. 64 00:04:51,869 --> 00:04:53,550 Dan kau hanya saudara tiri. 65 00:04:58,542 --> 00:05:00,143 Itu mustahil. 66 00:05:00,996 --> 00:05:04,278 Itu benar. Itu ada di sini. 67 00:05:04,284 --> 00:05:06,351 Tes ini 100% dapat direproduksi. 68 00:05:06,357 --> 00:05:07,991 Aku memeriksanya dua kali. 69 00:05:07,997 --> 00:05:10,553 Belum lagi DNA dapat dipercaya. 70 00:05:10,587 --> 00:05:13,022 Itu yang membawa semua informasi genetik kita. 71 00:05:13,056 --> 00:05:14,891 Dari mana DNA itu berasal? 72 00:05:14,925 --> 00:05:16,573 dr. Julia dan lab mencurinya. 73 00:05:16,579 --> 00:05:20,597 Dan aku yakin Parker berbohong soal butuh donor darimu. 74 00:05:22,099 --> 00:05:24,734 Bagus. Kerja bagus, Macy. 75 00:05:24,768 --> 00:05:26,636 Apa? Kau memintaku mengatakannya. 76 00:05:26,670 --> 00:05:28,805 Aku tak tahu beritanya seperti ini. 77 00:05:28,839 --> 00:05:31,170 Jadi kau menyalahkanku karena sifat beritanya? 78 00:05:31,176 --> 00:05:34,043 Ini tak mungkin terjadi. Ini tak terjadi. 79 00:05:34,077 --> 00:05:37,513 Aku tahu, tapi dari sisi lain, ini semua pasti terhubung. 80 00:05:37,548 --> 00:05:39,582 Kita tak tumbuh bersama, Ibu menyerahkanku,... 81 00:05:39,616 --> 00:05:42,393 ...rahasia tentang ayahku adalah ayahmu? 82 00:05:45,089 --> 00:05:46,890 Jadi, Maggie, kupikir kau harus menelepon Ray... 83 00:05:46,896 --> 00:05:49,149 ...dan menanyakan apakah dia tahu dia bukan ayah kandungmu. 84 00:05:49,174 --> 00:05:50,893 Itu bisa membantu kita memahami semuanya. 85 00:05:50,928 --> 00:05:52,862 Jangan memintanya melakukan itu, setelah semua yang dia lalui. 86 00:05:52,896 --> 00:05:54,363 Berhenti menggunakanku untuk melawannya. 87 00:05:54,398 --> 00:05:55,898 Kau bahkan tak tahu bagaimana perasaanku soal ini. 88 00:05:55,933 --> 00:05:57,667 Lihat? Kau tak selalu tahu apa yang dia inginkan. 89 00:05:57,701 --> 00:05:59,747 Astaga, kau juga. 90 00:06:00,193 --> 00:06:04,474 Aku tak ingin ini membebaniku tepat sebelum audisiku dan setelah... 91 00:06:04,508 --> 00:06:06,507 ...aku kabur dari Neraka. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,303 Setiap pria dalam hidupku mengkhianatiku. 93 00:06:11,428 --> 00:06:14,163 Parker, Ray, bukan-ayah yang tak pernah muncul saat Natal... 94 00:06:14,169 --> 00:06:16,137 ...dan sekarang ayahmu, Macy... 95 00:06:16,630 --> 00:06:18,893 Bukan-ayah yang bahkan tak pernah mau bertemu denganku. 96 00:06:18,984 --> 00:06:21,385 Kita tak tahu keseluruhan ceritanya. 97 00:06:21,391 --> 00:06:22,951 Kita tahu Ibu berbohong... 98 00:06:22,957 --> 00:06:28,264 ...soal kau dan ayah Maggie serta kita adalah penyihir. 99 00:06:28,298 --> 00:06:33,241 Jadi, kesimpulannya adalah ibu kita pembohong kompulsif. 100 00:06:33,247 --> 00:06:35,139 Dan kita bahkan tak terlalu mengenalnya. 101 00:06:35,145 --> 00:06:39,047 Atau ini adalah petunjuk besar... 102 00:06:39,053 --> 00:06:42,206 ...yang bisa membantu menjelaskan kenapa Ibu berbohong. 103 00:06:42,212 --> 00:06:44,247 Lihat dari sisi baiknya. 104 00:06:44,281 --> 00:06:47,583 Berhenti mencoba mengendalikan reaksi kami terhadap ini, Macy. 105 00:06:47,618 --> 00:06:49,285 Kami bisa merasakan apa yang kami rasakan. 106 00:06:49,319 --> 00:06:51,587 Aku tak tahu bagaimana memberitahu orang... 107 00:06:51,622 --> 00:06:53,589 ...bahwa ayahnya bukan ayahnya. Aku hanya berpikir... 108 00:06:53,624 --> 00:06:55,091 ...itu ingin diketahui Maggie. 109 00:06:55,125 --> 00:06:56,941 Dan alasan Ibu berbohong adalah sesuatu... 110 00:06:56,947 --> 00:06:58,461 ...yang ingin kucari tahu. 111 00:06:58,495 --> 00:07:01,927 Hidup kami bukan data yang kau bisa atur sehingga masuk akal. 112 00:07:03,052 --> 00:07:05,115 Aku terlambat bekerja. 113 00:07:05,669 --> 00:07:07,737 Aku terlambat juga. 114 00:07:07,771 --> 00:07:10,006 Maggie... 115 00:07:30,606 --> 00:07:32,758 Berikutnya. 116 00:07:36,600 --> 00:07:39,068 Sukses ya. 117 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 118 00:08:28,627 --> 00:08:30,295 Bagus. 119 00:08:30,301 --> 00:08:32,169 Bagus. 120 00:08:32,270 --> 00:08:35,677 Itu emosi yang aku cari. 121 00:08:36,022 --> 00:08:38,290 Selamat datang di Hilltones. 122 00:08:38,324 --> 00:08:41,093 Dengan bantuanmu, kita akan membunuh. 123 00:08:50,112 --> 00:08:52,383 Jadi, apa yang mereka lakukan? 124 00:08:54,322 --> 00:08:56,079 Mereka menyalahkanku. 125 00:08:56,113 --> 00:08:59,085 Ternyata aku tak menyampaikan beritanya dengan benar. 126 00:08:59,110 --> 00:09:01,293 Seperti ada semacam buku petunjuk untuk hal seperti itu. 127 00:09:01,318 --> 00:09:02,994 Kini aku kakak terburuk di dunia. 128 00:09:03,000 --> 00:09:06,190 Tunggu, itu pendapat mereka atau pendapatmu? 129 00:09:06,224 --> 00:09:08,928 Apakah ada bedanya jika itu pendapatku? 130 00:09:08,934 --> 00:09:10,792 Maaf, Mace. 131 00:09:11,956 --> 00:09:14,186 Kau tahu? Aku baik-baik saja. 132 00:09:14,192 --> 00:09:16,761 Lebih dari baik. Aku sangat gembira... 133 00:09:16,795 --> 00:09:19,790 ...dengan kemungkinan menemukan jawaban. 134 00:09:21,934 --> 00:09:24,788 Apa itu sebabnya kau membuat jus stres? 135 00:09:24,794 --> 00:09:27,138 Tidak, tidak. 136 00:09:27,172 --> 00:09:29,532 Bukan itu masalahnya. Tidak, saudariku,... 137 00:09:29,538 --> 00:09:32,109 ...mereka tak ingin menghadapi faktanya, tapi kebenarannya... 