1 00:00:01,103 --> 00:00:03,038 Negli episodi precedenti di Charmed... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,842 Ho scoperto chi ero in realtà. 3 00:00:04,852 --> 00:00:07,521 E ho causato la morte del mio unico figlio. 4 00:00:07,531 --> 00:00:08,894 È ancora vivo. 5 00:00:09,859 --> 00:00:11,907 Gli Anziani si preoccupano solo per loro stessi. 6 00:00:11,917 --> 00:00:13,335 Mi fido di te. 7 00:00:16,741 --> 00:00:18,681 Stava sequenziando il tuo DNA. 8 00:00:18,691 --> 00:00:20,351 Non hanno lo stesso padre. 9 00:00:20,361 --> 00:00:21,790 Io e Maggie sì. 10 00:00:24,530 --> 00:00:27,814 ATENE, GRECIA 11 00:00:44,035 --> 00:00:45,983 Se lo rompi, lo compri, amico mio. 12 00:00:48,550 --> 00:00:49,783 Fammi indovinare... 13 00:00:50,325 --> 00:00:51,670 Sei un collezionista d'arte? 14 00:00:52,460 --> 00:00:53,496 Magari... 15 00:00:54,569 --> 00:00:58,377 Sono solo un maestro di musica con un debole per gli oggetti antichi. 16 00:01:05,324 --> 00:01:06,554 È un... 17 00:01:06,564 --> 00:01:07,807 Accordatore? 18 00:01:08,351 --> 00:01:09,544 Credo di sì. 19 00:01:10,303 --> 00:01:12,612 Finito a riva qualche mese fa. 20 00:01:13,111 --> 00:01:15,594 Non ho mai visto nulla del genere. 21 00:01:15,604 --> 00:01:19,692 Deve risalire ad almeno tremila anni fa. 22 00:01:21,337 --> 00:01:22,907 Benvenuto in Grecia. 23 00:01:24,677 --> 00:01:25,803 Torno subito. 24 00:02:13,940 --> 00:02:15,780 Molto meglio. 25 00:02:25,075 --> 00:02:28,127 Charmed - Stagione 1 Episodio 11 - "Witch Perfect" 26 00:02:36,215 --> 00:02:38,631 Non è che non ami la colonna sonora della mattina, 27 00:02:38,641 --> 00:02:41,809 ma di solito non ti limiti a immaginare di vincere "The Voice", sotto la doccia? 28 00:02:41,819 --> 00:02:42,827 Ho... 29 00:02:42,837 --> 00:02:45,019 Una specie di audizione per gli Hilltones, oggi. 30 00:02:45,029 --> 00:02:46,257 Il gruppo a cappella? 31 00:02:46,913 --> 00:02:49,285 - Buon per te. - Sì, credo che molti abbiano mollato 32 00:02:49,295 --> 00:02:51,987 dopo la pausa invernale e manca poco a un loro grande spettacolo. 33 00:02:51,997 --> 00:02:53,895 - Perciò... - È fantastico. 34 00:02:54,643 --> 00:02:57,835 È un'idea di Harry. Pensava dovessi fare qualcosa di piacevole e appagante, dopo... 35 00:02:57,845 --> 00:03:00,244 Aver capito che il tuo ragazzo è un demone e aver subito torture 36 00:03:00,254 --> 00:03:02,399 - nella prigione infernale? - Già. 37 00:03:10,923 --> 00:03:13,647 Spero che Harry trovi qualcosa del genere per se stesso. 38 00:03:14,133 --> 00:03:15,751 Sembra tipo depresso, vero? 39 00:03:15,761 --> 00:03:16,761 Già. 40 00:03:21,061 --> 00:03:23,836 Un'autentica colazione all'inglese! 41 00:03:23,846 --> 00:03:25,552 Che cosa estremamente dolce. 42 00:03:25,562 --> 00:03:28,901 - Ci assicureremo che stavolta mangi davvero. - Oh, non dovete preoccuparvi per me. 43 00:03:28,911 --> 00:03:31,716 Sto recuperando benissimo. Ho le mie letture. 44 00:03:32,294 --> 00:03:34,428 Ci sto mettendo un po' per riacquistare il mio appetito. 45 00:03:34,810 --> 00:03:38,194 Ti ho sentito mentre provavi il pezzo della tua audizione, lì fuori. Sublime. 46 00:03:38,204 --> 00:03:39,459 Grazie, Harry. 47 00:03:40,757 --> 00:03:43,199 Ciao. Posso parlare con voi due? 48 00:03:43,560 --> 00:03:44,741 Di sotto. 49 00:03:45,141 --> 00:03:48,638 Spero stiate tornando in voi e lascerete che cancelli la memoria di Galvin, 50 00:03:48,648 --> 00:03:50,117 non appena starò bene. 51 00:03:50,706 --> 00:03:54,280 Per esperienza, so quanto sia pericoloso che un umano sappia la verità. 52 00:03:54,290 --> 00:03:56,920 - Ne abbiamo già parlato, Harry. - Già, Macy si fida di Galvin. 53 00:03:56,930 --> 00:03:57,930 Quindi anche noi. 54 00:03:58,293 --> 00:03:59,514 Ricevuto. 55 00:04:11,171 --> 00:04:13,815 Non c'è altro che possiamo fare per salvare tuo figlio. 56 00:04:16,423 --> 00:04:20,211 Accento 57 00:04:25,423 --> 00:04:26,697 Cosa stiamo guardando? 58 00:04:27,172 --> 00:04:28,172 Cromosomi. 59 00:04:28,620 --> 00:04:31,502 Sì. Questo è il cromatidio, e quest'altro il centromero. 60 00:04:31,512 --> 00:04:34,030 Senza offesa, Mace, ma ho un giornata impegnativa. 61 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Ok. 62 00:04:36,072 --> 00:04:39,255 Sto... solo cercando il coraggio per dirvi una cosa. 63 00:04:39,265 --> 00:04:41,196 Macy, dilla e basta, siamo tue sorelle. 64 00:04:41,206 --> 00:04:42,206 Già. 65 00:04:43,892 --> 00:04:45,185 Sì, ok. 66 00:04:47,694 --> 00:04:49,132 Ray non è tuo padre. 67 00:04:49,142 --> 00:04:52,126 Mio padre è il tuo vero padre e... perciò noi siamo del tutto sorelle. 68 00:04:53,161 --> 00:04:54,371 E con te a metà. 69 00:04:59,050 --> 00:05:00,053 Questo è... 70 00:05:00,063 --> 00:05:01,447 Questo è impossibile. 71 00:05:02,407 --> 00:05:03,657 No... 72 00:05:04,169 --> 00:05:05,398 Davvero. È proprio qui. 73 00:05:05,408 --> 00:05:07,769 Il test è al cento percento riproducibile. 74 00:05:07,779 --> 00:05:11,837 Ho controllato io stessa due volte. E poi il DNA è inequivocabilmente così. 75 00:05:11,847 --> 00:05:14,342 È quello che trasporta tutte le nostre informazioni genetiche. 76 00:05:14,352 --> 00:05:16,021 Da dove vengono fuori questi DNA? 77 00:05:16,031 --> 00:05:18,260 La dottoressa Julia e il laboratorio l'hanno rubati. 78 00:05:18,270 --> 00:05:21,529 E credo che Parker abbia mentito sulla trasfusione che voleva da te. 79 00:05:23,524 --> 00:05:24,744 Ottimo. 80 00:05:24,754 --> 00:05:26,076 Bel lavoro, Macy. 81 00:05:26,086 --> 00:05:30,045 - Cosa? Voi mi avete detto di dirlo e basta. - Non pensavo dovessi dirci questo. 82 00:05:30,055 --> 00:05:32,052 Quindi ora incolpi me per quello che dovevo dirvi? 83 00:05:32,062 --> 00:05:33,900 Questo non può essere vero. Questo... 84 00:05:34,237 --> 00:05:35,353 Non può essere vero. 85 00:05:36,089 --> 00:05:37,326 Lo so, ma vedetela così, 86 00:05:37,336 --> 00:05:39,035 deve essere tutto collegato. 87 00:05:39,045 --> 00:05:43,179 Che non cresciamo insieme, io che vengo abbandonata, mio padre che è tuo padre. 88 00:05:46,840 --> 00:05:48,623 Quindi, Maggie, penso tu debba chiamare Ray 89 00:05:48,633 --> 00:05:52,020 e vedere se sa di non essere tuo padre, questo potrà aiutarci a collegare tutto. 90 00:05:52,030 --> 00:05:54,139 Non chiederle di fare questo, dopo ciò che ha passato. 91 00:05:54,149 --> 00:05:57,147 Smettila di usarmi contro di lei. Nemmeno sai come mi sento al riguardo. 92 00:05:57,157 --> 00:05:59,035 Visto? Non sai sempre quello che lei vuole. 93 00:05:59,045 --> 00:06:00,881 Oh, mio Dio! E nemmeno tu. 94 00:06:01,753 --> 00:06:04,731 Così come non volevo questo peso addosso proprio prima dell'audizione 95 00:06:04,741 --> 00:06:07,305 e proprio dopo essere scappata letteralmente dall'inferno. 96 00:06:10,367 --> 00:06:12,315 Tutti gli uomini della mia vita mi hanno tradito. 97 00:06:12,647 --> 00:06:15,943 Parker, Ray, il non padre che mai si è presentato a Natale e ora... 98 00:06:15,953 --> 00:06:17,247 Tuo padre, Macy. 99 00:06:18,235 --> 00:06:20,409 Il non padre che mai si è preoccupato di conoscermi. 100 00:06:20,419 --> 00:06:22,664 Beh... non conosciamo tutta la storia. 101 00:06:22,674 --> 00:06:24,112 Sappiamo che mamma ha mentito... 102 00:06:24,545 --> 00:06:25,872 Su di te... 103 00:06:25,882 --> 00:06:27,546 Sul padre di Maggie... 104 00:06:27,556 --> 00:06:30,253 E sul fatto che siamo delle streghe, quindi... 105 00:06:30,736 --> 00:06:34,314 Tutta la storia ci fa capire che nostra madre era una bugiarda compulsiva 106 00:06:34,777 --> 00:06:37,364 - e non l'abbiamo mai conosciuta davvero. - Oppure... 107 00:06:38,324 --> 00:06:40,158 Questo è un enorme indizio... 108 00:06:40,667 --> 00:06:44,057 Che potrebbe farci capire perché mamma si è comportata così. 109 00:06:44,822 --> 00:06:46,330 - Guardate il lato positivo. - Smettila... 110 00:06:46,340 --> 00:06:49,044 Di cercare di controllare le nostre reazioni, Macy. 111 00:06:49,054 --> 00:06:50,701 Sentiamo cosa proviamo, ok? 112 00:06:50,711 --> 00:06:53,219 Scusate se non so come dire a qualcuno che il padre non è suo padre. 113 00:06:53,229 --> 00:06:56,376 Pensavo... che Maggie volesse saperlo. 114 00:06:56,386 --> 00:06:59,538 E voglio davvero scoprire perché mamma si è comportata in questo modo. 115 00:06:59,548 --> 00:07:03,058 Le nostre vite non sono dei dati che puoi ordinare in modo che abbiano senso. 116 00:07:04,273 --> 00:07:05,908 Sono in ritardo per il lavoro. 117 00:07:07,693 --> 00:07:09,094 Sono in ritardo anche io. 118 00:07:09,104 --> 00:07:10,547 Maggie... 119 00:07:32,196 --> 00:07:33,330 La prossima! 120 00:07:38,592 --> 00:07:40,045 Divertiti. 121 00:08:30,355 --> 00:08:31,406 Brava. 122 00:08:31,951 --> 00:08:33,092 Brava. 123 00:08:33,701 --> 00:08:36,659 È proprio l'emozione forte che stavo cercando. 124 00:08:37,567 --> 00:08:39,734 Benvenuta nelle Hilltone. 125 00:08:39,744 --> 00:08:41,001 Con il tuo aiuto... 126 00:08:41,011 --> 00:08:42,659 Spaccheremo! 127 00:08:53,930 --> 00:08:55,475 Quindi cos'hanno fatto? 128 00:08:58,087 --> 00:08:59,997 Se la sono presa con me. 129 00:09:00,007 --> 00:09:02,896 A quanto pare non ho dato la notizia esattamente nel modo corretto. 130 00:09:02,906 --> 00:09:04,893 Come se esistesse un libro che spieghi come fare. 131 00:09:04,903 --> 00:09:06,538 Ora sono la sorella peggiore del mondo. 132 00:09:06,548 --> 00:09:09,691 Aspetta... è quello che pensano loro o lo pensi tu? 133 00:09:10,189 --> 00:09:11,993 Non importa se è vero. 134 00:09:13,017 --> 00:09:14,198 Mi dispiace, Mace. 135 00:09:16,000 --> 00:09:17,764 Sa che c'è? Sto bene. 136 00:09:17,774 --> 00:09:19,101 Più che bene, sono... 137 00:09:19,503 --> 00:09:23,418 Eccitata della possibilità di trovare delle risposte una volta per tutte. 138 00:09:25,729 --> 00:09:27,973 È per questo che stai stressando la spremuta? 139 00:09:30,360 --> 00:09:31,698 No, no. Non è una spremuta. 140 00:09:31,708 --> 00:09:33,625 No, vedi, le mie sorelle... 141 00:09:33,635 --> 00:09:36,135 Non vogliono affrontare la realtà, ma la verità... 142 00:09:36,145 --> 00:09:37,991 È ancora lì fuori. Quindi... 143 00:09:39,965 --> 00:09:41,561 Faccio un incantesimo... 144 00:09:43,389 --> 00:09:45,322 Per rivelare segreti nascosti. 145 00:09:47,289 --> 00:09:49,354 "Che lo scudo della completa sincerità sia abbassato 146 00:09:49,364 --> 00:09:51,453 e che ogni segreto sia rivelato". 147 00:09:55,056 --> 00:09:56,333 Macy, attenta! 148 00:10:04,287 --> 00:10:05,922 Oh, mio Dio. 149 00:10:06,936 --> 00:10:08,612 Questa è la scrittura di mio padre. 150 00:10:11,565 --> 00:10:13,213 Tuo padre scriveva a tua madre? 151 00:10:13,841 --> 00:10:15,696 Risalgono a diversi anni fa. 152 00:10:16,682 --> 00:10:18,628 Mio padre è morto in quell'aprile. 153 00:10:19,852 --> 00:10:22,162 I miei genitori sono sempre rimasti in contatto. 154 00:10:24,878 --> 00:10:26,409 A: Ray 155 00:10:26,419 --> 00:10:30,742 A: Ray Ciao papà, 156 00:10:30,752 --> 00:10:33,388 A: Ray 157 00:10:33,398 --> 00:10:34,773 A: Ray Ehi Ray 158 00:10:35,868 --> 00:10:36,880 Maggie? 159 00:10:39,683 --> 00:10:41,684 Cosa ci fai qui? 160 00:10:41,694 --> 00:10:43,518 Ti assicuro che non ti sto pedinando. 161 00:10:44,257 --> 00:10:46,082 Non sapevo neanche che fossi una Hilltone. 162 00:10:47,095 --> 00:10:49,216 Ascolta, se potrebbe essere strano, io... 163 00:10:50,448 --> 00:10:51,901 Posso andarmene. 164 00:10:52,316 --> 00:10:53,691 Stai bene? 165 00:10:56,502 --> 00:10:57,694 Credo di sì. 166 00:10:58,513 --> 00:10:59,741 Si tratta di Parker? 167 00:10:59,751 --> 00:11:02,544 - Ho sentito che voi due... - È un mostro, non voglio più rivederlo. 168 00:11:03,322 --> 00:11:04,324 Beh... 169 00:11:05,128 --> 00:11:06,387 Mi dispiace. 170 00:11:07,022 --> 00:11:08,644 E non ti impedirò di stare qui, 171 00:11:08,654 --> 00:11:10,927 finché non proverai ad ottenere la parte solista, 172 00:11:10,937 --> 00:11:12,669 perché è tutta... 173 00:11:12,679 --> 00:11:13,679 Mia. 174 00:11:15,132 --> 00:11:16,170 Affare fatto. 175 00:11:16,180 --> 00:11:18,181 Sei delirante, Lucy? 176 00:11:19,440 --> 00:11:21,710 Non mi farai perdere la concentrazione, 177 00:11:21,720 --> 00:11:22,839 Effie! 178 00:11:24,020 --> 00:11:25,032 Lo so. 179 00:11:39,756 --> 00:11:42,597 Purtroppo, dobbiamo guardare in faccia la realtà, perché quella stronza... 180 00:11:42,607 --> 00:11:44,569 Ottiene la parte solista tutti gli anni. 181 00:11:44,579 --> 00:11:47,336 Ma ovviamente... le cose stanno per cambiare. 182 00:11:49,781 --> 00:11:50,877 Usignoli... 183 00:11:51,750 --> 00:11:55,061 In previsione della nostra imminente performance... 184 00:11:55,071 --> 00:11:57,072 Vi ho portato una cosina... 185 00:11:57,082 --> 00:11:58,748 Per preparare le vostre ugole. 186 00:11:59,384 --> 00:12:00,927 Cosa sarebbe? 187 00:12:00,937 --> 00:12:04,354 Il mio vocal coach mi ha sottoposto a un regime severo a base di limone e miele. 188 00:12:04,364 --> 00:12:08,083 Il tuo vocal coach sembra essere un po' dozzinale. 189 00:12:08,093 --> 00:12:09,885 Si tratta di un tè rilassante, 190 00:12:09,895 --> 00:12:11,455 una formula collaudata. 191 00:12:11,465 --> 00:12:12,934 Collaudata da chi? 192 00:12:14,456 --> 00:12:17,430 Il signor Miranda è un esperto di moda che fa faville 193 00:12:17,440 --> 00:12:18,933 dal suo viaggio in Grecia, 194 00:12:18,943 --> 00:12:21,737 ma è diventato ancora più strano. 195 00:12:21,747 --> 00:12:23,720 Gli artisti sono eccentrici. 196 00:12:24,291 --> 00:12:26,159 Ho due parole per te, Effie: 197 00:12:26,169 --> 00:12:27,508 Kelly Clarkson. 198 00:12:30,073 --> 00:12:31,371 Grazie. 199 00:12:40,499 --> 00:12:41,598 Ciao. 200 00:12:42,915 --> 00:12:44,065 Ehi. 201 00:12:44,075 --> 00:12:47,912 Ok, allora, ammetto di non aver gestito molto bene la questione del papà. 202 00:12:47,922 --> 00:12:49,652 Va tutto bene. Cosa sono quelle? 203 00:12:49,662 --> 00:12:50,991 Sono lettere... 204 00:12:51,001 --> 00:12:52,758 Dei nostri genitori. 205 00:12:53,770 --> 00:12:56,343 Sono sempre stati in contatto e follemente innamorati l'uno dell'altro. 206 00:12:56,353 --> 00:12:57,977 Ho pensato volessi leggerle con me. 207 00:12:57,987 --> 00:13:00,153 Innamorati... per decenni? 208 00:13:00,828 --> 00:13:02,257 All'insaputa di Ray? Io... 209 00:13:02,764 --> 00:13:04,637 Cioè, cosa, dovrei esserne felice? 210 00:13:04,647 --> 00:13:08,385 Beh, niente di tutto ciò è particolarmente bello, ma pensavo... 211 00:13:09,624 --> 00:13:11,708 - Che succede? - Niente di che, stavo... 212 00:13:11,718 --> 00:13:13,884 Chiedendo a Maggie della sua fissa... canterina. 213 00:13:14,457 --> 00:13:17,516 A differenza di nostra madre, Macy, sei una terribile bugiarda. 214 00:13:17,526 --> 00:13:20,598 Va bene, riguarda mio padre e so che non vuoi sentirne parlare. 215 00:13:21,289 --> 00:13:22,570 D'accordo. 216 00:13:22,580 --> 00:13:23,603 Devo andare. 217 00:13:25,605 --> 00:13:27,857 {\an8}Da Lucy: Effie ha avuto l'assolo. 218 00:13:28,463 --> 00:13:30,038 Anche io devo andare. 219 00:13:33,832 --> 00:13:34,877 Possiamo parlare? 220 00:13:36,367 --> 00:13:37,740 Qual è il problema? 221 00:13:38,709 --> 00:13:39,728 Beh... 222 00:13:39,738 --> 00:13:42,056 Ho scoperto che nostra madre mentiva su cose... 223 00:13:42,066 --> 00:13:44,202 Piuttosto importanti, non cose da strega. 224 00:13:44,212 --> 00:13:45,836 E io che pensavo fossimo legate. 225 00:13:45,846 --> 00:13:48,186 Ma lo eravamo veramente, se sapevo così poco di lei? 226 00:13:48,196 --> 00:13:49,787 E mi ha fatto pensare che non... 227 00:13:49,797 --> 00:13:52,226 Voglio fare lo stesso con le persone che amo. 228 00:13:53,536 --> 00:13:54,744 Come te. 229 00:13:56,227 --> 00:13:58,328 E sono del tutto preparata al fatto che mi odierai 230 00:13:58,338 --> 00:14:00,951 e che non mi vorrai più vedere dopo averti detto questo. 231 00:14:01,385 --> 00:14:03,117 Va bene... 232 00:14:03,650 --> 00:14:06,393 Inizialmente sono stata mandata alle Sarcana dagli Anziani, 233 00:14:06,721 --> 00:14:09,575 per infiltrarmi perché pensavamo che le Sarcana avessero ucciso nostra madre e... 234 00:14:09,585 --> 00:14:11,139 Ma ora so che non sono state loro. 235 00:14:11,149 --> 00:14:12,536 Questo è quanto. 236 00:14:13,291 --> 00:14:14,656 Tutta la verità. 237 00:14:16,583 --> 00:14:19,043 Mi chiedevo quando avresti detto la verità. 238 00:14:19,715 --> 00:14:23,131 Non ci voleva un genio per capire che probabilmente avevi altre ragioni. 239 00:14:23,141 --> 00:14:26,453 Inoltre, Maggie non è l'unica strega che sa leggere nella mente. 240 00:14:26,795 --> 00:14:28,480 Anche noi abbiamo un'empatica. 241 00:14:28,490 --> 00:14:30,641 Allora perché non mi hai detto niente? 242 00:14:31,140 --> 00:14:32,977 Perché ho visto che avevi del potenziale, 243 00:14:33,644 --> 00:14:36,036 e sapevo che avresti visto le cose dal nostro punto di vista. 244 00:14:36,725 --> 00:14:39,895 Era solo questione di tempo prima che i metodi degli Anziani ti allontanassero. 245 00:14:39,905 --> 00:14:40,972 Quindi... 246 00:14:42,666 --> 00:14:44,450 Adesso che sai tutto, 247 00:14:44,938 --> 00:14:46,455 voglio sapere tutto. 248 00:14:47,138 --> 00:14:49,120 Esattamente cosa fate? 249 00:14:49,877 --> 00:14:51,443 Se sei davvero pronta, 250 00:14:52,027 --> 00:14:54,156 perché non ti unisci a me domani sera, 251 00:14:54,166 --> 00:14:55,472 e vedi con i tuoi occhi? 252 00:15:28,085 --> 00:15:29,140 Ferma. 253 00:15:30,972 --> 00:15:32,238 Ferma! 254 00:15:32,248 --> 00:15:33,373 Ferma. 255 00:15:34,001 --> 00:15:36,601 Il tuo esibizionismo rovina il mio arrangiamento. 256 00:15:36,611 --> 00:15:39,035 Il suo arrangiamento è strano. 257 00:15:39,045 --> 00:15:40,180 E' molto... 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,019 - Inquietante. - No... 259 00:15:42,371 --> 00:15:44,016 No, no. 260 00:15:44,399 --> 00:15:46,072 Tu non capisci. 261 00:15:46,404 --> 00:15:49,951 Le armonie dissonanti catturano emozioni potenti. 262 00:15:49,961 --> 00:15:52,717 Commuovono il pubblico, loro... 263 00:15:53,136 --> 00:15:54,797 Li ammaliano. 264 00:15:58,800 --> 00:16:00,243 Lei lo capisce. 265 00:16:03,942 --> 00:16:05,233 La tua voce... 266 00:16:05,564 --> 00:16:07,685 Mi ricorda il canto del... 267 00:16:07,695 --> 00:16:09,291 Magnifico nittibio, 268 00:16:09,301 --> 00:16:11,661 prima di avventarsi su un pipistrello 269 00:16:11,671 --> 00:16:14,132 e farlo a pezzi. 270 00:16:16,791 --> 00:16:21,225 La sua emozione evidenzia l'acutezza del mio arrangiamento 271 00:16:21,235 --> 00:16:23,239 e attira l'attenzione del pubblico. 272 00:16:23,249 --> 00:16:25,114 Si arrenderanno alla canzone, 273 00:16:25,124 --> 00:16:26,378 e alla fine, 274 00:16:26,388 --> 00:16:28,853 non sapranno cosa li ha colpiti. 275 00:16:28,863 --> 00:16:31,540 Piuttosto che distrarli 276 00:16:31,550 --> 00:16:35,069 con le follie vocali di una Aguilera mediocre 277 00:16:35,079 --> 00:16:37,364 del 2001. 278 00:16:47,131 --> 00:16:48,256 Voi tutte, 279 00:16:49,197 --> 00:16:50,833 seguite l'esempio di Maggie. 280 00:16:50,843 --> 00:16:52,132 Dall'inizio. 281 00:16:52,142 --> 00:16:54,792 Preferisco morire che farmi rubare l'assolo da questa novellina. 282 00:16:54,802 --> 00:16:58,140 Possiamo provare una versione più vivace? 283 00:16:58,150 --> 00:17:01,754 Credo davvero che mostrerà meglio il mio talento... 284 00:17:01,764 --> 00:17:03,437 Voglio dire, il nostro talento. 285 00:17:04,425 --> 00:17:06,761 - Temo che dovrò escluderti. - Escludermi? 286 00:17:07,370 --> 00:17:09,298 Sono la miglior cantante che ha. 287 00:17:09,308 --> 00:17:12,423 Non so chi ti credi di essere per parlarmi in questo modo. 288 00:17:13,059 --> 00:17:15,247 Aspetta un attimo. Ma certo. 289 00:17:15,257 --> 00:17:17,228 Sei una cantante, siete tutti uguali. 290 00:17:17,238 --> 00:17:19,163 Sempre al centro dell'attenzione, 291 00:17:19,173 --> 00:17:21,485 senza mai seguire i consigli del direttore. 292 00:17:21,495 --> 00:17:23,036 Beh, sa come si dice. 293 00:17:23,046 --> 00:17:25,261 Chi non può, insegna. 294 00:17:27,474 --> 00:17:29,469 Ascolti, ho capito. 295 00:17:29,479 --> 00:17:32,096 So che non riguarda solo me, riguarda tutto il gruppo. 296 00:17:32,106 --> 00:17:33,286 No. 297 00:17:33,296 --> 00:17:34,695 Non riguarda il gruppo. 298 00:17:35,127 --> 00:17:36,634 Riguarda me. 299 00:18:20,095 --> 00:18:23,523 E' inquietante sapere esattamente quando è stata concepita Maggie? 300 00:18:23,533 --> 00:18:24,551 Davvero? 301 00:18:25,639 --> 00:18:28,627 Hanno passato un fine settimana insieme, la notte di Capodanno del 2000. 302 00:18:30,872 --> 00:18:32,750 Quindi sapeva di Maggie. 303 00:18:32,760 --> 00:18:35,736 Sapeva che Marisol era una strega. E'... e'... 304 00:18:35,746 --> 00:18:37,678 Una notizia bomba dopo l'altra. 305 00:18:38,279 --> 00:18:40,414 Già. Ma Maggie non è ancora interessata? 306 00:18:42,069 --> 00:18:45,284 Le mie notizie bomba atterrano con la delicatezza delle bombe reali. 307 00:18:54,185 --> 00:18:55,539 Oh, mio Dio. 308 00:18:57,463 --> 00:18:59,440 Cosa... cosa c'è adesso? 309 00:18:59,761 --> 00:19:02,635 No, sta descrivendo la festa del mio decimo compleanno. 310 00:19:02,965 --> 00:19:05,402 Ricordo quel giorno come se fosse ieri. 311 00:19:07,175 --> 00:19:09,976 E a quanto volevo che mia mamma fosse lì. 312 00:19:11,704 --> 00:19:13,733 Suppongo che in qualche modo, lei fosse lì. 313 00:19:20,737 --> 00:19:22,178 Ero davvero sola. 314 00:19:25,440 --> 00:19:27,333 Non sapevo di avere delle sorelle. 315 00:19:29,103 --> 00:19:30,205 Maggie... 316 00:19:30,215 --> 00:19:33,450 Era piccola, Mel avrebbe avuto sette anni. Avrebbero potuto essere lì. 317 00:19:35,026 --> 00:19:36,264 Te lo immagini? 318 00:19:39,101 --> 00:19:40,258 Sì, beh... 319 00:19:40,895 --> 00:19:41,999 Sono qui adesso. 320 00:19:44,679 --> 00:19:46,371 Lo so, lo so ma... 321 00:19:47,925 --> 00:19:49,941 Se mio padre sapeva di Maggie... 322 00:19:50,924 --> 00:19:54,763 Se sapeva della magia e non gli importava, amava Marisol comunque allora... 323 00:19:54,773 --> 00:19:55,773 Perché? 324 00:19:57,378 --> 00:19:58,942 Perché non potevamo stare insieme? 325 00:20:00,517 --> 00:20:01,611 Come una famiglia. 326 00:20:05,007 --> 00:20:07,072 A Ray: 327 00:20:10,189 --> 00:20:11,189 Ehi. 328 00:20:12,291 --> 00:20:16,439 Per caso l'arrangiamento super triste del signor Miranda deprime anche te? 329 00:20:16,449 --> 00:20:17,523 No, è un... 330 00:20:18,444 --> 00:20:20,706 Dramma familiare, non voglio annoiarti. 331 00:20:20,716 --> 00:20:21,778 Scherzi? 332 00:20:22,264 --> 00:20:25,559 Ho una brama innata per i drammi familiari. 333 00:20:25,569 --> 00:20:28,407 Con le mie sorelle le cose sono un po' strane in questo momento. 334 00:20:29,270 --> 00:20:31,231 Cioè, non le ho nemmeno invitate allo spettacolo. 335 00:20:32,648 --> 00:20:34,519 E sento di avere tutte queste... 336 00:20:35,218 --> 00:20:37,181 Relazioni complicate e... 337 00:20:39,255 --> 00:20:41,356 Vorrei solo avere una vita meno incasinata, sai. 338 00:20:41,366 --> 00:20:43,970 Oh, per piacere. Incasinato è il nuovo normale. 339 00:20:43,980 --> 00:20:45,799 Tipo ricordi Coco, l'istruttore di crossfit 340 00:20:45,809 --> 00:20:47,335 per cui mio padre ha lasciato mia madre? 341 00:20:47,345 --> 00:20:50,266 Mi capisce più di entrambi i miei genitori. 342 00:20:50,276 --> 00:20:52,937 Forse perché abbiamo quasi la stessa età, ma sai che c'è? 343 00:20:52,947 --> 00:20:54,363 Funziona, sai? 344 00:20:54,373 --> 00:20:56,083 Come Coco dice sempre, 345 00:20:56,093 --> 00:20:58,802 "un bel casino è meglio di nessuna bellezza". 346 00:21:01,404 --> 00:21:02,502 Il punto è che... 347 00:21:02,980 --> 00:21:05,120 Tutte le famiglie sono complicate. 348 00:21:05,130 --> 00:21:06,399 Grazie, Lucy. 349 00:21:06,409 --> 00:21:07,868 Riscaldamento, signore. 350 00:21:17,116 --> 00:21:18,120 Bene. 351 00:21:20,114 --> 00:21:21,340 Aspetti, dov'è Effie? 352 00:21:21,965 --> 00:21:23,774 Beh, è uscita dal gruppo. 353 00:21:23,784 --> 00:21:25,870 - Cosa? - Sapevo che non ne era capace. 354 00:21:25,880 --> 00:21:27,606 Quindi chi canterà l'assolo? 355 00:21:27,616 --> 00:21:28,620 Un attimo. 356 00:21:35,771 --> 00:21:38,292 - Certo, ora l'assolo è tuo, Lucy. - Grazie mille. 357 00:21:38,302 --> 00:21:39,352 Dall'inizio. 358 00:21:39,362 --> 00:21:41,053 Aspetti, Effie è davvero uscita? 359 00:21:42,299 --> 00:21:44,106 Voglio dire, non è da lei. 360 00:21:44,116 --> 00:21:47,285 - Le Hilltones sono la sua vita. - Beh, alcune persone semplicemente... 361 00:21:47,295 --> 00:21:49,242 Non riescono a gestire la pressione. 362 00:21:49,252 --> 00:21:50,421 Ma perché ora? 363 00:21:50,431 --> 00:21:51,850 Ha sempre fatto l'assolo. 364 00:21:51,860 --> 00:21:53,911 Maggie smettila, farò io l'assolo. 365 00:21:53,921 --> 00:21:57,529 Grazie mille, signor Miranda. La renderò molto orgoglioso. 366 00:21:57,539 --> 00:21:58,851 Scusami! 367 00:21:59,862 --> 00:22:02,822 È un pezzo antico estremamente prezioso e delicato. 368 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 Ok. 369 00:22:06,041 --> 00:22:08,485 - È così bello, posso vederlo? - Aiuto! 370 00:22:08,495 --> 00:22:09,499 No! 371 00:22:10,082 --> 00:22:11,453 Non mi hai sentito? 372 00:22:11,463 --> 00:22:13,413 È estremamente delicato. 373 00:22:24,367 --> 00:22:29,901 Accordatore demoniaco alla cappella! Aiuto! 374 00:22:32,387 --> 00:22:33,407 Va tutto bene? 375 00:22:36,561 --> 00:22:38,563 Stasera Maggie ha un concerto. 376 00:22:38,573 --> 00:22:40,213 E non mi ha invitato. 377 00:22:40,223 --> 00:22:41,766 Il che è molto strano. 378 00:22:43,694 --> 00:22:47,256 Non lo so, penso solo che ora ha bisogno di spazio. Posso essere... 379 00:22:47,266 --> 00:22:49,945 Opprimente, quando vorrei essere protettiva. 380 00:22:50,966 --> 00:22:52,862 Sono sempre stata la sua sorella maggiore. 381 00:22:52,872 --> 00:22:54,233 Anche se ora... 382 00:22:54,243 --> 00:22:56,847 - Entrambe abbiamo una sorella maggiore. - Capisco. 383 00:22:56,857 --> 00:22:57,859 Mi dispiace. 384 00:22:58,275 --> 00:22:59,281 È uno schifo. 385 00:23:00,587 --> 00:23:01,594 Sai che c'è? 386 00:23:02,211 --> 00:23:03,766 Non parliamone adesso. 387 00:23:04,568 --> 00:23:06,543 Siamo qui per una missione delle Sarcana. 388 00:23:08,208 --> 00:23:10,699 - Comunque, dov'è la nostra missione? - Il coglione in questione... 389 00:23:10,709 --> 00:23:12,069 Dovrebbe essere qui a momenti. 390 00:23:12,984 --> 00:23:16,092 È un tipico predatore pomposo. 391 00:23:16,102 --> 00:23:18,132 Le accuse di molestie sessuali sono state respinte 392 00:23:18,142 --> 00:23:20,864 perché il giudice non voleva rovinare il suo futuro promettente. 393 00:23:20,874 --> 00:23:22,072 Mi fa schifo. 394 00:23:22,082 --> 00:23:23,285 Questi pervertiti. 395 00:23:23,743 --> 00:23:25,186 Non si arrendono facilmente. 396 00:23:25,931 --> 00:23:27,319 Tranne che... 397 00:23:27,329 --> 00:23:29,208 Ora siamo qui a fermarli. 398 00:23:30,228 --> 00:23:32,017 - Torno subito. - Ok. 399 00:23:34,468 --> 00:23:36,083 Ehi, un bicchiere di Pinot grigio. 400 00:23:44,242 --> 00:23:45,680 Ciao, Mel. Sono Niko. 401 00:23:46,218 --> 00:23:47,610 Speravo di poterti parlare. 402 00:23:55,956 --> 00:23:57,271 Come sai il mio nome? 403 00:23:57,610 --> 00:23:59,885 Lavori qui, giusto? Ti ho visto in giro. 404 00:23:59,895 --> 00:24:02,577 Stasera non lavoro, ma sì... 405 00:24:02,587 --> 00:24:04,251 E tu? Vivi in città? 406 00:24:04,619 --> 00:24:07,334 - Diciamo che sono qui per affari. - Ecco a lei. 407 00:24:07,344 --> 00:24:08,345 Grazie. 408 00:24:09,035 --> 00:24:10,437 Quindi lavori qui... 409 00:24:10,447 --> 00:24:12,539 E sei una... studentessa? 410 00:24:13,492 --> 00:24:14,663 Lo ero, ma... 411 00:24:14,673 --> 00:24:16,863 Ho dovuto lasciare per motivi personali. 412 00:24:16,873 --> 00:24:17,875 Tu invece? 413 00:24:18,965 --> 00:24:21,311 - Cosa fai? - Si può dire che aiuto le persone. 414 00:24:21,854 --> 00:24:23,934 Le faccio uscire da situazioni pericolose. 415 00:24:24,265 --> 00:24:25,770 Come la tua amica Jada. 416 00:24:25,780 --> 00:24:27,015 Cosa sai di Jada? 417 00:24:27,025 --> 00:24:29,859 Ci sono persone che la amano e sono preoccupate per la sua sicurezza. 418 00:24:29,869 --> 00:24:32,627 Hanno paura che si sia fatta coinvolgere da un pericoloso gruppo. 419 00:24:32,637 --> 00:24:34,996 Una setta. Per caso ne sai qualcosa? 420 00:24:36,848 --> 00:24:40,293 Mel, so che non mi conosci affatto, ma potresti essere in pericolo anche tu. 421 00:24:40,303 --> 00:24:42,775 Se Jada sta cercando di convincerti a entrare in questo gruppo... 422 00:24:42,785 --> 00:24:44,397 Non lo sta facendo. 423 00:24:45,199 --> 00:24:46,399 E io sto bene. 424 00:24:47,484 --> 00:24:51,429 Se dovessi vedere o sentire qualcosa di strano o ti sentissi in pericolo... 425 00:24:52,986 --> 00:24:53,986 Chiamami. 426 00:24:54,523 --> 00:24:55,536 Ok. 427 00:25:02,419 --> 00:25:04,128 Lo stronzo è a ore due. 428 00:25:08,112 --> 00:25:09,112 Stai bene? 429 00:25:10,445 --> 00:25:13,246 - Chi era la ragazza con cui parlavi? - Non era nessuno. 430 00:25:14,696 --> 00:25:15,970 Maggie, eccoci. 431 00:25:16,328 --> 00:25:17,897 Un diapason a fiato magico. 432 00:25:19,559 --> 00:25:21,594 Ehi, wow, assurdo! 433 00:25:21,604 --> 00:25:23,435 Vedi? Questo mi rende estremamente nervoso. 434 00:25:23,445 --> 00:25:26,247 È assolutamente contro il protocollo che lui sia coinvolto in tutto questo. 435 00:25:26,257 --> 00:25:28,845 - Senza offesa, Galvin. - Lo so, ma ora non possiamo parlarne. 436 00:25:28,855 --> 00:25:31,888 - Guarda, è qui. - Oh, è uguale alla foto, Maggie. 437 00:25:31,898 --> 00:25:33,117 Il mystiki flauto. 438 00:25:33,127 --> 00:25:36,847 Secondo la leggenda, all'inizio era delle sirene dell'antica Grecia. 439 00:25:36,857 --> 00:25:38,453 Oh, le abbiamo studiate a Letteratura. 440 00:25:38,463 --> 00:25:40,607 Erano donne che attiravano i pescatori alla morte col loro canto. 441 00:25:40,617 --> 00:25:41,961 E state dicendo che esistono? 442 00:25:42,317 --> 00:25:43,855 Così pare. 443 00:25:43,865 --> 00:25:45,277 La loro melodia preferita era 444 00:25:45,287 --> 00:25:46,502 "Il tritone del Diavolo". 445 00:25:46,512 --> 00:25:48,459 Sulla quinta diminuita. Sentite, la conosco. 446 00:25:48,839 --> 00:25:50,622 - Davvero? - Sono di New Orleans. 447 00:25:50,632 --> 00:25:53,194 Nella mia famiglia allargata ci sono dei musicisti. 448 00:25:55,672 --> 00:25:58,664 Miranda è una sirena e credo che abbia fatto qualcosa a Effie. 449 00:25:58,674 --> 00:26:00,477 Toccando il diapason l'ho sentita urlare. 450 00:26:00,487 --> 00:26:02,900 Se le sirene attirano le persone verso la morte... 451 00:26:02,910 --> 00:26:06,411 Aspettate. Sta cercando di uccidere il pubblico con una canzone? 452 00:26:06,421 --> 00:26:08,055 Ma le sirene erano donne, no? 453 00:26:08,065 --> 00:26:11,278 Di solito, ma abbiamo imparato che possono essere gender fluid. 454 00:26:11,288 --> 00:26:12,402 Maggie, arriviamo. 455 00:26:12,412 --> 00:26:13,612 Voi, tenetevi. 456 00:26:13,937 --> 00:26:14,938 Andiamo. 457 00:26:17,021 --> 00:26:18,021 Harry? 458 00:26:19,302 --> 00:26:20,494 I miei poteri... 459 00:26:20,504 --> 00:26:22,091 - Non funzionano? - No. 460 00:26:22,101 --> 00:26:25,127 Sicuramente a causa della mia permanenza nel Tartaro. 461 00:26:25,955 --> 00:26:29,134 Cerca un incantesimo per sconfiggere una sirena e mandalo velocemente a Maggie. 462 00:26:29,144 --> 00:26:30,922 Presto, lo spettacolo sta per iniziare. 463 00:26:33,767 --> 00:26:35,054 Quindi qual è il piano? 464 00:26:35,604 --> 00:26:37,452 Aspettare. 465 00:26:43,354 --> 00:26:45,979 È disgustoso. Quel tizio sta per drogare quella ragazza. 466 00:26:45,989 --> 00:26:47,439 Non ti preoccupare. 467 00:27:03,252 --> 00:27:05,152 Che la giustizia arrivi ora. 468 00:27:05,837 --> 00:27:08,012 Che le conseguenze arrivino ora. 469 00:27:10,784 --> 00:27:12,019 Così sia. 470 00:27:29,226 --> 00:27:30,802 Maledizione, ha funzionato. 471 00:27:31,212 --> 00:27:32,838 Cosa stai facendo al mio drink? 472 00:27:33,997 --> 00:27:35,851 - Pensavo fosse mio. Scusa, senti... - Voleva drogarmi! 473 00:27:35,861 --> 00:27:38,635 - Non vai da nessuna parte, amico. - Qualcuno chiami la polizia! 474 00:27:38,645 --> 00:27:41,069 Che stai facendo? Oh, mio... 475 00:27:41,079 --> 00:27:43,830 Per favore date il benvenuto alle Hilltones. 476 00:27:53,014 --> 00:27:54,455 Maggie, che stai facendo? 477 00:27:54,465 --> 00:27:55,551 Sali sul palco. 478 00:27:55,991 --> 00:27:57,650 "La tua voce sia sconfitta, la tua canzone muoia, 479 00:27:57,660 --> 00:27:59,667 "uccisore di uomini, ladro di gioia. 480 00:27:59,677 --> 00:28:00,977 Scompari sirena!" 481 00:28:03,343 --> 00:28:06,428 Come osi, tu, piccola strega! 482 00:28:06,438 --> 00:28:07,844 So che sei una sirena. 483 00:28:07,854 --> 00:28:10,708 Ti prego. Ho più talento in un mio mignolo che 484 00:28:10,718 --> 00:28:14,182 ogni sciocca sirena in tutto il suo corpo. 485 00:28:18,599 --> 00:28:20,517 Se non fosse per il Maestro, 486 00:28:20,849 --> 00:28:23,414 nessuno avrebbe mai neanche saputo cosa sia una sirena. 487 00:28:23,424 --> 00:28:24,474 Il Maestro? 488 00:28:25,408 --> 00:28:27,031 Cosa, un direttore d'orchestra? 489 00:28:27,041 --> 00:28:29,162 Brava, piccola streghetta. 490 00:28:30,133 --> 00:28:32,876 Io sono il direttore d'orchestra delle sirene. Il Maestro 491 00:28:32,886 --> 00:28:34,127 dietro la melodia. 492 00:28:34,567 --> 00:28:36,533 Ho creato tutte le loro canzoni e 493 00:28:36,543 --> 00:28:38,988 loro mi hanno ripagato derubandomi di tutta la mia gloria. 494 00:28:38,998 --> 00:28:41,048 Ma dopo il concerto di stasera, 495 00:28:41,487 --> 00:28:43,418 tutti sapranno chi sono. 496 00:28:43,428 --> 00:28:45,936 Faccio rientrare le cantanti. Non puoi uccidere senza canzone. 497 00:28:45,946 --> 00:28:48,170 È troppo tardi. Troppo tardi. 498 00:28:48,951 --> 00:28:49,951 Lo senti? 499 00:28:52,304 --> 00:28:54,048 La canzone è iniziata. 500 00:28:54,628 --> 00:28:56,056 Se la fermi ora, 501 00:28:56,444 --> 00:28:57,919 moriranno tutti. 502 00:28:59,223 --> 00:29:00,331 Questo significa... 503 00:29:00,706 --> 00:29:03,250 Che tutte quelle anime sono già mie. 504 00:29:03,260 --> 00:29:04,260 E ora... 505 00:29:04,688 --> 00:29:06,388 Lo show deve continuare. 506 00:29:12,117 --> 00:29:13,504 - Macy. - Che c'è? 507 00:29:15,982 --> 00:29:17,652 Che è successo all'incantesimo? 508 00:29:17,662 --> 00:29:20,073 Non è una sirena. Ha trasformato le Hilltones nelle sue sirene. 509 00:29:20,083 --> 00:29:23,761 Lui è il direttore d'orchestra dietro la musica e vuole tutta la gloria per sé. 510 00:29:36,251 --> 00:29:37,411 Galvin? 511 00:29:37,421 --> 00:29:38,421 No! 512 00:30:01,221 --> 00:30:02,904 Il canto della sirena lo sta uccidendo. 513 00:30:02,914 --> 00:30:05,111 - Sta uccidendo anche il pubblico. - Ve l'ho detto... 514 00:30:05,121 --> 00:30:06,414 Le canzoni sono mie. 515 00:30:06,424 --> 00:30:09,134 Le sirene erano solo burattini in carne ed ossa per la mia musica. 516 00:30:09,144 --> 00:30:10,812 Forse ne siamo immuni perché streghe. 517 00:30:10,822 --> 00:30:13,577 Deve aver fatto qualcosa per proteggere le Hilltones e farle cantare. 518 00:30:13,587 --> 00:30:14,590 Il tè. 519 00:30:14,985 --> 00:30:17,574 Lo abbiamo bevuto tutta la settimana. Diceva che era per le nostre voci. 520 00:30:17,584 --> 00:30:19,972 - Vai a prenderne un po'. - Ok. Aspetta. 521 00:30:19,982 --> 00:30:22,162 Galvin? Galvin, riesci a sentirmi? 522 00:30:26,550 --> 00:30:27,700 Non ti lascio. 523 00:30:28,190 --> 00:30:30,608 Forza, forza, forza, forza... 524 00:30:30,618 --> 00:30:31,975 Sirene, sirene... 525 00:30:31,985 --> 00:30:34,204 Devono essere qui da qualche parte. 526 00:30:39,104 --> 00:30:43,083 Ecco il tè. Ok, non è molto, ma speriamo funzioni. 527 00:30:52,259 --> 00:30:54,524 Ho appena avuto un incubo davvero terribile. 528 00:30:54,534 --> 00:30:55,892 Aspettate, dov'è Miranda? 529 00:30:55,902 --> 00:30:57,198 Sul ballatoio. 530 00:30:57,667 --> 00:30:59,745 - Non sono riuscita a fermarlo. - Dobbiamo salvare il pubblico. 531 00:30:59,755 --> 00:31:01,065 Fermiamo la canzone, vi prego. 532 00:31:01,075 --> 00:31:03,829 Quelle armonie tristi e dissonanti mi stanno uccidendo. 533 00:31:03,839 --> 00:31:04,914 Sì, giusto. 534 00:31:05,798 --> 00:31:07,229 Non è la canzone ad uccidere. 535 00:31:07,239 --> 00:31:10,974 Sono gli arrangiamenti e la malinconia delle cantanti che lo stanno aiutando. 536 00:31:10,984 --> 00:31:12,892 Mai sentito parlare di armi infrasoniche? 537 00:31:12,902 --> 00:31:16,170 Alcune estensioni e frequenze possono causare la cavitazione dell'orecchio interno. 538 00:31:16,180 --> 00:31:17,925 Come nell'attentato sonico nell'ambasciata a Cuba. 539 00:31:17,935 --> 00:31:20,922 Giusto. Se si tratta della versione demoniaca di quello... 540 00:31:20,932 --> 00:31:22,429 E se potessimo neutralizzare la frequenza 541 00:31:22,439 --> 00:31:24,248 usando una sequenza invertita della melodia originale? 542 00:31:24,258 --> 00:31:26,987 - Purché manteniamo la stessa estensione. - La stessa estensione. 543 00:31:26,997 --> 00:31:28,004 Giusto... 544 00:31:29,356 --> 00:31:30,960 Uno di voi cervelloni traduca per favore... 545 00:31:30,970 --> 00:31:32,164 - Un medley. - Un medley. 546 00:31:32,174 --> 00:31:33,449 Potevate dirlo subito. 547 00:31:33,459 --> 00:31:34,531 Ci penso io. 548 00:31:35,591 --> 00:31:37,040 Diamoci da fare. 549 00:31:40,819 --> 00:31:42,436 Dovete prendere quel diapason. 550 00:31:42,446 --> 00:31:43,494 Ricevuto. 551 00:32:18,936 --> 00:32:22,111 Maggie ha sentito urlare la cantante toccando il diapason, e mi ha ricordato 552 00:32:22,121 --> 00:32:25,415 che i più antichi scritti sulle sirene parlano di un rivale ignoto 553 00:32:25,425 --> 00:32:27,133 che cercò di usurparle. 554 00:32:27,143 --> 00:32:29,542 Finché loro non lo intrappolarono in una "Peri Psiche". 555 00:32:29,552 --> 00:32:30,860 Continuo a non capire. 556 00:32:30,870 --> 00:32:33,309 È un oggetto con il potere di estrarre l'anima di una persona 557 00:32:33,319 --> 00:32:35,395 o, in questo caso, la forma primordiale di un demone, 558 00:32:35,405 --> 00:32:37,747 e legarla al suo interno. Tipo la Lampada del Genio. 559 00:32:37,757 --> 00:32:39,667 - O un diapason magico? - Esatto. 560 00:32:39,677 --> 00:32:41,349 Quindi la cantante scomparsa e' viva. 561 00:32:41,359 --> 00:32:44,779 Probabilmente intrappolata nel diapason con l'anima del vero signor Miranda, 562 00:32:44,789 --> 00:32:48,174 che deve aver avuto la sfortuna di aver liberato per caso un demone. 563 00:32:48,184 --> 00:32:50,695 Quindi se il nostro Maestro è questo ignoto rivale, come 564 00:32:50,705 --> 00:32:52,820 lo sconfiggiamo evitando che lo faccia ancora? 565 00:32:52,830 --> 00:32:55,478 Innanzitutto serve il Potere del Trio per rispedire il Maestro 566 00:32:55,488 --> 00:32:58,577 alla sua forma primordiale. Ho chiamato Mel, arriverà a breve. 567 00:32:58,587 --> 00:33:00,233 Ti scrivo l'incantesimo. 568 00:33:00,243 --> 00:33:03,962 Poi, dovrete intrappolarlo nel diapason, attraverso la sua sola chiave d'accesso. 569 00:33:03,972 --> 00:33:07,388 Se fosse la Lampada del Genio, dovreste strofinarla tre volte. 570 00:33:09,330 --> 00:33:10,344 Ma il diapason... 571 00:33:10,354 --> 00:33:11,616 Deve essere suonato. 572 00:33:11,626 --> 00:33:13,169 Il Tritono del Diavolo. 573 00:33:14,067 --> 00:33:15,291 Grazie, Harry. 574 00:33:27,987 --> 00:33:31,817 Questo è stato un bel casino, Maggie. E sottolineo bello. 575 00:33:31,827 --> 00:33:33,757 Forza, vieni ragazza. Fai il tuo inchino, Maggie. 576 00:33:33,767 --> 00:33:35,308 Ehi, Maggie... 577 00:33:35,318 --> 00:33:37,849 - Sai una cosa? Continuiamo. Sì. - Ora? 578 00:34:04,317 --> 00:34:06,654 - Macy! - Ehi. Dobbiamo trovarlo. 579 00:34:16,607 --> 00:34:19,271 Non siete le prime dilettanti che cercano di fermarmi... 580 00:34:19,281 --> 00:34:21,332 - Ma sarete le ultime. - No. 581 00:34:21,342 --> 00:34:24,669 - Mel, sarebbe ora di fermare il tempo. - Ok. 582 00:34:28,087 --> 00:34:31,221 Dobbiamo usare il Potere del Trio per scacciare il demone dal signor Miranda. 583 00:34:32,076 --> 00:34:35,619 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein. 584 00:34:36,487 --> 00:34:37,772 Non funziona. 585 00:34:38,262 --> 00:34:39,581 Aggrappatevi a me. 586 00:34:40,030 --> 00:34:43,391 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 587 00:34:44,397 --> 00:34:47,196 So perché il potere non funziona. Non stiamo funzionando come sorelle. 588 00:34:47,206 --> 00:34:49,900 - Ma sì invece. - Siamo arrabbiate l'una con l'altra, no? 589 00:34:49,910 --> 00:34:52,213 Ok. Sono così incazzata con la mamma per averci mentito 590 00:34:52,223 --> 00:34:54,774 che me la sono presa con te, Macy. E mi dispiace, ok? 591 00:35:05,782 --> 00:35:06,783 Ok... 592 00:35:08,014 --> 00:35:11,314 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 593 00:35:13,539 --> 00:35:15,911 Ok, anch'io. Credo di essere ancora un po' seccata 594 00:35:15,921 --> 00:35:19,735 perché mi avete accusato di aver gestito male la storia di papà e... 595 00:35:19,745 --> 00:35:22,041 Mi dispiace se ho detto qualcosa che vi ha ferito. 596 00:35:22,051 --> 00:35:23,321 - Ok. - Maggie? 597 00:35:23,331 --> 00:35:25,309 Ho sistemato con Lucy. Va tutto bene. 598 00:35:26,584 --> 00:35:30,018 Tonde daimon amauroun, hos tane psychane hairein! 599 00:35:41,354 --> 00:35:43,983 Dobbiamo suona il Tritone del Diavolo per rilasciare la sua anima. 600 00:35:50,959 --> 00:35:53,117 - Mel, fai ripartire il tempo. - Ok. 601 00:35:56,689 --> 00:35:57,909 Galvin! 602 00:35:57,919 --> 00:35:59,166 Riprenditi! 603 00:35:59,176 --> 00:36:01,529 Suona il Tritone del Diavolo. Rilascia l'anima. 604 00:36:26,459 --> 00:36:28,632 No, non l'hanno fatto. 605 00:36:28,642 --> 00:36:31,724 È proprio come in Eva contro Eva. 606 00:36:31,734 --> 00:36:33,612 Sapevo che erano gelose di me, 607 00:36:33,622 --> 00:36:35,187 ma non è carino, ragazze. 608 00:36:35,197 --> 00:36:36,542 Non è carino! 609 00:36:43,794 --> 00:36:46,723 Ehi, ho... appena sconfitto il mio primo demone? 610 00:36:46,733 --> 00:36:47,733 Affermativo. 611 00:36:50,773 --> 00:36:52,673 Dove... dove sono? 612 00:36:53,492 --> 00:36:55,615 - Cos'è successo? - Hai solo un po' di jet lag. 613 00:36:55,625 --> 00:36:58,270 Il suo viaggio in Grecia non è stato tanto leggero. 614 00:36:59,865 --> 00:37:00,865 Andiamo. 615 00:37:01,408 --> 00:37:03,256 È ancora in tempo per l'applauso. 616 00:37:11,159 --> 00:37:12,730 Niko sembrava stare bene. 617 00:37:13,229 --> 00:37:14,638 Persino, felice. 618 00:37:15,791 --> 00:37:17,724 - Non ti ha riconosciuta? - No. 619 00:37:18,319 --> 00:37:20,619 Mi ha ricordato che a volte mentiamo per proteggere le persone, 620 00:37:20,629 --> 00:37:22,748 ma questo non vuol dire che non le amiamo. 621 00:37:23,415 --> 00:37:25,966 Voglio credere che è questo che mamma ha scelto di fare. 622 00:37:25,976 --> 00:37:27,492 Ehi, quindi, Macy... 623 00:37:29,128 --> 00:37:30,273 Quelle lettere. 624 00:37:31,937 --> 00:37:33,766 Penso di essere pronta a leggerle, 625 00:37:34,633 --> 00:37:36,102 se ancora... 626 00:37:36,112 --> 00:37:38,432 - Sai, vuoi condividerle con me. - Sì. Sono... 627 00:37:38,846 --> 00:37:40,158 In camera di mamma. 628 00:37:40,502 --> 00:37:41,653 Vuoi venire? 629 00:37:44,221 --> 00:37:46,650 Ti ho avuta con me per diciotto anni. 630 00:37:47,303 --> 00:37:49,058 Dovreste farlo da sole. 631 00:37:49,905 --> 00:37:51,966 E poi, c'è un'altra cosa che devo fare. 632 00:37:52,595 --> 00:37:53,961 - Grazie. - Sì. 633 00:37:55,038 --> 00:37:56,038 Vieni. 634 00:37:57,067 --> 00:37:58,067 Ok. 635 00:38:03,151 --> 00:38:04,151 Deve dirtelo. 636 00:38:06,107 --> 00:38:09,314 La donna del bar penso sia un'investigatrice privata che è stata 637 00:38:09,324 --> 00:38:11,097 assunta per trovarti. 638 00:38:11,430 --> 00:38:13,032 Pensa che tu sia in una setta. 639 00:38:14,667 --> 00:38:16,499 Devono essere stati i miei genitori. 640 00:38:17,546 --> 00:38:19,351 Grazie per avermelo detto. 641 00:38:20,704 --> 00:38:22,541 Ma non è tutta la verità. 642 00:38:22,551 --> 00:38:24,258 Sono qui per dirti una cosa. 643 00:38:25,054 --> 00:38:28,344 La donna del bar, io la conosco. 644 00:38:29,102 --> 00:38:30,444 È la mia ex. 645 00:38:31,296 --> 00:38:33,367 L'investigatrice è la tua ex? 646 00:38:33,856 --> 00:38:36,257 Non era un'investigatrice quando l'ho conosciuta. 647 00:38:36,267 --> 00:38:38,362 Beh, abbiamo tutti un passato. 648 00:38:43,151 --> 00:38:45,037 Ho ricevuto il tuo messaggio. 649 00:38:54,119 --> 00:38:55,567 Ehi, che succede? 650 00:38:58,001 --> 00:38:59,364 Questa settimana, 651 00:39:01,183 --> 00:39:02,183 sono stato... 652 00:39:04,865 --> 00:39:06,547 Distratto dal lavoro. 653 00:39:07,623 --> 00:39:09,452 Oh, Dio. Ho sbagliato... 654 00:39:11,532 --> 00:39:13,972 - A dirti di tuo figlio? - No. 655 00:39:13,982 --> 00:39:18,356 No, sto scrivendo tutti i dettagli che mi vengono in mente da quei ricordi 656 00:39:18,366 --> 00:39:22,299 mentre sono ancora freschi. Qualsiasi cosa possa aiutarmi a trovarlo. 657 00:39:23,475 --> 00:39:26,408 Sono sentimenti normali per un genitore. 658 00:39:27,989 --> 00:39:29,611 Ma sai che 659 00:39:29,621 --> 00:39:30,857 il tuo impegno... 660 00:39:30,867 --> 00:39:33,055 - Deve essere... - Con le Prescelte. 661 00:39:35,446 --> 00:39:36,545 Sì, lo so. 662 00:39:39,297 --> 00:39:40,297 Non sono... 663 00:39:41,166 --> 00:39:43,550 L'uomo che ero prima del Tartaro. 664 00:39:45,248 --> 00:39:47,894 Si potrebbe dire che non sono più quello di una volta. 665 00:39:50,632 --> 00:39:52,269 Il fatto è che... 666 00:39:53,561 --> 00:39:56,502 Non sono più sicuro di poter essere il loro Angelo Bianco. 667 00:40:00,496 --> 00:40:02,644 Dovrebbero essere in mani più sicure. 668 00:40:02,654 --> 00:40:04,910 Ma io so quanto gli vuoi bene. 669 00:40:09,961 --> 00:40:12,753 Per questo l'unica cosa responsabile da fare... 670 00:40:15,240 --> 00:40:16,273 È andarsene. 671 00:40:18,266 --> 00:40:20,223 Beh, se ti senti davvero 672 00:40:21,290 --> 00:40:23,290 in questo modo, allora... 673 00:40:24,862 --> 00:40:26,301 Devi dirglielo. 674 00:40:28,314 --> 00:40:31,779 Hai sempre detto che sono la cosa più vicina alla famiglia che hai mai avuto. 675 00:40:34,686 --> 00:40:35,791 Fino ad ora. 676 00:40:37,964 --> 00:40:40,074 - Cosa? - Oh, mio Dio, hai visto questo? 677 00:40:40,489 --> 00:40:44,672 Solo il padre di Macy Vaughn può scrivere "convivenza carnale" in una lettera. 678 00:40:44,682 --> 00:40:46,977 Non era uno degli uomini più espressivi, ma era 679 00:40:46,987 --> 00:40:48,771 - un buon padre a modo suo. - Il mio... 680 00:40:48,781 --> 00:40:50,791 Vorrei davvero averlo potuto conoscere. 681 00:40:50,801 --> 00:40:53,196 Sarebbe stato molto impegnato con te. 682 00:40:53,206 --> 00:40:54,206 Come scusa? 683 00:40:55,115 --> 00:40:58,265 Gli abbracci, i pianti, le feste da ballo all'ultimo minuto. 684 00:40:58,599 --> 00:41:01,020 Nessuno resiste alle mie feste da ballo dell'ultimo minuto. 685 00:41:01,030 --> 00:41:02,861 Sì, Dexter Vaughn lo avrebbe fatto. 686 00:41:03,324 --> 00:41:05,215 Sì, lo avrei conquistato. 687 00:41:06,932 --> 00:41:08,497 L'avresti fatto di sicuro. 688 00:41:14,360 --> 00:41:15,437 Cos'è questo? 689 00:41:23,788 --> 00:41:25,863 "Non rimpiango quello che abbiamo fatto neanche per un secondo. 690 00:41:25,873 --> 00:41:27,874 "Ma ogni volta che guardo Macy, mi viene in mente 691 00:41:27,884 --> 00:41:29,973 "il giorno in cui saprà la verità. 692 00:41:29,983 --> 00:41:32,782 "E a quando scoprirà cosa abbiamo fatto per farla tornare... 693 00:41:33,847 --> 00:41:35,237 "Dal mondo dei morti. 694 00:41:37,402 --> 00:41:38,402 "Ho paura 695 00:41:38,412 --> 00:41:40,049 "che non ci perdonerà mai."