1 00:00:00,001 --> 00:00:01,570 Sebelumnya di "Charmed"... 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,082 Itu kau. Kau adalah Iblis Bayangan? 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,445 Selamat datang di Persaudarian Arcana. 4 00:00:10,914 --> 00:00:12,554 Kau akan membunuhku? 5 00:00:14,812 --> 00:00:16,886 Tartarus. Penjara neraka. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,822 Dik, kau akan membayar untuk ini. 7 00:00:19,890 --> 00:00:21,724 Di situlah para kriminal dikirim. 8 00:00:21,792 --> 00:00:24,727 Parker, berhenti. Portal ke Tartarus terbuka! 9 00:00:26,930 --> 00:00:28,998 Astaga. 10 00:00:32,770 --> 00:00:35,638 Mundur! Aku akan membunuhnya! 11 00:00:54,228 --> 00:00:55,728 Hei. 12 00:00:55,734 --> 00:00:57,535 Dasar pencuri. 13 00:00:57,541 --> 00:00:59,662 Ini perampokan terakhirmu. 14 00:01:06,554 --> 00:01:09,380 Itu cara kami menghancurkanmu di Tartarus. 15 00:01:09,448 --> 00:01:13,389 Kami menyiksamu dengan kenangan yang paling ingin kau lupakan. 16 00:01:13,395 --> 00:01:15,262 Kau harus melakukan lebih baik dari sekedar ingatan... 17 00:01:15,268 --> 00:01:17,102 ...yang sepenuhnya palsu. 18 00:01:18,228 --> 00:01:22,293 Semakin kau menolak, semakin kau akan jatuh. 19 00:01:29,088 --> 00:01:32,098 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 20 00:01:35,073 --> 00:01:36,741 Kitab Bayangan tak berguna. 21 00:01:36,808 --> 00:01:39,076 Kita sudah mencoba setiap mantra misterius dan mistis. 22 00:01:39,144 --> 00:01:42,357 Hunter menyeret Harry ke Alcatraz dunia bawah. 23 00:01:42,363 --> 00:01:44,081 Jadi, seperti Hell-catraz? 24 00:01:44,087 --> 00:01:45,511 Tidak lucu, Macy. / Maaf. 25 00:01:45,517 --> 00:01:47,718 Aku tak bisa mengatasi stres. Apa yang Tetua katakan? 26 00:01:47,724 --> 00:01:50,549 Bahwa sangat disayangkan kau merusak... 27 00:01:50,555 --> 00:01:52,690 ...potongan Sabit Tartarus milik Marisol. 28 00:01:52,758 --> 00:01:55,993 Sebenarnya, sabit itu adalah satu-satunya cara... 29 00:01:56,061 --> 00:01:58,062 ...untuk membebaskan seseorang dari Tartarus. 30 00:01:58,130 --> 00:01:59,850 Para Tetua tak punya ide lain... 31 00:01:59,856 --> 00:02:01,490 ...bagaimana membantu Harry, dan... / Dan apa? 32 00:02:01,645 --> 00:02:06,382 Mereka tak terlalu tertarik... 33 00:02:06,388 --> 00:02:08,572 ...menindaklanjuti masalah ini. 34 00:02:08,640 --> 00:02:10,241 Tidak untuk Whitelighter. 35 00:02:10,309 --> 00:02:13,878 Jadi mereka akan meninggalkan Harry di Hell-catraz? 36 00:02:13,979 --> 00:02:16,207 Itu pilihan Harry untuk menjadi Whitelighter. 37 00:02:16,213 --> 00:02:18,181 Dia sangat tahu risikonya. 38 00:02:18,187 --> 00:02:20,751 Ingatkan aku lagi bagaimana Tetua adalah orang baik? 39 00:02:20,819 --> 00:02:23,045 Kau menyerah dan membiarkan Harry membusuk? 40 00:02:23,051 --> 00:02:25,473 Aku tak menyerah, aku hanya... 41 00:02:26,721 --> 00:02:28,656 ...tak tahu harus berbuat apa. 42 00:02:28,723 --> 00:02:30,457 Tapi aku akan terus berpikir, jelas. 43 00:02:30,532 --> 00:02:33,062 Sementara itu, kami butuh kalian untuk tetap dalam misi. 44 00:02:33,068 --> 00:02:35,129 Itu berarti kau, Mel, kembali ke Sarcana... 45 00:02:35,196 --> 00:02:37,831 ...dan cari tahu siapa yang membunuh para Tetua. 46 00:02:37,899 --> 00:02:40,407 Baik. / Terima kasih. 47 00:02:41,903 --> 00:02:43,270 Dan kau, Macy,... 48 00:02:43,338 --> 00:02:45,606 ...cari tahu apa yang sedang terjadi di lab. 49 00:02:45,674 --> 00:02:48,876 Meski menyakitkan mengetahui Parker adalah Iblis,... 50 00:02:48,944 --> 00:02:51,045 ...itu mengungkap... 51 00:02:51,051 --> 00:02:53,785 ...adanya hubungan erat antara Iblis dan Morningstar Biotech. 52 00:02:53,791 --> 00:02:56,099 Sudah kulakukan. Lihat ini. 53 00:02:56,739 --> 00:02:58,874 Itu sebuah operasi keluarga. 54 00:02:58,941 --> 00:03:02,077 Julia Wagner dan Alistair Caine menikah. 55 00:03:02,145 --> 00:03:03,879 Dia adalah ibu Parker. 56 00:03:03,946 --> 00:03:05,447 Mereka sudah bercerai. 57 00:03:05,453 --> 00:03:07,529 Namun masih dalam mitra bisnis. 58 00:03:07,535 --> 00:03:09,785 Aku ingin tahu apakah dia menggajinya. 59 00:03:10,623 --> 00:03:12,521 Apa? Hanya kau yang bisa memplesetkan kata? 60 00:03:13,001 --> 00:03:14,469 Dia terlihat familier. 61 00:03:16,253 --> 00:03:17,487 Bagus, Macy. 62 00:03:23,267 --> 00:03:25,300 Ada lagi yang harus kuketahui? 63 00:03:25,368 --> 00:03:27,493 Tidak. Aku rasa tak ada. 64 00:03:27,499 --> 00:03:28,665 Baik. 65 00:03:33,317 --> 00:03:35,911 Ada apa? / Ini soal Galvin. 66 00:03:35,978 --> 00:03:38,814 Apa yang dia katakan? / Dia akan kembali dan siap bicara. 67 00:03:38,881 --> 00:03:41,650 Aku harap itu bukan untuk membakarku di tiang pancang. 68 00:03:41,718 --> 00:03:44,650 Charity tak boleh tahu bahwa Galvin tahu kita penyihir. 69 00:03:44,675 --> 00:03:47,923 Bahwa dia ke mana-mana dengan ingatan utuh... 70 00:03:47,990 --> 00:03:50,394 ...karena Whitelighter kita sedang berada di Hell-catraz. 71 00:03:50,400 --> 00:03:53,628 Ya. Aku mulai berpikir kita harus membiasakan diri... 72 00:03:53,696 --> 00:03:55,430 ...menyembunyikan sesuatu dari Charity. 73 00:03:55,436 --> 00:03:57,003 Aku akan menemui Sarcana. 74 00:03:57,133 --> 00:03:59,468 Bukan karena aku pikir mereka membunuh ibu. 75 00:03:59,535 --> 00:04:01,336 Mereka membebaskan seseorang dari Tartarus. 76 00:04:01,404 --> 00:04:03,905 Mereka mungkin satu-satunya kesempatan kita untuk menyelamatkan Harry. 77 00:04:11,080 --> 00:04:12,714 Aku mau keluar. 78 00:04:13,082 --> 00:04:14,722 Kau baik-baik saja? 79 00:04:17,387 --> 00:04:20,088 Ini sudah seminggu. Aku rasa air mataku habis. 80 00:04:21,357 --> 00:04:24,442 Tidak, ternyata masih ada. 81 00:04:25,759 --> 00:04:27,860 Semua ini salahku. 82 00:04:28,226 --> 00:04:30,394 Harry ada di Hell-catraz karena kekuatanku... 83 00:04:30,400 --> 00:04:32,768 ...tak bisa mengetahui bahwa pacarku iblis. 84 00:04:32,835 --> 00:04:35,170 Liburan adalah waktu yang menyenangkan bagi semua orang. 85 00:04:37,221 --> 00:04:38,684 Maaf. 86 00:04:38,690 --> 00:04:41,276 Kupiir kau mungkin siap untuk humor kelam. 87 00:04:41,344 --> 00:04:44,179 Bagaimana aku bisa memercayai kekuatanku lagi? 88 00:04:44,247 --> 00:04:47,216 Bagaimana aku bisa memercayai siapa pun? 89 00:04:49,685 --> 00:04:53,021 Aku tak ingin merasa seperti ini lagi. 90 00:04:53,089 --> 00:04:55,223 Aku tak ingin merasakan apa pun. 91 00:04:55,291 --> 00:04:58,660 Aku tahu. Tapi kau harus. 92 00:04:59,202 --> 00:05:01,563 Kau tak bisa menyingkirkan perasaanmu. 93 00:05:02,134 --> 00:05:06,234 Percayalah, saat aku membiarkan diriku berduka untuk Niko,... 94 00:05:06,302 --> 00:05:07,669 ...akhirnya aku bisa melupakannya. 95 00:05:08,520 --> 00:05:11,754 Ini sangat sulit. / Aku tahu. 96 00:05:12,041 --> 00:05:14,576 Tapi kau harus menginstirahatkan dirimu. 97 00:05:40,970 --> 00:05:43,079 Hanya istirahat sedikit. 98 00:05:56,188 --> 00:05:58,421 Kita yang berjuang, mematahkan dan menekuk,... 99 00:05:58,521 --> 00:06:00,689 ...membuat kita tak pernah terluka lagi. 100 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 101 00:06:17,568 --> 00:06:19,135 Jadi biar kuluruskan ini. 102 00:06:19,141 --> 00:06:21,356 Kau dan adik-adikmu adalah penyihir,... 103 00:06:21,362 --> 00:06:23,578 ...tapi bukan sembarang penyihir. Kau spesial. 104 00:06:23,646 --> 00:06:26,114 Dan kau mengirim seseorang ke Penjara Neraka? 105 00:06:26,182 --> 00:06:28,783 Dan Harry, White-apalah, ikut bersamanya? 106 00:06:28,851 --> 00:06:30,619 Whitelighter. 107 00:06:30,625 --> 00:06:32,593 Meskipun keduanya secara teknis benar. 108 00:06:32,599 --> 00:06:34,833 Ya. 109 00:06:35,085 --> 00:06:36,786 Aku tak percaya kau mencerna ini dengan sangat baik. 110 00:06:36,792 --> 00:06:38,801 Kau sedikitpun tak takut? 111 00:06:38,807 --> 00:06:41,062 Maksudku, masalahnya adalah, saat aku tumbuh dewasa,... 112 00:06:41,130 --> 00:06:43,298 ...nenekku selalu menceritakan agamanya. 113 00:06:43,366 --> 00:06:46,301 Yoruba ini, Yoruba itu. Penyihir dan iblis. 114 00:06:46,369 --> 00:06:48,136 Dia bahkan mengatakan dia memantraiku... 115 00:06:48,204 --> 00:06:50,005 ...saat aku masih bayi untuk melindungiku dari bahaya. 116 00:06:50,072 --> 00:06:52,941 Itu benar. Kau memiliki tanda perlindungan. 117 00:06:53,009 --> 00:06:54,576 Apa? 118 00:06:54,644 --> 00:06:57,279 Aku melihatnya di pinggangmu saat kau pacaran dengan Summer. 119 00:06:57,285 --> 00:06:59,353 Ingat? Ceritanya panjang. 120 00:06:59,394 --> 00:07:01,686 Saat itu aku khawatir itu tanda iblis, tapi itu sudah hilang. 121 00:07:01,817 --> 00:07:04,252 Iblis perubah wujud yang menyerupai diriku saat Natal... 122 00:07:04,320 --> 00:07:07,415 ...menyingkirkannya karena itu menghalanginya memasuki rumah. 123 00:07:07,421 --> 00:07:09,686 Tentu. Begitu saja. 124 00:07:11,222 --> 00:07:14,129 Aku selalu berpikir nenekku hanya percaya takhayul. 125 00:07:14,135 --> 00:07:16,464 Tapi kini setelah kuingat kembali, ada beberapa... 126 00:07:16,470 --> 00:07:19,105 ...kejadian yang tak bisa kujelaskan. 127 00:07:19,235 --> 00:07:21,636 Ngomong-ngomong soal itu... 128 00:07:23,706 --> 00:07:25,874 Bisakah kau melakukannya lagi? 129 00:07:34,016 --> 00:07:36,952 Itu gila. 130 00:07:37,019 --> 00:07:39,055 Itu nyata. 131 00:07:40,022 --> 00:07:42,023 Baiklah. Maaf. 132 00:07:42,091 --> 00:07:43,558 Aku bisa menangani ini. 133 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Aku bisa menangani ini. / Sungguh? 134 00:07:45,194 --> 00:07:47,395 Karena ada satu hal lagi. 135 00:07:47,463 --> 00:07:50,031 Kita bekerja pada iblis. 136 00:07:56,238 --> 00:07:58,840 Sayang. 137 00:08:00,776 --> 00:08:02,978 Kau semakin buruk. 138 00:08:03,446 --> 00:08:05,347 Ibu harap kau mendapatkan jimat itu. 139 00:08:05,414 --> 00:08:07,182 Aku tetap pada keputusanku, Bu. 140 00:08:07,188 --> 00:08:09,447 Aku lebih baik mati setengah manusia daripada hidup sebagai iblis. 141 00:08:09,453 --> 00:08:10,885 Ibu mengerti. 142 00:08:10,953 --> 00:08:13,221 Ibu hanya tak tahu bagaimana menyelamatkanmu tanpanya. 143 00:08:13,289 --> 00:08:14,823 144 00:08:14,890 --> 00:08:17,392 Lihat apa yang kita punya di sini. 145 00:08:17,460 --> 00:08:19,694 Momen Ibu-Anak yang menyentuh. 146 00:08:19,762 --> 00:08:22,397 Menjijikkan sekali. / Apa yang kau lakukan di sini, Alistair? 147 00:08:22,465 --> 00:08:24,165 Kau dengar kabar kakakmu? 148 00:08:24,233 --> 00:08:25,981 Dia mencuri jimat dan pergi. 149 00:08:25,987 --> 00:08:27,215 Dia tak ingin ditemukan. 150 00:08:27,221 --> 00:08:30,734 Itu masih tak masuk akal, meski berapa kali kau katakan. 151 00:08:30,740 --> 00:08:32,273 Alistair, tinggalkan dia sendiri. 152 00:08:32,341 --> 00:08:33,942 Dia sakit, dan kita sudah sepakat. 153 00:08:34,010 --> 00:08:36,246 Kau tak bisa muncul di sini. Lab adalah wilayahku. 154 00:08:36,252 --> 00:08:39,686 Kau tak mengeluh saat kuberikan pekerjaan ini. 155 00:08:39,749 --> 00:08:42,251 Kau harus berterima kasih kepadaku. 156 00:08:43,806 --> 00:08:48,556 Aku mau kau berterima kasih. 157 00:08:51,694 --> 00:08:53,471 Terima kasih... 158 00:09:00,269 --> 00:09:04,072 Perjanjian kita membuatmu tak bisa menghipnotisku. 159 00:09:04,895 --> 00:09:06,708 Aku akan menemukan Hunter. 160 00:09:06,776 --> 00:09:09,752 Kita lihat apakah ceritanya berbeda. 161 00:09:17,662 --> 00:09:21,890 Shifa' on haza-aljesmo wa ruho. 162 00:09:21,957 --> 00:09:24,594 Ini yang terjadi pada orang-orang di Tartarus? 163 00:09:24,600 --> 00:09:27,474 Mereka menyiksamu di sana, menghancurkan harapanmu. 164 00:09:27,480 --> 00:09:30,776 Dan kau berakhir seperti ini. / Dia penyihir? 165 00:09:30,782 --> 00:09:35,875 Penyihir yang penting, digelari Penjaga Api Suci. 166 00:09:36,005 --> 00:09:38,506 Sama seperti Whitelighter-mu, tempatnya bukan di Tartarus. 167 00:09:38,574 --> 00:09:40,141 Itu tempat terburuk dari yang terburuk. 168 00:09:40,641 --> 00:09:44,312 Ini Hellflame, untuk memberi daya pada inkubator. 169 00:09:44,380 --> 00:09:47,496 Tapi kita tak punya cukup untuk membuatnya sembuh. 170 00:09:47,806 --> 00:09:51,581 Turut prihatin para Tetua tak berniat menyelamatkan Whitelighter-mu. 171 00:09:51,921 --> 00:09:53,621 Aku tak terkejut. 172 00:09:53,689 --> 00:09:56,124 Mereka selalu dingin dan tak dapat disentuh. 173 00:09:56,192 --> 00:09:59,094 Dan berkuasa dalam waktu lama. 174 00:09:59,161 --> 00:10:00,813 Tapi semua itu akan berubah. 175 00:10:01,430 --> 00:10:02,964 Apa maksudmu? 176 00:10:03,032 --> 00:10:05,033 Begitu kami mendapat lebih banyak Hellflame, kau akan lihat. 177 00:10:05,101 --> 00:10:07,289 Shifa 'di haza... 178 00:10:07,295 --> 00:10:09,537 Aku akan membantumu menyelamatkan temanmu. 179 00:10:09,605 --> 00:10:13,546 Iblis bernama Dante menjaga gerbang terdekat ke Tartarus. 180 00:10:13,609 --> 00:10:14,976 Aku bisa menunjukkan di mana menemukannya. 181 00:10:15,044 --> 00:10:16,344 Tapi kau harus bertindak segera. 182 00:10:16,412 --> 00:10:18,713 Jika Tartarus menguras harapannya untuk hidup,... 183 00:10:18,781 --> 00:10:20,622 ...Harry akan berakhir seperti ini. 184 00:10:21,263 --> 00:10:22,730 Kau mungkin takkan pernah mendapatkannya kembali. 185 00:10:38,430 --> 00:10:40,301 Kenangan palsu lain? 186 00:10:40,369 --> 00:10:41,821 Yang benar saja. 187 00:10:42,772 --> 00:10:44,139 Lakukan yang terburuk. 188 00:10:48,477 --> 00:10:51,346 Awas. / Enyahlah. 189 00:10:51,413 --> 00:10:54,082 Aku bilang awas, Manis. 190 00:11:15,471 --> 00:11:20,102 Sepertinya semua kenangan itu nyata, ya? 191 00:11:20,186 --> 00:11:24,412 Masih menganggap dirimu pahlawan, Whitelighter? 192 00:11:27,618 --> 00:11:31,272 Jada bilang Sarcana tak punya apa pun untuk di tukar dengan Dante. 193 00:11:31,278 --> 00:11:34,406 Tapi Tartarus adalah penjara terburuk dari yang terburuk. 194 00:11:34,438 --> 00:11:36,320 Tempat yang dibenci dan ditakuti oleh para iblis. 195 00:11:36,388 --> 00:11:38,320 Dan kita punya satu, bukan? 196 00:11:38,326 --> 00:11:39,562 Harbinger. 197 00:11:39,624 --> 00:11:42,226 Dia pasti salah satu iblis paling dicari di tempat itu. 198 00:11:42,294 --> 00:11:44,729 Jadi, maksudmu kita culik Harbie dari Tetua... 199 00:11:44,796 --> 00:11:47,264 ...untuk ditukar dengan Harry? / Ya, bagaimana menurutmu? 200 00:11:47,332 --> 00:11:48,571 Kau pernah memiliki ide buruk sebelumnya. 201 00:11:48,577 --> 00:11:49,895 Aku hanya tak bisa berpikir sekarang. 202 00:11:49,901 --> 00:11:51,735 Maggie, ada apa denganmu? 203 00:11:52,637 --> 00:11:53,871 Tidak ada. 204 00:11:53,939 --> 00:11:55,606 Idemu akan berhasil. 205 00:11:55,612 --> 00:11:56,807 Sudah dulu ya. / Maggie. 206 00:11:57,391 --> 00:11:59,325 Maggie, kumohon. / Pergi. 207 00:11:59,331 --> 00:12:00,778 Aku tak pernah ingin melukaimu. 208 00:12:00,846 --> 00:12:03,647 Kau harus percaya padaku. / Jangan sentuh aku. 209 00:12:14,693 --> 00:12:16,293 Jangan pernah tersakiti lagi. 210 00:12:40,896 --> 00:12:42,063 Aman. 211 00:12:52,998 --> 00:12:54,999 Butuh bantuan? 212 00:12:57,702 --> 00:12:59,370 Sial. 213 00:13:08,286 --> 00:13:09,653 214 00:13:09,659 --> 00:13:11,148 Sial. 215 00:13:11,476 --> 00:13:13,043 Apa kau bawa persiapan untuk hal ini? 216 00:13:13,049 --> 00:13:14,349 Kau baru mengenalku? 217 00:13:14,355 --> 00:13:15,699 Aku menyimpan sepasang sepatu kets... 218 00:13:15,705 --> 00:13:18,254 ...jika kiamat zombie terjadi saat aku sedang bekerja. 219 00:13:18,260 --> 00:13:20,028 Tentu saja aku bawa persiapan untuk ini. 220 00:13:22,765 --> 00:13:24,199 Ungkapkan. 221 00:13:28,254 --> 00:13:29,854 Beres. 222 00:13:32,611 --> 00:13:33,878 Hei, Galvin. 223 00:13:34,243 --> 00:13:36,111 Lihatlah urutan gen ini. 224 00:13:39,815 --> 00:13:41,224 Aku tak melihat... 225 00:13:42,140 --> 00:13:45,920 Tunggu. Struktur protein tak teratur. 226 00:13:45,926 --> 00:13:47,685 Itu bukan... / Manusia. 227 00:13:48,035 --> 00:13:49,595 Tapi ini manusia. 228 00:13:49,601 --> 00:13:53,203 Aku rasa dia mengubah DNA manusia menjadi DNA iblis. 229 00:13:57,321 --> 00:13:58,722 Ayo, ayo. 230 00:14:02,342 --> 00:14:03,938 Apa yang sedang terjadi? 231 00:14:04,415 --> 00:14:07,174 Aku sangat menyesal. / Sangat tidak profesional. 232 00:14:07,345 --> 00:14:10,669 Benar. Ini lab genetika, bukan kamar motel. 233 00:14:10,675 --> 00:14:12,182 Keluar dari kantorku. 234 00:14:12,188 --> 00:14:14,121 Itu takkan pernah terjadi lagi. 235 00:14:19,955 --> 00:14:21,723 Dapat. 236 00:14:22,191 --> 00:14:23,425 Hore! 237 00:14:24,994 --> 00:14:26,661 238 00:14:30,721 --> 00:14:33,401 Kau ingin datang ke tempatku? 239 00:14:34,293 --> 00:14:36,285 Maksudmu menginap? 240 00:14:36,423 --> 00:14:38,157 Ya, ya. 241 00:14:41,610 --> 00:14:44,011 Ada sesuatu yang harus kuceritakan terlebih dahulu. 242 00:14:45,881 --> 00:14:47,311 Itu tak mungkin lebih besar... 243 00:14:47,317 --> 00:14:49,694 ...dari kau seorang penyihir. / Ya. 244 00:14:50,864 --> 00:14:53,199 Ya, tidak, kau benar. 245 00:14:53,556 --> 00:14:55,089 Aku masih perawan. 246 00:14:57,826 --> 00:14:59,060 247 00:14:59,128 --> 00:15:03,155 Reaksinya lebih baik saat kuberitahu kami bekerja pada iblis. 248 00:15:03,950 --> 00:15:06,151 Dia tak bisa berkata-kata. 249 00:15:06,219 --> 00:15:08,453 Dan bodohnya aku berpikir aku beruntung memulai sesuatu... 250 00:15:08,521 --> 00:15:10,582 ...dengan seseorang yang menerimaku apa adanya. 251 00:15:11,658 --> 00:15:13,959 Dia mungkin hanya terkejut. 252 00:15:14,307 --> 00:15:16,274 Kami terkejut saat kau memberi tahu kami. 253 00:15:16,280 --> 00:15:18,348 Dukung aku dalam hal ini, Maggie. 254 00:15:19,874 --> 00:15:21,508 Maggie. 255 00:15:21,514 --> 00:15:23,562 Ada apa denganmu? 256 00:15:24,206 --> 00:15:25,940 Tidak ada. Tak pernah lebih baik. 257 00:15:25,946 --> 00:15:28,507 Serius, kau melamun. 258 00:15:28,513 --> 00:15:30,175 Kau minum benzos lama Ibu lagi? 259 00:15:30,181 --> 00:15:34,769 Kalian pasti sudah gila. / Kurasa kau menerima pesanku. 260 00:15:34,775 --> 00:15:38,229 Kau ingin menyerahkan Harbinger pada penjaga Tartarus? 261 00:15:38,235 --> 00:15:40,485 Jika itu akan mendapatkan Harry kembali, ya. 262 00:15:40,553 --> 00:15:43,322 Kau ingat betapa sulitnya menangkap Harbinger... 263 00:15:43,389 --> 00:15:46,525 ...dan sekarang kau ingin memberikannya pada iblis? 264 00:15:46,592 --> 00:15:49,012 Jangan membuatku mulai berbicara soal kau memberitahu... 265 00:15:49,018 --> 00:15:50,752 ...Sarcana tentang Tartarus. 266 00:15:50,758 --> 00:15:52,592 Itu karena Tetua tak membantu. 267 00:15:52,598 --> 00:15:54,278 Para Tetua takkan membiarkan ini. 268 00:15:54,284 --> 00:15:57,869 Kita tak bernegosiasi dengan iblis. 269 00:15:57,937 --> 00:16:00,939 Harbinger adalah iblis yang berhak di penjara. 270 00:16:01,007 --> 00:16:02,952 Kami akan membawanya kembali ke tempatnya. 271 00:16:02,958 --> 00:16:05,715 Dan tak ada yang bisa membuka kalengnya karena kau menyegelnya. 272 00:16:06,212 --> 00:16:08,838 Kita harus coba. Untuk Harry. 273 00:16:08,844 --> 00:16:11,212 Jika kita tak segera mengeluarkannya, kita mungkin kehilangan dia. 274 00:16:11,280 --> 00:16:14,048 Dia bisa berubah selamanya. 275 00:16:14,116 --> 00:16:16,895 Aku tak peduli apa yang dikatakan Tetua. 276 00:16:17,427 --> 00:16:20,316 Apa kau tahu apa yang kau minta aku lakukan? 277 00:16:20,322 --> 00:16:22,990 Ya. Kita sudah melalui ini dengan Angela. 278 00:16:23,058 --> 00:16:26,627 Harry layak diselamatkan, dan aku tahu kau juga berpikir demikian. 279 00:16:31,700 --> 00:16:33,501 Wow. 280 00:16:33,569 --> 00:16:36,637 Kukira dia tak sejahat ini. 281 00:16:46,842 --> 00:16:48,483 Ayo pergi menyelamatkan Harry. 282 00:16:48,550 --> 00:16:51,252 Kau tak layak diselamatkan, Harry. 283 00:16:51,663 --> 00:16:54,932 Kau sebaiknya menyerah saja. 284 00:17:02,062 --> 00:17:03,397 Halo? 285 00:17:03,418 --> 00:17:05,253 Menitip atau mengambil? 286 00:17:05,559 --> 00:17:08,828 Apa kau Dante? / Aku tahu siapa kau. 287 00:17:10,778 --> 00:17:11,979 Charmed Ones. 288 00:17:12,139 --> 00:17:13,899 Kami butuh Harry Greenwood. 289 00:17:14,029 --> 00:17:15,429 Kami bisa bayar. 290 00:17:15,497 --> 00:17:18,232 Aku pernah bertemu sekelompok wanita sepertimu sebelumnya. 291 00:17:18,300 --> 00:17:20,234 Menyuapku dengan... 292 00:17:20,240 --> 00:17:21,874 ...batu permata untuk mengeluarkan seseorang dari Tartarus. 293 00:17:21,880 --> 00:17:24,381 Bagaimana jika aku mengatakan kami punya Harbinger of Hell? 294 00:17:24,387 --> 00:17:25,787 Lihat itu. 295 00:17:26,041 --> 00:17:29,382 Harbinger of Hell dikebiri dalam kaleng cat. 296 00:17:29,388 --> 00:17:31,756 Aku selalu ingin menangkapnya. 297 00:17:31,762 --> 00:17:33,432 Jangan hanya berdiri disana. Coba kulihat. 298 00:17:33,438 --> 00:17:35,082 Tunggu. Kami harus yakin... 299 00:17:35,088 --> 00:17:37,323 ...Harry masih... / Dia baik-baik saja. 300 00:17:45,203 --> 00:17:47,438 Apa yang terjadi padanya? 301 00:17:47,444 --> 00:17:49,234 Bagaimana kita mengeluarkannya? Dengan salah satu alat itu? 302 00:17:49,240 --> 00:17:50,993 Di sana bukan Club Fed, Charmed One. 303 00:17:50,999 --> 00:17:53,663 Dibutuhkan manusia khusus untuk mengeluarkan seseorang dari Tartarus. 304 00:17:53,669 --> 00:17:55,303 Kami akan melakukannya. Kami tak punya banyak waktu. 305 00:17:55,309 --> 00:17:56,604 Tahan, Sayang. 306 00:17:56,610 --> 00:17:59,447 Aku tak membeli mobil tanpa memeriksa bannya. 307 00:17:59,472 --> 00:18:00,865 Itu buruk bagi bisnis. 308 00:18:02,000 --> 00:18:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 309 00:18:11,753 --> 00:18:13,026 Apakah ini tipuan? 310 00:18:13,042 --> 00:18:14,962 Kau tak bisa membukanya. Itu tersegel. 311 00:18:16,592 --> 00:18:18,192 Apa? 312 00:18:18,260 --> 00:18:19,827 Ini kosong? 313 00:18:21,496 --> 00:18:24,765 Tak ada yang menipu Dante dan lolos begitu saja. 314 00:18:24,833 --> 00:18:26,477 Sekarang kalian mati. 315 00:18:28,750 --> 00:18:30,051 Apa yang kita lakukan? 316 00:18:30,091 --> 00:18:31,659 Kita harus membebaskan Harry sendiri. 317 00:18:31,665 --> 00:18:32,966 Bagaimana kita melakukannya? 318 00:18:32,972 --> 00:18:35,360 Mencari tahu caranya dengan membaca pikiran Dante. 319 00:18:35,385 --> 00:18:37,049 Ikuti aku. / Tentu. 320 00:18:37,055 --> 00:18:39,033 Maggie, serius, apa yang salah denganmu? 321 00:18:39,100 --> 00:18:41,468 Baik, Mel, cairkan waktu. 322 00:18:41,474 --> 00:18:42,941 Baik. 323 00:18:46,513 --> 00:18:49,108 Pergi. Maggie, pergi. Baca pikirannya. 324 00:18:50,412 --> 00:18:53,981 Dante, bagaimana membebaskan seseorang dari Tartarus? 325 00:18:54,049 --> 00:18:55,382 Aku takkan beritahu. 326 00:18:55,450 --> 00:18:56,650 Terus pegang, Maggie. 327 00:18:56,718 --> 00:18:59,079 Bagaimana cara membebaskan seseorang dari Tartarus? 328 00:18:59,085 --> 00:19:00,908 Aku tak mendengar apa-apa. 329 00:19:00,914 --> 00:19:02,078 Apa? 330 00:19:02,084 --> 00:19:04,419 Kurasa kekuatanku tak bekerja. 331 00:19:07,162 --> 00:19:09,029 Maggie, apa yang kau lakukan? 332 00:19:09,035 --> 00:19:11,069 Maaf, aku tak ingin merasakannya lagi. 333 00:19:19,274 --> 00:19:20,774 Aku akan membuatmu menyesal! 334 00:19:20,842 --> 00:19:22,509 Tidak! 335 00:19:30,652 --> 00:19:33,053 Tolong! 336 00:19:33,121 --> 00:19:34,355 Maggie... 337 00:19:34,422 --> 00:19:37,057 Bawakan si Harbinger. 338 00:19:37,125 --> 00:19:39,193 Atau kau takkan pernah melihat adikmu lagi. 339 00:19:39,260 --> 00:19:41,228 Pergi! 340 00:19:41,296 --> 00:19:45,597 Mel, aku bersumpah, aku tak memberimu kaleng kosong. 341 00:19:45,603 --> 00:19:48,071 Kau jelas tak memercayai kami... 342 00:19:48,138 --> 00:19:50,127 ...dengan yang asli. / Bukan itu yang terjadi. 343 00:19:50,133 --> 00:19:52,489 Aku menemukan apa yang salah dengan Maggie. 344 00:19:52,784 --> 00:19:56,201 Dia menghilangkan rasa sakitnya dengan mantra. 345 00:19:58,602 --> 00:20:02,051 Ini membuat kecanduan dan memiliki efek samping serius. 346 00:20:02,119 --> 00:20:03,727 Seperti kekuatannya tak bekerja? 347 00:20:03,733 --> 00:20:05,642 Kurasa dia tak membaca tulisan kecil itu. 348 00:20:05,648 --> 00:20:07,423 Kekuatannya tak bekerja? / Ya. 349 00:20:07,429 --> 00:20:10,031 Kini dia terjebak di Tartarus, jadi kita harus mengeluarkannya. 350 00:20:10,037 --> 00:20:11,427 Di mana Harbinger yang asli? 351 00:20:11,433 --> 00:20:14,492 Mel, aku tak tahu. Ini tak masuk akal. 352 00:20:14,638 --> 00:20:18,306 Setelah pengusiran iblis, kaleng itu ada bersamaku sepanjang waktu. 353 00:20:20,150 --> 00:20:21,699 Tidak. 354 00:20:21,705 --> 00:20:23,106 Apa? 355 00:20:23,173 --> 00:20:26,376 Alistair Caine. Itu sebabnya dia terlihat familier. 356 00:20:26,382 --> 00:20:29,918 Mau tukaran kaleng denganku? 357 00:20:29,924 --> 00:20:31,414 Senang berbisnis denganmu. 358 00:20:31,482 --> 00:20:34,984 Dia pasti menghipnotisku dan menukar kalengnya. 359 00:20:35,520 --> 00:20:39,467 Tak ada yang pernah bisa menghipnotisku sebelumnya. 360 00:20:39,823 --> 00:20:42,392 Kita berhadapan dengan iblis yang sangat kuat. 361 00:20:42,505 --> 00:20:44,339 Yang sekarang memiliki Harbinger. 362 00:20:44,587 --> 00:20:46,521 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 363 00:20:46,964 --> 00:20:50,066 Kita menggunakan koneksi pribadi. 364 00:20:52,670 --> 00:20:56,139 Ya, ayahku adalah iblis Alastor. 365 00:20:56,206 --> 00:20:58,408 Juga dikenal sebagai Penguasa Kegelapan. 366 00:20:58,475 --> 00:21:01,110 Juga dikenal sebagai si brengsek yang mencuri Harbinger. 367 00:21:01,178 --> 00:21:03,912 Aku mengerti. Apel iblis jatuh tak jauh dari pohonnya. 368 00:21:03,928 --> 00:21:05,495 Kita tak punya waktu memberi julukan. 369 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Maggie dalam masalah. 370 00:21:07,174 --> 00:21:09,333 Itu satu-satunya alasan aku menginjakkan kaki... 371 00:21:09,400 --> 00:21:12,169 ...di rumah perkumpulan busukmu. 372 00:21:12,236 --> 00:21:15,105 Kau bilang kau ingin membantu Maggie. / Aku akan lakukan apa pun. 373 00:21:15,173 --> 00:21:17,108 Beri tahu kami di mana Harbinger berada. 374 00:21:20,078 --> 00:21:22,079 Ayahku memilikinya. 375 00:21:22,085 --> 00:21:23,830 Aku melihat kaleng cat di ruang kerjanya. 376 00:21:23,836 --> 00:21:25,737 Bagus. Ayo ke ruang kerjanya. / Baik. 377 00:21:25,743 --> 00:21:27,551 Kau tak bisa masuk ke sana. 378 00:21:27,557 --> 00:21:28,982 Aku akan mengambilkannya untukmu. 379 00:21:28,988 --> 00:21:30,787 Tidak, kami yang ambil. / Kau tak bisa. 380 00:21:30,855 --> 00:21:33,646 Tidak tanpa aku. / Kau berharap kami memercayaimu? 381 00:21:33,652 --> 00:21:36,259 Apa pilihan lain yang kau punya? 382 00:21:36,327 --> 00:21:37,846 Dia benar. 383 00:21:37,852 --> 00:21:40,870 Kau lihat apa yang terjadi pada Harry. Maggie disiksa di sana juga. 384 00:21:40,876 --> 00:21:42,885 Begitu mantra mati rasa habis,... 385 00:21:42,923 --> 00:21:45,135 ...dia akan merasakan segalanya. 386 00:21:49,137 --> 00:21:51,275 Kau baik-baik saja, Cinderella? 387 00:21:51,281 --> 00:21:54,337 Kau mau pergi berkencan? 388 00:21:54,343 --> 00:21:57,981 Itu kau. Kau adalah Iblis Bayangan? / Biar kujelaskan. 389 00:21:59,559 --> 00:22:02,386 Menjeritlah semaumu, Charmed One. 390 00:22:02,453 --> 00:22:05,547 Aku di bawah perintah ketat... 391 00:22:05,572 --> 00:22:07,748 ...untuk menyiksamu. 392 00:22:13,488 --> 00:22:16,352 Tolong aku! 393 00:22:16,358 --> 00:22:22,497 Ibu beruntung sekali memiliki dua gadis istimewa. 394 00:22:22,872 --> 00:22:24,680 Tidak! 395 00:22:24,686 --> 00:22:27,554 Bu, tolong aku! 396 00:22:29,963 --> 00:22:31,730 Keluarkan aku dari sini! 397 00:22:31,798 --> 00:22:34,566 Tolong, siapa saja. Harry! 398 00:22:34,634 --> 00:22:36,208 Harry! / Maggie? 399 00:22:36,214 --> 00:22:37,514 Harry? 400 00:22:37,520 --> 00:22:39,738 Maggie, kaukah itu? / Harry? 401 00:22:40,461 --> 00:22:43,096 Tolong, Harry, aku tak tahan lagi. 402 00:22:43,102 --> 00:22:44,603 Kau harus bertahan. 403 00:22:44,609 --> 00:22:47,813 Aku tak bisa. 404 00:22:47,880 --> 00:22:49,648 Aku lelah sekali dengan semua ini. 405 00:22:49,924 --> 00:22:52,792 Aku tahu, tapi kau jangan putus asa. 406 00:22:52,860 --> 00:22:54,681 Aku melakukan mantra untuk mematikan rasa sakitku. 407 00:22:54,687 --> 00:22:56,568 Dan sekarang semuanya kembali. 408 00:22:56,630 --> 00:22:58,119 Tidak, Maggie... 409 00:22:58,125 --> 00:22:59,726 Semuanya terlalu menyakitkan. 410 00:22:59,732 --> 00:23:01,634 Tidak, itu cara mereka menghancurkanmu, Maggie. 411 00:23:04,572 --> 00:23:07,173 Tolong... 412 00:23:07,241 --> 00:23:08,474 Dengarkan aku. 413 00:23:08,542 --> 00:23:10,610 Kau harus melawannya. 414 00:23:10,978 --> 00:23:13,146 Biarkan cinta menjadi kekuatanmu. 415 00:23:13,214 --> 00:23:14,814 Aku mencintai Parker. 416 00:23:14,820 --> 00:23:16,688 Namun itu hanya menyakitiku. 417 00:23:16,750 --> 00:23:19,586 Maka dapatkan kekuatan dariku. 418 00:23:20,054 --> 00:23:22,522 Dan ketahui kau takkan pernah sendirian. 419 00:23:30,798 --> 00:23:32,905 Biarkan aku menanggung rasa sakitnya. 420 00:23:32,911 --> 00:23:34,495 Beri aku kenangan! 421 00:23:34,501 --> 00:23:37,203 Ayo, kadal raksasa. 422 00:23:37,271 --> 00:23:39,372 Siksa aku. Aku menantangmu. 423 00:23:41,442 --> 00:23:45,245 Berhati-hatilah dengan harapanmu. 424 00:23:54,061 --> 00:23:58,503 Maaf, kami tak bisa menyelamatkan putramu. 425 00:24:00,995 --> 00:24:02,362 Ini salahku. 426 00:24:02,429 --> 00:24:06,232 Tidak. 427 00:24:06,300 --> 00:24:07,800 Harry! 428 00:24:07,868 --> 00:24:09,769 Harry! 429 00:24:11,372 --> 00:24:12,939 Harry! 430 00:24:16,810 --> 00:24:18,711 Kau baik-baik saja? 431 00:24:18,779 --> 00:24:20,480 Ya. 432 00:24:21,048 --> 00:24:22,649 Tunggu di sini. 433 00:24:23,117 --> 00:24:25,652 Aku perlu mematikan kameranya. 434 00:24:28,555 --> 00:24:30,623 Kalengnya di sana. 435 00:24:35,362 --> 00:24:37,594 Di mana? / Di sini. 436 00:24:41,368 --> 00:24:42,735 Ayo pergi dari sini. 437 00:25:06,060 --> 00:25:08,127 Selamat malam, Julia. 438 00:25:10,364 --> 00:25:11,931 Alistair. 439 00:25:13,567 --> 00:25:17,837 Kau akan memberi tahuku apa yang sebenarnya terjadi pada Hunter. 440 00:25:24,000 --> 00:25:26,335 Mencari ini? 441 00:25:30,821 --> 00:25:36,122 Ceritakan apa yang terjadi pada Hunter. 442 00:25:40,094 --> 00:25:44,964 Parker membuang Hunter ke Tartarus karena dia jatuh cinta dengan Maggie. 443 00:25:53,170 --> 00:25:54,771 Itu Harbinger. 444 00:25:54,815 --> 00:25:57,310 Kembali ke Tartarus, ke tempatmu. 445 00:25:57,378 --> 00:25:58,911 Tidak secepat itu. 446 00:25:58,979 --> 00:26:01,714 Kami ingin Harry dan adikku dulu. / Baik. 447 00:26:01,844 --> 00:26:05,099 Aku tak berjanji mereka dalam kondisi baik. 448 00:26:09,412 --> 00:26:10,957 Maggie, Harry. 449 00:26:10,963 --> 00:26:12,764 Kau baik-baik saja? 450 00:26:12,770 --> 00:26:14,237 Kita harus mengeluarkannya dari sini. 451 00:26:14,305 --> 00:26:16,539 Selamat malam, semuanya. 452 00:26:17,012 --> 00:26:20,014 Kau memiliki sesuatu yang menjadi milikku. 453 00:26:26,474 --> 00:26:28,514 Pertama-tama, itu milikku. 454 00:26:28,520 --> 00:26:33,122 Kedua, ternyata anakku, Hunter, membusuk di penjaramu. 455 00:26:33,128 --> 00:26:35,151 Parker mengkhianati kita. / Apa? 456 00:26:35,157 --> 00:26:37,885 Aku tak bisa membuka gerbang... / Diam! 457 00:26:39,380 --> 00:26:41,415 Aku akan menangani pembangkanganmu nanti. 458 00:26:43,920 --> 00:26:47,542 Di mana sopan santunku? 459 00:26:47,610 --> 00:26:51,212 Aku Alistair Caine. Kalian pasti Charmed. 460 00:26:51,218 --> 00:26:54,382 Tapi tentu saja, kita sudah bertemu. 461 00:26:54,388 --> 00:26:55,822 Mundur, iblis. 462 00:27:01,362 --> 00:27:04,425 Kau tahu, dr. Vaughn, mayoritas perusahaan akan menganggap itu... 463 00:27:04,493 --> 00:27:06,484 ...pelanggaran yang layak dipecat. 464 00:27:06,490 --> 00:27:09,587 Tapi, beruntung bagimu, aku pria yang lembut. 465 00:27:10,132 --> 00:27:13,268 Jika kau pikir aku akan menghabiskan satu hari lagi... 466 00:27:13,335 --> 00:27:15,904 ...bekerja untukmu di lab itu, mengubah manusia menjadi iblis... 467 00:27:15,910 --> 00:27:17,550 Kau sudah gila. 468 00:27:17,556 --> 00:27:21,060 Kau pasti Mel, penyihir waktu yang sering kudengar. 469 00:27:21,066 --> 00:27:23,578 Dari bocah pengkhianatmu? 470 00:27:23,584 --> 00:27:27,420 Apakah itu cara untuk membicarakan pacar adikmu? 471 00:27:27,426 --> 00:27:30,261 Hei, Mags. Turut sedih kalian putus. 472 00:27:30,267 --> 00:27:34,446 Bisakah kita membunuhnya sekarang? / Aku akan senang melihatmu mencoba, empati. 473 00:27:35,524 --> 00:27:39,794 Kau tahu apa yang mereka katakan soal penyihir dengan kekuatan pasif? 474 00:27:39,862 --> 00:27:42,297 Itu benar. Tak ada. 475 00:27:43,532 --> 00:27:47,657 Sekarang, Dante, kalau kau tak berkeberatan. 476 00:27:47,663 --> 00:27:50,472 Aku pikir ini saatnya melepaskan putraku. 477 00:27:51,041 --> 00:27:52,175 Tidak. 478 00:27:54,009 --> 00:27:55,777 Bukan waktunya. 479 00:27:56,772 --> 00:27:59,581 Dasar penyihir bodoh. 480 00:27:59,648 --> 00:28:06,121 Kau pikir kekuatanmu bisa menahanku, Alistair,... 481 00:28:06,186 --> 00:28:11,916 ...Penguasa Kegelapan, Pangeran Malebranche,... 482 00:28:11,922 --> 00:28:14,657 Algojo... 483 00:28:15,731 --> 00:28:17,767 Tahan dulu, Daenerys. 484 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 485 00:28:30,946 --> 00:28:32,666 Cukup bicaranya. 486 00:28:44,000 --> 00:28:47,370 Aku tak bisa melakukan apa pun dengan kekuatan pasif bodohku! 487 00:28:53,902 --> 00:28:56,137 Biarkan cinta menjadi kekuatanmu. 488 00:28:58,641 --> 00:29:02,377 Persetan denganmu dan keluarga iblismu. 489 00:29:02,444 --> 00:29:04,879 Tak ada yang boleh menyakiti kakakku atau Whitelighter-ku. 490 00:29:05,981 --> 00:29:07,611 Berikan tanganmu. 491 00:29:15,293 --> 00:29:17,728 Maggie, bagaimana kau bisa melakukan ini? 492 00:29:17,734 --> 00:29:19,694 Bukan aku. Tapi kita. 493 00:29:19,762 --> 00:29:21,229 Kita sedang melakukan ini. 494 00:29:25,801 --> 00:29:29,170 Tidak, ini mustahil. 495 00:29:29,238 --> 00:29:32,006 Teruskan. 496 00:29:39,481 --> 00:29:41,382 Dia kabur. 497 00:29:43,041 --> 00:29:45,109 Apa yang terjadi denganmu di sana? 498 00:29:57,965 --> 00:30:00,233 Berantakan sekali. 499 00:30:03,557 --> 00:30:07,171 Tak kusangka aku akan mengatakan ini, tapi... 500 00:30:07,344 --> 00:30:09,445 Aku sangat merindukanmu, Harry. 501 00:30:09,513 --> 00:30:11,748 Terima kasih, Melanie. 502 00:30:12,216 --> 00:30:15,923 Aku hanya berharap kita mengalahkan Alistair sebelum kabur. 503 00:30:15,986 --> 00:30:18,187 Ya. 504 00:30:18,255 --> 00:30:20,256 Apa itu tadi, Maggie? 505 00:30:20,262 --> 00:30:21,595 Mantra baru? 506 00:30:22,257 --> 00:30:24,327 Aku tak tahu. 507 00:30:24,395 --> 00:30:26,996 Itu datang kepadaku saat membaca pikiranmu. 508 00:30:27,064 --> 00:30:29,832 "Biarkan cinta menjadi kekuatanmu." 509 00:30:29,900 --> 00:30:32,702 Aku tahu bila aku mendatangi kalian, aku bisa... 510 00:30:32,708 --> 00:30:34,809 Menyalurkan kekuatan ini di antara kita. 511 00:30:34,938 --> 00:30:39,347 Kau baru saja membuat mantra. Apa kau menyadari itu? 512 00:30:42,570 --> 00:30:45,276 Dia dalam kondisi buruk. Mari kita pulang. 513 00:30:45,282 --> 00:30:46,849 Ya. 514 00:30:52,577 --> 00:30:54,557 Kau baik-baik saja, Mags? 515 00:30:55,816 --> 00:30:58,127 Aku merasakan. 516 00:30:59,296 --> 00:31:02,770 Aku tak percaya aku mencoba menghilangkan perasaanku. 517 00:31:03,809 --> 00:31:05,902 Maksudku, apa yang kupikirkan? 518 00:31:05,908 --> 00:31:08,950 Kau patah hati. Itu dapat dimengerti. 519 00:31:11,442 --> 00:31:14,077 Senang mengetahui aku bisa memercayai kekuatanku lagi. 520 00:31:14,144 --> 00:31:17,346 Aku hanya berharap bisa memercayai hal-hal tertentu lain. 521 00:31:17,956 --> 00:31:20,750 Setelah semua yang dikatakan Parker, aku tak percaya... 522 00:31:20,818 --> 00:31:23,046 ...dia mengkhinati kita lagi. 523 00:31:23,052 --> 00:31:24,554 Aku tahu. 524 00:31:24,560 --> 00:31:26,995 Aku sebenarnya mulai berpikir dia mungkin tak sejahat itu. 525 00:31:27,001 --> 00:31:28,501 Untuk setengah iblis. 526 00:31:28,507 --> 00:31:31,055 Bisakah kau bayangkan tumbuh dengan ayah seperti itu? 527 00:31:31,061 --> 00:31:33,396 Maksudku, ayahku jahat. 528 00:31:33,464 --> 00:31:37,090 Tapi ayah Parker bisa merobek seluruh wajahnya. 529 00:31:38,780 --> 00:31:41,048 Bagian terburuk adalah, aku... 530 00:31:41,116 --> 00:31:44,285 ...tak bisa berhenti memikirkannya. 531 00:31:46,277 --> 00:31:47,444 Di mana dia? 532 00:31:47,450 --> 00:31:48,550 Untuk memperjelas,... 533 00:31:48,556 --> 00:31:50,491 ...para Tetua tak berhak datang ke sini... 534 00:31:50,497 --> 00:31:52,699 ...dan berpura-pura peduli pada Harry. 535 00:31:52,729 --> 00:31:54,664 Tidak setelah mereka meninggalkannya di sana untuk membusuk. 536 00:31:54,731 --> 00:31:58,206 Mel, itu Sarcana yang bicara. 537 00:31:58,212 --> 00:31:59,648 Tidak, ini aku. 538 00:32:00,637 --> 00:32:02,696 Jika kau datang hanya untuk memberi tahu aturan sihir... 539 00:32:02,721 --> 00:32:05,031 ...dan cara yang tepat untuk bertindak,... 540 00:32:05,075 --> 00:32:06,451 ...kau boleh pergi. 541 00:32:07,211 --> 00:32:08,674 Tapi... 542 00:32:09,838 --> 00:32:12,849 Jika kau benar-benar peduli pada Harry,... 543 00:32:12,916 --> 00:32:15,685 ...dan ke sini untuk menghiburnya. 544 00:32:15,752 --> 00:32:18,054 Maka bawakan teh ini padanya. 545 00:32:18,121 --> 00:32:20,556 Dibuat persis seperti yang dia suka. 546 00:32:22,559 --> 00:32:25,828 Karena itu yang kau lakukan saat orang yang kau cintai terluka. 547 00:32:41,578 --> 00:32:43,745 Harry? 548 00:32:44,648 --> 00:32:46,659 Apa yang terjadi? 549 00:32:50,520 --> 00:32:54,190 Aku menemukan jati diriku. 550 00:32:54,258 --> 00:32:57,293 Apa pun yang mereka tunjukkan padamu di Tartarus, itu bukan... 551 00:32:57,361 --> 00:32:59,862 ...gambaran lengkapnya. Mereka menyiksamu. 552 00:32:59,991 --> 00:33:01,325 Memainkan pikiranmu. 553 00:33:01,331 --> 00:33:03,266 Aku dulu kriminal. 554 00:33:03,333 --> 00:33:06,469 Aku penyebab kematian anak tunggalku. 555 00:33:14,826 --> 00:33:17,360 Aku dulu rusak. 556 00:33:17,881 --> 00:33:20,116 Aku harus tahu kenangan apa yang mereka gunakan untuk menyiksamu. 557 00:33:20,183 --> 00:33:24,487 Jadi, aku meninjau kenangan yang kami ambil darimu. 558 00:33:25,341 --> 00:33:27,723 Kau melihat kenanganku? 559 00:33:29,159 --> 00:33:32,461 Tapi itu pelanggaran aturan besar. 560 00:33:32,529 --> 00:33:34,897 Kau bisa kehilangan status Tetuamu. 561 00:33:36,218 --> 00:33:39,101 Ya, kau memiliki masa lalu. 562 00:33:39,598 --> 00:33:43,534 Tapi semua yang kau lakukan untuk menyelamatkan putramu yang sekarat. 563 00:33:46,984 --> 00:33:49,098 Tapi dia tetap mati. 564 00:33:50,849 --> 00:33:52,313 Tidak. 565 00:33:53,638 --> 00:33:54,972 Dia hidup. 566 00:33:55,221 --> 00:33:57,155 Kau menyelamatkannya. 567 00:33:58,989 --> 00:34:00,923 Jangan terlihat begitu terkejut. 568 00:34:00,991 --> 00:34:03,926 Kau menjadi Whitelighter yang hebat saat ini... 569 00:34:03,994 --> 00:34:07,530 ...karena kau menjadi ayah yang luar biasa saat itu. 570 00:34:08,301 --> 00:34:10,366 Dan, Harry,... 571 00:34:10,434 --> 00:34:13,069 ...dia masih hidup. 572 00:34:20,377 --> 00:34:23,312 Kenapa kau mengatakan semua ini padaku? 573 00:34:27,517 --> 00:34:30,953 Karena itu yang kau lakukan untuk orang yang kau cintai. 574 00:34:59,822 --> 00:35:02,051 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 575 00:35:02,242 --> 00:35:04,343 Agar kau bisa melapor ke ayahmu lagi? 576 00:35:04,349 --> 00:35:06,050 Apa? Aku tak tahu apa yang terjadi,... 577 00:35:06,056 --> 00:35:08,271 ...tapi aku melakukan ini untuk membantumu, Maggie. 578 00:35:08,892 --> 00:35:10,993 Tolong jangan membenciku. 579 00:35:12,011 --> 00:35:14,263 Kenapa kau harus seperti ini? 580 00:35:14,331 --> 00:35:15,811 Jika aku tak terpaksa, aku takkan melakukannya. 581 00:35:16,214 --> 00:35:18,729 Kau tak tahu bagaimana rasanya membenci bagian dari dirimu sendiri. 582 00:35:20,337 --> 00:35:22,772 Bagaimana aku bisa percaya padamu lagi? 583 00:35:22,957 --> 00:35:25,025 Kau membuatku ingin mati rasa. 584 00:35:25,093 --> 00:35:28,061 Dan kau membuatku ingin merasakan. 585 00:35:28,129 --> 00:35:30,797 Parker, aku tak bisa melakukan ini. 586 00:35:32,700 --> 00:35:33,834 Tolong pergi. 587 00:35:41,476 --> 00:35:43,410 Ngomong-ngomong, ayahku meninggalkan kota. 588 00:35:43,478 --> 00:35:46,121 Apa pun yang kalian lakukan,... 589 00:35:46,127 --> 00:35:48,648 ...aku belum pernah melihat dia berlari ketakutan sebelumnya. 590 00:35:54,489 --> 00:35:56,056 Kenapa kau kau memanggilku ke sini? 591 00:35:56,124 --> 00:35:58,425 Bisnis atau bersenang-senang? 592 00:36:02,397 --> 00:36:04,264 Di mana kau mendapatkan itu? 593 00:36:04,332 --> 00:36:05,866 Itu tak penting. 594 00:36:05,934 --> 00:36:08,168 Tetua hanya melindungi dirinya sendiri. 595 00:36:08,236 --> 00:36:10,871 Aku selesai bermain dengan aturan tak berguna mereka. 596 00:36:11,805 --> 00:36:14,240 Untuk Penjaga. 597 00:36:16,511 --> 00:36:18,000 Ini daya yang banyak... 598 00:36:18,006 --> 00:36:19,751 ...yang diberikan kepada orang yang baru kau kenal. 599 00:36:19,814 --> 00:36:22,049 Aku memercayaimu. 600 00:36:22,116 --> 00:36:23,884 Kenapa? 601 00:36:23,952 --> 00:36:26,286 Kata-kata itu payah. 602 00:36:26,354 --> 00:36:29,256 Kau membiarkan tindakanmu berbicara. 603 00:36:34,052 --> 00:36:35,658 Maaf. 604 00:36:36,007 --> 00:36:38,685 Terkadang tindakanku mengatakan hal yang salah. 605 00:36:47,642 --> 00:36:49,016 Kau ingin keluar dari sini? 606 00:36:49,022 --> 00:36:50,544 607 00:37:04,359 --> 00:37:05,759 Hei. 608 00:37:05,827 --> 00:37:08,161 Macy, aku harus memberitahumu sesuatu. / Sebelum kau mengatakannya,... 609 00:37:08,229 --> 00:37:11,164 ...aku memikirkannya, dan itu tak masalah. 610 00:37:11,232 --> 00:37:15,269 Berita keperawanan itu membuatmu lemas, dan aku mengerti. 611 00:37:15,336 --> 00:37:17,212 Itu tak biasa. 612 00:37:18,006 --> 00:37:20,073 Ya. Ayo masuk. 613 00:37:26,714 --> 00:37:29,283 Terima kasih telah begitu terbuka dengan semua ini. 614 00:37:29,350 --> 00:37:31,451 Tapi, ya, aku masih berusaha... 615 00:37:31,519 --> 00:37:36,279 ...memahami kau menjadi penyihir yang bertarung dengan iblis. 616 00:37:36,285 --> 00:37:38,363 Lalu portal Neraka ternyata ada. 617 00:37:38,426 --> 00:37:40,360 Saat kau mengatakan bagian terakhir itu,... 618 00:37:40,428 --> 00:37:42,529 ...berita perawan itu yang paling mengerikan. 619 00:37:44,651 --> 00:37:46,523 Aku minta maaf. 620 00:37:47,258 --> 00:37:49,636 Kau tak perlu meminta maaf. 621 00:37:49,704 --> 00:37:53,545 Baik. Karena kau tak membalas pesanku, aku panik. 622 00:37:53,551 --> 00:37:55,485 Aku benar-benar tak masalah dengan apa yang kau lakukan... 623 00:37:55,491 --> 00:37:58,660 ...atau tidak dengan tubuhmu sendiri. 624 00:37:59,978 --> 00:38:02,976 Maaf, aku sibuk membebaskan Harry dari penjara iblis. 625 00:38:03,006 --> 00:38:05,354 Benar. Karena itulah hal yang kau lakukan. 626 00:38:05,586 --> 00:38:07,521 Itu yang kulakukan. 627 00:38:10,236 --> 00:38:16,363 Hanya karena aku masih perawan bukan berarti itu harus selamanya. 628 00:38:16,431 --> 00:38:18,465 Baik. 629 00:38:18,533 --> 00:38:20,867 Tapi bukan itu tujuanku ke sini. 630 00:38:20,935 --> 00:38:23,804 Aku memeriksa fail yang kita ambil dari dr. Julia. 631 00:38:23,871 --> 00:38:26,078 Dan aku menemukan ini. 632 00:38:27,087 --> 00:38:29,055 Dia mengurutkan DNA-mu. 633 00:38:29,178 --> 00:38:31,112 Adikmu juga. 634 00:38:35,416 --> 00:38:37,351 Ini tak mungkin benar. 635 00:38:37,418 --> 00:38:39,886 Apa? Apa itu? 636 00:38:41,326 --> 00:38:43,575 Aku saudara tiri. 637 00:38:44,908 --> 00:38:47,670 Aku satu ibu dengan Mel dan Maggie,... 638 00:38:47,695 --> 00:38:51,243 ...tapi ini mengatakan Mel dan Maggie berbagi DNA 23%... 639 00:38:51,268 --> 00:38:54,197 ...sedangkan Maggie dan aku berbagi 52%. 640 00:38:55,636 --> 00:38:58,238 Itu mustahil. 641 00:38:58,306 --> 00:38:59,673 Kecuali kalau... 642 00:38:59,741 --> 00:39:02,075 Mereka tak satu ayah. 643 00:39:04,512 --> 00:39:06,880 Maggie dan aku satu ayah. 644 00:39:07,023 --> 00:39:09,233 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz