1
00:00:00,001 --> 00:00:01,570
سابقًا في شارمد
2
00:00:04,785 --> 00:00:07,082
انه أنت. أنت شيطان الظل؟
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,445
أهلًا بكِ في أخوية "أركانا".
4
00:00:10,914 --> 00:00:12,554
هل ستقتلني؟
5
00:00:14,812 --> 00:00:15,853
"تارتاروس".
6
00:00:15,859 --> 00:00:16,886
سجن الجحيم.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,822
أخي الصغير، ستدفع ثمن هذا.
8
00:00:19,890 --> 00:00:21,724
إنه حيث يرسل الأشرار أشرارهم.
9
00:00:21,792 --> 00:00:24,727
- (باركر)، توقف.
- بوابة "تارتاروس"!
10
00:00:26,930 --> 00:00:28,998
يا إلهي.
11
00:00:32,770 --> 00:00:35,638
تراجعوا! سأقتلها!
12
00:00:55,734 --> 00:00:57,535
أيها اللص اللعين.
13
00:00:57,541 --> 00:00:59,662
لقد سرقت أخر مصرف لك.
14
00:01:06,554 --> 00:01:09,380
ذلك كيف نحطمك في "تارتاروس".
15
00:01:09,448 --> 00:01:11,447
نعذبك بأكثر الذكريات
16
00:01:11,453 --> 00:01:13,389
التى تتمنى أن تنساها.
17
00:01:13,395 --> 00:01:15,262
عليكم القيام بما هو أفضل من ذكرى
18
00:01:15,268 --> 00:01:17,102
مزورة كليًا.
19
00:01:18,228 --> 00:01:20,062
كلما قاومت،
20
00:01:20,192 --> 00:01:22,293
كلما وقعت في يدي.
21
00:01:25,192 --> 00:01:28,293
ترجـــــــــــــمة
killershark
H.K.Mersal
22
00:01:29,088 --> 00:01:32,098
المـــــســـحـــورات - المــــــوســــم الأول
الحــــلــــقــــة10 - حافظ على هدوئك وكن هاري
23
00:01:35,073 --> 00:01:36,741
كتاب الظلال كان عديم النفع.
24
00:01:36,808 --> 00:01:39,076
لقد راجعنا كل نص غامض وروحي.
25
00:01:39,144 --> 00:01:40,678
أساساً (هانتر) سحب (هاري)
26
00:01:40,684 --> 00:01:42,357
إلى "الكاتراز" العالم السفلي.
#ألكاتراز المعروف ايضا بالصخرة:سجن
فيدرالي على جزيرة في سان فرانسيسكو من 1934 حتى 1963#
27
00:01:42,363 --> 00:01:44,081
لذا، مثل "كاتراز الجحيم"؟
28
00:01:44,087 --> 00:01:45,511
- ليس طريفًا، (مايسي).
- آسفة.
29
00:01:45,517 --> 00:01:47,718
لا أجيد التصرف مع التوتر.
ماذا قال الحكماء؟
30
00:01:47,724 --> 00:01:50,549
أمر مؤسف أنكن دمرتن
31
00:01:50,555 --> 00:01:52,690
قطعة (ماريسول) من
منجل "تارتاروس".
32
00:01:52,758 --> 00:01:53,991
في الحقيقة
33
00:01:54,059 --> 00:01:55,993
ذلك المنجل هو الطريقة
المعروفة الوحيدة
34
00:01:56,061 --> 00:01:58,062
لإستخراج أحدهم من "تارتاروس".
35
00:01:58,130 --> 00:01:59,850
الحكماء لا يملكوا أية أفكار أخرى
36
00:01:59,856 --> 00:02:01,490
- عن كيفية مساعدة (هاري)، و...
- وماذا؟
37
00:02:01,645 --> 00:02:06,382
وهم ليسوا مهمتمين بالأخص
38
00:02:06,388 --> 00:02:08,572
في متابعة الأمر إلى حد أبعد.
39
00:02:08,640 --> 00:02:10,241
ليس من أجل مرشد أبيض.
40
00:02:10,309 --> 00:02:13,878
لذا هم فقط سيتركوا
(هاري) في " كاتراز الجحيم"؟
41
00:02:13,979 --> 00:02:16,207
كان خيار (هاري) أن
يصبح مرشدًا أبيض؛
42
00:02:16,213 --> 00:02:18,181
كان مدركًا للمخاطر.
43
00:02:18,187 --> 00:02:20,751
ذكريني مجددًا كيف أن
الحكماء هم الأخيار؟
44
00:02:20,819 --> 00:02:23,045
أنتِ موافقة على الإستسلام
فحسب وترك (هاري) يتعفن؟
45
00:02:23,051 --> 00:02:25,473
أنا لا أستسلم، أنا فقط...
46
00:02:26,721 --> 00:02:28,656
لا فكرة لدي ماذا أفعل.
47
00:02:28,723 --> 00:02:30,457
لكنني سأواصل التفكير، بشكل جدي.
48
00:02:30,532 --> 00:02:33,062
في الوقت الراهن، نحتاج
منكما أن تتابعا المهمة.
49
00:02:33,068 --> 00:02:35,129
ذلك يعني أنكِ، يا (ميل)،
ستعودي للـ"ساركانا"
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,831
واكتشفي من يقتل الحكماء.
51
00:02:37,899 --> 00:02:39,094
فهمت.
52
00:02:39,100 --> 00:02:40,407
شكرًا لك.
53
00:02:41,903 --> 00:02:43,270
بالنسبة لكِ، يا (مايسي)،
54
00:02:43,338 --> 00:02:45,606
ذلك يعني إكتشاف
ماذا يجري في المعمل.
55
00:02:45,674 --> 00:02:48,876
بقدر ما كان إكتشاف أن
(باركر) شيطان مؤلمًا
56
00:02:48,944 --> 00:02:51,045
لأختكما، إنه يكشف بوضوح
57
00:02:51,051 --> 00:02:52,412
تخطيط شيطاني أكبر
58
00:02:52,418 --> 00:02:53,785
متصل بـ"مورنينجستار"
للتقنيت الحيوي.
59
00:02:53,791 --> 00:02:54,925
بالفعل أتولى الأمر.
60
00:02:54,931 --> 00:02:56,499
تفقدي هذا.
61
00:02:56,739 --> 00:02:58,874
إنها عملية عائلية.
62
00:02:58,941 --> 00:03:02,077
د. (جوليا واغنر) و(أليستير كاين) كانا متزوجان.
63
00:03:02,145 --> 00:03:03,879
إنها والدة (باركر).
64
00:03:03,946 --> 00:03:05,447
إنهما مطلقان الآن.
65
00:03:05,453 --> 00:03:07,529
لكن لا يزالان يعملان معًا.
66
00:03:07,535 --> 00:03:09,785
أتسائل إن كان يدفع لها
نفقات جحيمية
67
00:03:10,623 --> 00:03:12,521
ماذا؟ لا بأس بالأمر
فقط حين تقومين أنتِ به؟
68
00:03:13,001 --> 00:03:14,469
إنه يبدو مألوفًا.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,487
عمل جيد، (مايسي).
70
00:03:23,267 --> 00:03:25,300
أي أمر أخر ينبغي أن أعرفه؟
71
00:03:25,368 --> 00:03:27,493
لا. لا شيء يمكنني التفكير به.
72
00:03:27,499 --> 00:03:28,665
حسنًا.
73
00:03:33,317 --> 00:03:35,911
- عم كان يدور ذلك؟
- كان (جالفن).
74
00:03:35,978 --> 00:03:38,814
- لذا ماذا قال؟
- أنه قد عاد ومستعد للحديث.
75
00:03:38,881 --> 00:03:41,650
أتمنى ألا يكون هذا غطاءً لحرقي على العمود.
#هكذا كان يتم إعدام الساحرات في العصور الوسطى#
76
00:03:41,718 --> 00:03:44,219
ينبغي علينا مواصلة عدم
السماح لـ(تشاريتي) بمعرفة
77
00:03:44,287 --> 00:03:46,221
أنه إكتشف أننا ساحرات، وأنه يمضي
78
00:03:46,289 --> 00:03:47,923
بذاكرة غير ممحاة،
79
00:03:47,990 --> 00:03:50,394
بفضل كون مرشدنا الأبيض في
"كاتراز الجحيم" وما إلى ذلك.
80
00:03:50,400 --> 00:03:53,628
نعم. بدأت أظن أنه ينبغي
علينا أن نجعل من هذا عادة.
81
00:03:53,696 --> 00:03:55,430
إخفاء الأمور عن (تشاريتي).
82
00:03:55,436 --> 00:03:57,003
سأذهب لمقابلة "ساركانا".
83
00:03:57,133 --> 00:03:59,468
لكن ليس لأنني أظن أنهم قتلوا أمي.
84
00:03:59,535 --> 00:04:01,336
لقد قاموا بتهريب أحد من "تارتاروس".
85
00:04:01,404 --> 00:04:03,905
قد يكن فرصتنا الوحيدة
لإنقاذ (هاري).
86
00:04:11,080 --> 00:04:13,014
أنا سأخرج.
87
00:04:13,082 --> 00:04:14,722
هل ستكونين بخير؟
88
00:04:17,387 --> 00:04:20,088
لقد مر أسبوعِ. أظنني
جففت من البكاء تمامًا.
89
00:04:21,357 --> 00:04:24,442
لا، هناك المزيد.
90
00:04:25,759 --> 00:04:27,860
هذا كله خطئي.
91
00:04:28,226 --> 00:04:30,394
(هاري) في "كاتراز الجحيم"
لأن قواي اللعينة
92
00:04:30,400 --> 00:04:32,768
لم تتمكن من إكتشاف
أن خليلي كان شيطانًا.
93
00:04:32,835 --> 00:04:34,970
الأعياد فترة مرح للجميع.
94
00:04:37,221 --> 00:04:38,684
آسفة.
95
00:04:38,690 --> 00:04:41,276
ظننتك قد تكونين مستعدة
للقليل من الفكاهة السوداء.
96
00:04:41,344 --> 00:04:44,179
كيف يفترض بي الثقة بقواي مجددًا؟
97
00:04:44,247 --> 00:04:47,616
كيف يفترض بي الثقة بأي شخص؟
98
00:04:49,685 --> 00:04:53,021
لا أريد الشعور هكذا أكثر من ذلك.
99
00:04:53,089 --> 00:04:55,223
لا أريد الشعور بأي شيء.
100
00:04:55,291 --> 00:04:58,660
أعرف. لكن عليكِ هذا.
101
00:04:59,202 --> 00:05:01,563
لا يمكنك دفع مشاعرك بعيدًا.
102
00:05:02,134 --> 00:05:06,234
ثقي بي، فقط حين أسمح
لنفسي بالحزن على (نيكو)،
103
00:05:06,302 --> 00:05:07,669
تمكنت أخيرًا من نسيانها.
104
00:05:08,520 --> 00:05:10,215
إنه فقط شاق للغاية.
105
00:05:10,221 --> 00:05:11,754
أعرف.
106
00:05:12,041 --> 00:05:14,576
لكن عليكِ أن تعطي نفسك مساحة.
107
00:05:26,269 --> 00:05:29,811
حماية ضد الجرح (مانع الأذى) توفر راحة فورية للألم والندوب العاطفيين
نص التعويذة: نحن من نناضل، ننكسر وننحني اجعلنا لا نُجرح ثانية
108
00:05:40,970 --> 00:05:43,079
القليل من المساحة فقط.
109
00:05:56,188 --> 00:05:58,421
نحن من نعاني، ننكسر وننحني،
110
00:05:58,521 --> 00:06:00,689
اجعلنا لا ننجرح أبدًا ثانية.
111
00:06:17,568 --> 00:06:19,135
لذا دعيني أستوضح هذا.
112
00:06:19,141 --> 00:06:21,356
أنتِ ساحرة، وأختاكِ ساحرتان،
113
00:06:21,362 --> 00:06:23,578
لكن فقط لستن كأي ساحرات.
أنتن مميزات.
114
00:06:23,646 --> 00:06:26,114
وقد أرسلتن أحدهم إلى سجن الجحيم؟
115
00:06:26,182 --> 00:06:28,783
و(هاري)، الذي هو "شخصكم
الأبيض،" ذهب معه؟
116
00:06:28,851 --> 00:06:30,619
مرشد أبيض.
117
00:06:30,625 --> 00:06:32,593
بالرغم من أن كلاهما تقنيًا صحيح.
118
00:06:32,599 --> 00:06:34,833
نعم.
119
00:06:35,085 --> 00:06:36,786
لا أصدق أنك تتقبل
هذا بشكل رائع.
120
00:06:36,792 --> 00:06:38,801
أنت لست هلعًا، ولو قليلًا؟
121
00:06:38,807 --> 00:06:41,062
حسنًا، أعني، الأمر
هو، حين كنت أنمو،
122
00:06:41,130 --> 00:06:43,298
جدتي كانت دائمًا تتحدث عن دينها.
123
00:06:43,366 --> 00:06:46,301
"يوروبا" هذا، و"يوروبا" ذاك.
ساحرات وشياطين.
124
00:06:46,369 --> 00:06:48,136
وحتى أنها قالت أنها
قامت بعمل تعويذة خاصة علي
125
00:06:48,204 --> 00:06:50,005
حين كنت طفل لحمايتي من الشر.
126
00:06:50,072 --> 00:06:52,941
لقد فعلت. كان لديك علامة حماية.
127
00:06:53,009 --> 00:06:54,576
ماذا؟
128
00:06:54,644 --> 00:06:57,279
رأيتها على جانبك حين
بدأت مواعدة (سمر).
129
00:06:57,285 --> 00:06:59,353
هل تذكر؟ إنها قصة طويلة.
130
00:06:59,394 --> 00:07:01,686
كنت قلقة أنها كانت
شيطانية، لكنها رحلت الآن.
131
00:07:01,817 --> 00:07:04,252
متحول الشكل الذي كان يدعي
أنه أنا في عيد الميلاد
132
00:07:04,320 --> 00:07:06,087
تخلص منها لأنها كانت تمنعه
133
00:07:06,093 --> 00:07:07,415
من دخول المنزل.
134
00:07:07,421 --> 00:07:09,686
طبعًا. عفوي.
135
00:07:11,222 --> 00:07:14,129
دائمًا ظننت بأن جدتي كانت
فقط مؤمنة بالخرافات،
136
00:07:14,135 --> 00:07:16,464
لكن الآن حين أعيد النظر
للأمر، كانت هناك عدة أمور
137
00:07:16,470 --> 00:07:19,105
وقعت أعجز عن تفسيرها.
138
00:07:19,235 --> 00:07:21,636
بالمناسبة...
139
00:07:23,706 --> 00:07:25,874
..هل يمكنك فعلها ثانية؟
140
00:07:34,016 --> 00:07:36,952
هذا جامح.
141
00:07:37,019 --> 00:07:39,955
بلا مزاح.
142
00:07:40,022 --> 00:07:42,023
حسنًا، حسنًا. آسف.
143
00:07:42,091 --> 00:07:43,558
يمكنني، يمكنني التعامل مع هذا.
144
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
- يمكنني التعامل مع هذا.
- حقاً؟
145
00:07:45,194 --> 00:07:47,395
لأن هناك أمر أخر.
146
00:07:47,463 --> 00:07:50,031
نحن نعمل لصالح شيطان.
147
00:07:56,238 --> 00:07:58,840
عزيزي.
148
00:08:00,776 --> 00:08:03,378
حالتك تسوء.
149
00:08:03,446 --> 00:08:05,347
أتمنى لو جلبت تلك التميمة.
150
00:08:05,414 --> 00:08:07,182
أنا ملتزم بقراري، أمي.
151
00:08:07,188 --> 00:08:09,447
أفضل الموت نصف بشري
عن الحياة شيطانًا.
152
00:08:09,453 --> 00:08:10,885
أتفهم.
153
00:08:10,953 --> 00:08:13,221
أنا فقط لا أعرف إن كان
بإمكاني إنقاذك بدونها.
154
00:08:14,890 --> 00:08:17,392
أنظروا ماذا لدينا هنا
155
00:08:17,460 --> 00:08:19,694
لحظة أم وإبنها مؤثرة.
156
00:08:19,762 --> 00:08:22,397
- يا له من أمر مقزز.
- ماذا تفعل هنا، (أليستير)؟
157
00:08:22,465 --> 00:08:24,165
هل سمعت شيء عن أخيك؟
158
00:08:24,233 --> 00:08:25,981
لقد سرق التميمة وهرب.
159
00:08:25,987 --> 00:08:27,215
إنه لا يرغب في أن يتم العثور عليه.
160
00:08:27,221 --> 00:08:29,437
ذلك التفصيل لا يزال غير منطقي،
161
00:08:29,443 --> 00:08:30,734
بغض النظر عن عدد مرات تقولها.
162
00:08:30,740 --> 00:08:32,273
(أليستير)، دعه و شأنه.
163
00:08:32,341 --> 00:08:33,942
هو ليس بخير، وكان لدينا إتفاق.
164
00:08:34,010 --> 00:08:36,246
لا يمكنك فقط الظهور هنا.
المعمل ميداني.
165
00:08:36,252 --> 00:08:37,914
لا أذكر أنكِ شكوتي
166
00:08:37,920 --> 00:08:39,686
حين وكلت لكِ هذه
الوظيفة المرموقة.
167
00:08:39,749 --> 00:08:42,751
ينبغي عليكِ فعلًا شكري.
168
00:08:43,806 --> 00:08:45,754
أنا أريدك
169
00:08:45,821 --> 00:08:48,556
أن تشكريني.
170
00:08:51,694 --> 00:08:53,471
شكرًا...
171
00:09:00,269 --> 00:09:02,604
تسويتنا لها موانع صارمة جدًا
172
00:09:02,672 --> 00:09:04,072
ضد أن تنومني مغناطيسيًا.
173
00:09:04,895 --> 00:09:06,708
سأعثر على (هانتر).
174
00:09:06,776 --> 00:09:09,752
سنرى إن كان لديه
قصة مختلفة ليرويها.
175
00:09:17,662 --> 00:09:21,890
شفاءٌ هذا الجسم والروحُ.
176
00:09:21,957 --> 00:09:24,594
هذا ما يحدث للناس في "تارتاروس"؟
177
00:09:24,600 --> 00:09:27,474
يعذبونك بالأسفل
هناك، ويدمرون أملك.
178
00:09:27,480 --> 00:09:28,916
وينتهي بك المطاف هكذا.
179
00:09:28,922 --> 00:09:30,776
وهي ساحرة؟
180
00:09:30,782 --> 00:09:34,102
واحدة مهمة جدًا،
معروفة بإسم الحارسة
181
00:09:34,108 --> 00:09:35,875
الشعلة المقدسة.
182
00:09:36,005 --> 00:09:38,506
تمامًا مثل مرشدكن الأبيض،
لم تكن تنتمي إلى "تارتاروس".
183
00:09:38,574 --> 00:09:39,941
إنه أسوأ الأسوأ.
184
00:09:40,641 --> 00:09:44,312
إنه لهيب جهيمي، لمد
الحاضنة بالطاقة.
185
00:09:44,380 --> 00:09:47,496
لكن ليس لدينا ما يكفي لتحسين حالها.
186
00:09:47,806 --> 00:09:50,074
يؤسفني جفاء الحكماء للغاية
187
00:09:50,080 --> 00:09:51,581
حول إنقاذ مرشدكن الأبيض.
188
00:09:51,921 --> 00:09:53,621
ليس كأنني متفاجأة.
189
00:09:53,689 --> 00:09:56,124
دائمًا كن باردات المشاعر
ولا يُتاثرن.
190
00:09:56,192 --> 00:09:59,094
وفي السلطة منذ وقت طويل للغاية.
191
00:09:59,161 --> 00:10:00,813
لكن كل ذلك سيتغير.
192
00:10:01,430 --> 00:10:02,964
ماذا تعنين؟
193
00:10:03,032 --> 00:10:05,033
قريبًا حينما نجلب المزيد من
لهيب الجحيم، سترين.
194
00:10:07,295 --> 00:10:09,537
سأساعدكِ لإستعادة فتاك.
195
00:10:09,605 --> 00:10:11,310
شيطان يدعى (دانتي) يحرس
196
00:10:11,316 --> 00:10:13,546
أقرب بوابة إلى "تارتاروس".
197
00:10:13,609 --> 00:10:14,976
يمكنني أن أريكي أين تجدينه،
198
00:10:15,044 --> 00:10:16,344
لكن سترغبين بالبدء مبكرًا.
199
00:10:16,412 --> 00:10:18,713
إن كان "تارتاروس" يستنفذ
تصميمه على الحياة،
200
00:10:18,781 --> 00:10:20,622
سينتهي أمر (هاري) هكذا.
201
00:10:21,263 --> 00:10:22,730
وقد لا تستعيديه قط.
202
00:10:38,430 --> 00:10:40,301
ذكرى مزورة أخرى؟
203
00:10:40,369 --> 00:10:41,821
هيا!
204
00:10:42,772 --> 00:10:44,139
قم بأسوأ ما لديك.
205
00:10:48,477 --> 00:10:51,346
- حاذر.
- ابتعد.
206
00:10:51,413 --> 00:10:54,082
قلت حاذر، أيها الولد الجميل.
207
00:11:15,471 --> 00:11:20,102
يبدو أن تلك الذكريات
حقيقية في نهاية المطاف.
208
00:11:20,186 --> 00:11:24,412
لا زلت تظن أنك بطل،
أيها المرشد الأبيض؟
209
00:11:27,618 --> 00:11:29,721
قالت (جايدا) أن
"الساركانا" لم يملكن أي شيء
210
00:11:29,727 --> 00:11:31,272
يستحق المبادلة مع (دانتي)،
211
00:11:31,278 --> 00:11:33,003
لكن "تارتاروس" هو سجن
212
00:11:33,009 --> 00:11:34,406
لنخبة السيئين.
213
00:11:34,438 --> 00:11:36,320
الشياطين التي تكرهها
وتخشاها الشياطين الأخرى.
214
00:11:36,388 --> 00:11:38,320
ولدينا واحدًا، صحيح؟
215
00:11:38,326 --> 00:11:39,562
"الهاربينجر".
216
00:11:39,624 --> 00:11:42,226
لا بد أنه من أكثر 10
مطلوبين لذلك المكان.
217
00:11:42,294 --> 00:11:44,729
لذا أنت تقولين أننا
نجلب "هاربي" من الحكماء
218
00:11:44,796 --> 00:11:46,030
لمبادلته مقابل (هاري)؟
219
00:11:46,098 --> 00:11:47,264
نعم، ما رأيك؟
220
00:11:47,332 --> 00:11:48,571
لقد حظيت بأفكار أسوأ من قبل؛
221
00:11:48,577 --> 00:11:49,895
أنا فقط لا يمكنني
التفكير في واحدة الآن.
222
00:11:49,901 --> 00:11:51,735
(ماجي)، ما خطبك؟
223
00:11:52,637 --> 00:11:53,871
لا شيء.
224
00:11:53,939 --> 00:11:55,606
فكرتك عن "هاربي" ستنجح.
225
00:11:55,612 --> 00:11:56,807
- علي الذهاب.
- (ماجي).
226
00:11:57,391 --> 00:11:59,325
- (ماجي)، رجاءً.
- ارحل.
227
00:11:59,331 --> 00:12:00,778
لم أرغب أبدًا في أذيتك.
228
00:12:00,846 --> 00:12:03,647
- انصتِ، عليكِ أن تصدقيني.
- لا تلمسني.
229
00:12:14,693 --> 00:12:16,293
لن أُجرح مجددًا أبدًا.
230
00:12:40,896 --> 00:12:42,063
أمنِ
231
00:12:52,998 --> 00:12:54,999
أتحتاج لبعض المساعدة؟
232
00:12:57,702 --> 00:12:59,370
اللعنة.
233
00:13:07,535 --> 00:13:08,980
"مورنينجستار" للتقنية الحيوية
234
00:13:09,659 --> 00:13:11,148
يا رجل.
235
00:13:11,476 --> 00:13:13,043
أي فرصة أنك جئت مستعدة لهذا؟
236
00:13:13,049 --> 00:13:14,349
هل قابلتني؟
237
00:13:14,355 --> 00:13:15,699
أنا أبقي زوجًا من الأحذية
الرياضية ملقى بالجوار
238
00:13:15,705 --> 00:13:18,254
حال إندلعت نهاية العالم بالزومبي بينما أنا بالعمل.
239
00:13:18,260 --> 00:13:20,028
بالطبع أنا أتيت مستعدة لهذا.
240
00:13:22,765 --> 00:13:24,199
بالرومانية: كشف.
241
00:13:28,254 --> 00:13:29,854
بالفرنسية: تفضل.
242
00:13:32,611 --> 00:13:33,878
(غالفن).
243
00:13:34,243 --> 00:13:36,411
تفقد تسلسلات الجين هذه.
244
00:13:39,815 --> 00:13:41,224
أنا لا أرى أي...
245
00:13:42,140 --> 00:13:45,920
مهلًا. تركيبات
البروتين غير منتظمة.
246
00:13:45,926 --> 00:13:47,685
- إنها ليست...
- بشرية.
247
00:13:48,035 --> 00:13:49,595
لكن هذه كذلك.
248
00:13:49,601 --> 00:13:53,203
أظنها تحول الحمض البشري
النووي إلى حمض شيطاني نووي.
249
00:13:57,321 --> 00:13:58,722
هيا، هيا، هيا.
250
00:14:02,342 --> 00:14:03,938
ماذا يجري بحق الجحيم؟
251
00:14:04,415 --> 00:14:07,174
- أنا آسفة جدًا.
- غير إحترافي جدًا.
252
00:14:07,345 --> 00:14:10,669
بالفعل. هذا معمل
جينات، وليست غرفة فندق.
253
00:14:10,675 --> 00:14:12,182
اخرجا من مكتبي.
254
00:14:12,188 --> 00:14:14,121
لن يحدث ثانية أبدًا.
255
00:14:19,955 --> 00:14:22,123
جلبتها.
256
00:14:22,191 --> 00:14:23,725
نعم!
257
00:14:30,721 --> 00:14:33,401
هل تريدين الحضور إلى منزلي؟
258
00:14:34,293 --> 00:14:36,285
تعني مثل المبيت؟
259
00:14:36,423 --> 00:14:38,157
نعم، نعم.
260
00:14:41,610 --> 00:14:43,811
هناك أمر ما ينبغي
أن أخبرك به أولًا.
261
00:14:45,881 --> 00:14:47,311
بحقك، لا يمكن أن يكون أكبر
262
00:14:47,317 --> 00:14:49,694
- من إخباري أنك ساحرة.
- نعم.
263
00:14:50,864 --> 00:14:53,199
نعم، لا، أنت محق...
264
00:14:53,556 --> 00:14:55,089
أنا عذراء.
265
00:14:59,128 --> 00:15:00,580
كان لديه رد فعل أفضل
266
00:15:00,586 --> 00:15:03,155
حين أخبرته أننا
نعمل لصالح شيطان.
267
00:15:03,950 --> 00:15:06,151
كان عاجزًا أساساً عن الكلام.
268
00:15:06,219 --> 00:15:08,453
وها أنا ظننت أنني كنت
محظوظة جدًا لبدء علاقة
269
00:15:08,521 --> 00:15:10,582
مع شخص يتقبلني كلي.
270
00:15:11,658 --> 00:15:13,959
غالبًا كان فقط متفاجئ.
271
00:15:14,307 --> 00:15:16,274
أعرف أننا كنا
متفاجئتان حين أخبرتينا.
272
00:15:16,280 --> 00:15:18,348
ادعميني في هذا، (ماجي).
273
00:15:19,874 --> 00:15:21,508
(ماغي).
274
00:15:21,514 --> 00:15:23,562
ما خطبك؟
275
00:15:24,206 --> 00:15:25,940
لا شيء. بأفضل حال.
276
00:15:25,946 --> 00:15:28,507
جديًا، أنت مشوشة.
277
00:15:28,513 --> 00:15:30,175
هل تناولتي واحدة من "بنزوز" أمي القديمة ثانية؟
#بنزوز:اختصار البنزوديازيبينات، نوع من المهدئات#
278
00:15:30,181 --> 00:15:32,323
لا بد أنكن فقدتن
عقولكن المسحورة.
279
00:15:32,791 --> 00:15:34,769
أفهم من هذا أنك تلقيتي رسالتي.
280
00:15:34,775 --> 00:15:36,123
أنتن تردن إعطاء حارس
281
00:15:36,129 --> 00:15:38,229
"تارتاروس" "الهاربينجر "؟
282
00:15:38,235 --> 00:15:40,485
إن كان لإستعادة (هاري)، نعم.
283
00:15:40,553 --> 00:15:43,322
هل تذكرن صعوبة
الأمساك بـ"الهاربينجر"
284
00:15:43,389 --> 00:15:46,525
في المقام الأول، والآن
أنتن تردن تسليمه لشياطين؟
285
00:15:46,592 --> 00:15:49,012
لا تدفعيني حتى للبدء بخصوص حديثك
286
00:15:49,018 --> 00:15:50,752
للـ"ساركانا" بشأن "تارتاروس".
287
00:15:50,758 --> 00:15:52,592
ليس كأن الحكماء يرغبوا بالمساعدة.
288
00:15:52,598 --> 00:15:54,278
لن يسمح الحكماء بهذا قط.
289
00:15:54,284 --> 00:15:57,869
نحن لا نتفاوض مع الشياطين.
290
00:15:57,937 --> 00:16:00,939
"الهاربينجر" شيطان ينتمي للسجن.
291
00:16:01,007 --> 00:16:02,952
نحن سنأخذه إلى حيث ينتمي.
292
00:16:02,958 --> 00:16:05,715
ولا يستطيع أحد فتح
العلبة منذ أن سحرتيها.
293
00:16:06,212 --> 00:16:08,838
علينا المحاولة. لأجل (هاري).
294
00:16:08,844 --> 00:16:11,212
إن لم نخرجة قريبًا، قد نخسره.
295
00:16:11,280 --> 00:16:14,048
قد يتغير للأبد.
296
00:16:14,116 --> 00:16:16,895
لا أكترث لما لدى الحكماء لقوله.
297
00:16:17,427 --> 00:16:20,316
هل تدركان ما تطلبان مني فعله؟
298
00:16:20,322 --> 00:16:22,990
نعم. لقد مررنا بهذا مع (أنجيلا).
299
00:16:23,058 --> 00:16:26,627
(هاري) يستحق الإنقاذ،
وأعرف أنك تظنين هذا، أيضًا.
300
00:16:31,700 --> 00:16:33,501
عجبًا.
301
00:16:33,569 --> 00:16:36,637
لم أظنها ستكون
متحجرة القلب هكذا.
302
00:16:46,842 --> 00:16:48,483
لنذهب لإحضار (هاري).
303
00:16:48,550 --> 00:16:51,252
أنت لا تستحق الإنقاذ، (هاري).
304
00:16:51,663 --> 00:16:54,932
حري بك الإستسلام فحسب.
305
00:17:02,062 --> 00:17:03,397
مرحبًا؟
306
00:17:03,418 --> 00:17:05,553
إنزال أم إلتقاط؟
307
00:17:05,559 --> 00:17:08,828
- هل أنت (دانتي)؟
- أعرف من أنتن.
308
00:17:10,778 --> 00:17:11,979
المسحورات.
309
00:17:12,139 --> 00:17:13,899
نحتاج (هاري غرينوود).
310
00:17:14,029 --> 00:17:15,429
ويمكننا الدفع.
311
00:17:15,497 --> 00:17:18,232
قابلت جمع من السيدات
مثلكن بالضبط سابقًا.
312
00:17:18,300 --> 00:17:20,234
حاولن عرض مفتاح
حياة مصري تافه علي
313
00:17:20,240 --> 00:17:21,874
وحجر مغناطيس لإخراج
أحدهم من "تارتاروس".
314
00:17:21,880 --> 00:17:24,381
ماذا لو أخبرتك أننا
معنا "الهاربينجر"؟
315
00:17:24,387 --> 00:17:25,787
تفقد ذلك.
316
00:17:26,041 --> 00:17:27,682
"الهاربينجر" محتجز
317
00:17:27,688 --> 00:17:29,382
في علبة طلاء .
318
00:17:29,388 --> 00:17:31,756
دومًا أردت وضع
يداي على ذلك الرجل.
319
00:17:31,762 --> 00:17:33,432
لا تقفي هناك فحسب. دعيني أراه.
320
00:17:33,438 --> 00:17:35,082
تمهل. نحتاج التأكد
321
00:17:35,088 --> 00:17:37,323
- أن (هاري) لا يزال...
- أنه بخير.
322
00:17:45,203 --> 00:17:47,438
ماذا يحدث له؟
323
00:17:47,444 --> 00:17:49,234
بسرعة، كيف نخرجه؟
بواحدة من تلك؟
324
00:17:49,240 --> 00:17:50,993
هذا ليس سجن مخفف، أيتها المسحورات.
325
00:17:50,999 --> 00:17:52,448
يتطلب الأمر نوعًا
خاصًا من الرجال
326
00:17:52,454 --> 00:17:53,663
لإخراج أحدهم من "تارتاروس".
327
00:17:53,669 --> 00:17:55,303
حسنًا، قم به. ليس
أمامنا وقت كثير.
328
00:17:55,309 --> 00:17:56,604
تماسكن قليلًا هناك، يا أعزائي.
329
00:17:56,610 --> 00:17:58,200
أنا لا أشتري السيارة
دون ركل الأطارات
330
00:17:58,206 --> 00:18:00,841
مرة أو إثنتين؛ إنه مجرد عمل سيء.
331
00:18:11,753 --> 00:18:13,026
هل هذه خدعة؟
332
00:18:13,042 --> 00:18:14,962
لن تتمكن من فتحها. إنها مسحورة.
333
00:18:16,592 --> 00:18:18,192
مهلًا، ماذا؟
334
00:18:18,260 --> 00:18:19,827
إنها فارغة؟
335
00:18:21,496 --> 00:18:24,765
لا أحد يخدع (دانتي)
وينجو بفعلته.
336
00:18:24,833 --> 00:18:26,477
الآن ستموتن.
337
00:18:28,750 --> 00:18:30,051
ماذا نفعل؟
338
00:18:30,091 --> 00:18:31,659
علينا تهريب (هاري) بأنفسنا.
339
00:18:31,665 --> 00:18:32,966
كيف نفعل ذلك؟
340
00:18:32,972 --> 00:18:34,161
اجعلي (دانتي) يخبرنا كيف
341
00:18:34,167 --> 00:18:35,956
عبر قراءة أفكاره. عليك بمواكبتي.
342
00:18:35,962 --> 00:18:37,049
طبعًا.
343
00:18:37,055 --> 00:18:39,033
(ماغي)، بجد، ما خطبك؟
344
00:18:39,100 --> 00:18:41,468
حسنًا، (ميل)، هيا.
انهي تجميد الوقت.
345
00:18:41,474 --> 00:18:42,941
حسنًا.
346
00:18:46,513 --> 00:18:49,108
اذهبي. يا (ماجي)، أذهبي لقرأه افكاره
347
00:18:50,412 --> 00:18:52,025
دانتي)، كيف نطلق سراحه)
348
00:18:52,031 --> 00:18:53,981
شخص من "تارتاروس"؟
349
00:18:54,049 --> 00:18:55,382
كما لو أنني سأخبرك
350
00:18:55,450 --> 00:18:56,650
(استمري بالضغط يا (ماجي
351
00:18:56,718 --> 00:18:59,079
كيف نطلق سراح شخص من (تارتاروس)؟
352
00:18:59,085 --> 00:19:00,908
أنا لا أحصل على أي شيء
353
00:19:00,914 --> 00:19:02,078
ماذا؟
354
00:19:02,084 --> 00:19:04,419
لا أعتقد أن قوتي تعمل
355
00:19:07,162 --> 00:19:09,029
ماجي)، ماذا فعلتِ؟)
356
00:19:09,035 --> 00:19:11,069
أنا آسفة، لم أكن أريد أن أستعشر بعد الأن
357
00:19:19,274 --> 00:19:20,774
سوف أجعلكِ تأسفي
358
00:19:20,842 --> 00:19:22,509
!لا
359
00:19:24,612 --> 00:19:26,914
!يا للعجب
360
00:19:30,652 --> 00:19:33,053
ساعدوني، ساعدوني
361
00:19:33,121 --> 00:19:34,355
(ماجي)
362
00:19:34,422 --> 00:19:37,057
"الآن ، اذهبي واحضري "الهاربينجر
363
00:19:37,125 --> 00:19:39,193
أو لن ترين أختك مرة أخرى
364
00:19:39,260 --> 00:19:41,228
اذهبا
365
00:19:41,296 --> 00:19:43,697
ميل)، أقسم لك)
366
00:19:43,765 --> 00:19:45,597
لم أعطيك حاوية فارغة
367
00:19:45,603 --> 00:19:48,071
بحقك، من الواضح أنكِ لا تثقي بنا
368
00:19:48,138 --> 00:19:50,127
مع الحاوية الحقيقي -
هذا ليس ما حدث -
369
00:19:50,133 --> 00:19:52,489
(أكتشفت ما خطب (ماجي
370
00:19:52,784 --> 00:19:56,201
أخذت ألمها بعيدا مع تعويذة
371
00:19:58,602 --> 00:20:02,051
هذه التركيب عادةُ
لها آثار جانبية خطيرة
372
00:20:02,119 --> 00:20:03,727
مثل أن قوتها لا تعمل؟
373
00:20:03,733 --> 00:20:05,642
أعتقد أنها لم تقرأ النسخة الدقيقة
374
00:20:05,648 --> 00:20:07,423
قوتها لا تعمل -
نعم -
375
00:20:07,429 --> 00:20:10,031
"وهي الآن عالقة في "تارتاروس
لذلك نحن بحاجة لاخراجها
376
00:20:10,037 --> 00:20:11,427
أين هو "الهاربينجر" الحقيقي؟
377
00:20:11,433 --> 00:20:12,633
ميل)، ليس لدي أي فكرة)
378
00:20:12,639 --> 00:20:14,492
هذا غير منطقي
379
00:20:14,638 --> 00:20:16,417
بعد طرد الأرواح الشريرة، علبة الطلاء
380
00:20:16,423 --> 00:20:18,306
كانت في حوزتي طوال الوقت
381
00:20:20,150 --> 00:20:21,699
أوه، لا
382
00:20:21,705 --> 00:20:23,106
ماذا؟
383
00:20:23,173 --> 00:20:26,376
اليستير كين). لهذا)
بدا مألوفا
384
00:20:26,382 --> 00:20:29,918
هل تمانعي في التبديل
علب الطلاء معي؟
385
00:20:29,924 --> 00:20:31,414
سررت بالتعامل معك
386
00:20:31,482 --> 00:20:32,715
لابد أنها في حوزته
387
00:20:32,783 --> 00:20:34,984
فتني وبدل علب الطلاء
388
00:20:35,520 --> 00:20:39,467
لم يكن أحد قادراً فتني من قبل
على الإطلاق
389
00:20:39,823 --> 00:20:42,392
نحن نتعامل مع
شيطان قوي جدا
390
00:20:42,505 --> 00:20:44,339
"من لديه الآن "الهاربينجر
391
00:20:44,587 --> 00:20:46,521
اذا ماذا يفترض بنا ان نفعل؟
392
00:20:46,964 --> 00:20:50,066
سنستخدم اتصالنا الشخصي
393
00:20:52,670 --> 00:20:56,139
"نعم ، والدي هو الشيطان "اليستير
394
00:20:56,206 --> 00:20:58,408
المعروف أيضا باسم سيد الظلام
395
00:20:58,475 --> 00:21:01,110
المعروف أيضا باسم الوغد
"الذي سرق "الهاربينجر
396
00:21:01,178 --> 00:21:02,645
فهمت. التفاح الشيطاني
397
00:21:02,651 --> 00:21:03,912
لا يقع بعيدا عن الشجرة
398
00:21:03,928 --> 00:21:05,495
ليس لدينا وقت للنداء بالأسماء
399
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
ماجي) في ورطة)
400
00:21:07,174 --> 00:21:09,333
وهو السبب في أنني انتقلت
401
00:21:09,400 --> 00:21:12,169
إلى منزل الأخوية والذي يفوح منه رائحة
البيرة القديمة والبشرة البيضاء
402
00:21:12,236 --> 00:21:13,737
(تقول أنك تريد مساعدة (ماجي
403
00:21:13,805 --> 00:21:15,105
سأفعل أي شيء
404
00:21:15,173 --> 00:21:17,108
"أخبرنا بمكان "الهاربينجر
405
00:21:20,078 --> 00:21:22,079
بحوزة أبي
406
00:21:22,085 --> 00:21:23,830
لقد رأيت علبة الطلاء في مَكْتَبُه
407
00:21:23,836 --> 00:21:25,737
عظيم. إذن، دعونا نذهب إلى مَكْتَبُه -
حسنا -
408
00:21:25,743 --> 00:21:27,551
لا توجد طريقة تُمَكنكم من الوصول إلى هناك
409
00:21:27,557 --> 00:21:28,982
ساحضرها لأجلكم
410
00:21:28,988 --> 00:21:30,787
مستحيل, سوف نحضرها -
لا يمكنكما ذلك -
411
00:21:30,855 --> 00:21:33,646
ليس من دوني -
هل تتوقع منا أن نثق بك؟ -
412
00:21:33,652 --> 00:21:36,259
ما هو إختيارك الآخر؟
413
00:21:36,327 --> 00:21:37,846
أتعرفي ماذا، إنه محق
414
00:21:37,852 --> 00:21:39,296
(لقد رأيت ما حدث لـ (هاري
415
00:21:39,302 --> 00:21:40,870
ماجي) تتعذب هناك أيضاَ)
416
00:21:40,876 --> 00:21:42,885
وقريباً سوف تنتهي التعويذة
417
00:21:42,923 --> 00:21:45,135
سوف تشعر بكل شيء
418
00:21:49,137 --> 00:21:51,275
أنتِ بخير يا سندريلا؟
419
00:21:51,281 --> 00:21:52,743
هل يمكنني اصطحابك
420
00:21:52,749 --> 00:21:54,337
في موعد لائق؟
421
00:21:54,343 --> 00:21:57,981
انه انت.... أنت شيطان الظل؟ -
دعيني أشرح -
422
00:21:59,559 --> 00:22:02,386
أصرخي كما تريد، أيتها المسحورة
423
00:22:02,453 --> 00:22:04,621
لدي أوامر صارمة لأعطيك
424
00:22:04,689 --> 00:22:07,724
جحيم في وقت عصيب
425
00:22:13,488 --> 00:22:16,352
!ساعدوني
426
00:22:16,358 --> 00:22:22,497
أشعر بأنني محظوظة لأن أكون
أم لاثنين من الفتيات المميزات
427
00:22:22,872 --> 00:22:24,680
!لا
428
00:22:24,686 --> 00:22:27,554
!أمي، ساعديني
429
00:22:29,963 --> 00:22:31,730
!أخرجني من هنا
430
00:22:31,798 --> 00:22:34,566
(أي شخص من فضلكم. (هاري
431
00:22:34,634 --> 00:22:36,208
(هاري) -
ماجي)؟) -
432
00:22:36,214 --> 00:22:37,514
هاري)؟)
433
00:22:37,520 --> 00:22:39,738
ماجي)، هل هذا أنت؟) -
هاري)؟)
434
00:22:40,461 --> 00:22:43,096
من فضلك، (هاري)، لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن
435
00:22:43,102 --> 00:22:44,603
ولكن عليك أن تتمسكي
436
00:22:44,609 --> 00:22:47,813
لا أستطيع
437
00:22:47,880 --> 00:22:49,648
أنا متعبة جدا من كل ذلك
438
00:22:49,924 --> 00:22:52,792
أعلم، لكن لا يجب عليك عدم التخلي عن الأمل
439
00:22:52,860 --> 00:22:54,681
قمت بتعويذة لتخدير ألمي
440
00:22:54,687 --> 00:22:56,568
والآن كل شيء يعود
441
00:22:56,630 --> 00:22:58,119
(أوه، لا، (ماجي
442
00:22:58,125 --> 00:22:59,726
كل شيء يؤلم كثيرا
443
00:22:59,732 --> 00:23:01,634
لا، لا، هكذا
(يحطمونك يا (ماجي
444
00:23:04,572 --> 00:23:07,173
من فضلك
445
00:23:07,241 --> 00:23:08,474
استمعي لي
446
00:23:08,542 --> 00:23:10,910
عليك محاربته
447
00:23:10,978 --> 00:23:13,146
دع الحب يكون قوتك
448
00:23:13,214 --> 00:23:14,814
(أنا أحببت (باركر
449
00:23:14,820 --> 00:23:16,688
كل ما فعله قام بإيلامي
450
00:23:16,750 --> 00:23:19,986
إذاً اكتسبي قوتك مني
451
00:23:20,054 --> 00:23:22,522
وأعرفي أنكِ لن تكوني وحيدة أبدا
452
00:23:30,798 --> 00:23:32,905
اسمح لي أن آخذ ألمها
453
00:23:32,911 --> 00:23:34,495
أعطيني الذاكرة بدلا من ذلك
454
00:23:34,501 --> 00:23:37,203
هي، أنت ضخم البنية أيتها العظاءة
455
00:23:37,271 --> 00:23:39,372
عذبيني. أتحداك
456
00:23:41,442 --> 00:23:45,245
كن حذرا مما تتطلبه
457
00:23:54,061 --> 00:23:56,596
أنا آسف، لا يوجد شيء أكثر مما فعلناه
458
00:23:56,602 --> 00:23:58,503
يمكننا القيام به لإنقاذ ابنك
459
00:24:00,995 --> 00:24:02,362
هذا خطئي
460
00:24:02,429 --> 00:24:06,232
لا
461
00:24:06,300 --> 00:24:07,800
(هاري)
462
00:24:07,868 --> 00:24:09,769
!(هاري)
463
00:24:11,372 --> 00:24:12,939
هاري)! (هاري)؟)
464
00:24:16,810 --> 00:24:18,711
هل انت بخير؟
465
00:24:18,779 --> 00:24:20,980
أجل
466
00:24:21,048 --> 00:24:23,049
انتظرا هنا
467
00:24:23,117 --> 00:24:25,652
أحتاج لإغلاق نظام المراقبة
468
00:24:28,555 --> 00:24:30,623
إنه هناك
469
00:24:35,362 --> 00:24:37,594
أين؟ -
هنا -
470
00:24:41,368 --> 00:24:42,735
فلنخرج من هنا
471
00:25:06,060 --> 00:25:08,127
(مساء الخير، (جوليا
472
00:25:10,364 --> 00:25:11,931
(أليستير)
473
00:25:13,567 --> 00:25:15,201
أنتِ ستخبريني
474
00:25:15,269 --> 00:25:17,837
(ما حدث حقا لـ (هنتر
475
00:25:24,000 --> 00:25:26,335
هل تبحثي عن هذا؟
476
00:25:30,821 --> 00:25:36,122
(اخبريني ما حدث لـ (هنتر
477
00:25:40,094 --> 00:25:42,695
"أرسل (باركر)، (هانتر) إلى "تارتاروس
478
00:25:42,763 --> 00:25:44,964
(لأنه مغرم بـ (ماجي
479
00:25:53,170 --> 00:25:54,771
هذا هو "الهاربينجر"، حسناً
480
00:25:54,815 --> 00:25:57,310
عد إلى "تارتاروس"، حيث تنتمي
481
00:25:57,378 --> 00:25:58,911
ليس بهذه السرعة
482
00:25:58,979 --> 00:26:01,714
نريد (هاري) وأختنا أولاً -
لا بأس -
483
00:26:01,844 --> 00:26:03,144
لا أستطيع أن أعدك بأنهم سيكونون
484
00:26:03,150 --> 00:26:05,099
في حالة جيد
485
00:26:09,412 --> 00:26:10,957
(ماجي)، (هاري)
486
00:26:10,963 --> 00:26:12,764
هل انت بخير؟
487
00:26:12,770 --> 00:26:14,237
نحن بحاجة لإخراجه من هنا
488
00:26:14,305 --> 00:26:16,539
مساء الخير جميعا
489
00:26:17,012 --> 00:26:20,414
لديكم شيء يخصني
490
00:26:26,474 --> 00:26:28,514
قبل كل شيء، هذا لي
491
00:26:28,520 --> 00:26:30,711
ثانيا، عرفت أن أبني
492
00:26:30,717 --> 00:26:33,122
هنتر)، متعفن في سجنك)
493
00:26:33,128 --> 00:26:35,151
(باعنا (باركر -
ماذا؟ -
494
00:26:35,157 --> 00:26:37,885
أنا فقط لا افتح البوابة -
الصمت -
495
00:26:39,380 --> 00:26:41,415
سوف أتعامل مع تمردك
في وقت لاحق
496
00:26:43,920 --> 00:26:47,542
أين أخلاقي؟
497
00:26:47,610 --> 00:26:51,212
أنا (أليستر كاين). المسحورات، أنا متأكد
498
00:26:51,218 --> 00:26:52,431
ولكن بالتأكيد
499
00:26:52,437 --> 00:26:54,382
تقابلنا من قبل
500
00:26:54,388 --> 00:26:55,822
تراجع أيها الشيطان
501
00:27:01,362 --> 00:27:04,425
أتعرفين، دكتورة (فون)، معظم
الشركات سوف تنظر في ذلك
502
00:27:04,493 --> 00:27:06,484
مخالفة تستحق الطرد
503
00:27:06,490 --> 00:27:09,587
لكن، لحسن حظك
أنا فقط عاطفي
504
00:27:10,132 --> 00:27:13,268
إذا كنت تعتقد بأنني سوف أقضي يوم آخر
505
00:27:13,335 --> 00:27:15,904
في العمل من أجلك في هذا المختبر
لتحول البشر إلى شياطين
506
00:27:15,910 --> 00:27:17,550
أنت مجنون
507
00:27:17,556 --> 00:27:19,140
(أوه، يجب أن تكوني (ميل
508
00:27:19,146 --> 00:27:21,060
ساحرة الوقت سمعت الكثير عنها
509
00:27:21,066 --> 00:27:23,578
من الغادر فتى الأخوية
510
00:27:23,584 --> 00:27:27,420
هل هذا هي الطريقة للحديث عن حب حياة أختك؟
511
00:27:27,426 --> 00:27:30,261
مرحباً، (ميجز). أنا اسف جداً
بشأن الإنفصال
512
00:27:30,267 --> 00:27:31,568
هل من الممكن أن نقتله الآن؟
513
00:27:31,574 --> 00:27:34,446
أوه، أنا أحب أن أراكي تحاولي، أيتها المستشعرة
514
00:27:35,524 --> 00:27:37,492
هل تعرفي ما يقولونه عن ساحرة
515
00:27:37,560 --> 00:27:39,794
مع قوى سلبية؟
516
00:27:39,862 --> 00:27:42,297
هذا صحيح. لا شيء
517
00:27:43,532 --> 00:27:46,345
(الآن، (دانتي
518
00:27:46,351 --> 00:27:47,657
إذا كنت لا تمانع
519
00:27:47,663 --> 00:27:50,772
أعتقد أن الوقت قد حان لإطلاق سراح ابني
520
00:27:51,041 --> 00:27:52,175
لا
521
00:27:54,009 --> 00:27:55,777
لن يفعل
522
00:27:56,772 --> 00:27:59,581
أوه، أيتها الساحرة الغبية
523
00:27:59,648 --> 00:28:01,749
كيف تجرؤين على التفكير في أن لديك القوة
524
00:28:01,817 --> 00:28:06,121
(لتسيطر علي، (أليستر
525
00:28:06,186 --> 00:28:08,755
سيد الظلام
526
00:28:15,731 --> 00:28:17,767
(ضع دبوسًا فيه، (داينيريس
527
00:28:30,946 --> 00:28:32,666
كفى حديث صغير
528
00:28:44,000 --> 00:28:47,370
لا أستطيع حتى فعل أي شيء
مع قوتي السلبية الغبية
529
00:28:53,902 --> 00:28:56,137
دعي الحب يكون قوتك
530
00:28:58,641 --> 00:29:02,377
تباً لك ولعائلتك الشيطانية
531
00:29:02,444 --> 00:29:04,879
لا أحد يعبث مع أخوتي ومرشدي الأبيض
532
00:29:05,981 --> 00:29:07,611
أعطني يديك
533
00:29:15,293 --> 00:29:17,728
ماجي)، كيف تفعلين ذلك؟)
534
00:29:17,734 --> 00:29:19,694
أنا لا أفعل شيء، نحن نفعل
535
00:29:19,762 --> 00:29:21,229
نحن نفعل هذا
536
00:29:25,801 --> 00:29:29,170
لا، هذا مستحيل
537
00:29:29,238 --> 00:29:32,006
واصلي التقدم
538
00:29:39,481 --> 00:29:41,382
لقد هرب
539
00:29:43,041 --> 00:29:45,109
ماذا حدث لك هناك؟
540
00:29:57,965 --> 00:30:00,733
يا لها من فوضى
541
00:30:03,557 --> 00:30:09,445
لم أكن أعتقد بأنني ساقول ذلك، ولكني
(حقا أشتقت لك، (هاري
542
00:30:09,513 --> 00:30:12,148
(حسنًا، شكرًا لك، (ميلاني
543
00:30:12,216 --> 00:30:14,182
أتمنى لو تمكنا من هزيمة
544
00:30:14,188 --> 00:30:15,923
اليستر) قبل أن يفلت)
545
00:30:15,986 --> 00:30:18,187
أجل
546
00:30:18,255 --> 00:30:20,256
ماذا كان هذا يا (ماجي)؟
547
00:30:20,262 --> 00:30:21,595
تعويذة جديدة؟
548
00:30:22,257 --> 00:30:24,327
لا أعرف
549
00:30:24,395 --> 00:30:26,996
جاءت لي عندما قرأت
بماذا كنت تفكر
550
00:30:27,064 --> 00:30:29,832
"دع الحب يكون قوتك"
551
00:30:29,900 --> 00:30:32,702
كنت أعرف لو كنت استطيع الوصول
....إليكما يا رفاق، كان يمكنني
552
00:30:32,708 --> 00:30:34,809
فتح رابط بيننا
553
00:30:34,938 --> 00:30:37,573
لقد قمت للتو بإنشاء تعويذة
554
00:30:37,579 --> 00:30:39,347
هل تدركين ذلك؟
555
00:30:42,570 --> 00:30:45,276
إنه في حالة سيئة
لنأخذه إلى المنزل
556
00:30:45,282 --> 00:30:46,849
أجل
557
00:30:52,577 --> 00:30:54,557
أتشعرين أنكِ بخير، (ماجز)؟
558
00:30:55,816 --> 00:30:58,127
نعم
559
00:30:59,296 --> 00:31:00,930
لا أصدق
560
00:31:00,936 --> 00:31:03,170
أنني حاولت أن آخذ مشاعري بعيداً
561
00:31:03,809 --> 00:31:05,902
أعني، بماذا كنت أفكر؟
562
00:31:05,908 --> 00:31:07,476
كنت حزينة
563
00:31:07,482 --> 00:31:09,250
هذا مفهوم
564
00:31:11,442 --> 00:31:14,077
حسنا، من الجيد أن أعرف أنه
يمكنني أن أثق بقوتي مرة أخرى
565
00:31:14,144 --> 00:31:17,346
أتمنى فقط أن أتمكن من الثقة
بعض الأمور الأخرى
566
00:31:17,956 --> 00:31:20,750
(بعد كل شيء قالة (باركر
لا أستطيع أن أصدق
567
00:31:20,818 --> 00:31:23,046
أنه سيبيعنا إلى والده
بهذا الشكل
568
00:31:23,052 --> 00:31:24,554
.أعرف
569
00:31:24,560 --> 00:31:26,995
كنت في الواقع بدأت
أعتقد أنه قد لا يكون بهذا السوء
570
00:31:27,001 --> 00:31:28,501
نصف الشيطان
571
00:31:28,507 --> 00:31:31,055
أيمكنك أن تتخيلي النمو
مع أب مثل هذا؟
572
00:31:31,061 --> 00:31:33,396
أعني، كان والدي مزاجيًا
573
00:31:33,464 --> 00:31:35,117
لكن والد (باركر) يمكنه
574
00:31:35,123 --> 00:31:37,090
أن يمزق وجهه
575
00:31:38,780 --> 00:31:41,048
....أسوأ جزء هو، أني
576
00:31:41,116 --> 00:31:44,585
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه
577
00:31:46,277 --> 00:31:47,444
أين هو؟
578
00:31:47,450 --> 00:31:48,550
فقط لنكون متفقين
579
00:31:48,556 --> 00:31:50,491
الحكماء ليس لديهم
الحق في الدخول لهنا
580
00:31:50,497 --> 00:31:52,699
(والتظاهر بأنهم مهتمين بـ (هاري
581
00:31:52,729 --> 00:31:54,664
ليس بعد أن تركوه
هناك للتعفن
582
00:31:54,731 --> 00:31:58,206
ميل)، هذا (ساركانا) التي تتحدث)
583
00:31:58,212 --> 00:31:59,648
لا إنها أنا
584
00:32:00,637 --> 00:32:02,572
إذا كنت قد أتيت لإلقاء
محاضرات بشأن قواعد
585
00:32:02,639 --> 00:32:05,007
السحر وطريقة التصرف السليمة
586
00:32:05,075 --> 00:32:06,651
تستطيعين الرحيل
587
00:32:07,211 --> 00:32:08,674
...لكن
588
00:32:09,838 --> 00:32:12,849
(إذا كنتِ حقا مهتمة بـ (هاري
589
00:32:12,916 --> 00:32:15,685
وجئت إلى هنا لرعايته
590
00:32:15,752 --> 00:32:18,054
إذاً إليك الشاي
591
00:32:18,121 --> 00:32:20,556
صُنع بالطريقة التي يحبها
592
00:32:22,559 --> 00:32:25,828
لأن هذا ما تفعليه عندما
يتعرض الشخص الذي تحبيه للأذى
593
00:32:41,578 --> 00:32:43,745
هاري)؟)
594
00:32:44,648 --> 00:32:46,659
ماذا حدث؟
595
00:32:50,520 --> 00:32:54,190
اكتشفت من أنا حقا
596
00:32:54,258 --> 00:32:57,293
مهما كان الذي أظهروه لك
في (تارتاروس)، ليس حقيقي
597
00:32:57,361 --> 00:32:59,862
عليك ان تفهم أنهم كانوا يعذبونك
598
00:32:59,991 --> 00:33:01,325
بواسطة التلاعب بالعقل
599
00:33:01,331 --> 00:33:03,266
كنت مجرما عادي
600
00:33:03,333 --> 00:33:06,469
وتسببت في وفاة أبني الوحيد
601
00:33:14,826 --> 00:33:17,360
كنت محطمة
602
00:33:17,881 --> 00:33:20,116
كان علي أن أعرف ما هي الذكريات
التي استخدموها لتعذيبك
603
00:33:20,183 --> 00:33:24,487
لذا راجعت الذكريات
التي أخذت منك
604
00:33:25,341 --> 00:33:27,723
رأيت ذكرياتي؟
605
00:33:29,159 --> 00:33:32,461
لكن هذا انتهاك للقاعدة
606
00:33:32,529 --> 00:33:34,897
كان يمكن أن تفقدي وضعك كحكيمة
607
00:33:36,218 --> 00:33:39,101
نعم، كان لديك ماضي
608
00:33:39,598 --> 00:33:43,534
لكن كل شيء فعلته أنت
فعلته لإنقاذ إبنك المحتضر
609
00:33:46,984 --> 00:33:49,098
لكنه مات على أي حال
610
00:33:50,849 --> 00:33:52,313
لا
611
00:33:53,638 --> 00:33:54,972
لقد عاش
612
00:33:55,221 --> 00:33:57,155
لقد أنقذته
613
00:33:58,989 --> 00:34:00,923
لا تبدو متفاجئ
614
00:34:00,991 --> 00:34:03,926
نفس الصفات التي تجعل
منك مرشد أبيض رائع الآن
615
00:34:03,994 --> 00:34:07,530
هي ما جعلك والد رائع
في ذلك الوقت
616
00:34:08,301 --> 00:34:10,366
(و(هاري
617
00:34:10,434 --> 00:34:13,069
إنه لا يزال على قيد الحياة
618
00:34:20,377 --> 00:34:23,312
لماذا تخبريني بكل هذا؟
619
00:34:27,517 --> 00:34:30,953
لأن هذا هو ما تفعله
لشخص تحبه
620
00:34:59,822 --> 00:35:02,051
أردت الإطمئنان عليك
621
00:35:02,242 --> 00:35:04,343
حتى تتمكن من بيعنا
إلى والدك مرة أخرى؟
622
00:35:04,349 --> 00:35:06,050
ماذا؟ لا أعلم ماذا حصل
623
00:35:06,056 --> 00:35:08,271
لكنني فعلت هذا
(لمساعدتك يا (ماجي
624
00:35:08,892 --> 00:35:10,993
من فضلك لا تكرهيني
625
00:35:12,011 --> 00:35:14,263
لماذا يجب أن تكون هكذا؟
626
00:35:14,331 --> 00:35:15,811
إذا لم يكن من الضروري أن أكون هكذا، لن أكون
627
00:35:16,214 --> 00:35:18,729
أنت لا تعرفي كيف يشبه
أن تكرهي جزءًا من نفسك
628
00:35:20,337 --> 00:35:22,772
كيف من المفترض
أصدقك مرة أخرى؟
629
00:35:22,957 --> 00:35:25,025
جعلتني ألا أريد أن أشعر
630
00:35:25,093 --> 00:35:28,061
وأنتِ جعلتني أريد أن أشعر
631
00:35:28,129 --> 00:35:30,797
باركر)، لا أستطيع فعل هذا الآن)
632
00:35:32,700 --> 00:35:33,834
اذهب أرجوك
633
00:35:41,476 --> 00:35:43,410
والدي غادر المدينة، بالمناسبة
634
00:35:43,478 --> 00:35:46,121
مهما يكن الذي فعلتيه أنتِ وأخواتك
635
00:35:46,127 --> 00:35:48,048
لم أره يركض خائفا من قبل
636
00:35:54,489 --> 00:35:56,056
لماذا دعوتيني لهنا؟
637
00:35:56,124 --> 00:35:58,425
العمل أو المتعة؟
638
00:36:02,397 --> 00:36:04,264
من أين حصلت على ذلك؟
639
00:36:04,332 --> 00:36:05,866
لا يهم
640
00:36:05,934 --> 00:36:08,168
الحكماء إنهم فقط
يهتمون بأنفسهم
641
00:36:08,236 --> 00:36:10,871
انتهيت من اللعب
بقواعدهم غير المجدية
642
00:36:11,805 --> 00:36:14,240
للحارسة
643
00:36:16,511 --> 00:36:18,000
هذا الكثير من قوة اللهيب
644
00:36:18,006 --> 00:36:19,751
لتعطيها لشخص تعرفيه بالكاد
645
00:36:19,814 --> 00:36:22,049
أنا أثق بك
646
00:36:22,116 --> 00:36:23,884
لماذا؟
647
00:36:23,952 --> 00:36:26,286
الكلمات رخيصة
648
00:36:26,354 --> 00:36:29,256
وأنت تدعي أفعالك تقوم بالحديث
649
00:36:34,052 --> 00:36:35,658
آسفة
650
00:36:36,007 --> 00:36:38,685
في بعض الأحيان أفعالي
تقول أشياء خاطئة
651
00:36:47,642 --> 00:36:49,016
تريدين الخروج من هنا؟
652
00:36:49,022 --> 00:36:50,544
653
00:37:04,359 --> 00:37:05,759
مرحبا
654
00:37:05,827 --> 00:37:08,161
ميسي)، أريد أن أخبرك بشيء)-
قبل أن تفعل -
655
00:37:08,229 --> 00:37:11,164
فكرت في الأمر، ولا بأس
656
00:37:11,232 --> 00:37:15,269
كل شيء بشأن العذرية دق الإنذار لديك، أفهم الأمر
657
00:37:15,336 --> 00:37:17,212
هذا عفوي
658
00:37:18,006 --> 00:37:20,073
أجل. تعالى هيا
659
00:37:26,714 --> 00:37:29,283
شكرا لكونك صادقة
حول هذا الأمر كله
660
00:37:29,350 --> 00:37:31,451
ولكن، نعم، كنت لا أزال أحاول
661
00:37:31,519 --> 00:37:33,820
تغليف عقلي بشأم كونك ساحرة
662
00:37:33,888 --> 00:37:36,279
التي تحارب الشياطين وبعد ذلك
663
00:37:36,285 --> 00:37:38,363
أمر بوابة الجحيم تلك، لذا
664
00:37:38,426 --> 00:37:40,360
عندما قلت هذا الجزء الأخير المتعلق بالعذرية
كان إلى حد كبير
665
00:37:40,428 --> 00:37:42,529
القشة التي قسمت ظهر البعير
666
00:37:44,651 --> 00:37:46,523
أنا آسف
667
00:37:47,258 --> 00:37:49,636
ليس لديك شيء للاعتذار
668
00:37:49,704 --> 00:37:51,436
حسنا. لأنك لم تقومي
669
00:37:51,442 --> 00:37:53,545
بالرد على رسائلي، أصابني الذعر
670
00:37:53,551 --> 00:37:55,485
لأنه لا بأس معي
حسنا مع ما تفعليه
671
00:37:55,491 --> 00:37:58,660
أو لا تفعليه بجسدك
672
00:37:59,978 --> 00:38:02,976
عذرا، كان لا بد لي من إخراج
هاري) من سجن الشيطان)
673
00:38:03,006 --> 00:38:05,354
اه صحيح. لأن هذا شيء الذي تفعليه
674
00:38:05,586 --> 00:38:07,521
هذا شيء الذي أفعله
675
00:38:10,236 --> 00:38:13,527
انصت ... فقط لأنني عذراء الآن
676
00:38:13,594 --> 00:38:16,363
لا يعني أنني سأبقى إلى الأبد
677
00:38:16,431 --> 00:38:18,465
سررت للمعرفة
678
00:38:18,533 --> 00:38:20,867
لكن هذا ليس ما
جئت هنا من أجله
679
00:38:20,935 --> 00:38:23,804
كنت أبحث من خلال تلك الملفات
(التي أخذناها من الدكتورة (جوليا
680
00:38:23,871 --> 00:38:26,078
ووجدت هذا
681
00:38:27,087 --> 00:38:29,055
كان تسلسل حمضك النووي الخاص
682
00:38:29,178 --> 00:38:31,112
وأخواتك أيضًا
683
00:38:35,416 --> 00:38:37,351
هذا لا يمكن أن يكون حقيقي
684
00:38:37,418 --> 00:38:39,886
ماذا؟ ما هذا؟
685
00:38:41,326 --> 00:38:43,575
أنا الأخت الغير شقيقة
686
00:38:44,908 --> 00:38:49,082
(أشارك فقط الوالدة مع (ميل
و(ماجي)، لكن هذا يقول
687
00:38:49,088 --> 00:38:51,531
يشتركون بنسبة 23 ٪ من الحمض النووي
688
00:38:51,599 --> 00:38:54,173
%في حين أنَّ (ماجي) وأنا نتشارك 52
689
00:38:55,636 --> 00:38:58,238
هذا مستحيل
690
00:38:58,306 --> 00:38:59,673
....ما لم
691
00:38:59,741 --> 00:39:02,075
أنهم لا يتشاركون مع الأب
692
00:39:04,512 --> 00:39:06,880
ماجي) وأنا نتشارك)
693
00:39:07,023 --> 00:39:09,133
الى اللقاء مع الحلقة 11