138 00:09:32,144 --> 00:09:35,589 ...masih di luar sana. 139 00:09:36,189 --> 00:09:37,880 Jadi, aku membuat mantra... 140 00:09:39,818 --> 00:09:41,419 ...untuk mengungkap rahasia tersembunyi. 141 00:09:43,221 --> 00:09:45,777 "Pengungkapan penuh, jatuhkan pelindung,... 142 00:09:45,783 --> 00:09:48,268 ...semua rahasia terungkap." 143 00:09:50,801 --> 00:09:52,878 Macy, awas! 144 00:10:00,339 --> 00:10:01,973 Astaga. 145 00:10:02,678 --> 00:10:05,029 Ini tulisan tangan ayahku. 146 00:10:07,446 --> 00:10:09,882 Ayahmu menulis surat untuk ibumu? 147 00:10:09,888 --> 00:10:12,550 Ini bertahun-tahun lalu. 148 00:10:12,584 --> 00:10:14,952 Ayahku meninggal April itu. 149 00:10:15,859 --> 00:10:18,556 Orang tuaku berkomunikasi selama ini. 150 00:10:23,781 --> 00:10:26,914 Kepada Ray: Hai, Ayah, 151 00:10:29,673 --> 00:10:31,892 Kepada Ray: Hai, Ray, 152 00:10:32,070 --> 00:10:35,373 Maggie? 153 00:10:35,407 --> 00:10:37,575 Apa yang kau lakukan di sini? 154 00:10:37,866 --> 00:10:39,734 Aku berjanji tak menguntitmu. 155 00:10:39,948 --> 00:10:42,616 Aku tak tahu kau ikut audisi juga. 156 00:10:43,382 --> 00:10:45,845 Dengar, jika ini akan menjadi canggung, aku... 157 00:10:46,344 --> 00:10:48,130 Aku bisa pergi. 158 00:10:48,306 --> 00:10:50,021 Apa kau baik-baik saja? 159 00:10:52,476 --> 00:10:54,010 Kurasa. 160 00:10:54,157 --> 00:10:56,827 Apakah ini soal Parker? Aku dengar kalian... 161 00:10:56,862 --> 00:10:58,725 Dia monster dan aku tak ingin melihatnya lagi. 162 00:10:58,731 --> 00:11:02,800 Aku turut sedih. 163 00:11:02,834 --> 00:11:04,735 Aku takkan menghentikanmu berada di sini,... 164 00:11:04,770 --> 00:11:07,171 ...selama kau tak mencoba mendapatkan solo itu. 165 00:11:07,205 --> 00:11:09,874 Karena itu milikku. 166 00:11:11,276 --> 00:11:12,476 Sepakat. 167 00:11:12,511 --> 00:11:14,278 Kau mengkhayal, Lucy? 168 00:11:15,614 --> 00:11:19,216 Kau takkan mengalahkanku, Effie. 169 00:11:19,251 --> 00:11:21,417 Aku tahu. 170 00:11:21,987 --> 00:11:24,889 ♪ Kau takkan kalah♪ 171 00:11:24,923 --> 00:11:27,091 ♪ Karena kau tak ikut bermain ♪ 172 00:11:27,125 --> 00:11:31,162 ♪ Solo itu adalah milikku ♪ 173 00:11:35,467 --> 00:11:38,703 Padahal, kenyataannya jalang itu... 174 00:11:38,737 --> 00:11:40,671 ...selalu mendapatkan solo itu setiap tahun. 175 00:11:40,706 --> 00:11:43,107 Tapi aku akan mengubah itu. 176 00:11:45,444 --> 00:11:48,079 Para penyanyi. 177 00:11:48,113 --> 00:11:51,153 Untuk mengantisipasi penampilan kita yang akan datang. 178 00:11:51,159 --> 00:11:54,924 Aku bawa sesuatu untuk menyiapkan tenggorokanmu. 179 00:11:54,953 --> 00:11:57,121 Apa itu? 180 00:11:57,155 --> 00:12:00,424 Pelatih vokalku menggunakan rejimen madu-lemon yang bagus. 181 00:12:00,459 --> 00:12:04,028 Pelatih vokalmu terdengar seperti pemahat kota kecil. 182 00:12:04,062 --> 00:12:07,631 Ini teh yang menenangkan, formula yang terbukti. 183 00:12:07,666 --> 00:12:09,934 Terbukti pada siapa? 184 00:12:10,449 --> 00:12:13,270 Pak Miranda ahli dalam hal mode... 185 00:12:13,305 --> 00:12:17,680 ...sejak perjalanannya ke Yunani, tapi dia juga semakin aneh. 186 00:12:17,709 --> 00:12:20,478 Seniman eksentrik. 187 00:12:20,512 --> 00:12:22,346 Dan aku punya dua kata untukmu, Effie: 188 00:12:22,380 --> 00:12:24,281 Kelly Clarkson. 189 00:12:26,224 --> 00:12:28,325 Terima kasih. 190 00:12:36,461 --> 00:12:37,695 Hai. 191 00:12:38,663 --> 00:12:40,364 Hei. 192 00:12:40,398 --> 00:12:42,666 Baik, jadi, aku tak menangani berita ayah itu dengan baik. 193 00:12:42,701 --> 00:12:44,068 Aku akui itu. 194 00:12:44,321 --> 00:12:46,022 Tak masalah. Apa itu? 195 00:12:46,028 --> 00:12:49,092 Ini surat orang tua kita. 196 00:12:49,541 --> 00:12:52,610 Mereka berhubungan selama ini dan saling jatuh cinta. 197 00:12:52,644 --> 00:12:54,502 Kupikir kau mungkin ingin membacanya bersamaku. 198 00:12:54,508 --> 00:12:56,847 Jatuh cinta selama beberapa tahun? 199 00:12:56,882 --> 00:12:58,816 Di belakang Ray? 200 00:12:58,850 --> 00:13:00,951 Maksudku, apa aku harus senang dengan itu? 201 00:13:00,986 --> 00:13:05,356 Tak ada yang senang dengan semua ini, tapi aku berpikir... 202 00:13:05,891 --> 00:13:08,159 Apa yang terjadi? / Tak ada, hanya... 203 00:13:08,193 --> 00:13:10,461 ...bertanya pada Maggie tentang audisinya. 204 00:13:10,495 --> 00:13:13,564 Tak seperti ibu kita, Macy, kau pembohong yang buruk. 205 00:13:13,598 --> 00:13:17,318 Baik, ini soal ayahku dan kau pasti tak ingin mendengarnya. 206 00:13:17,324 --> 00:13:19,537 Baik. Aku harus pergi. 207 00:13:21,973 --> 00:13:24,408 LUCY: Effie dapat solo itu. 208 00:13:24,442 --> 00:13:26,677 Aku juga harus pergi. 209 00:13:29,659 --> 00:13:31,427 Bisakah kita bicara? 210 00:13:32,417 --> 00:13:34,018 Apa yang terjadi? 211 00:13:35,987 --> 00:13:37,769 Aku baru tahu Ibu kami berbohong... 212 00:13:37,775 --> 00:13:40,424 ...soal beberapa hal yang cukup besar, bukan sihir. 213 00:13:40,458 --> 00:13:41,959 Kukira kami dekat. 214 00:13:41,993 --> 00:13:44,428 Tapi ternyata aku hanya tahu sedikit tentangnya? 215 00:13:44,462 --> 00:13:47,031 Itu membuatku berpikir, aku tak ingin melakukan hal yang sama... 216 00:13:47,065 --> 00:13:49,233 ...kepada orang-orang yang kusukai. 217 00:13:49,267 --> 00:13:50,768 Seperti kau. 218 00:13:52,504 --> 00:13:54,371 Aku siap bila kau membenciku... 219 00:13:54,406 --> 00:13:57,374 ...dan tak pernah ingin melihatku lagi setelah aku mengatakan ini. 220 00:13:57,409 --> 00:13:59,276 Baik... 221 00:13:59,311 --> 00:14:02,346 Aku diutus ke Sarcana oleh para Tetua. 222 00:14:02,380 --> 00:14:04,715 Untuk menyusup karena kami mengira Sarcana... 223 00:14:04,721 --> 00:14:06,002 ...membunuh ibu kami dan... 224 00:14:06,008 --> 00:14:07,389 Tapi kini aku tahu mereka tak melakukannya. 225 00:14:07,419 --> 00:14:09,220 Jadi itulah. 226 00:14:09,254 --> 00:14:11,021 Yang sebenarnya. 227 00:14:12,658 --> 00:14:15,507 Aku tadinya penasaran kapan kau akan berterus terang. 228 00:14:15,577 --> 00:14:17,394 Tak perlu seorang jenius untuk mencari tahu... 229 00:14:17,429 --> 00:14:19,296 ...kau mungkin memiliki motif tersembunyi. 230 00:14:19,331 --> 00:14:22,833 Selain itu, Maggie bukan satu-satunya penyihir yang bisa membaca pikiran. 231 00:14:22,868 --> 00:14:24,535 Kami memiliki empati juga. 232 00:14:24,569 --> 00:14:27,304 Jadi kenapa tak menghentikanku? 233 00:14:27,339 --> 00:14:29,506 Karena aku lihat kau memiliki potensi. 234 00:14:29,541 --> 00:14:32,409 Aku tahu kau akan mengerti hal-hal yang kami kerjakan. 235 00:14:32,444 --> 00:14:35,959 Hanya masalah waktu saja sebelum metode Tetua memuakkanmu. 236 00:14:36,177 --> 00:14:40,584 Jadi, kini kau sudah tahu segalanya. 237 00:14:40,619 --> 00:14:43,153 Aku ingin mengetahui semuanya. 238 00:14:43,188 --> 00:14:45,456 Apa sebenarnya yang kalian kerjakan? 239 00:14:45,490 --> 00:14:47,691 Jika kau benar-benar siap,... 240 00:14:47,726 --> 00:14:50,127 ...kenapa kau tak ikut denganku besok malam. 241 00:14:50,161 --> 00:14:52,196 Melihatnya secara langsung? 242 00:15:27,532 --> 00:15:29,400 Berhenti! Berhenti. 243 00:15:30,502 --> 00:15:33,003 Histrionikmu merusak aransemenku. 244 00:15:33,038 --> 00:15:35,214 Aransemenmu aneh. 245 00:15:35,220 --> 00:15:37,408 Itu jelek. 246 00:15:37,442 --> 00:15:40,110 Tidak, tidak. 247 00:15:40,145 --> 00:15:42,079 Kau tak mengerti. 248 00:15:42,414 --> 00:15:45,816 Musik yang tak harmonis menangkap emosi yang kuat. 249 00:15:45,850 --> 00:15:51,722 Mereka menggerakkan penonton, membuat penonton terpana. 250 00:15:55,017 --> 00:15:57,051 Dia mengerti. 251 00:15:59,786 --> 00:16:01,365 Suaramu... 252 00:16:01,399 --> 00:16:05,402 ...mengingatkanku pada panggilan burung potoo besar... 253 00:16:05,437 --> 00:16:10,309 ...sebelum menerkam kelelawar dan mencabik-cabiknya. 254 00:16:12,243 --> 00:16:17,648 Emosinya menyoroti kepedihan aransemenku... 255 00:16:17,682 --> 00:16:19,483 ...dan menarik perhatian penonton. 256 00:16:19,517 --> 00:16:22,820 Mereka akan menyerah pada lagu itu, dan pada akhirnya,... 257 00:16:22,854 --> 00:16:24,888 ...mereka takkan tahu apa yang menimpa mereka. 258 00:16:24,923 --> 00:16:31,504 Bukan mengacaukannya dengan subpar Aguilera tahun 2001... 259 00:16:31,510 --> 00:16:33,811 ...parkour vokal. 260 00:16:42,907 --> 00:16:46,910 Semuanya, ikuti Maggie. 261 00:16:46,945 --> 00:16:48,479 Mulai dari atas. 262 00:16:48,513 --> 00:16:50,812 Aku akan mati sebelum pemula ini mencuri soloku. 263 00:16:50,818 --> 00:16:54,554 Bisakah kita mencoba versi yang lebih menghentak? 264 00:16:54,589 --> 00:16:57,858 Aku pikir itu akan menampilkan bakatku dengan baik. 265 00:16:57,892 --> 00:16:59,793 Maksudku, bakat kami. 266 00:16:59,827 --> 00:17:02,362 Aku mencoretmu. 267 00:17:02,396 --> 00:17:05,632 Mencoretku? Aku penyanyi terbaikmu. 268 00:17:05,666 --> 00:17:08,802 Kau lancang sekali berbicara begitu padaku. 269 00:17:08,836 --> 00:17:11,538 Tunggu sebentar. Tentu saja. 270 00:17:11,572 --> 00:17:13,640 Kau penyanyi, kalian semua sama. 271 00:17:13,674 --> 00:17:15,242 Selalu merasa itu tentang dirimu. 272 00:17:15,276 --> 00:17:17,798 Tak pernah mengikuti arahan sutradara. 273 00:17:17,804 --> 00:17:19,379 Kau tahu apa kata pepatah. 274 00:17:19,413 --> 00:17:21,681 "Mereka yang tak bisa, ajari." 275 00:17:22,817 --> 00:17:25,585 Aku mengerti. 276 00:17:25,620 --> 00:17:28,555 Aku tahu ini bukan tentangku, ini tentang grup. 277 00:17:28,589 --> 00:17:30,824 Bukan. Ini bukan tentang grup. 278 00:17:30,858 --> 00:17:33,059 Ini tentangku. 279 00:17:50,000 --> 00:17:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 280 00:18:13,209 --> 00:18:15,511 Apakah menyeramkan jika kau tahu persis... 281 00:18:15,517 --> 00:18:16,884 ...kapan Maggie dikandung? 282 00:18:16,890 --> 00:18:19,092 Sungguh? 283 00:18:19,098 --> 00:18:22,200 Mereka menghabiskan akhir pekan bersama, Malam Tahun Baru, 2000. 284 00:18:24,524 --> 00:18:28,093 Jadi dia tahu soal Maggie. Dia tahu Marisol adalah penyihir. 285 00:18:28,127 --> 00:18:31,263 Ini kejutan berlapis-lapis. 286 00:18:31,547 --> 00:18:33,848 Ya. Tapi Maggie masih acuh? 287 00:18:35,833 --> 00:18:38,865 Kejutanku mendarat selembut bom asli. 288 00:18:47,513 --> 00:18:49,314 Astaga. 289 00:18:50,483 --> 00:18:53,285 Apa? 290 00:18:53,319 --> 00:18:56,655 Dia menggambarkan pesta ulang tahun kesepuluhku. 291 00:18:56,689 --> 00:18:59,213 Aku masih sangat ingat hari itu. 292 00:19:00,760 --> 00:19:04,204 Dan betapa aku sangat ingin ibuku ada di sana. 293 00:19:05,198 --> 00:19:07,642 Kurasa, dalam beberapa hal, dia ada di sana. 294 00:19:13,773 --> 00:19:16,575 Dulu aku sangat kesepian. 295 00:19:18,848 --> 00:19:21,318 Aku tak tahu aku punya saudari. 296 00:19:22,548 --> 00:19:25,584 Maggie masih bayi. Mel akan berusia tujuh tahun. 297 00:19:25,618 --> 00:19:27,535 Mereka bisa ada di sana. 298 00:19:28,054 --> 00:19:30,332 Bisakah kau bayangkan itu? 299 00:19:32,890 --> 00:19:35,558 Ya, mereka ada di sini sekarang. 300 00:19:37,897 --> 00:19:40,271 Aku tahu, tapi... 301 00:19:41,400 --> 00:19:44,035 Jika ayahku tahu soal Maggie. 302 00:19:44,070 --> 00:19:46,838 Jika dia tahu soal sihir dan menerimanya,... 303 00:19:46,873 --> 00:19:49,242 ...toh dia mencintai Marisol, tapi kenapa? 304 00:19:50,861 --> 00:19:53,196 Kenapa kami tak bisa bersama? 305 00:19:53,880 --> 00:19:56,314 Sebagai sebuah keluarga. 306 00:19:58,918 --> 00:20:01,286 Kepada Ray 307 00:20:03,372 --> 00:20:04,739 Hei. 308 00:20:05,819 --> 00:20:10,262 Apakah aransemen sedih Pak Miranda membuatmu sedih juga? 309 00:20:10,296 --> 00:20:12,898 Tidak, ini drama keluarga. 310 00:20:12,932 --> 00:20:15,780 Aku tak ingin membuatmu bosan. / Kau bercanda? 311 00:20:16,035 --> 00:20:19,304 Aku sangat haus akan drama keluarga. 312 00:20:19,338 --> 00:20:21,873 Aku merasa aneh di dekat kakakku sekarang. 313 00:20:23,056 --> 00:20:25,715 Maksudku, aku bahkan tak mengundang mereka ke pertunjukan. 314 00:20:26,297 --> 00:20:31,056 Aku merasa memiliki hubungan yang rumit dan... 315 00:20:32,720 --> 00:20:35,108 Aku berharap hidupku tak begitu hancur, kau tahu? 316 00:20:35,114 --> 00:20:37,484 Hancur adalah normal baru. 317 00:20:37,490 --> 00:20:41,226 Ingat Coco, instruktur CrossFit selingkuhan ayahku? 318 00:20:41,260 --> 00:20:43,562 Dia memahamiku lebih dari orang tuaku. 319 00:20:43,596 --> 00:20:45,686 Mungkin karena usia kami tak begitu jauh. 320 00:20:45,692 --> 00:20:47,999 Tapi hasilnya? Berhasil, kau tahu? 321 00:20:48,034 --> 00:20:49,901 Seperti yang selalu dikatakan Coco,... 322 00:20:49,936 --> 00:20:52,938 ...kehancuran seksi lebih baik daripada tak seksi sama sekali. 323 00:20:54,640 --> 00:20:58,586 Intinya, semua keluarga itu rumit. 324 00:20:58,599 --> 00:21:00,066 Terima kasih, Lucy. 325 00:21:00,072 --> 00:21:01,672 Pemanasan, nona-nona. 326 00:21:10,810 --> 00:21:12,827 Baiklah. 327 00:21:13,667 --> 00:21:15,435 Tunggu, di mana Effie? 328 00:21:15,728 --> 00:21:17,495 Dia sudah keluar dari grup. 329 00:21:17,530 --> 00:21:19,497 Apa? / Aku tahu dia takkan tahan. 330 00:21:19,532 --> 00:21:21,272 Siapa yang akan menyanyi solo? 331 00:21:21,278 --> 00:21:22,666 Tunggu. 332 00:21:29,475 --> 00:21:31,026 Tentu, solo itu milikmu, Lucy. 333 00:21:31,032 --> 00:21:32,899 Terima kasih banyak. / Dari atas. 334 00:21:32,905 --> 00:21:34,715 Tunggu, Effie benar-benar berhenti? 335 00:21:35,747 --> 00:21:37,649 Maksudku, itu tak terdengar seperti dia. 336 00:21:37,683 --> 00:21:39,017 Hilltone adalah hidupnya. 337 00:21:39,051 --> 00:21:42,787 Beberapa orang tak bisa menangani tekanan. 338 00:21:42,822 --> 00:21:44,256 Tapi kenapa baru sekarang? 339 00:21:44,290 --> 00:21:46,482 Dia selalu menyanyi solo. / Maggie, sudah. 340 00:21:46,488 --> 00:21:47,746 Aku dapat solonya. 341 00:21:47,752 --> 00:21:49,592 Terima kasih banyak, Pak Miranda. 342 00:21:49,598 --> 00:21:52,748 Aku akan membuatmu bangga. / Permisi! 343 00:21:53,453 --> 00:21:56,668 Ini barang antik yang sangat berharga dan rapuh. 344 00:21:56,702 --> 00:21:58,503 Baik. 345 00:21:58,537 --> 00:22:01,139 Itu cantik sekali. Boleh kulihat? 346 00:22:01,173 --> 00:22:03,408 Tolong aku! / Tidak! 347 00:22:03,442 --> 00:22:05,153 Apa kau tak mendengarku? 348 00:22:05,159 --> 00:22:07,760 Ini sangat rapuh. 349 00:22:18,823 --> 00:22:22,455 Suling iblis di tempat a capella! Tolong! 350 00:22:26,101 --> 00:22:28,202 Apa semuanya baik-baik saja? 351 00:22:30,102 --> 00:22:32,137 Maggie ada konser malam ini... 352 00:22:32,171 --> 00:22:35,440 ...dan dia tak mengundangku, yang terasa sangat aneh. 353 00:22:37,225 --> 00:22:40,077 Kurasa dia butuh waktu sendiri saat ini. 354 00:22:40,083 --> 00:22:43,785 Aku bisa memaksa saat aku bermaksud melindungi. 355 00:22:44,717 --> 00:22:46,584 Aku selalu menjadi kakaknya. 356 00:22:46,619 --> 00:22:49,423 Meski sekarang, kami memiliki kakak. 357 00:22:49,429 --> 00:22:50,622 Aku mengerti. 358 00:22:50,656 --> 00:22:53,224 Aku turut sedih. Itu menyebalkan. 359 00:22:54,056 --> 00:22:57,829 Kau tahu? Jangan bahas itu sekarang. 360 00:22:57,863 --> 00:23:00,169 Kita di sini dalam misi Sarcana. 361 00:23:01,582 --> 00:23:03,049 Di mana misi kita? 362 00:23:03,055 --> 00:23:06,353 Si brengsek yang dimaksud akan datang sebentar lagi. 363 00:23:06,824 --> 00:23:09,537 Dia seperti predator. 364 00:23:09,543 --> 00:23:12,489 Tuduhan pelecehan seksual dibatalkan karena hakim tak ingin... 365 00:23:12,495 --> 00:23:14,167 ...merusak "masa depannya yang menjanjikan". 366 00:23:14,173 --> 00:23:15,621 Itu membuatku mual. 367 00:23:15,656 --> 00:23:19,459 Para pria mesum ini. Mereka tak mudah menyerah. 368 00:23:19,493 --> 00:23:22,929 Kecuali kita berada di sini untuk menghentikannya. 369 00:23:22,963 --> 00:23:24,564 Aku segera kembali. 370 00:23:24,598 --> 00:23:25,898 Baik. 371 00:23:28,149 --> 00:23:29,649 Hey. Glass of Pinot Gris. 372 00:23:37,553 --> 00:23:39,620 Hai, Mel. Aku Niko. 373 00:23:39,626 --> 00:23:41,860 Aku berharap kita bisa bicara. 374 00:23:46,637 --> 00:23:47,937 Bagaimana kau tahu namaku? 375 00:23:47,943 --> 00:23:50,783 Kau bekerja di sini, bukan? Aku sering melihatmu. 376 00:23:50,789 --> 00:23:53,024 Aku libur malam ini, tapi ya. 377 00:23:53,053 --> 00:23:55,021 Apa kau tinggal di sekitar sini? 378 00:23:55,055 --> 00:23:56,956 Aku di sini untuk urusan bisnis. 379 00:23:56,991 --> 00:23:59,292 Ini pesananmu. Selamat menikmati. / Terima kasih. 380 00:23:59,326 --> 00:24:03,318 Jadi kau bekerja di sini dan kau mahasiswa? 381 00:24:04,007 --> 00:24:07,567 Dulu, tapi aku berhenti karena alasan pribadi. 382 00:24:07,601 --> 00:24:09,102 Bagaimana denganmu? 383 00:24:09,536 --> 00:24:10,703 Apa pekerjaanmu? 384 00:24:10,738 --> 00:24:12,138 Bisa dibilang aku membantu orang. 385 00:24:12,172 --> 00:24:14,641 Mengeluarkan mereka dari situasi berbahaya. 386 00:24:14,675 --> 00:24:16,276 Seperti temanmu Jada. 387 00:24:16,310 --> 00:24:17,781 Apa yang kau ketahui soal Jada? 388 00:24:17,787 --> 00:24:20,660 Ada orang yang mencintainya yang khawatir akan keselamatannya. 389 00:24:20,666 --> 00:24:23,254 Mereka khawatir dia terlibat dengan kelompok berbahaya. 390 00:24:23,284 --> 00:24:25,785 Sekte. Apa kau tahu soal itu? 391 00:24:27,154 --> 00:24:31,124 Mel, aku tahu aku orang asing, tapi kau juga mungkin dalam bahaya. 392 00:24:31,158 --> 00:24:33,660 Jika Jada mencoba merekrutmu dalam kelompoknya... 393 00:24:33,666 --> 00:24:35,367 Tidak. 394 00:24:35,834 --> 00:24:37,368 Aku baik-baik saja. 395 00:24:38,399 --> 00:24:40,400 Jika kau mendengar atau melihat sesuatu yang aneh. 396 00:24:40,434 --> 00:24:42,702 Jika kau merasa tidak aman... 397 00:24:42,736 --> 00:24:44,671 Telepon aku. 398 00:24:44,705 --> 00:24:46,773 Baik. 399 00:24:53,179 --> 00:24:55,114 Si brengsek arah pukul dua. 400 00:24:58,803 --> 00:25:00,904 Kau baik-baik saja? 401 00:25:00,910 --> 00:25:04,206 Siapa cewek yang kau ajak bicara? / Dia bukan siapa-siapa. 402 00:25:05,526 --> 00:25:07,160 Maggie, kami di sini. 403 00:25:07,194 --> 00:25:08,461 Suling ajaib. 404 00:25:09,997 --> 00:25:12,332 Tidak mungkin. Itu keren. 405 00:25:12,366 --> 00:25:14,196 Lihat? Ini yang membuatku khawatir. 406 00:25:14,202 --> 00:25:16,903 Ini menentang protokol dengan melibatkan dia dalam hal ini. 407 00:25:16,937 --> 00:25:19,038 Jangan tersinggung, Galvin. / Aku tahu, tapi kita tak punya waktu... 408 00:25:19,073 --> 00:25:20,659 ...mendiskusikan itu sekarang. Lihat, ini di sini. 409 00:25:20,665 --> 00:25:22,675 Ini cocok dengan foto yang kau kirim, Maggie. 410 00:25:22,710 --> 00:25:23,910 Suling mistik. 411 00:25:23,944 --> 00:25:27,388 Menurut legenda, itu aslinya milik Siren Yunani kuno. 412 00:25:27,394 --> 00:25:28,944 Itu ada di buku sastra. 413 00:25:28,950 --> 00:25:31,451 Mereka wanita yang memikat pelaut hingga mati melalui lagu. 414 00:25:31,485 --> 00:25:34,511 Maksudmu itu nyata? / Sepertinya begitu. 415 00:25:34,517 --> 00:25:36,022 Melodi favorit mereka adalah sesuatu yang disebut... 416 00:25:36,056 --> 00:25:37,357 ..."Tritone Iblis." 417 00:25:37,391 --> 00:25:39,325 Diminished fifth. Aku tahu itu. 418 00:25:39,360 --> 00:25:40,526 Sungguh? 419 00:25:40,561 --> 00:25:41,828 Aku dari New Orleans. 420 00:25:41,862 --> 00:25:44,063 Ada beberapa musisi jazz di keluarga besarku. 421 00:25:46,567 --> 00:25:49,369 Miranda adalah seorang Siren dan kurasa dia melakukan sesuatu pada Effie. 422 00:25:49,403 --> 00:25:51,270 Saat aku menyentuh suling itu, aku mendengar jeritannya. 423 00:25:51,305 --> 00:25:54,374 Jika Siren memikat orang hingga mati... tunggu. 424 00:25:54,408 --> 00:25:57,243 Apakah dia mencoba membunuh penonton melalui lagu? 425 00:25:57,277 --> 00:25:58,920 Tapi Siren seorang wanita, bukan? 426 00:25:58,936 --> 00:26:02,138 Biasanya, tapi gender bisa berubah, seperti yang kita tahu. 427 00:26:02,173 --> 00:26:03,306 Maggie, kami menuju ke sana. 428 00:26:03,341 --> 00:26:04,818 Kalian, pegang aku. 429 00:26:04,824 --> 00:26:06,294 Ayolah. 430 00:26:06,844 --> 00:26:08,311 Harry? 431 00:26:09,812 --> 00:26:10,946 Kekuatanku... 432 00:26:11,315 --> 00:26:12,782 Kekuatanmu tak bekerja? / Tidak. 433 00:26:12,817 --> 00:26:15,585 Konsekuensi dari waktuku di Tartarus, sudah pasti. 434 00:26:15,620 --> 00:26:19,921 Temukan mantra penangkal Siren dan sms ke Maggie, cepat. 435 00:26:19,927 --> 00:26:22,158 Cepat, acaranya akan segera dimulai. 436 00:26:24,562 --> 00:26:26,029 Jadi, apa rencananya? 437 00:26:26,063 --> 00:26:28,098 Tunggu saja. 438 00:26:33,904 --> 00:26:36,506 Menjijikkan. Pria itu akan membius gadis itu. 439 00:26:36,540 --> 00:26:38,608 Tak perlu khawatir. 440 00:26:53,901 --> 00:26:56,526 Keadilan sekarang. 441 00:26:56,560 --> 00:26:58,695 Konsekuensi sekarang. 442 00:27:01,032 --> 00:27:03,099 Begitulah. 443 00:27:10,000 --> 00:27:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 444 00:27:19,583 --> 00:27:21,720 Mantra itu berhasil. 445 00:27:21,728 --> 00:27:23,556 Apa yang kau lakukan dengan minumanku? 446 00:27:23,562 --> 00:27:25,168 Aku rasa ini milikku. 447 00:27:25,174 --> 00:27:26,594 Astaga! Pria ini berusaha membiusku! 448 00:27:26,624 --> 00:27:28,158 Dengarkan. / Kau tetap di sini, kawan. 449 00:27:28,192 --> 00:27:29,359 Seseorang panggil polisi. 450 00:27:29,393 --> 00:27:30,873 Apa yang kau lakukan? 451 00:27:31,952 --> 00:27:34,397 Mari kita sambut Hilltones. 452 00:27:43,641 --> 00:27:45,108 Maggie, apa yang kau lakukan? 453 00:27:45,142 --> 00:27:46,476 Naik ke panggung. 454 00:27:46,510 --> 00:27:48,411 "Suaramu kukalahkan, lagumu hancur,... 455 00:27:48,446 --> 00:27:51,448 "...pembunuh manusia, pencuri sukacita. Matilah, Siren!" 456 00:27:53,784 --> 00:27:56,586 Beraninya kau, penyihir kecil! 457 00:27:56,587 --> 00:27:58,447 Aku tahu kau Siren. 458 00:27:58,472 --> 00:28:01,044 Aku lebih berbakat... 459 00:28:01,050 --> 00:28:04,961 ...dari Siren bodoh mana pun di seluruh tubuhnya. 460 00:28:09,325 --> 00:28:14,237 Kalau bukan karena Maestro, tak ada yang tahu apa itu seorang Siren. 461 00:28:14,271 --> 00:28:15,515 Maestro? 462 00:28:15,521 --> 00:28:17,278 Apa, seperti konduktor? 463 00:28:17,745 --> 00:28:19,979 Benar, penyihir kecil. 464 00:28:20,866 --> 00:28:24,869 Aku yang mengarahkan Siren. Maestro mengarahkan musik. 465 00:28:24,903 --> 00:28:27,205 Aku aransemen semua lagu mereka. 466 00:28:27,239 --> 00:28:29,936 Dan mereka membalasku dengan mencuri semua kemuliaanku. 467 00:28:29,942 --> 00:28:34,238 Tapi setelah konser malam ini, semua orang akan tahu namaku. 468 00:28:34,244 --> 00:28:35,647 Aku akan menarik penyanyi turun dari panggung. 469 00:28:35,681 --> 00:28:37,073 Kau tak bisa membunuh siapa pun jika tak ada lagu. 470 00:28:37,079 --> 00:28:39,616 Itu sudah terlambat! 471 00:28:39,622 --> 00:28:40,810 Dengar itu? 472 00:28:43,022 --> 00:28:45,023 Lagu sudah dimulai. 473 00:28:45,057 --> 00:28:49,079 Jika kau hentikan sekarang, mereka semua akan mati. 474 00:28:49,646 --> 00:28:51,547 Artinya... 475 00:28:51,553 --> 00:28:54,121 Semua jiwa itu sudah menjadi milikku. 476 00:28:54,127 --> 00:28:57,162 Sekarang pertunjukan harus berlanjut. 477 00:29:02,826 --> 00:29:04,761 Macy. / Apa? 478 00:29:06,449 --> 00:29:08,550 Apa yang terjadi dengan mantera pemusnah Siren? 479 00:29:08,556 --> 00:29:10,733 Dia bukan Siren. Dia mengubah Hilltones menjadi Siren-nya. 480 00:29:10,768 --> 00:29:12,423 Dia adalah Maestro di belakang musik. 481 00:29:12,429 --> 00:29:14,804 Dan tampaknya dia ingin semua kemuliaan iblis untuk dirinya. 482 00:29:26,450 --> 00:29:29,301 Galvin? Tidak! 483 00:29:50,205 --> 00:29:51,778 Lagu Siren membunuhnya. 484 00:29:51,784 --> 00:29:54,001 Itu juga membunuh penonton. / Aku sudah bilang. 485 00:29:54,007 --> 00:29:58,189 Lagu itu milikku. Siren hanya boneka daging untuk musikku. 486 00:29:58,195 --> 00:29:59,962 Aku rasa kita kebal karena kita penyihir. 487 00:29:59,968 --> 00:30:01,366 Dia pasti melakukan sesuatu untuk melindungi... 488 00:30:01,372 --> 00:30:03,450 ...Hilltone agar mereka bisa bernyanyi. / Teh! 489 00:30:03,456 --> 00:30:05,448 Teh yang kami minum sepanjang minggu. 490 00:30:05,454 --> 00:30:07,156 Dia bilang itu untuk suara kami. / Ambil itu. 491 00:30:07,162 --> 00:30:08,706 Baik, tunggu sebentar. 492 00:30:08,712 --> 00:30:09,845 Galvin? 493 00:30:09,851 --> 00:30:11,719 Galvin, bisakah kau mendengarku? 494 00:30:14,311 --> 00:30:16,813 Aku takkan meninggalkanmu. 495 00:30:16,847 --> 00:30:19,816 Ayo, ayo. 496 00:30:19,850 --> 00:30:22,718 Siren, Siren. Itu pasti ada di sekitar sini. 497 00:30:27,191 --> 00:30:28,804 Ini tehnya. 498 00:30:28,810 --> 00:30:32,151 Tidak banyak, tapi semoga berhasil. 499 00:30:41,471 --> 00:30:43,525 Aku baru saja mengalami mimpi paling menakutkan. 500 00:30:43,531 --> 00:30:44,986 Tunggu, di mana Miranda? 501 00:30:44,992 --> 00:30:47,560 Naik. Aku tak bisa menghentikannya. 502 00:30:47,576 --> 00:30:49,036 Kita harus menyelamatkan penonton. 503 00:30:49,042 --> 00:30:50,380 Bisakah kita hentikan lagu itu? 504 00:30:50,386 --> 00:30:52,575 Harmoni sedih dan tak beraturan itu membunuhku. 505 00:30:52,581 --> 00:30:55,950 Ya, itu dia. Lagu itu tak membunuh orang. 506 00:30:55,984 --> 00:30:58,352 Tapi aransemen dan kesedihan para penyanyi... 507 00:30:58,386 --> 00:30:59,687 ...yang memungkinkan dia melakukannya. 508 00:30:59,721 --> 00:31:01,355 Kau pernah dengar senjata infrasonik? 509 00:31:01,389 --> 00:31:03,057 Amplitudo dan frekuensi tertentu... 510 00:31:03,091 --> 00:31:05,056 ...dapat menyebabkan kavitasi di telinga bagian dalam. 511 00:31:05,073 --> 00:31:06,274 Seperti serangan sonik... 512 00:31:06,308 --> 00:31:08,776 ...di kedutaan kita di Kuba. / Benar. Jika kita menghadapi... 513 00:31:08,811 --> 00:31:10,111 ...iblis semacam itu,... 514 00:31:10,145 --> 00:31:11,646 Bagaimana jika kita memecahkan frekuensinya... 515 00:31:11,680 --> 00:31:13,206 ...menggunakan fase terbalik dari suara asli? 516 00:31:13,212 --> 00:31:14,858 Selama kita mempertahankan amplitudo yang sama. 517 00:31:14,864 --> 00:31:16,703 Amplitudo yang sama. / Benar. 518 00:31:16,709 --> 00:31:19,954 Tolong terjemahkan. 519 00:31:19,988 --> 00:31:21,289 Kombinasi. / Kombinasi. 520 00:31:21,295 --> 00:31:24,292 Seharusnya kau katakan seperti itu saja. Serahkan padaku. 521 00:31:24,326 --> 00:31:26,394 Mari kita selesaikan ini. 522 00:31:29,298 --> 00:31:31,165 Kau harus mengambil suling itu. 523 00:31:31,200 --> 00:31:32,366 Sedang diusahakan. 524 00:32:07,860 --> 00:32:09,537 Maggie bilang mendengar penyanyi itu berteriak... 525 00:32:09,571 --> 00:32:11,339 ...saat menyentuh suling, yang membuatku berpikir,... 526 00:32:11,373 --> 00:32:14,375 ...tulisan tertua soal Siren mengacu pada saingan tanpa nama... 527 00:32:14,409 --> 00:32:15,710 ...yang mencoba merebut kekuasaan. 528 00:32:15,744 --> 00:32:18,112 Sampai mereka menjebaknya dalam sebuah Peripsych. 529 00:32:18,146 --> 00:32:19,981 Aku tak mengerti itu. 530 00:32:20,015 --> 00:32:22,383 Itu benda dengan kekuatan mengekstraksi jiwa seseorang. 531 00:32:22,417 --> 00:32:24,685 Atau dalam hal ini, wujud asli iblis... 532 00:32:24,720 --> 00:32:26,853 ...dan mengikatnya di dalam. Seperti lampu jin. 533 00:32:26,859 --> 00:32:28,856 Atau suling ajaib? / Tepat. 534 00:32:28,891 --> 00:32:30,325 Jadi penyanyi yang hilang itu masih hidup. 535 00:32:30,331 --> 00:32:32,515 Dengan asumsi, terperangkap dalam suling, kemungkinan bersama jiwa... 536 00:32:32,521 --> 00:32:34,976 ...Tn. Miranda yang asli, yang mungkin secara tak sengaja... 537 00:32:34,982 --> 00:32:37,331 ...melepaskan iblis. 538 00:32:37,366 --> 00:32:39,183 Jadi jika sang Maestro adalah saingan tanpa nama ini,... 539 00:32:39,189 --> 00:32:42,103 ...bagaimana kita mengalahkannya jadi dia tak melakukan ini lagi? 540 00:32:42,137 --> 00:32:44,662 Pertama, kau butuh Kekuatan Bertiga untuk mengembalikan Sang Maestro... 541 00:32:44,668 --> 00:32:46,841 ...ke bentuk aslinya. Aku sudah hubungi Mel. 542 00:32:46,875 --> 00:32:48,910 Seharusnya sudah tiba. Aku akan mengirimimu mantranya. 543 00:32:48,944 --> 00:32:50,811 Kemudian, kau perlu menjebaknya di Peripsych... 544 00:32:50,846 --> 00:32:52,880 ...dengan mengaktifkan kunci uniknya. 545 00:32:52,915 --> 00:32:56,466 Jika itu lampu jin, kau gosok tiga kali. 546 00:32:57,653 --> 00:32:59,353 Tapi dengan suling,... 547 00:32:59,388 --> 00:33:02,657 ...itu perlu dimainkan. / Tritone Iblis. 548 00:33:02,691 --> 00:33:04,392 Terima kasih, Harry. 549 00:33:15,771 --> 00:33:18,873 Itu kehancuran seksi, Maggie. 550 00:33:18,879 --> 00:33:20,541 Penekanan pada seksi. 551 00:33:20,547 --> 00:33:23,210 Ayo membungkuk. / Maggie. 552 00:33:23,245 --> 00:33:25,310 Halo? Maggie. / Kau tahu? Ayo lanjutkan bernyanyi. 553 00:33:53,918 --> 00:33:56,453 Macy! / Kita harus menemukannya. 554 00:34:05,396 --> 00:34:07,229 Kau bukan pemahat tanpa bakat pertama... 555 00:34:07,253 --> 00:34:08,980 ...yang mencoba menghentikanku. Tapi kau yang terakhir. 556 00:34:08,986 --> 00:34:10,188 Tidak. 557 00:34:10,194 --> 00:34:13,525 Mel, bekukan waktu. / Baik. 558 00:34:16,696 --> 00:34:18,230 Kita perlu menggunakan Kekuatan Bertiga... 559 00:34:18,264 --> 00:34:20,286 ...untuk melepaskan iblis dari Pak Miranda. / Baik. 560 00:34:20,292 --> 00:34:24,636 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein. 561 00:34:24,671 --> 00:34:26,705 Tak bekerja! 562 00:34:26,739 --> 00:34:28,841 Pegang aku. 563 00:34:28,875 --> 00:34:32,413 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 564 00:34:32,419 --> 00:34:34,696 Aku tahu kenapa Kekuatan Bertiga tak bekerja. 565 00:34:34,702 --> 00:34:36,352 Itu karena kita tak bekerja sebagai saudari. 566 00:34:36,358 --> 00:34:37,431 Tentu saja kita. 567 00:34:37,437 --> 00:34:39,031 Tidak, kita bermusuhan, bukan? 568 00:34:39,037 --> 00:34:40,821 Baik. Aku sangat kesal pada kebohongan Ibu... 569 00:34:40,827 --> 00:34:42,665 ...sehingga kulampiaskan padamu, Macy,... 570 00:34:42,671 --> 00:34:45,006 ...dan aku minta maaf. / Macy. 571 00:34:50,365 --> 00:34:52,253 Baik. 572 00:34:54,889 --> 00:34:56,623 Baik. 573 00:34:57,092 --> 00:35:00,462 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 574 00:35:01,497 --> 00:35:03,531 Baiklah, aku juga. 575 00:35:03,566 --> 00:35:06,029 Aku masih sedikit kesal karena kalian menyalahkanku... 576 00:35:06,035 --> 00:35:08,203 ...atas berita ayah. 577 00:35:08,237 --> 00:35:10,271 Aku minta maaf jika aku mengatakan sesuatu... 578 00:35:10,306 --> 00:35:11,634 ...yang menyakitimu. / Baik. 579 00:35:11,640 --> 00:35:14,108 Maggie? / Aku sudah baikan dengan Lucy. Aku baik saja. 580 00:35:15,611 --> 00:35:19,547 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 581 00:35:30,326 --> 00:35:33,633 Kita perlu memainkan Tritone Iblis untuk melepaskan jiwa-jiwa. 582 00:35:39,700 --> 00:35:41,879 Mel, jalankan waktu. / Baik. 583 00:35:45,515 --> 00:35:46,902 Galvin! 584 00:35:46,912 --> 00:35:48,245 Dengar! 585 00:35:48,251 --> 00:35:51,219 Mainkan Tritone Iblis. Bebaskan jiwa-jiwa. 586 00:36:15,271 --> 00:36:17,272 Tidak, mereka tak melakukannya. 587 00:36:17,278 --> 00:36:20,270 Ini omong kosong. 588 00:36:20,276 --> 00:36:22,578 Sudah kuduga mereka semua iri padaku. 589 00:36:22,612 --> 00:36:24,113 Tapi ini tak bisa diterima. 590 00:36:24,147 --> 00:36:26,215 Tidak bisa! 591 00:36:32,728 --> 00:36:35,824 Apakah aku baru saja mengalahkan iblis pertamaku? 592 00:36:35,859 --> 00:36:37,378 Ya. 593 00:36:39,638 --> 00:36:41,930 Di mana aku? 594 00:36:41,965 --> 00:36:43,565 Apa yang terjadi? 595 00:36:43,600 --> 00:36:45,200 Kau sedikit mabuk perjalanan. 596 00:36:45,235 --> 00:36:48,237 Perjalananmu ke Yunani membuatmu pingsan. 597 00:36:48,271 --> 00:36:51,940 Ayo. Kau tepat waktu untuk membungkuk. 598 00:36:57,213 --> 00:37:00,649 Niko terlihat baik. Bahkan bahagia. 599 00:37:01,569 --> 00:37:03,957 Dia tak mengenalmu sama sekali? / Tidak. 600 00:37:04,020 --> 00:37:06,287 Itu mengingatkanku bahwa terkadang kita berbohong untuk melindungi orang. 601 00:37:06,322 --> 00:37:09,190 Dan itu bukan berarti kita tak mencintai mereka. 602 00:37:09,225 --> 00:37:11,760 Aku memilih untuk percaya bahwa itulah yang dilakukan Ibu. 603 00:37:11,794 --> 00:37:13,845 Hei, jadi, Macy... 604 00:37:14,507 --> 00:37:16,558 Surat-surat itu. 605 00:37:17,466 --> 00:37:19,601 Aku siap membacanya. 606 00:37:20,398 --> 00:37:23,222 Jika kau masih ingin membaginya. 607 00:37:23,228 --> 00:37:25,924 Ya. Mereka ada di kamar Ibu. 608 00:37:25,930 --> 00:37:28,231 Kau ingin ikut? 609 00:37:30,034 --> 00:37:33,136 Aku memilikimu selama 18 tahun. 610 00:37:33,170 --> 00:37:35,638 Kalian harus melakukan ini sendiri. 611 00:37:35,673 --> 00:37:38,241 Lagipula, ada hal lain yang perlu kulakukan. 612 00:37:38,275 --> 00:37:39,474 Terima kasih. 613 00:37:39,483 --> 00:37:41,784 Ya. / Ayo. 614 00:37:41,790 --> 00:37:44,458 Baik. 615 00:37:48,846 --> 00:37:50,676 Aku harus memberitahumu. 616 00:37:52,056 --> 00:37:55,066 Wanita di bar itu, kurasa dia penyidik swasta... 617 00:37:55,072 --> 00:37:56,907 ...yang disewa untuk melacakmu. 618 00:37:56,913 --> 00:37:59,095 Dia pikir kau terlibat suatu sekte? 619 00:38:00,097 --> 00:38:03,032 Itu pasti orang tuaku. 620 00:38:03,067 --> 00:38:05,301 Terima kasih telah memberitahuku. 621 00:38:06,605 --> 00:38:09,941 Itu bukan keceluruhan ceritanya. 622 00:38:11,103 --> 00:38:14,344 Wanita di bar itu, dia bukan siapa-siapa. 623 00:38:14,921 --> 00:38:17,280 Dia adalah mantanku. 624 00:38:17,314 --> 00:38:19,816 Penyidik swasta itu adalah mantanmu? 625 00:38:19,862 --> 00:38:22,297 Dia bukan penyidik saat aku mengenalnya. 626 00:38:22,303 --> 00:38:24,738 Kita semua punya masa lalu. 627 00:38:29,393 --> 00:38:31,495 Aku mendapat pesanmu. 628 00:38:39,944 --> 00:38:42,078 Hei, apa yang salah? 629 00:38:44,091 --> 00:38:46,111 Seminggu terakhir ini,... 630 00:38:47,177 --> 00:38:48,798 ...aku... 631 00:38:50,505 --> 00:38:52,940 Terganggu dari pekerjaanku. 632 00:38:53,350 --> 00:38:56,234 Apa aku melakukan kesalahan... 633 00:38:56,787 --> 00:38:59,155 ...dengan memberitahu soal putramu? 634 00:38:59,190 --> 00:39:03,121 Tidak. Aku menulis setiap detail terakhir yang kuingat... 635 00:39:03,127 --> 00:39:05,428 ...dari kenangan itu selagi masih segar. 636 00:39:05,434 --> 00:39:08,203 Apa pun yang mungkin membantu menemukannya kelak. 637 00:39:09,397 --> 00:39:12,941 Itu perasaan alami yang dimiliki orang tua? 638 00:39:13,838 --> 00:39:16,803 Tapi kau tahu komitmenmu. 639 00:39:16,809 --> 00:39:19,442 Itu harus... / Kepada Charmed Ones. 640 00:39:20,974 --> 00:39:23,008 Ya, aku tahu. 641 00:39:25,049 --> 00:39:26,690 Aku... 642 00:39:27,318 --> 00:39:30,053 ...bukan pria yang dulu sebelum Tartarus. 643 00:39:31,106 --> 00:39:33,674 Dan aku tak bisa kembali seperti semula lagi. 644 00:39:36,453 --> 00:39:38,336 Faktanya adalah,... 645 00:39:39,689 --> 00:39:42,958 ...aku tak yakin aku bisa menjadi Whitelighter lagi. 646 00:39:46,029 --> 00:39:48,564 Mereka harus berada di tangan yang aman. 647 00:39:48,598 --> 00:39:51,834 Tapi aku tahu kau menyayangi mereka. 648 00:39:55,772 --> 00:39:58,990 Itu sebabnya satu-satunya hal yang harus dilakukan... 649 00:40:00,543 --> 00:40:02,678 ...adalah pergi. 650 00:40:04,315 --> 00:40:06,366 Jika kau benar-benar... 651 00:40:07,357 --> 00:40:09,405 ...merasa seperti itu, maka... 652 00:40:10,810 --> 00:40:12,417 ...kau harus memberi tahu mereka. 653 00:40:14,090 --> 00:40:18,193 Kau selalu mengatakan mereka seperti keluarga bagimu. 654 00:40:20,597 --> 00:40:22,374 Sampai sekarang. 655 00:40:22,398 --> 00:40:24,808 Apa? 656 00:40:24,814 --> 00:40:26,488 Kau lihat ini? 657 00:40:26,494 --> 00:40:28,661 Hanya ayah Macy Vaughn yang bisa mengucapkan kalimat... 658 00:40:28,667 --> 00:40:30,566 ..."hidup bersama duniawi" dalam surat cinta. 659 00:40:30,572 --> 00:40:32,341 Dia bukan pria yang punya perasaan,... 660 00:40:32,347 --> 00:40:33,871 ...tapi dia adalah ayah yang baik dengan caranya sendiri. 661 00:40:34,972 --> 00:40:36,779 Aku benar-benar berharap bisa mengenalnya. 662 00:40:36,813 --> 00:40:38,981 Dia akan sangat sibuk mengurusimu. 663 00:40:39,015 --> 00:40:40,783 Apa! 664 00:40:40,817 --> 00:40:44,685 Pelukan, tangisan, pesta dansa spontan. 665 00:40:44,691 --> 00:40:46,726 Tak ada yang bisa menolak pesta dansa spontanku. 666 00:40:46,732 --> 00:40:48,766 Dexter Vaughn bisa menolaknya. 667 00:40:48,992 --> 00:40:51,922 Aku akan membuatnya mengalah. 668 00:40:52,495 --> 00:40:55,431 Kau pasti bisa. 669 00:41:00,112 --> 00:41:01,570 Apa itu? 670 00:41:09,505 --> 00:41:11,940 "Aku tak menyesali apa yang kita lakukan, tidak sejenak pun. 671 00:41:11,974 --> 00:41:14,142 Tapi setiap kali aku melihat Macy, aku teringat... 672 00:41:14,176 --> 00:41:16,028 ...bahwa suatu hari, dia akan tahu kebenarannya. 673 00:41:16,034 --> 00:41:18,044 Dan saat dia tahu apa yang kita lakukan untuk... 674 00:41:18,050 --> 00:41:21,420 ...mengembalikannya dari kematian... 675 00:41:23,319 --> 00:41:25,853 ...aku takut dia takkan pernah memaafkan kita." 676 00:41:31,005 --> 00:41:34,593 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz