1
00:00:00,001 --> 00:00:01,570
Sebelumnya di "Charmed"...
2
00:00:04,785 --> 00:00:07,082
Itu kau.
Kau adalah Iblis Bayangan?
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,445
Selamat datang di Persaudarian Arcana.
4
00:00:10,914 --> 00:00:12,554
Kau akan membunuhku?
5
00:00:14,812 --> 00:00:16,886
Tartarus.
Penjara neraka.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,822
Dik, kau akan membayar untuk ini.
7
00:00:19,890 --> 00:00:21,724
Di situlah para kriminal dikirim.
8
00:00:21,792 --> 00:00:24,727
Parker, berhenti.
Portal ke Tartarus terbuka!
9
00:00:26,930 --> 00:00:28,998
Astaga.
10
00:00:32,770 --> 00:00:35,638
Mundur!
Aku akan membunuhnya!
11
00:00:54,228 --> 00:00:55,728
Hei.
12
00:00:55,734 --> 00:00:57,535
Dasar pencuri.
13
00:00:57,541 --> 00:00:59,662
Ini perampokan terakhirmu.
14
00:01:06,554 --> 00:01:09,380
Itu cara kami menghancurkanmu
di Tartarus.
15
00:01:09,448 --> 00:01:13,389
Kami menyiksamu dengan kenangan
yang paling ingin kau lupakan.
16
00:01:13,395 --> 00:01:15,262
Kau harus melakukan lebih
baik dari sekedar ingatan...
17
00:01:15,268 --> 00:01:17,102
...yang sepenuhnya palsu.
18
00:01:18,228 --> 00:01:22,293
Semakin kau menolak,
semakin kau akan jatuh.
19
00:01:29,088 --> 00:01:32,098
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
20
00:01:35,073 --> 00:01:36,741
Kitab Bayangan tak berguna.
21
00:01:36,808 --> 00:01:39,076
Kita sudah mencoba setiap
mantra misterius dan mistis.
22
00:01:39,144 --> 00:01:42,357
Hunter menyeret Harry
ke Alcatraz dunia bawah.
23
00:01:42,363 --> 00:01:44,081
Jadi, seperti Hell-catraz?
24
00:01:44,087 --> 00:01:45,511
Tidak lucu, Macy. /
Maaf.
25
00:01:45,517 --> 00:01:47,718
Aku tak bisa mengatasi stres.
Apa yang Tetua katakan?
26
00:01:47,724 --> 00:01:50,549
Bahwa sangat disayangkan
kau merusak...
27
00:01:50,555 --> 00:01:52,690
...potongan Sabit Tartarus milik Marisol.
28
00:01:52,758 --> 00:01:55,993
Sebenarnya, sabit itu adalah
satu-satunya cara...
29
00:01:56,061 --> 00:01:58,062
...untuk membebaskan seseorang
dari Tartarus.
30
00:01:58,130 --> 00:01:59,850
Para Tetua tak punya ide lain...
31
00:01:59,856 --> 00:02:01,490
...bagaimana membantu Harry, dan... /
Dan apa?
32
00:02:01,645 --> 00:02:06,382
Mereka tak terlalu tertarik...
33
00:02:06,388 --> 00:02:08,572
...menindaklanjuti masalah ini.
34
00:02:08,640 --> 00:02:10,241
Tidak untuk Whitelighter.
35
00:02:10,309 --> 00:02:13,878
Jadi mereka akan meninggalkan
Harry di Hell-catraz?
36
00:02:13,979 --> 00:02:16,207
Itu pilihan Harry untuk
menjadi Whitelighter.
37
00:02:16,213 --> 00:02:18,181
Dia sangat tahu risikonya.
38
00:02:18,187 --> 00:02:20,751
Ingatkan aku lagi bagaimana
Tetua adalah orang baik?
39
00:02:20,819 --> 00:02:23,045
Kau menyerah dan membiarkan
Harry membusuk?
40
00:02:23,051 --> 00:02:25,473
Aku tak menyerah, aku hanya...
41
00:02:26,721 --> 00:02:28,656
...tak tahu harus berbuat apa.
42
00:02:28,723 --> 00:02:30,457
Tapi aku akan terus berpikir, jelas.
43
00:02:30,532 --> 00:02:33,062
Sementara itu, kami butuh
kalian untuk tetap dalam misi.
44
00:02:33,068 --> 00:02:35,129
Itu berarti kau, Mel,
kembali ke Sarcana...
45
00:02:35,196 --> 00:02:37,831
...dan cari tahu siapa
yang membunuh para Tetua.
46
00:02:37,899 --> 00:02:40,407
Baik. /
Terima kasih.
47
00:02:41,903 --> 00:02:43,270
Dan kau, Macy,...
48
00:02:43,338 --> 00:02:45,606
...cari tahu apa yang sedang terjadi
di lab.
49
00:02:45,674 --> 00:02:48,876
Meski menyakitkan mengetahui
Parker adalah Iblis,...
50
00:02:48,944 --> 00:02:51,045
...itu mengungkap...
51
00:02:51,051 --> 00:02:53,785
...adanya hubungan erat
antara Iblis dan Morningstar Biotech.
52
00:02:53,791 --> 00:02:56,099
Sudah kulakukan.
Lihat ini.
53
00:02:56,739 --> 00:02:58,874
Itu sebuah operasi keluarga.
54
00:02:58,941 --> 00:03:02,077
Julia Wagner dan
Alistair Caine menikah.
55
00:03:02,145 --> 00:03:03,879
Dia adalah ibu Parker.
56
00:03:03,946 --> 00:03:05,447
Mereka sudah bercerai.
57
00:03:05,453 --> 00:03:07,529
Namun masih dalam mitra bisnis.
58
00:03:07,535 --> 00:03:09,785
Aku ingin tahu apakah dia menggajinya.
59
00:03:10,623 --> 00:03:12,521
Apa? Hanya kau yang bisa
memplesetkan kata?
60
00:03:13,001 --> 00:03:14,469
Dia terlihat familier.
61
00:03:16,253 --> 00:03:17,487
Bagus, Macy.
62
00:03:23,267 --> 00:03:25,300
Ada lagi yang harus kuketahui?
63
00:03:25,368 --> 00:03:27,493
Tidak. Aku rasa tak ada.
64
00:03:27,499 --> 00:03:28,665
Baik.
65
00:03:33,317 --> 00:03:35,911
Ada apa? /
Ini soal Galvin.
66
00:03:35,978 --> 00:03:38,814
Apa yang dia katakan? /
Dia akan kembali dan siap bicara.
67
00:03:38,881 --> 00:03:41,650
Aku harap itu bukan untuk
membakarku di tiang pancang.
68
00:03:41,718 --> 00:03:44,650
Charity tak boleh tahu bahwa
Galvin tahu kita penyihir.
69
00:03:44,675 --> 00:03:47,923
Bahwa dia ke mana-mana
dengan ingatan utuh...
70
00:03:47,990 --> 00:03:50,394
...karena Whitelighter kita
sedang berada di Hell-catraz.
71
00:03:50,400 --> 00:03:53,628
Ya. Aku mulai berpikir
kita harus membiasakan diri...
72
00:03:53,696 --> 00:03:55,430
...menyembunyikan sesuatu
dari Charity.
73
00:03:55,436 --> 00:03:57,003
Aku akan menemui Sarcana.
74
00:03:57,133 --> 00:03:59,468
Bukan karena aku pikir mereka membunuh ibu.
75
00:03:59,535 --> 00:04:01,336
Mereka membebaskan seseorang
dari Tartarus.
76
00:04:01,404 --> 00:04:03,905
Mereka mungkin satu-satunya kesempatan
kita untuk menyelamatkan Harry.
77
00:04:11,080 --> 00:04:12,714
Aku mau keluar.
78
00:04:13,082 --> 00:04:14,722
Kau baik-baik saja?
79
00:04:17,387 --> 00:04:20,088
Ini sudah seminggu.
Aku rasa air mataku habis.
80
00:04:21,357 --> 00:04:24,442
Tidak, ternyata masih ada.
81
00:04:25,759 --> 00:04:27,860
Semua ini salahku.
82
00:04:28,226 --> 00:04:30,394
Harry ada di Hell-catraz
karena kekuatanku...
83
00:04:30,400 --> 00:04:32,768
...tak bisa mengetahui
bahwa pacarku iblis.
84
00:04:32,835 --> 00:04:35,170
Liburan adalah waktu yang
menyenangkan bagi semua orang.
85
00:04:37,221 --> 00:04:38,684
Maaf.
86
00:04:38,690 --> 00:04:41,276
Kupiir kau mungkin siap
untuk humor kelam.
87
00:04:41,344 --> 00:04:44,179
Bagaimana aku bisa
memercayai kekuatanku lagi?
88
00:04:44,247 --> 00:04:47,216
Bagaimana aku bisa memercayai siapa pun?
89
00:04:49,685 --> 00:04:53,021
Aku tak ingin merasa seperti ini lagi.
90
00:04:53,089 --> 00:04:55,223
Aku tak ingin merasakan apa pun.
91
00:04:55,291 --> 00:04:58,660
Aku tahu. Tapi kau harus.
92
00:04:59,202 --> 00:05:01,563
Kau tak bisa menyingkirkan perasaanmu.
93
00:05:02,134 --> 00:05:06,234
Percayalah, saat aku membiarkan
diriku berduka untuk Niko,...
94
00:05:06,302 --> 00:05:07,669
...akhirnya aku bisa melupakannya.
95
00:05:08,520 --> 00:05:11,754
Ini sangat sulit. /
Aku tahu.
96
00:05:12,041 --> 00:05:14,576
Tapi kau harus menginstirahatkan dirimu.
97
00:05:40,970 --> 00:05:43,079
Hanya istirahat sedikit.
98
00:05:56,188 --> 00:05:58,421
Kita yang berjuang,
mematahkan dan menekuk,...
99
00:05:58,521 --> 00:06:00,689
...membuat kita tak pernah terluka lagi.
100
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
101
00:06:17,568 --> 00:06:19,135
Jadi biar kuluruskan ini.
102
00:06:19,141 --> 00:06:21,356
Kau dan adik-adikmu adalah penyihir,...
103
00:06:21,362 --> 00:06:23,578
...tapi bukan sembarang penyihir.
Kau spesial.
104
00:06:23,646 --> 00:06:26,114
Dan kau mengirim seseorang
ke Penjara Neraka?
105
00:06:26,182 --> 00:06:28,783
Dan Harry, White-apalah,
ikut bersamanya?
106
00:06:28,851 --> 00:06:30,619
Whitelighter.
107
00:06:30,625 --> 00:06:32,593
Meskipun keduanya secara teknis benar.
108
00:06:32,599 --> 00:06:34,833
Ya.
109
00:06:35,085 --> 00:06:36,786
Aku tak percaya kau mencerna ini
dengan sangat baik.
110
00:06:36,792 --> 00:06:38,801
Kau sedikitpun tak takut?
111
00:06:38,807 --> 00:06:41,062
Maksudku, masalahnya adalah,
saat aku tumbuh dewasa,...
112
00:06:41,130 --> 00:06:43,298
...nenekku selalu
menceritakan agamanya.
113
00:06:43,366 --> 00:06:46,301
Yoruba ini, Yoruba itu.
Penyihir dan iblis.
114
00:06:46,369 --> 00:06:48,136
Dia bahkan mengatakan
dia memantraiku...
115
00:06:48,204 --> 00:06:50,005
...saat aku masih bayi untuk
melindungiku dari bahaya.
116
00:06:50,072 --> 00:06:52,941
Itu benar.
Kau memiliki tanda perlindungan.
117
00:06:53,009 --> 00:06:54,576
Apa?
118
00:06:54,644 --> 00:06:57,279
Aku melihatnya di pinggangmu
saat kau pacaran dengan Summer.
119
00:06:57,285 --> 00:06:59,353
Ingat? Ceritanya panjang.
120
00:06:59,394 --> 00:07:01,686
Saat itu aku khawatir itu tanda iblis,
tapi itu sudah hilang.
121
00:07:01,817 --> 00:07:04,252
Iblis perubah wujud yang
menyerupai diriku saat Natal...
122
00:07:04,320 --> 00:07:07,415
...menyingkirkannya karena itu
menghalanginya memasuki rumah.
123
00:07:07,421 --> 00:07:09,686
Tentu. Begitu saja.
124
00:07:11,222 --> 00:07:14,129
Aku selalu berpikir nenekku
hanya percaya takhayul.
125
00:07:14,135 --> 00:07:16,464
Tapi kini setelah kuingat kembali,
ada beberapa...
126
00:07:16,470 --> 00:07:19,105
...kejadian yang tak bisa kujelaskan.
127
00:07:19,235 --> 00:07:21,636
Ngomong-ngomong soal itu...
128
00:07:23,706 --> 00:07:25,874
Bisakah kau melakukannya lagi?
129
00:07:34,016 --> 00:07:36,952
Itu gila.
130
00:07:37,019 --> 00:07:39,055
Itu nyata.
131
00:07:40,022 --> 00:07:42,023
Baiklah. Maaf.
132
00:07:42,091 --> 00:07:43,558
Aku bisa menangani ini.
133
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Aku bisa menangani ini. /
Sungguh?
134
00:07:45,194 --> 00:07:47,395
Karena ada satu hal lagi.
135
00:07:47,463 --> 00:07:50,031
Kita bekerja pada iblis.
136
00:07:56,238 --> 00:07:58,840
Sayang.
137
00:08:00,776 --> 00:08:02,978
Kau semakin buruk.
138
00:08:03,446 --> 00:08:05,347
Ibu harap kau mendapatkan jimat itu.
139
00:08:05,414 --> 00:08:07,182
Aku tetap pada keputusanku, Bu.
140
00:08:07,188 --> 00:08:09,447
Aku lebih baik mati setengah manusia
daripada hidup sebagai iblis.
141
00:08:09,453 --> 00:08:10,885
Ibu mengerti.
142
00:08:10,953 --> 00:08:13,221
Ibu hanya tak tahu bagaimana
menyelamatkanmu tanpanya.
143
00:08:13,289 --> 00:08:14,823
144
00:08:14,890 --> 00:08:17,392
Lihat apa yang kita punya di sini.
145
00:08:17,460 --> 00:08:19,694
Momen Ibu-Anak yang menyentuh.
146
00:08:19,762 --> 00:08:22,397
Menjijikkan sekali. /
Apa yang kau lakukan di sini, Alistair?
147
00:08:22,465 --> 00:08:24,165
Kau dengar kabar kakakmu?
148
00:08:24,233 --> 00:08:25,981
Dia mencuri jimat dan pergi.
149
00:08:25,987 --> 00:08:27,215
Dia tak ingin ditemukan.
150
00:08:27,221 --> 00:08:30,734
Itu masih tak masuk akal,
meski berapa kali kau katakan.
151
00:08:30,740 --> 00:08:32,273
Alistair, tinggalkan dia sendiri.
152
00:08:32,341 --> 00:08:33,942
Dia sakit, dan kita sudah sepakat.
153
00:08:34,010 --> 00:08:36,246
Kau tak bisa muncul di sini.
Lab adalah wilayahku.
154
00:08:36,252 --> 00:08:39,686
Kau tak mengeluh saat
kuberikan pekerjaan ini.
155
00:08:39,749 --> 00:08:42,251
Kau harus berterima kasih kepadaku.
156
00:08:43,806 --> 00:08:48,556
Aku mau kau berterima kasih.
157
00:08:51,694 --> 00:08:53,471
Terima kasih...
158
00:09:00,269 --> 00:09:04,072
Perjanjian kita membuatmu
tak bisa menghipnotisku.
159
00:09:04,895 --> 00:09:06,708
Aku akan menemukan Hunter.
160
00:09:06,776 --> 00:09:09,752
Kita lihat apakah ceritanya berbeda.
161
00:09:17,662 --> 00:09:21,890
Shifa' on haza-aljesmo wa ruho.
162
00:09:21,957 --> 00:09:24,594
Ini yang terjadi pada
orang-orang di Tartarus?
163
00:09:24,600 --> 00:09:27,474
Mereka menyiksamu di sana,
menghancurkan harapanmu.
164
00:09:27,480 --> 00:09:30,776
Dan kau berakhir seperti ini. /
Dia penyihir?
165
00:09:30,782 --> 00:09:35,875
Penyihir yang penting,
digelari Penjaga Api Suci.
166
00:09:36,005 --> 00:09:38,506
Sama seperti Whitelighter-mu,
tempatnya bukan di Tartarus.
167
00:09:38,574 --> 00:09:40,141
Itu tempat terburuk dari yang terburuk.
168
00:09:40,641 --> 00:09:44,312
Ini Hellflame,
untuk memberi daya pada inkubator.
169
00:09:44,380 --> 00:09:47,496
Tapi kita tak punya cukup
untuk membuatnya sembuh.
170
00:09:47,806 --> 00:09:51,581
Turut prihatin para Tetua tak berniat
menyelamatkan Whitelighter-mu.
171
00:09:51,921 --> 00:09:53,621
Aku tak terkejut.
172
00:09:53,689 --> 00:09:56,124
Mereka selalu dingin
dan tak dapat disentuh.
173
00:09:56,192 --> 00:09:59,094
Dan berkuasa dalam waktu lama.
174
00:09:59,161 --> 00:10:00,813
Tapi semua itu akan berubah.
175
00:10:01,430 --> 00:10:02,964
Apa maksudmu?
176
00:10:03,032 --> 00:10:05,033
Begitu kami mendapat lebih
banyak Hellflame, kau akan lihat.
177
00:10:05,101 --> 00:10:07,289
Shifa 'di haza...
178
00:10:07,295 --> 00:10:09,537
Aku akan membantumu
menyelamatkan temanmu.
179
00:10:09,605 --> 00:10:13,546
Iblis bernama Dante menjaga
gerbang terdekat ke Tartarus.
180
00:10:13,609 --> 00:10:14,976
Aku bisa menunjukkan di mana menemukannya.
181
00:10:15,044 --> 00:10:16,344
Tapi kau harus bertindak segera.
182
00:10:16,412 --> 00:10:18,713
Jika Tartarus menguras
harapannya untuk hidup,...
183
00:10:18,781 --> 00:10:20,622
...Harry akan berakhir seperti ini.
184
00:10:21,263 --> 00:10:22,730
Kau mungkin takkan pernah
mendapatkannya kembali.
185
00:10:38,430 --> 00:10:40,301
Kenangan palsu lain?
186
00:10:40,369 --> 00:10:41,821
Yang benar saja.
187
00:10:42,772 --> 00:10:44,139
Lakukan yang terburuk.
188
00:10:48,477 --> 00:10:51,346
Awas. /
Enyahlah.
189
00:10:51,413 --> 00:10:54,082
Aku bilang awas, Manis.
190
00:11:15,471 --> 00:11:20,102
Sepertinya semua
kenangan itu nyata, ya?
191
00:11:20,186 --> 00:11:24,412
Masih menganggap dirimu pahlawan,
Whitelighter?
192
00:11:27,618 --> 00:11:31,272
Jada bilang Sarcana tak punya apa pun
untuk di tukar dengan Dante.
193
00:11:31,278 --> 00:11:34,406
Tapi Tartarus adalah penjara
terburuk dari yang terburuk.
194
00:11:34,438 --> 00:11:36,320
Tempat yang dibenci dan ditakuti
oleh para iblis.
195
00:11:36,388 --> 00:11:38,320
Dan kita punya satu, bukan?
196
00:11:38,326 --> 00:11:39,562
Harbinger.
197
00:11:39,624 --> 00:11:42,226
Dia pasti salah satu iblis
paling dicari di tempat itu.
198
00:11:42,294 --> 00:11:44,729
Jadi, maksudmu kita
culik Harbie dari Tetua...
199
00:11:44,796 --> 00:11:47,264
...untuk ditukar dengan Harry? /
Ya, bagaimana menurutmu?
200
00:11:47,332 --> 00:11:48,571
Kau pernah memiliki
ide buruk sebelumnya.
201
00:11:48,577 --> 00:11:49,895
Aku hanya tak bisa berpikir sekarang.
202
00:11:49,901 --> 00:11:51,735
Maggie, ada apa denganmu?
203
00:11:52,637 --> 00:11:53,871
Tidak ada.
204
00:11:53,939 --> 00:11:55,606
Idemu akan berhasil.
205
00:11:55,612 --> 00:11:56,807
Sudah dulu ya. /
Maggie.
206
00:11:57,391 --> 00:11:59,325
Maggie, kumohon. /
Pergi.
207
00:11:59,331 --> 00:12:00,778
Aku tak pernah ingin melukaimu.
208
00:12:00,846 --> 00:12:03,647
Kau harus percaya padaku. /
Jangan sentuh aku.
209
00:12:14,693 --> 00:12:16,293
Jangan pernah tersakiti lagi.
210
00:12:40,896 --> 00:12:42,063
Aman.
211
00:12:52,998 --> 00:12:54,999
Butuh bantuan?
212
00:12:57,702 --> 00:12:59,370
Sial.
213
00:13:08,286 --> 00:13:09,653
214
00:13:09,659 --> 00:13:11,148
Sial.
215
00:13:11,476 --> 00:13:13,043
Apa kau bawa persiapan untuk hal ini?
216
00:13:13,049 --> 00:13:14,349
Kau baru mengenalku?
217
00:13:14,355 --> 00:13:15,699
Aku menyimpan sepasang sepatu kets...
218
00:13:15,705 --> 00:13:18,254
...jika kiamat zombie
terjadi saat aku sedang bekerja.
219
00:13:18,260 --> 00:13:20,028
Tentu saja aku bawa persiapan untuk ini.
220
00:13:22,765 --> 00:13:24,199
Ungkapkan.
221
00:13:28,254 --> 00:13:29,854
Beres.
222
00:13:32,611 --> 00:13:33,878
Hei, Galvin.
223
00:13:34,243 --> 00:13:36,111
Lihatlah urutan gen ini.
224
00:13:39,815 --> 00:13:41,224
Aku tak melihat...
225
00:13:42,140 --> 00:13:45,920
Tunggu. Struktur protein tak teratur.
226
00:13:45,926 --> 00:13:47,685
Itu bukan... /
Manusia.
227
00:13:48,035 --> 00:13:49,595
Tapi ini manusia.
228
00:13:49,601 --> 00:13:53,203
Aku rasa dia mengubah DNA manusia
menjadi DNA iblis.
229
00:13:57,321 --> 00:13:58,722
Ayo, ayo.
230
00:14:02,342 --> 00:14:03,938
Apa yang sedang terjadi?
231
00:14:04,415 --> 00:14:07,174
Aku sangat menyesal. /
Sangat tidak profesional.
232
00:14:07,345 --> 00:14:10,669
Benar. Ini lab genetika,
bukan kamar motel.
233
00:14:10,675 --> 00:14:12,182
Keluar dari kantorku.
234
00:14:12,188 --> 00:14:14,121
Itu takkan pernah terjadi lagi.
235
00:14:19,955 --> 00:14:21,723
Dapat.
236
00:14:22,191 --> 00:14:23,425
Hore!
237
00:14:24,994 --> 00:14:26,661
238
00:14:30,721 --> 00:14:33,401
Kau ingin datang ke tempatku?
239
00:14:34,293 --> 00:14:36,285
Maksudmu menginap?
240
00:14:36,423 --> 00:14:38,157
Ya, ya.
241
00:14:41,610 --> 00:14:44,011
Ada sesuatu yang harus
kuceritakan terlebih dahulu.
242
00:14:45,881 --> 00:14:47,311
Itu tak mungkin lebih besar...
243
00:14:47,317 --> 00:14:49,694
...dari kau seorang penyihir. /
Ya.
244
00:14:50,864 --> 00:14:53,199
Ya, tidak, kau benar.
245
00:14:53,556 --> 00:14:55,089
Aku masih perawan.
246
00:14:57,826 --> 00:14:59,060
247
00:14:59,128 --> 00:15:03,155
Reaksinya lebih baik saat kuberitahu
kami bekerja pada iblis.
248
00:15:03,950 --> 00:15:06,151
Dia tak bisa berkata-kata.
249
00:15:06,219 --> 00:15:08,453
Dan bodohnya aku berpikir aku beruntung
memulai sesuatu...
250
00:15:08,521 --> 00:15:10,582
...dengan seseorang yang menerimaku
apa adanya.
251
00:15:11,658 --> 00:15:13,959
Dia mungkin hanya terkejut.
252
00:15:14,307 --> 00:15:16,274
Kami terkejut saat kau memberi tahu kami.
253
00:15:16,280 --> 00:15:18,348
Dukung aku dalam hal ini, Maggie.
254
00:15:19,874 --> 00:15:21,508
Maggie.
255
00:15:21,514 --> 00:15:23,562
Ada apa denganmu?
256
00:15:24,206 --> 00:15:25,940
Tidak ada.
Tak pernah lebih baik.
257
00:15:25,946 --> 00:15:28,507
Serius, kau melamun.
258
00:15:28,513 --> 00:15:30,175
Kau minum benzos lama Ibu lagi?
259
00:15:30,181 --> 00:15:34,769
Kalian pasti sudah gila. /
Kurasa kau menerima pesanku.
260
00:15:34,775 --> 00:15:38,229
Kau ingin menyerahkan
Harbinger pada penjaga Tartarus?
261
00:15:38,235 --> 00:15:40,485
Jika itu akan mendapatkan
Harry kembali, ya.
262
00:15:40,553 --> 00:15:43,322
Kau ingat betapa sulitnya
menangkap Harbinger...
263
00:15:43,389 --> 00:15:46,525
...dan sekarang kau ingin
memberikannya pada iblis?
264
00:15:46,592 --> 00:15:49,012
Jangan membuatku mulai berbicara
soal kau memberitahu...
265
00:15:49,018 --> 00:15:50,752
...Sarcana tentang Tartarus.
266
00:15:50,758 --> 00:15:52,592
Itu karena Tetua tak membantu.
267
00:15:52,598 --> 00:15:54,278
Para Tetua takkan membiarkan ini.
268
00:15:54,284 --> 00:15:57,869
Kita tak bernegosiasi dengan iblis.
269
00:15:57,937 --> 00:16:00,939
Harbinger adalah iblis
yang berhak di penjara.
270
00:16:01,007 --> 00:16:02,952
Kami akan membawanya
kembali ke tempatnya.
271
00:16:02,958 --> 00:16:05,715
Dan tak ada yang bisa membuka
kalengnya karena kau menyegelnya.
272
00:16:06,212 --> 00:16:08,838
Kita harus coba.
Untuk Harry.
273
00:16:08,844 --> 00:16:11,212
Jika kita tak segera mengeluarkannya,
kita mungkin kehilangan dia.
274
00:16:11,280 --> 00:16:14,048
Dia bisa berubah selamanya.
275
00:16:14,116 --> 00:16:16,895
Aku tak peduli apa yang dikatakan Tetua.
276
00:16:17,427 --> 00:16:20,316
Apa kau tahu apa
yang kau minta aku lakukan?
277
00:16:20,322 --> 00:16:22,990
Ya. Kita sudah melalui ini
dengan Angela.
278
00:16:23,058 --> 00:16:26,627
Harry layak diselamatkan,
dan aku tahu kau juga berpikir demikian.
279
00:16:31,700 --> 00:16:33,501
Wow.
280
00:16:33,569 --> 00:16:36,637
Kukira dia tak sejahat ini.
281
00:16:46,842 --> 00:16:48,483
Ayo pergi menyelamatkan Harry.
282
00:16:48,550 --> 00:16:51,252
Kau tak layak diselamatkan, Harry.
283
00:16:51,663 --> 00:16:54,932
Kau sebaiknya menyerah saja.
284
00:17:02,062 --> 00:17:03,397
Halo?
285
00:17:03,418 --> 00:17:05,253
Menitip atau mengambil?
286
00:17:05,559 --> 00:17:08,828
Apa kau Dante? /
Aku tahu siapa kau.
287
00:17:10,778 --> 00:17:11,979
Charmed Ones.
288
00:17:12,139 --> 00:17:13,899
Kami butuh Harry Greenwood.
289
00:17:14,029 --> 00:17:15,429
Kami bisa bayar.
290
00:17:15,497 --> 00:17:18,232
Aku pernah bertemu sekelompok
wanita sepertimu sebelumnya.
291
00:17:18,300 --> 00:17:20,234
Menyuapku dengan...
292
00:17:20,240 --> 00:17:21,874
...batu permata untuk mengeluarkan
seseorang dari Tartarus.
293
00:17:21,880 --> 00:17:24,381
Bagaimana jika aku mengatakan
kami punya Harbinger of Hell?
294
00:17:24,387 --> 00:17:25,787
Lihat itu.
295
00:17:26,041 --> 00:17:29,382
Harbinger of Hell dikebiri
dalam kaleng cat.
296
00:17:29,388 --> 00:17:31,756
Aku selalu ingin menangkapnya.
297
00:17:31,762 --> 00:17:33,432
Jangan hanya berdiri disana.
Coba kulihat.
298
00:17:33,438 --> 00:17:35,082
Tunggu. Kami harus yakin...
299
00:17:35,088 --> 00:17:37,323
...Harry masih... /
Dia baik-baik saja.
300
00:17:45,203 --> 00:17:47,438
Apa yang terjadi padanya?
301
00:17:47,444 --> 00:17:49,234
Bagaimana kita mengeluarkannya?
Dengan salah satu alat itu?
302
00:17:49,240 --> 00:17:50,993
Di sana bukan Club Fed, Charmed One.
303
00:17:50,999 --> 00:17:53,663
Dibutuhkan manusia khusus untuk
mengeluarkan seseorang dari Tartarus.
304
00:17:53,669 --> 00:17:55,303
Kami akan melakukannya.
Kami tak punya banyak waktu.
305
00:17:55,309 --> 00:17:56,604
Tahan, Sayang.
306
00:17:56,610 --> 00:17:59,447
Aku tak membeli mobil tanpa
memeriksa bannya.
307
00:17:59,472 --> 00:18:00,865
Itu buruk bagi bisnis.
308
00:18:02,000 --> 00:18:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
309
00:18:11,753 --> 00:18:13,026
Apakah ini tipuan?
310
00:18:13,042 --> 00:18:14,962
Kau tak bisa membukanya.
Itu tersegel.
311
00:18:16,592 --> 00:18:18,192
Apa?
312
00:18:18,260 --> 00:18:19,827
Ini kosong?
313
00:18:21,496 --> 00:18:24,765
Tak ada yang menipu Dante
dan lolos begitu saja.
314
00:18:24,833 --> 00:18:26,477
Sekarang kalian mati.
315
00:18:28,750 --> 00:18:30,051
Apa yang kita lakukan?
316
00:18:30,091 --> 00:18:31,659
Kita harus membebaskan Harry sendiri.
317
00:18:31,665 --> 00:18:32,966
Bagaimana kita melakukannya?
318
00:18:32,972 --> 00:18:35,360
Mencari tahu caranya
dengan membaca pikiran Dante.
319
00:18:35,385 --> 00:18:37,049
Ikuti aku. /
Tentu.
320
00:18:37,055 --> 00:18:39,033
Maggie, serius, apa
yang salah denganmu?
321
00:18:39,100 --> 00:18:41,468
Baik, Mel, cairkan waktu.
322
00:18:41,474 --> 00:18:42,941
Baik.
323
00:18:46,513 --> 00:18:49,108
Pergi. Maggie, pergi.
Baca pikirannya.
324
00:18:50,412 --> 00:18:53,981
Dante, bagaimana membebaskan
seseorang dari Tartarus?
325
00:18:54,049 --> 00:18:55,382
Aku takkan beritahu.
326
00:18:55,450 --> 00:18:56,650
Terus pegang, Maggie.
327
00:18:56,718 --> 00:18:59,079
Bagaimana cara membebaskan
seseorang dari Tartarus?
328
00:18:59,085 --> 00:19:00,908
Aku tak mendengar apa-apa.
329
00:19:00,914 --> 00:19:02,078
Apa?
330
00:19:02,084 --> 00:19:04,419
Kurasa kekuatanku tak bekerja.
331
00:19:07,162 --> 00:19:09,029
Maggie, apa yang kau lakukan?
332
00:19:09,035 --> 00:19:11,069
Maaf, aku tak ingin merasakannya lagi.
333
00:19:19,274 --> 00:19:20,774
Aku akan membuatmu menyesal!
334
00:19:20,842 --> 00:19:22,509
Tidak!
335
00:19:30,652 --> 00:19:33,053
Tolong!
336
00:19:33,121 --> 00:19:34,355
Maggie...
337
00:19:34,422 --> 00:19:37,057
Bawakan si Harbinger.
338
00:19:37,125 --> 00:19:39,193
Atau kau takkan pernah melihat
adikmu lagi.
339
00:19:39,260 --> 00:19:41,228
Pergi!
340
00:19:41,296 --> 00:19:45,597
Mel, aku bersumpah,
aku tak memberimu kaleng kosong.
341
00:19:45,603 --> 00:19:48,071
Kau jelas tak memercayai kami...
342
00:19:48,138 --> 00:19:50,127
...dengan yang asli. /
Bukan itu yang terjadi.
343
00:19:50,133 --> 00:19:52,489
Aku menemukan apa yang salah
dengan Maggie.
344
00:19:52,784 --> 00:19:56,201
Dia menghilangkan rasa sakitnya
dengan mantra.
345
00:19:58,602 --> 00:20:02,051
Ini membuat kecanduan dan
memiliki efek samping serius.
346
00:20:02,119 --> 00:20:03,727
Seperti kekuatannya tak bekerja?
347
00:20:03,733 --> 00:20:05,642
Kurasa dia tak membaca tulisan kecil itu.
348
00:20:05,648 --> 00:20:07,423
Kekuatannya tak bekerja? /
Ya.
349
00:20:07,429 --> 00:20:10,031
Kini dia terjebak di Tartarus,
jadi kita harus mengeluarkannya.
350
00:20:10,037 --> 00:20:11,427
Di mana Harbinger yang asli?
351
00:20:11,433 --> 00:20:14,492
Mel, aku tak tahu.
Ini tak masuk akal.
352
00:20:14,638 --> 00:20:18,306
Setelah pengusiran iblis,
kaleng itu ada bersamaku sepanjang waktu.
353
00:20:20,150 --> 00:20:21,699
Tidak.
354
00:20:21,705 --> 00:20:23,106
Apa?
355
00:20:23,173 --> 00:20:26,376
Alistair Caine.
Itu sebabnya dia terlihat familier.
356
00:20:26,382 --> 00:20:29,918
Mau tukaran kaleng denganku?
357
00:20:29,924 --> 00:20:31,414
Senang berbisnis denganmu.
358
00:20:31,482 --> 00:20:34,984
Dia pasti menghipnotisku
dan menukar kalengnya.
359
00:20:35,520 --> 00:20:39,467
Tak ada yang pernah bisa
menghipnotisku sebelumnya.
360
00:20:39,823 --> 00:20:42,392
Kita berhadapan dengan
iblis yang sangat kuat.
361
00:20:42,505 --> 00:20:44,339
Yang sekarang memiliki Harbinger.
362
00:20:44,587 --> 00:20:46,521
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
363
00:20:46,964 --> 00:20:50,066
Kita menggunakan koneksi pribadi.
364
00:20:52,670 --> 00:20:56,139
Ya, ayahku adalah iblis Alastor.
365
00:20:56,206 --> 00:20:58,408
Juga dikenal sebagai Penguasa Kegelapan.
366
00:20:58,475 --> 00:21:01,110
Juga dikenal sebagai si brengsek
yang mencuri Harbinger.
367
00:21:01,178 --> 00:21:03,912
Aku mengerti. Apel iblis jatuh
tak jauh dari pohonnya.
368
00:21:03,928 --> 00:21:05,495
Kita tak punya waktu memberi julukan.
369
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Maggie dalam masalah.
370
00:21:07,174 --> 00:21:09,333
Itu satu-satunya alasan
aku menginjakkan kaki...
371
00:21:09,400 --> 00:21:12,169
...di rumah perkumpulan busukmu.
372
00:21:12,236 --> 00:21:15,105
Kau bilang kau ingin membantu Maggie. /
Aku akan lakukan apa pun.
373
00:21:15,173 --> 00:21:17,108
Beri tahu kami di mana Harbinger berada.
374
00:21:20,078 --> 00:21:22,079
Ayahku memilikinya.
375
00:21:22,085 --> 00:21:23,830
Aku melihat kaleng cat di ruang kerjanya.
376
00:21:23,836 --> 00:21:25,737
Bagus. Ayo ke ruang kerjanya. /
Baik.
377
00:21:25,743 --> 00:21:27,551
Kau tak bisa masuk ke sana.
378
00:21:27,557 --> 00:21:28,982
Aku akan mengambilkannya untukmu.
379
00:21:28,988 --> 00:21:30,787
Tidak, kami yang ambil. /
Kau tak bisa.
380
00:21:30,855 --> 00:21:33,646
Tidak tanpa aku. /
Kau berharap kami memercayaimu?
381
00:21:33,652 --> 00:21:36,259
Apa pilihan lain yang kau punya?
382
00:21:36,327 --> 00:21:37,846
Dia benar.
383
00:21:37,852 --> 00:21:40,870
Kau lihat apa yang terjadi pada Harry.
Maggie disiksa di sana juga.
384
00:21:40,876 --> 00:21:42,885
Begitu mantra mati rasa habis,...
385
00:21:42,923 --> 00:21:45,135
...dia akan merasakan segalanya.
386
00:21:49,137 --> 00:21:51,275
Kau baik-baik saja, Cinderella?
387
00:21:51,281 --> 00:21:54,337
Kau mau pergi berkencan?
388
00:21:54,343 --> 00:21:57,981
Itu kau. Kau adalah Iblis Bayangan? /
Biar kujelaskan.
389
00:21:59,559 --> 00:22:02,386
Menjeritlah semaumu, Charmed One.
390
00:22:02,453 --> 00:22:05,547
Aku di bawah perintah ketat...
391
00:22:05,572 --> 00:22:07,748
...untuk menyiksamu.
392
00:22:13,488 --> 00:22:16,352
Tolong aku!
393
00:22:16,358 --> 00:22:22,497
Ibu beruntung sekali memiliki
dua gadis istimewa.
394
00:22:22,872 --> 00:22:24,680
Tidak!
395
00:22:24,686 --> 00:22:27,554
Bu, tolong aku!
396
00:22:29,963 --> 00:22:31,730
Keluarkan aku dari sini!
397
00:22:31,798 --> 00:22:34,566
Tolong, siapa saja.
Harry!
398
00:22:34,634 --> 00:22:36,208
Harry! /
Maggie?
399
00:22:36,214 --> 00:22:37,514
Harry?
400
00:22:37,520 --> 00:22:39,738
Maggie, kaukah itu? /
Harry?
401
00:22:40,461 --> 00:22:43,096
Tolong, Harry, aku tak tahan lagi.
402
00:22:43,102 --> 00:22:44,603
Kau harus bertahan.
403
00:22:44,609 --> 00:22:47,813
Aku tak bisa.
404
00:22:47,880 --> 00:22:49,648
Aku lelah sekali dengan semua ini.
405
00:22:49,924 --> 00:22:52,792
Aku tahu, tapi kau jangan putus asa.
406
00:22:52,860 --> 00:22:54,681
Aku melakukan mantra
untuk mematikan rasa sakitku.
407
00:22:54,687 --> 00:22:56,568
Dan sekarang semuanya kembali.
408
00:22:56,630 --> 00:22:58,119
Tidak, Maggie...
409
00:22:58,125 --> 00:22:59,726
Semuanya terlalu menyakitkan.
410
00:22:59,732 --> 00:23:01,634
Tidak, itu cara mereka
menghancurkanmu, Maggie.
411
00:23:04,572 --> 00:23:07,173
Tolong...
412
00:23:07,241 --> 00:23:08,474
Dengarkan aku.
413
00:23:08,542 --> 00:23:10,610
Kau harus melawannya.
414
00:23:10,978 --> 00:23:13,146
Biarkan cinta menjadi kekuatanmu.
415
00:23:13,214 --> 00:23:14,814
Aku mencintai Parker.
416
00:23:14,820 --> 00:23:16,688
Namun itu hanya menyakitiku.
417
00:23:16,750 --> 00:23:19,586
Maka dapatkan kekuatan dariku.
418
00:23:20,054 --> 00:23:22,522
Dan ketahui kau takkan pernah sendirian.
419
00:23:30,798 --> 00:23:32,905
Biarkan aku menanggung rasa sakitnya.
420
00:23:32,911 --> 00:23:34,495
Beri aku kenangan!
421
00:23:34,501 --> 00:23:37,203
Ayo, kadal raksasa.
422
00:23:37,271 --> 00:23:39,372
Siksa aku.
Aku menantangmu.
423
00:23:41,442 --> 00:23:45,245
Berhati-hatilah dengan harapanmu.
424
00:23:54,061 --> 00:23:58,503
Maaf, kami tak bisa menyelamatkan putramu.
425
00:24:00,995 --> 00:24:02,362
Ini salahku.
426
00:24:02,429 --> 00:24:06,232
Tidak.
427
00:24:06,300 --> 00:24:07,800
Harry!
428
00:24:07,868 --> 00:24:09,769
Harry!
429
00:24:11,372 --> 00:24:12,939
Harry!
430
00:24:16,810 --> 00:24:18,711
Kau baik-baik saja?
431
00:24:18,779 --> 00:24:20,480
Ya.
432
00:24:21,048 --> 00:24:22,649
Tunggu di sini.
433
00:24:23,117 --> 00:24:25,652
Aku perlu mematikan kameranya.
434
00:24:28,555 --> 00:24:30,623
Kalengnya di sana.
435
00:24:35,362 --> 00:24:37,594
Di mana? /
Di sini.
436
00:24:41,368 --> 00:24:42,735
Ayo pergi dari sini.
437
00:25:06,060 --> 00:25:08,127
Selamat malam, Julia.
438
00:25:10,364 --> 00:25:11,931
Alistair.
439
00:25:13,567 --> 00:25:17,837
Kau akan memberi tahuku
apa yang sebenarnya terjadi pada Hunter.
440
00:25:24,000 --> 00:25:26,335
Mencari ini?
441
00:25:30,821 --> 00:25:36,122
Ceritakan apa yang terjadi pada Hunter.
442
00:25:40,094 --> 00:25:44,964
Parker membuang Hunter ke Tartarus
karena dia jatuh cinta dengan Maggie.
443
00:25:53,170 --> 00:25:54,771
Itu Harbinger.
444
00:25:54,815 --> 00:25:57,310
Kembali ke Tartarus, ke tempatmu.
445
00:25:57,378 --> 00:25:58,911
Tidak secepat itu.
446
00:25:58,979 --> 00:26:01,714
Kami ingin Harry dan adikku dulu. /
Baik.
447
00:26:01,844 --> 00:26:05,099
Aku tak berjanji mereka
dalam kondisi baik.
448
00:26:09,412 --> 00:26:10,957
Maggie, Harry.
449
00:26:10,963 --> 00:26:12,764
Kau baik-baik saja?
450
00:26:12,770 --> 00:26:14,237
Kita harus mengeluarkannya dari sini.
451
00:26:14,305 --> 00:26:16,539
Selamat malam, semuanya.
452
00:26:17,012 --> 00:26:20,014
Kau memiliki sesuatu yang menjadi milikku.
453
00:26:26,474 --> 00:26:28,514
Pertama-tama, itu milikku.
454
00:26:28,520 --> 00:26:33,122
Kedua, ternyata anakku, Hunter,
membusuk di penjaramu.
455
00:26:33,128 --> 00:26:35,151
Parker mengkhianati kita. /
Apa?
456
00:26:35,157 --> 00:26:37,885
Aku tak bisa membuka gerbang... /
Diam!
457
00:26:39,380 --> 00:26:41,415
Aku akan menangani
pembangkanganmu nanti.
458
00:26:43,920 --> 00:26:47,542
Di mana sopan santunku?
459
00:26:47,610 --> 00:26:51,212
Aku Alistair Caine.
Kalian pasti Charmed.
460
00:26:51,218 --> 00:26:54,382
Tapi tentu saja,
kita sudah bertemu.
461
00:26:54,388 --> 00:26:55,822
Mundur, iblis.
462
00:27:01,362 --> 00:27:04,425
Kau tahu, dr. Vaughn, mayoritas
perusahaan akan menganggap itu...
463
00:27:04,493 --> 00:27:06,484
...pelanggaran yang layak dipecat.
464
00:27:06,490 --> 00:27:09,587
Tapi, beruntung bagimu,
aku pria yang lembut.
465
00:27:10,132 --> 00:27:13,268
Jika kau pikir aku akan
menghabiskan satu hari lagi...
466
00:27:13,335 --> 00:27:15,904
...bekerja untukmu di lab itu,
mengubah manusia menjadi iblis...
467
00:27:15,910 --> 00:27:17,550
Kau sudah gila.
468
00:27:17,556 --> 00:27:21,060
Kau pasti Mel,
penyihir waktu yang sering kudengar.
469
00:27:21,066 --> 00:27:23,578
Dari bocah pengkhianatmu?
470
00:27:23,584 --> 00:27:27,420
Apakah itu cara untuk membicarakan
pacar adikmu?
471
00:27:27,426 --> 00:27:30,261
Hei, Mags.
Turut sedih kalian putus.
472
00:27:30,267 --> 00:27:34,446
Bisakah kita membunuhnya sekarang? /
Aku akan senang melihatmu mencoba, empati.
473
00:27:35,524 --> 00:27:39,794
Kau tahu apa yang mereka katakan
soal penyihir dengan kekuatan pasif?
474
00:27:39,862 --> 00:27:42,297
Itu benar. Tak ada.
475
00:27:43,532 --> 00:27:47,657
Sekarang, Dante,
kalau kau tak berkeberatan.
476
00:27:47,663 --> 00:27:50,472
Aku pikir ini saatnya melepaskan putraku.
477
00:27:51,041 --> 00:27:52,175
Tidak.
478
00:27:54,009 --> 00:27:55,777
Bukan waktunya.
479
00:27:56,772 --> 00:27:59,581
Dasar penyihir bodoh.
480
00:27:59,648 --> 00:28:06,121
Kau pikir kekuatanmu bisa
menahanku, Alistair,...
481
00:28:06,186 --> 00:28:11,916
...Penguasa Kegelapan,
Pangeran Malebranche,...
482
00:28:11,922 --> 00:28:14,657
Algojo...
483
00:28:15,731 --> 00:28:17,767
Tahan dulu, Daenerys.
484
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
485
00:28:30,946 --> 00:28:32,666
Cukup bicaranya.
486
00:28:44,000 --> 00:28:47,370
Aku tak bisa melakukan apa pun
dengan kekuatan pasif bodohku!
487
00:28:53,902 --> 00:28:56,137
Biarkan cinta menjadi kekuatanmu.
488
00:28:58,641 --> 00:29:02,377
Persetan denganmu
dan keluarga iblismu.
489
00:29:02,444 --> 00:29:04,879
Tak ada yang boleh menyakiti
kakakku atau Whitelighter-ku.
490
00:29:05,981 --> 00:29:07,611
Berikan tanganmu.
491
00:29:15,293 --> 00:29:17,728
Maggie, bagaimana kau bisa melakukan ini?
492
00:29:17,734 --> 00:29:19,694
Bukan aku. Tapi kita.
493
00:29:19,762 --> 00:29:21,229
Kita sedang melakukan ini.
494
00:29:25,801 --> 00:29:29,170
Tidak, ini mustahil.
495
00:29:29,238 --> 00:29:32,006
Teruskan.
496
00:29:39,481 --> 00:29:41,382
Dia kabur.
497
00:29:43,041 --> 00:29:45,109
Apa yang terjadi denganmu di sana?
498
00:29:57,965 --> 00:30:00,233
Berantakan sekali.
499
00:30:03,557 --> 00:30:07,171
Tak kusangka aku akan
mengatakan ini, tapi...
500
00:30:07,344 --> 00:30:09,445
Aku sangat merindukanmu, Harry.
501
00:30:09,513 --> 00:30:11,748
Terima kasih, Melanie.
502
00:30:12,216 --> 00:30:15,923
Aku hanya berharap kita mengalahkan
Alistair sebelum kabur.
503
00:30:15,986 --> 00:30:18,187
Ya.
504
00:30:18,255 --> 00:30:20,256
Apa itu tadi, Maggie?
505
00:30:20,262 --> 00:30:21,595
Mantra baru?
506
00:30:22,257 --> 00:30:24,327
Aku tak tahu.
507
00:30:24,395 --> 00:30:26,996
Itu datang kepadaku
saat membaca pikiranmu.
508
00:30:27,064 --> 00:30:29,832
"Biarkan cinta menjadi kekuatanmu."
509
00:30:29,900 --> 00:30:32,702
Aku tahu bila aku mendatangi
kalian, aku bisa...
510
00:30:32,708 --> 00:30:34,809
Menyalurkan kekuatan ini
di antara kita.
511
00:30:34,938 --> 00:30:39,347
Kau baru saja membuat mantra.
Apa kau menyadari itu?
512
00:30:42,570 --> 00:30:45,276
Dia dalam kondisi buruk.
Mari kita pulang.
513
00:30:45,282 --> 00:30:46,849
Ya.
514
00:30:52,577 --> 00:30:54,557
Kau baik-baik saja, Mags?
515
00:30:55,816 --> 00:30:58,127
Aku merasakan.
516
00:30:59,296 --> 00:31:02,770
Aku tak percaya aku mencoba
menghilangkan perasaanku.
517
00:31:03,809 --> 00:31:05,902
Maksudku, apa yang kupikirkan?
518
00:31:05,908 --> 00:31:08,950
Kau patah hati.
Itu dapat dimengerti.
519
00:31:11,442 --> 00:31:14,077
Senang mengetahui aku bisa
memercayai kekuatanku lagi.
520
00:31:14,144 --> 00:31:17,346
Aku hanya berharap bisa
memercayai hal-hal tertentu lain.
521
00:31:17,956 --> 00:31:20,750
Setelah semua yang dikatakan
Parker, aku tak percaya...
522
00:31:20,818 --> 00:31:23,046
...dia mengkhinati kita lagi.
523
00:31:23,052 --> 00:31:24,554
Aku tahu.
524
00:31:24,560 --> 00:31:26,995
Aku sebenarnya mulai berpikir
dia mungkin tak sejahat itu.
525
00:31:27,001 --> 00:31:28,501
Untuk setengah iblis.
526
00:31:28,507 --> 00:31:31,055
Bisakah kau bayangkan tumbuh
dengan ayah seperti itu?
527
00:31:31,061 --> 00:31:33,396
Maksudku, ayahku jahat.
528
00:31:33,464 --> 00:31:37,090
Tapi ayah Parker bisa
merobek seluruh wajahnya.
529
00:31:38,780 --> 00:31:41,048
Bagian terburuk adalah, aku...
530
00:31:41,116 --> 00:31:44,285
...tak bisa berhenti memikirkannya.
531
00:31:46,277 --> 00:31:47,444
Di mana dia?
532
00:31:47,450 --> 00:31:48,550
Untuk memperjelas,...
533
00:31:48,556 --> 00:31:50,491
...para Tetua tak berhak datang ke sini...
534
00:31:50,497 --> 00:31:52,699
...dan berpura-pura peduli pada Harry.
535
00:31:52,729 --> 00:31:54,664
Tidak setelah mereka meninggalkannya
di sana untuk membusuk.
536
00:31:54,731 --> 00:31:58,206
Mel, itu Sarcana yang bicara.
537
00:31:58,212 --> 00:31:59,648
Tidak, ini aku.
538
00:32:00,637 --> 00:32:02,696
Jika kau datang hanya untuk
memberi tahu aturan sihir...
539
00:32:02,721 --> 00:32:05,031
...dan cara yang tepat
untuk bertindak,...
540
00:32:05,075 --> 00:32:06,451
...kau boleh pergi.
541
00:32:07,211 --> 00:32:08,674
Tapi...
542
00:32:09,838 --> 00:32:12,849
Jika kau benar-benar peduli
pada Harry,...
543
00:32:12,916 --> 00:32:15,685
...dan ke sini untuk menghiburnya.
544
00:32:15,752 --> 00:32:18,054
Maka bawakan teh ini padanya.
545
00:32:18,121 --> 00:32:20,556
Dibuat persis seperti yang dia suka.
546
00:32:22,559 --> 00:32:25,828
Karena itu yang kau lakukan
saat orang yang kau cintai terluka.
547
00:32:41,578 --> 00:32:43,745
Harry?
548
00:32:44,648 --> 00:32:46,659
Apa yang terjadi?
549
00:32:50,520 --> 00:32:54,190
Aku menemukan jati diriku.
550
00:32:54,258 --> 00:32:57,293
Apa pun yang mereka tunjukkan
padamu di Tartarus, itu bukan...
551
00:32:57,361 --> 00:32:59,862
...gambaran lengkapnya.
Mereka menyiksamu.
552
00:32:59,991 --> 00:33:01,325
Memainkan pikiranmu.
553
00:33:01,331 --> 00:33:03,266
Aku dulu kriminal.
554
00:33:03,333 --> 00:33:06,469
Aku penyebab kematian anak tunggalku.
555
00:33:14,826 --> 00:33:17,360
Aku dulu rusak.
556
00:33:17,881 --> 00:33:20,116
Aku harus tahu kenangan apa yang
mereka gunakan untuk menyiksamu.
557
00:33:20,183 --> 00:33:24,487
Jadi, aku meninjau kenangan
yang kami ambil darimu.
558
00:33:25,341 --> 00:33:27,723
Kau melihat kenanganku?
559
00:33:29,159 --> 00:33:32,461
Tapi itu pelanggaran aturan besar.
560
00:33:32,529 --> 00:33:34,897
Kau bisa kehilangan status Tetuamu.
561
00:33:36,218 --> 00:33:39,101
Ya, kau memiliki masa lalu.
562
00:33:39,598 --> 00:33:43,534
Tapi semua yang kau lakukan untuk
menyelamatkan putramu yang sekarat.
563
00:33:46,984 --> 00:33:49,098
Tapi dia tetap mati.
564
00:33:50,849 --> 00:33:52,313
Tidak.
565
00:33:53,638 --> 00:33:54,972
Dia hidup.
566
00:33:55,221 --> 00:33:57,155
Kau menyelamatkannya.
567
00:33:58,989 --> 00:34:00,923
Jangan terlihat begitu terkejut.
568
00:34:00,991 --> 00:34:03,926
Kau menjadi Whitelighter
yang hebat saat ini...
569
00:34:03,994 --> 00:34:07,530
...karena kau menjadi
ayah yang luar biasa saat itu.
570
00:34:08,301 --> 00:34:10,366
Dan, Harry,...
571
00:34:10,434 --> 00:34:13,069
...dia masih hidup.
572
00:34:20,377 --> 00:34:23,312
Kenapa kau mengatakan semua ini padaku?
573
00:34:27,517 --> 00:34:30,953
Karena itu yang kau lakukan
untuk orang yang kau cintai.
574
00:34:59,822 --> 00:35:02,051
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
575
00:35:02,242 --> 00:35:04,343
Agar kau bisa melapor ke ayahmu lagi?
576
00:35:04,349 --> 00:35:06,050
Apa? Aku tak tahu apa yang terjadi,...
577
00:35:06,056 --> 00:35:08,271
...tapi aku melakukan ini
untuk membantumu, Maggie.
578
00:35:08,892 --> 00:35:10,993
Tolong jangan membenciku.
579
00:35:12,011 --> 00:35:14,263
Kenapa kau harus seperti ini?
580
00:35:14,331 --> 00:35:15,811
Jika aku tak terpaksa,
aku takkan melakukannya.
581
00:35:16,214 --> 00:35:18,729
Kau tak tahu bagaimana rasanya
membenci bagian dari dirimu sendiri.
582
00:35:20,337 --> 00:35:22,772
Bagaimana aku bisa
percaya padamu lagi?
583
00:35:22,957 --> 00:35:25,025
Kau membuatku ingin mati rasa.
584
00:35:25,093 --> 00:35:28,061
Dan kau membuatku ingin merasakan.
585
00:35:28,129 --> 00:35:30,797
Parker, aku tak bisa melakukan ini.
586
00:35:32,700 --> 00:35:33,834
Tolong pergi.
587
00:35:41,476 --> 00:35:43,410
Ngomong-ngomong, ayahku meninggalkan kota.
588
00:35:43,478 --> 00:35:46,121
Apa pun yang kalian lakukan,...
589
00:35:46,127 --> 00:35:48,648
...aku belum pernah melihat dia
berlari ketakutan sebelumnya.
590
00:35:54,489 --> 00:35:56,056
Kenapa kau kau memanggilku ke sini?
591
00:35:56,124 --> 00:35:58,425
Bisnis atau bersenang-senang?
592
00:36:02,397 --> 00:36:04,264
Di mana kau mendapatkan itu?
593
00:36:04,332 --> 00:36:05,866
Itu tak penting.
594
00:36:05,934 --> 00:36:08,168
Tetua hanya melindungi
dirinya sendiri.
595
00:36:08,236 --> 00:36:10,871
Aku selesai bermain dengan
aturan tak berguna mereka.
596
00:36:11,805 --> 00:36:14,240
Untuk Penjaga.
597
00:36:16,511 --> 00:36:18,000
Ini daya yang banyak...
598
00:36:18,006 --> 00:36:19,751
...yang diberikan kepada orang
yang baru kau kenal.
599
00:36:19,814 --> 00:36:22,049
Aku memercayaimu.
600
00:36:22,116 --> 00:36:23,884
Kenapa?
601
00:36:23,952 --> 00:36:26,286
Kata-kata itu payah.
602
00:36:26,354 --> 00:36:29,256
Kau membiarkan tindakanmu berbicara.
603
00:36:34,052 --> 00:36:35,658
Maaf.
604
00:36:36,007 --> 00:36:38,685
Terkadang tindakanku
mengatakan hal yang salah.
605
00:36:47,642 --> 00:36:49,016
Kau ingin keluar dari sini?
606
00:36:49,022 --> 00:36:50,544
607
00:37:04,359 --> 00:37:05,759
Hei.
608
00:37:05,827 --> 00:37:08,161
Macy, aku harus memberitahumu sesuatu. /
Sebelum kau mengatakannya,...
609
00:37:08,229 --> 00:37:11,164
...aku memikirkannya,
dan itu tak masalah.
610
00:37:11,232 --> 00:37:15,269
Berita keperawanan itu membuatmu
lemas, dan aku mengerti.
611
00:37:15,336 --> 00:37:17,212
Itu tak biasa.
612
00:37:18,006 --> 00:37:20,073
Ya. Ayo masuk.
613
00:37:26,714 --> 00:37:29,283
Terima kasih telah begitu terbuka
dengan semua ini.
614
00:37:29,350 --> 00:37:31,451
Tapi, ya, aku masih berusaha...
615
00:37:31,519 --> 00:37:36,279
...memahami kau menjadi penyihir
yang bertarung dengan iblis.
616
00:37:36,285 --> 00:37:38,363
Lalu portal Neraka ternyata ada.
617
00:37:38,426 --> 00:37:40,360
Saat kau mengatakan bagian
terakhir itu,...
618
00:37:40,428 --> 00:37:42,529
...berita perawan itu
yang paling mengerikan.
619
00:37:44,651 --> 00:37:46,523
Aku minta maaf.
620
00:37:47,258 --> 00:37:49,636
Kau tak perlu meminta maaf.
621
00:37:49,704 --> 00:37:53,545
Baik. Karena kau tak membalas
pesanku, aku panik.
622
00:37:53,551 --> 00:37:55,485
Aku benar-benar tak masalah
dengan apa yang kau lakukan...
623
00:37:55,491 --> 00:37:58,660
...atau tidak dengan tubuhmu sendiri.
624
00:37:59,978 --> 00:38:02,976
Maaf, aku sibuk membebaskan
Harry dari penjara iblis.
625
00:38:03,006 --> 00:38:05,354
Benar. Karena itulah
hal yang kau lakukan.
626
00:38:05,586 --> 00:38:07,521
Itu yang kulakukan.
627
00:38:10,236 --> 00:38:16,363
Hanya karena aku masih perawan
bukan berarti itu harus selamanya.
628
00:38:16,431 --> 00:38:18,465
Baik.
629
00:38:18,533 --> 00:38:20,867
Tapi bukan itu tujuanku ke sini.
630
00:38:20,935 --> 00:38:23,804
Aku memeriksa fail
yang kita ambil dari dr. Julia.
631
00:38:23,871 --> 00:38:26,078
Dan aku menemukan ini.
632
00:38:27,087 --> 00:38:29,055
Dia mengurutkan DNA-mu.
633
00:38:29,178 --> 00:38:31,112
Adikmu juga.
634
00:38:35,416 --> 00:38:37,351
Ini tak mungkin benar.
635
00:38:37,418 --> 00:38:39,886
Apa? Apa itu?
636
00:38:41,326 --> 00:38:43,575
Aku saudara tiri.
637
00:38:44,908 --> 00:38:47,670
Aku satu ibu dengan Mel dan Maggie,...
638
00:38:47,695 --> 00:38:51,243
...tapi ini mengatakan
Mel dan Maggie berbagi DNA 23%...
639
00:38:51,268 --> 00:38:54,197
...sedangkan Maggie
dan aku berbagi 52%.
640
00:38:55,636 --> 00:38:58,238
Itu mustahil.
641
00:38:58,306 --> 00:38:59,673
Kecuali kalau...
642
00:38:59,741 --> 00:39:02,075
Mereka tak satu ayah.
643
00:39:04,512 --> 00:39:06,880
Maggie dan aku satu ayah.
644
00:39:07,023 --> 00:39:09,233
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz