1 00:00:01,103 --> 00:00:03,304 سابقاً في شارمد 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,285 انتظر، أنا أعرف ما تشعر به 3 00:00:05,815 --> 00:00:08,115 "لا أرى منجل "تارتاروس 4 00:00:08,121 --> 00:00:09,452 آسف يا أبي 5 00:00:09,458 --> 00:00:10,614 لقد أفلت 6 00:00:10,620 --> 00:00:12,249 يبدأ مدير المختبر الجديد عمله اليوم 7 00:00:12,318 --> 00:00:14,278 (جوليا فاغنر) - لقد سمعت أنها صعبة الميراس - 8 00:00:14,284 --> 00:00:15,519 أين رأيتِ هذه العلامة؟ 9 00:00:15,525 --> 00:00:17,975 على صديق - لا، ابتعدي عنه - 10 00:00:17,981 --> 00:00:19,092 إنه ليس لك 11 00:00:19,098 --> 00:00:21,492 قد أكون متأخرة جدا لعدة أسابيع ولكن إذا كان هناك أي فرصة سانحة لنا 12 00:00:21,498 --> 00:00:22,864 واذا كان علينا المحاولة مجدداً 13 00:00:22,870 --> 00:00:24,169 أريدها - حسنا - 14 00:00:24,175 --> 00:00:25,685 حسنًا، حسنًا، لدي بعض الأشياء 15 00:00:25,691 --> 00:00:26,937 لإنتهاء منها هنا أولاً، لذا 16 00:00:26,943 --> 00:00:28,273 سوف انتظر - من أنتِ؟ - 17 00:00:28,279 --> 00:00:29,778 ولماذا تحاولين قتلي؟ 18 00:00:29,784 --> 00:00:31,449 أنا (جادا) أنا نصف ساحرة 19 00:00:31,455 --> 00:00:33,204 ونصف مرشدة بيضاء 20 00:00:33,210 --> 00:00:34,400 (أنا لست هنا لأقتلك يا (ميل 21 00:00:34,406 --> 00:00:35,438 أنا أحاول تجنيدك 22 00:00:35,444 --> 00:00:38,108 نحن نعتقد أن هناك تشكيل حديث لراهبات أركانا 23 00:00:38,176 --> 00:00:39,809 وهي المسؤولة عن وفاة أمك 24 00:00:39,815 --> 00:00:41,079 والحكماء الآخرين 25 00:00:41,085 --> 00:00:43,719 هل تريدينا أن نحارب "الساركانا"؟ - لا - 26 00:00:43,826 --> 00:00:45,181 (نريدك منكِ يا (ميل 27 00:00:45,187 --> 00:00:47,154 الانضمام إليهم 28 00:01:02,725 --> 00:01:04,234 ماذا يحدث هنا؟ 29 00:01:05,162 --> 00:01:06,669 ماذا تريدين؟ 30 00:01:07,598 --> 00:01:08,633 على رسلك 31 00:01:08,639 --> 00:01:10,372 أنتِ من أقتحم المكان 32 00:01:12,149 --> 00:01:13,653 آسفة 33 00:01:13,659 --> 00:01:15,727 أحد رفاقي بالغت في رد فعلها 34 00:01:16,915 --> 00:01:19,481 هل يعني هذا أنكِ تريدين الانضمام؟ 35 00:01:19,487 --> 00:01:20,656 لا أعرف 36 00:01:20,680 --> 00:01:23,113 قد ترغبين في إعادة تقييم طرق توظيفك 37 00:01:23,119 --> 00:01:24,978 حسنا، نحن لسنا الحكماء الذين يجبروك فقط بالتصرف 38 00:01:24,984 --> 00:01:27,560 بطريقتهم في الحياة بمجرد أن تصبحي ساحرة 39 00:01:27,566 --> 00:01:28,999 (نحن هنا من أجلك يا (ميل 40 00:01:29,005 --> 00:01:31,105 أعتقد أنك تنتمي إلينا 41 00:01:32,827 --> 00:01:34,261 هل تريدين هذا أم لا؟ 42 00:01:36,103 --> 00:01:37,535 إذا كنت أريد الإنضمام 43 00:01:37,541 --> 00:01:39,908 من المفترض أن أعود للبدء 44 00:01:39,976 --> 00:01:41,980 "تماما مثل "كابا 45 00:01:42,250 --> 00:01:44,205 لا تفزعي إذا جعلوكِ تقومين بأشياء غريبة 46 00:01:44,211 --> 00:01:46,544 مثل أكل اوروس حتى تتقيئي 47 00:01:47,451 --> 00:01:49,257 إنها فقط جزء من البدء 48 00:01:49,263 --> 00:01:51,687 حسنا، سوف تكوني محظوظة إذا كانت فقط أشياء غريبة 49 00:01:52,482 --> 00:01:55,365 انصتِ، (ميل)، هذه المهمة خطيرة للغاية 50 00:01:55,371 --> 00:01:57,169 ساركانا" جماعة إرهابية" 51 00:01:57,177 --> 00:01:59,106 لن يفكروا بشيء إلا قتلك إذا تم الامساك بك 52 00:01:59,112 --> 00:02:01,279 ناهيك عنهم بارعون في ألعاب العقل 53 00:02:01,285 --> 00:02:04,816 ربما يكون قاموا بإغوائك - هاري)، الهستيريا الخاصة بك لا تفيد) - 54 00:02:04,947 --> 00:02:06,647 "أستسمحكِ عذراً "هيستر 55 00:02:06,653 --> 00:02:08,914 هل من الضروري جدا الاستخدام هذا المصطلح المناهض للنسوية؟ 56 00:02:08,920 --> 00:02:10,446 ناهيك، أنني لم أجد بعد 57 00:02:10,452 --> 00:02:12,100 أي دليل على أنهم أشرار 58 00:02:12,106 --> 00:02:14,569 ميل)، أعتقد أنني مع (هاري) في هذا الأمر) 59 00:02:14,575 --> 00:02:16,644 يبدو أن الأمر برمته شائن 60 00:02:16,713 --> 00:02:17,946 بالإضافة إلى ذلك، إذا فعلوا ذلك حقًا 61 00:02:17,952 --> 00:02:20,418 أعني قتل أمي - إذا هذه هي فرصتنا الكبيرة - 62 00:02:20,424 --> 00:02:22,792 "يا رفاق ، إذا تسللي إلى "السركانا 63 00:02:22,798 --> 00:02:24,231 سيقودنا إلى قاتل أمي 64 00:02:24,237 --> 00:02:26,071 ويمنع الحكماء الآخرين من الموت 65 00:02:26,077 --> 00:02:27,978 إنه يستحق ذلك 66 00:02:27,984 --> 00:02:30,585 نحن بحاجة أيضا إلى معرفة من "أطلقوا من "تارتاروس 67 00:02:31,932 --> 00:02:33,565 نحن السحرة 68 00:02:33,634 --> 00:02:35,734 نحن نواجه الخطر كل يوم 69 00:02:36,103 --> 00:02:39,106 هذا واحد فقط شيء إضافي على القائمة للقيام به 70 00:02:42,550 --> 00:02:45,064 بوخارست - رومانيا 71 00:02:55,482 --> 00:02:56,916 كان ذلك سهلا 72 00:02:56,922 --> 00:02:58,447 كنت أعتقد أن لديهم بعض الضمانات 73 00:02:58,453 --> 00:02:59,786 في مكان مثل هذا 74 00:03:00,202 --> 00:03:01,712 يجب أن يكون هناك 75 00:03:07,667 --> 00:03:10,167 مرحبًا، القديس دراجوس 76 00:03:10,310 --> 00:03:13,277 لقد حان لتخفيفك من حملك 77 00:03:17,820 --> 00:03:19,971 أنا دائما أحسب أن هذه تميمة من الملائكة الكبار 78 00:03:19,977 --> 00:03:21,811 سيكون أكثر إثارة للإعجاب 79 00:03:47,619 --> 00:03:50,020 باركر)، احضرها) 80 00:03:52,610 --> 00:03:54,043 هانتر)، لا) 81 00:04:02,569 --> 00:04:03,625 !لا 82 00:04:03,746 --> 00:04:04,835 دعه يذهب 83 00:04:05,272 --> 00:04:06,723 حصلنا على ما أردناه 84 00:04:06,729 --> 00:04:07,896 بربك 85 00:04:07,902 --> 00:04:09,959 الجانب البشري الخاص بك ممل 86 00:04:09,965 --> 00:04:12,051 شيء رائع أن نتخلص منه 87 00:04:12,057 --> 00:04:13,956 (هانتر) 88 00:04:21,864 --> 00:04:23,698 ساحتفظ بهذا 89 00:04:24,342 --> 00:04:25,774 حسناً 90 00:04:34,342 --> 00:04:37,774 ترجـــــــــمة killershark H. K. Mersal 91 00:04:38,726 --> 00:04:42,977 شارمد - الموسم الأول الحلقة 9 - جرس الجحيم 92 00:04:48,532 --> 00:04:50,002 !بدأ الثلج يتساقط 93 00:04:50,008 --> 00:04:51,657 سنحضر عيد ميلاد أبيض 94 00:04:53,470 --> 00:04:55,516 ها أنت ذا إشربي 95 00:04:55,541 --> 00:04:57,595 عائلة (فيرا) لعيد الميلاد لا تكتمل دون ذلك 96 00:04:58,003 --> 00:04:59,909 هل هو البيض؟ - لا - 97 00:04:59,915 --> 00:05:01,448 إنه "كوكويتو" أفضل بكثير 98 00:05:01,837 --> 00:05:03,850 تقريبا نفسه، ولكن مع جوز الهند 99 00:05:04,212 --> 00:05:05,978 إذا كان لا بد لي من التحديق في تلك السترة طوال اليوم 100 00:05:06,128 --> 00:05:07,588 ستجرب "كوكويتو" خاصتي 101 00:05:07,657 --> 00:05:09,423 لا بأس 102 00:05:09,492 --> 00:05:12,419 ولكن عليك أن تأخذي عينة من كعكة عيد الميلاد صنع المنزل 103 00:05:12,425 --> 00:05:15,628 على خلاف ذلك معروفة لكم الأمريكيون الأمريكيون ككعكة الفاكهة 104 00:05:18,155 --> 00:05:19,489 كنت أغذيها بالبراندي 105 00:05:19,495 --> 00:05:20,827 خلال الأسابيع الثلاثة الماضية 106 00:05:20,890 --> 00:05:22,557 حسناً 107 00:05:24,858 --> 00:05:26,491 لذيذ 108 00:05:26,497 --> 00:05:28,011 مقزز - رائعة - 109 00:05:29,394 --> 00:05:31,165 ....ميل)، كيف حاله) 110 00:05:31,171 --> 00:05:32,262 هل طعمه جيد مثل أمي؟ 111 00:05:32,268 --> 00:05:34,202 تماما كانت لتكون فخورة 112 00:05:35,182 --> 00:05:37,505 لقد كانت تحرص دائما أن يكون عيد الميلاد مثالي لنا 113 00:05:37,574 --> 00:05:39,674 الأمر متروك لنا للحفاظ على ذلك التقليد 114 00:05:39,938 --> 00:05:41,370 !(هاري) 115 00:05:41,558 --> 00:05:42,702 !ليس هناك 116 00:05:43,712 --> 00:05:45,613 لا يمكنك وضع أحمر بجانب الأحمر 117 00:05:46,171 --> 00:05:48,583 نحن نوازن ألوان الكرات 118 00:05:48,589 --> 00:05:50,489 هذا الفرع يحتاج بوضوح إلى واحدة خضراء 119 00:05:50,620 --> 00:05:52,186 حسناً 120 00:05:52,255 --> 00:05:55,046 حسناً، لقد وجدوا (السائق الذي ضرب (جالفين 121 00:05:55,052 --> 00:05:56,242 يبدو وكأنه محظوظ 122 00:05:56,248 --> 00:05:57,653 للهرب مع مجرد كسر في الساق 123 00:05:57,659 --> 00:05:59,192 كان للرجل اثنين من إعتداءات على سجله 124 00:05:59,198 --> 00:06:01,666 لذا ربما الحادث ليس متعلق بالعلامة 125 00:06:01,672 --> 00:06:03,223 أعني، إنها مدينة جامعية 126 00:06:03,229 --> 00:06:04,528 القيادة في حالة سكر هي مشكلة 127 00:06:04,534 --> 00:06:06,634 أو متعلقة بالعلامة بطريقة ما 128 00:06:06,811 --> 00:06:08,711 لمحاولة تحذيري بالإبتعاد 129 00:06:09,391 --> 00:06:11,451 يجب أن أبقى بعيداً حتى أعرف 130 00:06:11,457 --> 00:06:13,306 إنه لطيف للغاية... إنه يشعر بالسوء 131 00:06:13,312 --> 00:06:14,711 اعتقدت أنه تخلف عن موعده معي 132 00:06:14,717 --> 00:06:15,755 133 00:06:15,845 --> 00:06:18,334 على أي حال، سيزور الأسرة لعيد الميلاد 134 00:06:18,340 --> 00:06:19,666 وبينما هو بعيد، لقد فكرت 135 00:06:19,672 --> 00:06:21,174 يجب علي زيارة ماما (روز) مرة أخرى 136 00:06:21,180 --> 00:06:23,447 لمعرفة ما إذا كان هناك طريقة للدوران حول العلامة 137 00:06:25,371 --> 00:06:26,835 راي" يقود من مينيابوليس" 138 00:06:26,841 --> 00:06:28,260 يجب أن يكون هنا في 4:00 139 00:06:28,323 --> 00:06:29,622 لا يمكنني الإنتظار لرؤيته 140 00:06:29,691 --> 00:06:31,291 (وبالنسبة لا يستطيع الإنتظار لمقابلة (باركر 141 00:06:31,867 --> 00:06:32,933 ماذا؟ 142 00:06:32,939 --> 00:06:34,961 ما زلت أعتقد أنه غريب، كما تعلمين 143 00:06:35,030 --> 00:06:37,163 تنادي والدك باسمه الأول 144 00:06:37,232 --> 00:06:39,235 "أبي لم يكن أبداً "ديكستر 145 00:06:39,241 --> 00:06:40,535 كان مجرد أبي 146 00:06:41,803 --> 00:06:43,737 أو "سيدي" عندما كنت في ورطة 147 00:06:44,951 --> 00:06:46,291 ......شيء مضحك، انه 148 00:06:46,297 --> 00:06:47,974 من الصعب أن تطلبي الشكليات الأبوية 149 00:06:47,980 --> 00:06:50,056 عندما تنازل عن الدور تمامًا 150 00:06:50,062 --> 00:06:51,895 لم يفعل - بربك - 151 00:06:51,901 --> 00:06:53,074 هو وأمي أنفصلا 152 00:06:53,080 --> 00:06:54,940 تركها دون سابق إنذار لليوم التالي 153 00:06:54,946 --> 00:06:56,981 لحفلة عيد ميلادك الخامس - لأنه لم يكن يريد أن يدمر - 154 00:06:56,987 --> 00:06:58,849 يوم ميلادي تسمى (مراعاة مشاعر، (ميل 155 00:06:58,855 --> 00:07:00,570 لقد قطعت طريق عودته 156 00:07:00,576 --> 00:07:01,885 كنتِ قاسية جداً عليه 157 00:07:01,891 --> 00:07:03,930 أنا فقط لا أريد أن يخيب ظنك 158 00:07:04,332 --> 00:07:05,698 إنك واثقة للغاية 159 00:07:05,704 --> 00:07:07,570 ودائما تظنين الأفضل في الناس 160 00:07:07,702 --> 00:07:09,102 خصوصا بالنسبة له 161 00:07:09,108 --> 00:07:10,796 وكان دائما يخذلك 162 00:07:10,802 --> 00:07:12,135 حسنا، لن يكون كذلك هذا العام 163 00:07:13,890 --> 00:07:16,044 إنه يعلم أنه عيد الميلاد الأول منذ موت أمي 164 00:07:16,050 --> 00:07:17,682 لديك هذا القلب الكبير 165 00:07:18,342 --> 00:07:20,372 إنه حرفياً قوتك 166 00:07:21,480 --> 00:07:23,580 أنا فقط لا أريد أن أراك تتأذين 167 00:07:23,586 --> 00:07:24,685 حسنا، لن أفعل 168 00:07:25,742 --> 00:07:27,179 لأنه قادم 169 00:07:33,371 --> 00:07:35,369 (إنه (جالفين - ماذا؟ - 170 00:07:35,375 --> 00:07:36,641 .....ماذا يفعل هنا؟ ما 171 00:07:37,375 --> 00:07:38,697 ماذا علي أن أفعل؟ 172 00:07:38,703 --> 00:07:40,531 ...نعم، عليك الرد عليه 173 00:07:40,544 --> 00:07:41,584 لكن العلامة 174 00:07:41,590 --> 00:07:43,511 إنه يعلم أننا هنا هناك موسيقى شغالة 175 00:07:43,580 --> 00:07:44,646 وسياراتنا بالخارج 176 00:07:47,662 --> 00:07:48,644 حسنا 177 00:07:56,320 --> 00:07:58,093 مرحباً - مرحباً - 178 00:07:58,162 --> 00:07:59,694 الثلج حقاً يتساقط 179 00:07:59,764 --> 00:08:02,297 ادخل - نعم - 180 00:08:02,366 --> 00:08:05,200 إنهم يتوقعون عاصفة ثلجية 181 00:08:07,934 --> 00:08:11,606 (تتذكر أخواتي وصديقنا (هاري 182 00:08:11,675 --> 00:08:12,940 مرحباً - مرحباً - 183 00:08:13,009 --> 00:08:15,343 مرحباً أنا فقط 184 00:08:15,349 --> 00:08:17,007 أراد أن أمر بك وأقول عيد ميلاد سعيد 185 00:08:17,013 --> 00:08:18,647 قبل أن أخرج من المدينة 186 00:08:25,689 --> 00:08:27,422 حسنا 187 00:08:33,330 --> 00:08:35,697 اللعنة 188 00:08:37,094 --> 00:08:39,194 أفعل هذا لأنك ابني 189 00:08:40,804 --> 00:08:42,504 انظر إلى هذا 190 00:08:44,073 --> 00:08:46,040 هذا سيكون علاجك 191 00:08:46,046 --> 00:08:47,445 الشيء الوحيد المفقود 192 00:08:47,576 --> 00:08:49,844 هي القوى الجماعية للمسحورات 193 00:08:49,913 --> 00:08:51,612 والتي سوف تغير الحمض النووي 194 00:08:51,618 --> 00:08:53,618 وتخلق مصل لك - ....أنا - 195 00:08:53,687 --> 00:08:55,670 العلاج الجيني السحري 196 00:08:55,676 --> 00:08:56,773 لا أستطيع فعلها 197 00:08:56,779 --> 00:08:59,413 أنا لا أريد أن أؤذي ماجي) أو أخواتها) 198 00:09:01,312 --> 00:09:02,946 (سوف تعطي هذا لـ (ماجي 199 00:09:03,290 --> 00:09:05,623 هي التي يجب عليها أن ترديه إنها المتخاطرة 200 00:09:06,162 --> 00:09:08,262 إنها تستنزف فقط قوتهم 201 00:09:09,134 --> 00:09:11,465 هذا هو الشيء الوحيد سيبقيك على قيد الحياة 202 00:09:11,534 --> 00:09:12,633 كشيطان 203 00:09:13,245 --> 00:09:15,402 مثل أخوك غير الشقيق، نعم 204 00:09:15,471 --> 00:09:17,771 أنتِ تكرهي (هانتر) تقريبا بقدر ما تكرهي أبي 205 00:09:17,777 --> 00:09:19,431 (وسوف أفقد (ماجي 206 00:09:19,437 --> 00:09:21,070 عمرك 20 سنة 207 00:09:21,262 --> 00:09:22,761 سيكون هناك فتيات أخريات 208 00:09:26,315 --> 00:09:27,614 من فضلك، فقط 209 00:09:27,683 --> 00:09:30,551 اعطي (ماجي) التميمة 210 00:09:31,776 --> 00:09:33,876 أطلق عليه هدية عيد الميلاد 211 00:09:34,122 --> 00:09:36,122 عندما تستنزف قوتهم سوف تتحول للأسود 212 00:09:36,191 --> 00:09:37,725 وإذا قامت بخلعها قبل ذلك 213 00:09:37,793 --> 00:09:39,159 سيتم إرجاع كل قوتهم 214 00:09:41,782 --> 00:09:44,231 أنا أحبك كثيراً ولكن عليك القيام بذلك 215 00:09:45,735 --> 00:09:47,334 أو سوف تموت 216 00:09:51,173 --> 00:09:53,906 شراب البيض 217 00:09:54,420 --> 00:09:55,941 بربك 218 00:09:56,010 --> 00:09:58,147 احصل على بعض روح عيد الميلاد 219 00:09:58,153 --> 00:10:00,747 أشعر بالسوء قليلا، لعدم إخباره 220 00:10:00,815 --> 00:10:03,131 سيكون حبك الأخوي لطيفًا 221 00:10:03,784 --> 00:10:05,351 لو لم يكن عديم الفائدة 222 00:10:05,420 --> 00:10:06,819 والأن 223 00:10:06,888 --> 00:10:10,122 باركر) لين جدا لذلك) 224 00:10:10,191 --> 00:10:12,358 :النبوءة واضحة 225 00:10:12,427 --> 00:10:14,460 المصدر سوف يستحوذ على شيطان 226 00:10:14,529 --> 00:10:16,612 ولد من إنسان 227 00:10:17,242 --> 00:10:19,342 لا تكن غيور 228 00:10:19,534 --> 00:10:21,166 عليك أن تكون الفتى المسلي 229 00:10:21,742 --> 00:10:23,142 وسيكون في النهاية 230 00:10:23,148 --> 00:10:25,204 لدينا كل القوة التي نحتاجها 231 00:10:25,708 --> 00:10:28,140 الكل في الأسرة 232 00:10:32,783 --> 00:10:34,216 عيد ميلاد سعيد 233 00:10:45,780 --> 00:10:47,164 إذن ماذا نفعل؟ 234 00:10:47,170 --> 00:10:48,739 (لا يمكننا طرد (جالفين 235 00:10:48,745 --> 00:10:50,312 لا يمكنه حتى الانتقال من الأريكة 236 00:10:50,318 --> 00:10:52,307 علينا أن ننتظر على الأقل حتى تتحسن ساقه 237 00:10:52,313 --> 00:10:54,770 إذا ذهبت بالقرب منه، سيكون محكوم على الأمر بالفشل 238 00:10:56,107 --> 00:10:57,151 أنت 239 00:10:57,466 --> 00:10:59,523 اذهب إليه بالكحول وتحدث 240 00:10:59,529 --> 00:11:00,955 فقط تصرف كما لو تريد وتعرف عليه 241 00:11:01,024 --> 00:11:03,391 إنه مرح يجب أن تجد الكثير للحديث عنه 242 00:11:04,452 --> 00:11:06,660 سوف أبقى هنا وأتظاهر بمساعدتك بالطهي 243 00:11:07,963 --> 00:11:10,464 اذهب - ساذهب، ساذهب - 244 00:11:10,470 --> 00:11:12,815 تعرفين أنك تستطيعي في الواقع مساعدتي في الطبخ 245 00:11:12,821 --> 00:11:14,264 جادا) راسلتني للتو) 246 00:11:14,570 --> 00:11:16,136 سأذهب إلى هناك الآن 247 00:11:16,205 --> 00:11:17,971 كوني حذرة من المحتمل تماما 248 00:11:18,040 --> 00:11:20,974 أنهم كشفوكِ بالفعل وأنت تتحركين إلى فخ 249 00:11:21,490 --> 00:11:23,510 راسليني إذا أحتجتِ لي 250 00:11:23,701 --> 00:11:25,434 قد يثير استدعاء اسمي شكوكًا 251 00:11:25,767 --> 00:11:27,477 لا تقلق يا (هاري) لا أحد يريد أن يقضي 252 00:11:27,483 --> 00:11:29,550 على هؤلاء العاهرات أكثر من رغبتي في ذلك 253 00:11:29,981 --> 00:11:31,352 "كوكويتو" 254 00:11:31,420 --> 00:11:34,087 صدق أو لا تصدق، إنه أفضل من البيض 255 00:11:34,468 --> 00:11:37,190 سرّي، كما قيل لي، أنه جوز الهند 256 00:11:42,130 --> 00:11:43,930 أنت لست ثقيلاً بسبب مسكنات الألم، أليس كذلك؟ 257 00:11:43,999 --> 00:11:45,431 لا أنا بخير أعطئها لي 258 00:11:46,634 --> 00:11:47,901 في صحتك 259 00:11:52,936 --> 00:11:54,977 شجرة جميلة، أليس كذلك؟ 260 00:11:54,983 --> 00:11:57,359 الكرات متباعدة للغاية 261 00:11:57,365 --> 00:11:59,132 وفقا للون 262 00:11:59,680 --> 00:12:01,053 هذا كله عملي 263 00:12:02,422 --> 00:12:04,017 أين (مايسي)؟ 264 00:12:04,086 --> 00:12:06,019 مايسي) ؟ تلك السيدة الصغيرة) 265 00:12:06,025 --> 00:12:08,517 إنها في المطبخ تطهوا لذلك لا تفكر حتى 266 00:12:08,523 --> 00:12:10,152 بسحبها بعيداً عن هذا الموقد 267 00:12:16,630 --> 00:12:19,124 (مرحباً (باركر - ميل) عيد ميلاد سعيد) - 268 00:12:19,130 --> 00:12:20,697 جلبت هدايا 269 00:12:21,100 --> 00:12:22,286 أنت لن تغادري، أليس كذلك؟ 270 00:12:22,292 --> 00:12:23,599 لا، أنا فقط أدير مهمة 271 00:12:23,605 --> 00:12:24,864 ماجي) في المطبخ) 272 00:12:24,870 --> 00:12:26,518 شكراً - حسنا - 273 00:12:28,373 --> 00:12:29,468 مرحباً 274 00:12:29,474 --> 00:12:30,689 مرحباً 275 00:12:30,735 --> 00:12:32,468 عيد ميلاد سعيد 276 00:12:33,545 --> 00:12:35,349 أحضرت هذا لكِ 277 00:12:36,513 --> 00:12:38,746 شكرا لك 278 00:12:38,752 --> 00:12:40,159 سأذهب لأضعها تحت الشجرة 279 00:12:40,165 --> 00:12:41,618 لا تريدين فتحه الآن؟ 280 00:12:41,624 --> 00:12:44,807 نحن، نفتح الهدايا عند منتصف الليل 281 00:12:44,813 --> 00:12:46,779 هذا ما فعلناه مع أمي 282 00:12:47,091 --> 00:12:49,924 كنت فقط متحمس لأريه لك الآن 283 00:12:50,923 --> 00:12:52,394 أتعرف ماذا، تباً لذلك 284 00:12:52,463 --> 00:12:53,829 انا متحمسة جدا 285 00:12:56,838 --> 00:12:59,872 رائع - لقد وجدت هذا في محل خمر - 286 00:13:01,316 --> 00:13:02,399 هذا جميل 287 00:13:02,405 --> 00:13:03,690 هنا، دعيني أساعدك 288 00:13:17,821 --> 00:13:18,890 أحبه 289 00:13:18,896 --> 00:13:19,940 شكرا لك 290 00:13:21,359 --> 00:13:23,586 ...وهذا 291 00:13:23,592 --> 00:13:24,660 لوالدك 292 00:13:24,970 --> 00:13:27,170 أعلم أنكِ قلت أنه في اليابان هذه السنة 293 00:13:27,176 --> 00:13:28,639 إنها مجموعة شطرنج مستوحاة من 294 00:13:28,645 --> 00:13:30,316 المنحوتات الحرفيات اليابانية 295 00:13:30,833 --> 00:13:32,966 طيب القلب 296 00:13:33,933 --> 00:13:35,062 أنا لا أستحقك 297 00:13:35,068 --> 00:13:36,340 مثالي جدا 298 00:13:38,639 --> 00:13:39,874 أأنت بخير؟ 299 00:13:39,880 --> 00:13:41,413 تبدو شاحب قليلاً 300 00:13:41,544 --> 00:13:42,887 انا على ما يرام 301 00:14:23,184 --> 00:14:25,470 في الدم والروح 302 00:14:25,476 --> 00:14:26,976 انضمي إلينا 303 00:14:27,556 --> 00:14:29,731 في الدم والروح 304 00:14:29,737 --> 00:14:31,237 انضمي إلينا 305 00:14:31,370 --> 00:14:33,437 في الدم والروح 306 00:14:33,443 --> 00:14:34,742 انضمي إلينا 307 00:14:35,062 --> 00:14:38,264 في الدم والروح، انضمي إلينا 308 00:14:38,270 --> 00:14:40,315 في الدم والروح 309 00:14:40,321 --> 00:14:41,486 انضمي إلينا 310 00:14:46,841 --> 00:14:49,875 مرحبًا بك مع راهبات أركانا 311 00:15:11,030 --> 00:15:12,383 جادا) تقول) 312 00:15:12,447 --> 00:15:13,779 الغربان تقدم عروضهم 313 00:15:14,202 --> 00:15:16,135 الساركانا" تسيطر عليهم" 314 00:15:16,302 --> 00:15:18,903 كان هناك غربان في المنزل ليلة ماتت أمي 315 00:15:18,909 --> 00:15:20,809 أمي والحكماء الآخرين 316 00:15:20,815 --> 00:15:23,004 حيث قُتل الجميع "هذا النمط "فرع شجرة 317 00:15:23,010 --> 00:15:24,562 إنها تتفق مع الندبات التي تركت 318 00:15:24,568 --> 00:15:25,867 (من قوة (جادا 319 00:15:26,174 --> 00:15:28,041 كل ذلك يشير لها 320 00:15:28,047 --> 00:15:29,179 هكذا كانت الغربان 321 00:15:29,248 --> 00:15:30,962 شركاء؟ مراقبون؟ 322 00:15:30,968 --> 00:15:32,121 شئ مثل هذا 323 00:15:32,274 --> 00:15:33,888 سأظل أبحث 324 00:15:33,894 --> 00:15:35,361 (لا، إنها نظرية جيدة، (ميل 325 00:15:35,367 --> 00:15:36,599 لا أصدق هذا 326 00:15:36,746 --> 00:15:38,755 قد نعرف أخيرا ما حدث 327 00:15:38,824 --> 00:15:39,990 (هاري) 328 00:15:40,887 --> 00:15:41,935 ماذا؟ 329 00:15:42,998 --> 00:15:44,895 بحق الأرض ماذا تفعلي؟ 330 00:15:44,901 --> 00:15:46,868 (من المفترض أن تراقب (جالفن 331 00:15:46,874 --> 00:15:48,573 بينما أنا في المطبخ 332 00:15:48,579 --> 00:15:50,346 مايسي)، إنه سعيد للغاية) 333 00:15:50,412 --> 00:15:51,745 انظري، انظري 334 00:15:56,031 --> 00:15:57,574 هل ترين؟ هو مع 335 00:15:57,580 --> 00:15:59,113 أختك وعشيقها 336 00:15:59,889 --> 00:16:02,824 حسناً سوف أحضر له "كوكويتو" آخر 337 00:16:14,564 --> 00:16:16,163 مهلا، هل أنت بخير؟ 338 00:16:16,214 --> 00:16:18,615 أنا بخير، أيمكنك فقط أن تحضري بعض الماء؟ 339 00:16:19,542 --> 00:16:20,931 يجب أن نتكلم 340 00:16:21,819 --> 00:16:23,567 هل أنتِ واثقة؟ 341 00:16:23,635 --> 00:16:25,401 نعم أنا متأكدة 342 00:16:26,124 --> 00:16:27,924 عندما تومض العلامة كان يجفل 343 00:16:27,930 --> 00:16:29,243 كما لو كانت تؤلمه 344 00:16:29,249 --> 00:16:31,616 حسنا، لكن علينا أن نكون متأكدين 345 00:16:31,775 --> 00:16:33,246 (لا يمكننا فقط إخبار (ماجي 346 00:16:33,252 --> 00:16:35,114 أننا نعتقد بأن صديقها قد يكون 347 00:16:35,302 --> 00:16:37,435 لا أعرف حتى ماذا يمكن أن يكون 348 00:16:37,680 --> 00:16:39,179 ليس شيطان، أليس كذلك؟ 349 00:16:39,451 --> 00:16:41,492 (يجب أن أتصل بماما (روز 350 00:16:41,987 --> 00:16:43,972 يبدو أنها الخبيره ....في هذه الأشياء و 351 00:16:44,981 --> 00:16:46,547 عليك مراقبة (باركر)؟ 352 00:16:46,553 --> 00:16:47,759 حسنا 353 00:16:50,986 --> 00:16:53,127 إذا كان هذا صحيحًا، فهذا سيئ 354 00:16:53,247 --> 00:16:54,957 وخطير جدا 355 00:16:54,963 --> 00:16:56,065 خطير؟ 356 00:16:56,133 --> 00:16:57,466 ماذا تعني؟ 357 00:16:57,534 --> 00:16:59,184 كلما كان السحر شرير 358 00:16:59,190 --> 00:17:00,649 داخل شخص 359 00:17:00,858 --> 00:17:02,791 كلما زادت العلامة نفور عنهم 360 00:17:03,074 --> 00:17:04,473 إذا كانت العلامة تسبب 361 00:17:04,479 --> 00:17:06,112 ألم لهذا الشيء 362 00:17:06,118 --> 00:17:07,952 إذاً النوايا شريرة 363 00:17:09,476 --> 00:17:11,976 (حسنا شكراً، ماما (روز 364 00:17:21,270 --> 00:17:22,363 بحق الجحيم؟ 365 00:17:22,369 --> 00:17:23,986 هل هذا ضروري حقا؟ 366 00:17:23,992 --> 00:17:25,208 ‫أنت طلبت المساعدة. 367 00:17:25,214 --> 00:17:27,198 ‫أنا قمت بما يجب فعله. 368 00:17:27,247 --> 00:17:28,544 ‫ الحظ العاثر بالفعل إلتقت واحدة من 369 00:17:28,550 --> 00:17:29,929 ‫علامات الحماية تلك، يا أخي. 370 00:17:29,935 --> 00:17:31,701 ‫ما هي الإحتمالات؟ 371 00:17:31,895 --> 00:17:34,162 ‫أنصت، لا تزال التميمة ‫تحتاج للتشغيل. 372 00:17:34,168 --> 00:17:35,810 ‫في الوقت الراهن، ‫سأتخلص من تلك العلامة، 373 00:17:35,816 --> 00:17:37,949 ‫وأبعد ساحرة الوقت عن قضيتك. 374 00:17:37,955 --> 00:17:39,902 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 375 00:17:52,567 --> 00:17:54,567 ‫عد لهناك، يا أخي. 376 00:17:55,191 --> 00:17:57,224 ‫خليلتك غالبًا تنتظرك. 377 00:17:59,585 --> 00:18:01,184 ‫سأكون هناك خلال ثانية. 378 00:18:25,160 --> 00:18:26,881 ‫لا يمكنني الإنتظار 379 00:18:26,887 --> 00:18:28,688 ‫لقضاء عيد الميلاد معكما، 380 00:18:29,290 --> 00:18:31,224 ‫أختاي الحبيبتان. 381 00:18:34,799 --> 00:18:36,932 ‫سأحتاج للعمل على تحسين ذلك. 382 00:18:51,023 --> 00:18:53,961 ‫كعب رفيع. يا للمرح. 383 00:18:54,151 --> 00:18:56,185 ‫(مايسي). ماذا بحق السماء؟ 384 00:18:56,339 --> 00:18:58,173 ‫كان ذلك عاليًا لدرجة ‫أنني قلت للجميع 385 00:18:58,179 --> 00:19:00,073 ‫أنه لا بد وأن راكون ‫قد أوقع شيئًا ما. 386 00:19:00,079 --> 00:19:03,146 ‫لنأمل أن يصدقه (جالفن) و(باركر). ‫هل أنتِ بخير؟ 387 00:19:03,269 --> 00:19:05,469 ‫نعم. لا أعرف ماذا حدث. 388 00:19:05,537 --> 00:19:08,438 ‫يا إلهي. هل تظنين ‫السبب هو علامة (جالفن)؟ 389 00:19:09,318 --> 00:19:10,503 ‫لا بد أنها السبب. 390 00:19:10,509 --> 00:19:13,543 ‫لذا لقد كنتِ محقة... هي بالفعل ‫لا تريدكما أن تجتمعا معًا. 391 00:19:13,929 --> 00:19:15,094 بالتأكيد 392 00:19:15,632 --> 00:19:17,206 ‫لذا ماذا قالت ماما (روز)؟ 393 00:19:17,755 --> 00:19:18,820 ‫بشأن العلامة؟ 394 00:19:19,233 --> 00:19:21,253 ‫هل فسرت سبب صدمها لـ( باركر)؟ 395 00:19:21,546 --> 00:19:23,118 ‫قالت أن بها خلل. 396 00:19:24,114 --> 00:19:25,954 ‫لا بد وأن ذلك سبب رفضها لي. 397 00:19:26,023 --> 00:19:27,256 ‫خلل؟ 398 00:19:27,325 --> 00:19:28,791 ‫هذا ليس منطقيًا. 399 00:19:28,859 --> 00:19:31,327 ‫إنها أداة حماية من ‫جدتة، ليست محمصة. 400 00:19:31,798 --> 00:19:34,797 ‫تعرفين، ماما (روز) كانت ‫متغطرسة قليلًا بشأن العلامة. 401 00:19:34,803 --> 00:19:36,929 ‫قالت غالبًا جدتة إرتكبت خطئًا. 402 00:19:36,935 --> 00:19:38,758 ‫لكن الخبر السار هو 403 00:19:38,764 --> 00:19:40,632 ‫لقد أعطتني تعويذة ‫لإزالة العلامة. 404 00:19:40,638 --> 00:19:42,251 ‫الآن حيث أنها لا تعمل، 405 00:19:42,257 --> 00:19:43,744 ‫صار الأمر خطرًا. 406 00:19:43,750 --> 00:19:45,763 ‫هل تظنين هذا ما سبب له الحادث؟ 407 00:19:45,769 --> 00:19:47,476 ‫إن لم أكن متأكدة سابقًا، ‫فأنا كذلك الآن. 408 00:19:48,684 --> 00:19:50,175 ‫لذا أخمن أنها مجرد مصادفة 409 00:19:50,181 --> 00:19:52,080 ‫أن (باركر) جفل ‫حين توهجت العلامة. 410 00:19:53,517 --> 00:19:55,750 ‫(باركر) شيطان بقدري. 411 00:19:55,820 --> 00:19:57,419 ‫شكرًا لله أننا لم 412 00:19:57,425 --> 00:19:59,192 ‫نخبر (ماجي)، هاه؟ 413 00:19:59,198 --> 00:20:01,579 ‫هي بالفعل تظن أنني ‫أستنكر إختيارها للرجال. 414 00:20:01,774 --> 00:20:03,182 ‫أنصتي، اجلبي لي شراب لـ (جالفن). 415 00:20:03,188 --> 00:20:04,793 ‫أحتاجه لإعادة التعويذة. 416 00:20:04,799 --> 00:20:06,090 ‫ستكون أنتِ من تعطيه إياه 417 00:20:06,096 --> 00:20:07,530 ‫لإزالة العلامة، ‫حيث أنني لا أستطيع 418 00:20:07,536 --> 00:20:08,903 ‫أن أخطو داخل المنزل الآن. 419 00:20:09,990 --> 00:20:13,202 ‫لذا، لنفعل ذلك، لأن ‫الجو بارد بالخارج هنا، 420 00:20:13,270 --> 00:20:16,438 ‫ولا يسعني الإنتظار لقضاء ‫عيد الميلاد مع أختاي. 421 00:20:16,506 --> 00:20:18,540 ‫أعرف. 422 00:20:28,590 --> 00:20:30,247 ‫- هل إنتهيت؟ ‫- نعم. 423 00:20:30,253 --> 00:20:31,557 ‫أنتِ لا تحاولين إعطائي 424 00:20:31,563 --> 00:20:32,825 ‫المزيد من هذا، أليس كذلك؟ 425 00:20:32,889 --> 00:20:34,956 ‫أعني، أنظري ماذا فعل بي صديقكم. 426 00:20:40,964 --> 00:20:42,922 ‫لذا، أظنه أفلح. 427 00:20:42,928 --> 00:20:44,228 ‫لقد شربه كاملًا. 428 00:20:44,234 --> 00:20:45,900 ‫حسنًا، هناك وسيلة ‫واحدة للإكتشاف ذلك. 429 00:20:46,195 --> 00:20:48,528 ‫الإقتراب للدفء من حبيبي، لمعرفة ‫إلى أي مدى يمكنني الإقتراب. 430 00:20:48,761 --> 00:20:50,033 ‫لنأمل أن ينتهي هذا 431 00:20:50,039 --> 00:20:52,006 ‫بقليل من ملئ الجوارب، هل أنا محقة؟ ‫#في الاعتقاد الشمالي ان القديس ‫نيكولاس يملأ الجوارب المعلقة ليلة عيد الميلاد بالألعاب الصغيرة# 432 00:20:52,138 --> 00:20:53,904 ‫أنتِ لا تفكرين بجدية حول 433 00:20:53,910 --> 00:20:55,243 ‫خسارة عذريتك معه. 434 00:20:55,249 --> 00:20:56,453 ‫الليلة؟ 435 00:20:57,146 --> 00:20:59,236 ‫أنا... أنا أمزح. 436 00:20:59,242 --> 00:21:01,681 ‫كنتِ مقنعة جدًا. 437 00:21:05,787 --> 00:21:06,987 ‫عذراء؟ 438 00:21:06,993 --> 00:21:09,160 ‫جديًا؟ 439 00:21:12,794 --> 00:21:14,660 ‫ناولني إحداهم. 440 00:21:14,729 --> 00:21:16,162 ‫شكرًا. 441 00:21:17,325 --> 00:21:18,698 مرحباً 442 00:21:21,608 --> 00:21:22,731 مرحباً 443 00:21:22,737 --> 00:21:23,835 ‫أين كنت طوال اليوم؟ 444 00:21:23,841 --> 00:21:25,300 ‫أحدهم تناول بعض شراب البيض. 445 00:21:25,589 --> 00:21:27,931 ‫لا، في الواقع، يدعى "كوكو..." 446 00:21:27,937 --> 00:21:29,837 ‫"كو..." 447 00:21:31,309 --> 00:21:32,622 ‫يدعى شيئًا ما، 448 00:21:32,628 --> 00:21:34,691 ‫لكنه قوي جدًا 449 00:21:38,462 --> 00:21:39,785 ‫هذا لطيف. 450 00:21:40,655 --> 00:21:42,054 ‫نعم، 451 00:21:42,391 --> 00:21:44,791 ‫أنا لا أظننا كنا ‫بهذه المقربة قبلًا. 452 00:21:46,127 --> 00:21:48,560 ‫لا. حسنًا... 453 00:21:49,114 --> 00:21:50,551 ‫هناك مرة أولى لكل شيء. 454 00:21:56,870 --> 00:21:58,099 ‫هذا... 455 00:21:58,105 --> 00:22:00,364 ‫مبتذل؟ نعم. (ميل) تكرهه. 456 00:22:00,370 --> 00:22:02,410 ‫هي لم تكن لتسمح ‫لي حتى بنصب الشيء. 457 00:22:02,562 --> 00:22:03,679 ‫أفهم هذا. 458 00:22:03,936 --> 00:22:05,544 ‫كل التماثيل بيض البشرة للغاية، 459 00:22:05,612 --> 00:22:06,874 ‫يلتزمون بأدوار الجنس التقليدية. 460 00:22:06,880 --> 00:22:08,883 ‫لكنه من أبي. 461 00:22:09,315 --> 00:22:11,516 ‫إعتاد إهدائي مبنى جديد كل عام. 462 00:22:11,884 --> 00:22:13,651 ‫هذا لطيف، ليس مبتذلًا. 463 00:22:13,888 --> 00:22:14,894 ‫نعم. 464 00:22:15,584 --> 00:22:16,850 ‫أتمنى أن يأتي هنا قريبًا. 465 00:22:21,653 --> 00:22:22,733 ‫(باركر)؟ 466 00:22:22,813 --> 00:22:25,025 ‫يبدو أن حالتك تسوء. ‫هل جلبت دوائك؟ 467 00:22:25,031 --> 00:22:27,631 ‫في الواقع، يفترض بي ‫بدء نظام علاجي جديد. 468 00:22:27,637 --> 00:22:29,771 ‫أمرًا تجريبيًا. 469 00:22:29,902 --> 00:22:32,083 ‫قد يعالجني. 470 00:22:32,236 --> 00:22:33,604 ‫فعلًا؟ 471 00:22:33,673 --> 00:22:36,274 ‫- حسنًا، ذلك... ‫- لكن هناك أعراض جانبية. 472 00:22:36,343 --> 00:22:38,676 ‫يمكن أن أشعر كشخص مختلف. 473 00:22:38,744 --> 00:22:40,383 ‫يبدو ذلك رهيبًا. 474 00:22:41,514 --> 00:22:43,447 ‫لكنه علاج؟ 475 00:22:43,515 --> 00:22:44,997 ‫ذلك ما يقولونه. 476 00:22:45,851 --> 00:22:47,951 ‫لذا، بالطبع، عائلتي ‫تريدني أن أقوم به. 477 00:22:48,499 --> 00:22:50,049 ‫حسنًا، ذلك لأنهم يحبونك. 478 00:22:50,055 --> 00:22:51,421 ‫يريدون إنقاذك. 479 00:22:51,552 --> 00:22:53,152 ‫ماذا عن ما أريده؟ 480 00:22:53,158 --> 00:22:54,791 ‫إنهم لا يسألون أبدًا عنه. 481 00:22:54,797 --> 00:22:56,290 ‫أعرف أنهم يحبونني، أنا فقط... 482 00:22:56,296 --> 00:22:58,195 ‫أتمنى لو أنهم ينصتون لي. 483 00:22:59,531 --> 00:23:00,964 ‫أنا سأنصت دائمًا. 484 00:23:01,033 --> 00:23:02,665 ‫أعرف. 485 00:23:04,336 --> 00:23:06,336 ‫(ماغي)، الفاكهة جاهزة. 486 00:23:06,405 --> 00:23:07,937 ‫حسنًا. 487 00:23:10,661 --> 00:23:12,027 ‫إسمح لي أجلب لك بعض الماء. 488 00:23:18,374 --> 00:23:19,941 ‫لذا... 489 00:23:19,947 --> 00:23:22,047 ‫نعم، سأعود الفاكهة خلال ثانية. 490 00:23:22,053 --> 00:23:23,352 ‫ليس ذلك. 491 00:23:23,421 --> 00:23:25,555 ‫القلادة التي أهداك إيها (باركر)، 492 00:23:25,624 --> 00:23:27,189 ‫هل ذكر من أين جلبها؟ 493 00:23:28,408 --> 00:23:30,582 ‫من متجر عتيق ما. لماذا؟ 494 00:23:31,575 --> 00:23:33,342 ‫مجرد فضول. 495 00:23:34,733 --> 00:23:36,316 ‫أنتِ لم تكوني فضولية أبدًا. 496 00:23:36,322 --> 00:23:37,501 ‫فقط... 497 00:23:38,153 --> 00:23:41,042 ‫رأيتها تغير لونها. أنظري. 498 00:23:45,043 --> 00:23:46,665 ‫غالبًا هي مجرد قلادة مزاجية. 499 00:23:47,896 --> 00:23:49,206 ‫ماذا؟ 500 00:23:49,212 --> 00:23:52,213 ‫أنا فعلًا لم أرد إخبارك ‫بهذا، لكن باكرًا، 501 00:23:52,282 --> 00:23:54,750 ‫ظنت (مايسي) أن علامة ‫"الحماية" قد أثرت بـ (باركر). 502 00:23:54,818 --> 00:23:56,919 ‫بدأت تومض بالأحمر ‫حين أقترب منها، 503 00:23:56,987 --> 00:23:59,122 ‫والآن القلادة؟ 504 00:23:59,128 --> 00:24:00,451 ‫ماذا، تقصدين بالضبط؟ 505 00:24:00,457 --> 00:24:02,591 ‫أنتِ تظنين خليلي شيطان، 506 00:24:02,660 --> 00:24:04,893 ‫و أن هديتي لعيد الميلاد شريرة؟ 507 00:24:04,962 --> 00:24:07,447 ‫ما رأته (مايسي) أفزعها حقًا. 508 00:24:07,900 --> 00:24:09,393 ‫حتى أنها إتصلت بماما (روز). 509 00:24:09,399 --> 00:24:11,066 ‫وماذا قالت ماما (روز)؟ 510 00:24:11,889 --> 00:24:14,132 ‫أن العلامة بها خلل. 511 00:24:14,138 --> 00:24:16,063 ‫لذا، لماذا نتحدث عن هذا أصلًا؟ 512 00:24:16,069 --> 00:24:18,380 ‫أنا فقط إنتابني ‫شعور غريب جدًا الآن. 513 00:24:18,512 --> 00:24:20,534 ‫طريقة نظره إلى القلادة. 514 00:24:20,540 --> 00:24:23,073 ‫إنتابك شعور غريب، ‫وذلك كافي لإخباري 515 00:24:23,079 --> 00:24:24,912 ‫أنكِ تعتبريني غبية ‫لدرجة عدم ملاحظة 516 00:24:24,918 --> 00:24:26,446 ‫أن خليلي شيطان؟ 517 00:24:26,985 --> 00:24:28,582 ‫أنا مُستشعِرة. 518 00:24:28,643 --> 00:24:29,986 ‫أظنني كنت لأعرف إن كان هناك 519 00:24:29,992 --> 00:24:31,295 ‫خطب ما بـ (باركر). 520 00:24:32,421 --> 00:24:34,455 ‫أنا أقرأ أفكاره منذ أسابيع. 521 00:24:34,461 --> 00:24:36,662 ‫- أعرف أن بإمكاني الثقة به. ‫- حسنًا. 522 00:24:37,273 --> 00:24:38,514 ‫إنسي أنني قلت أي شيء. 523 00:24:38,520 --> 00:24:40,701 ‫لا، لا يمكنك فعل هذا فقط ‫ثم قول، "إنسي الأمر." 524 00:24:44,105 --> 00:24:45,265 ‫إنه أبي. 525 00:24:45,645 --> 00:24:47,045 ‫لن يستطيع المجيء. 526 00:24:48,270 --> 00:24:50,197 ‫تهانينا، (ميل). 527 00:24:50,643 --> 00:24:52,510 ‫تسنى لكِ أن تكوني على حق. 528 00:24:52,794 --> 00:24:54,993 ‫أنا فقط غبية وساذجة بقدر ظنك. 529 00:24:54,999 --> 00:24:56,143 ‫(ماجي)... 530 00:24:56,537 --> 00:24:57,777 ‫بحقك. 531 00:25:00,739 --> 00:25:01,938 ‫تفضل. 532 00:25:03,312 --> 00:25:04,612 ‫(ماجي)، ابطئي. 533 00:25:05,321 --> 00:25:06,420 ‫كل الأمور بخير؟ 534 00:25:06,426 --> 00:25:07,432 ساتولى ذلك 535 00:25:46,861 --> 00:25:48,924 ‫ينبغي علي التعود ‫عليه بحلول الآن. 536 00:25:50,584 --> 00:25:52,832 ‫(ميل) محقة، إنه يفعل ‫ذلك طوال الوقت. 537 00:25:55,203 --> 00:25:56,769 ‫ربما ثقتي مبالغ فيها. 538 00:25:57,080 --> 00:25:59,014 ‫لا تقولي ذلك. 539 00:26:04,722 --> 00:26:07,799 ‫هل هذه، مثل، قلادة مزاجية؟ 540 00:26:09,777 --> 00:26:11,149 ‫نعم. 541 00:26:11,155 --> 00:26:12,321 ‫أنا لم أذكر ذلك؟ 542 00:26:13,813 --> 00:26:14,957 ‫لا. 543 00:26:17,537 --> 00:26:19,324 ‫يمكنني الثقة بك، صحيح؟ 544 00:26:21,007 --> 00:26:23,795 ‫(ماغي)، نعم، بالطبع. 545 00:26:25,110 --> 00:26:26,303 ‫حسنًا، جيد. 546 00:26:27,734 --> 00:26:30,364 ‫أنا نوعًا ما أخاطر ‫بكل شيء معك، و... 547 00:26:31,980 --> 00:26:34,014 ‫أنا فقط لا أظن أنه ‫بإمكاني تحمل إن... 548 00:26:40,547 --> 00:26:41,845 ‫أعرف. 549 00:26:47,386 --> 00:26:49,587 ‫أنا لن أجرحك أبدًا، (ماجي). 550 00:26:56,061 --> 00:26:58,862 ‫أنا لن أجرحك أبدًا، (ماجي). 551 00:27:08,291 --> 00:27:09,970 ‫سحب تلك القلادة عن عنقها، 552 00:27:09,976 --> 00:27:11,534 ‫وتحولت مجددًا للون الأبيض 553 00:27:11,540 --> 00:27:13,275 ‫مباشرة، كان هذا غريبًا. 554 00:27:13,281 --> 00:27:14,799 ‫هو من نزع القلادة؟ 555 00:27:15,865 --> 00:27:17,179 ‫سأوقظ (هاري) وأتفقد إذا 556 00:27:17,185 --> 00:27:18,575 ‫كان يعرف أي شيء بخصوص التميمة. 557 00:27:18,638 --> 00:27:21,273 ‫وأنا سأراقب (باركر). 558 00:27:21,279 --> 00:27:22,462 ‫حسنًا. 559 00:27:44,831 --> 00:27:46,097 ‫يا أخي. 560 00:27:46,822 --> 00:27:48,099 ‫اللعنة، (هانتر). 561 00:27:48,167 --> 00:27:52,303 ‫جانبك البشري متقلب جدًا. ‫هذا بديع. 562 00:27:52,372 --> 00:27:54,396 ‫ستكون أفضل حالًا بدونه. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 563 00:27:55,165 --> 00:27:57,308 ‫نعم، أعرف. 564 00:27:57,876 --> 00:27:59,203 ‫أنت تكذب. 565 00:27:59,577 --> 00:28:01,076 ‫أنت نزعت التميمة. 566 00:28:01,347 --> 00:28:02,959 ‫أيها الأبله. 567 00:28:03,191 --> 00:28:05,182 ‫هل تعلم ما الذي تهدره؟ 568 00:28:05,251 --> 00:28:07,285 ‫أنصت إلي. هذا بخصوص 569 00:28:07,353 --> 00:28:08,953 ‫تحويلك إلى "المصدر". 570 00:28:09,022 --> 00:28:11,188 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 571 00:28:11,257 --> 00:28:12,724 ‫يمكنك أن تصبح ملكًا. 572 00:28:12,730 --> 00:28:14,895 ‫"مصدر كل الشر". 573 00:28:14,901 --> 00:28:16,293 ‫أبي يؤمن أن هذا هو قدرك. 574 00:28:16,361 --> 00:28:17,961 ‫أبي يريدني أن أصبح "المصدر"؟ 575 00:28:18,030 --> 00:28:20,531 ‫لم يظن أبي أنك مستعد، ‫بسبب أنك لا زلت بشريًا. 576 00:28:20,599 --> 00:28:22,533 ‫لكن حالما ندمر جانبك البشري، 577 00:28:22,601 --> 00:28:24,200 ‫ستكون أفضل بكثير. 578 00:28:24,269 --> 00:28:27,404 ‫لن يكون عليك القلق ‫من أن توهنك المشاعر. 579 00:28:27,473 --> 00:28:30,140 ‫لذا أعد وضع التميمة عليها. 580 00:28:32,069 --> 00:28:33,869 ‫يمكنك أن تصبح حرًا. 581 00:28:34,079 --> 00:28:35,813 ‫ألا تريد ذلك؟ 582 00:28:39,217 --> 00:28:40,500 ‫نعم، 583 00:28:41,513 --> 00:28:42,558 ‫أريد. 584 00:28:46,592 --> 00:28:47,891 ‫إنها، 585 00:28:47,960 --> 00:28:51,070 ‫تميمة، الملاك السامي... 586 00:28:51,136 --> 00:28:52,687 ‫اللعنة، رأسي. 587 00:28:52,693 --> 00:28:54,293 ‫ذلك الـ"كوكيتو" الجهنمي. 588 00:28:54,299 --> 00:28:55,898 ‫- وفقًا لهذا... ‫- نعم؟ 589 00:28:55,968 --> 00:28:58,401 ‫قديس ما... (دراغوس)... ‫كان يرتدي التميمة 590 00:28:58,470 --> 00:29:00,437 ‫على جثته في كنيسة في "بوخارست". 591 00:29:00,505 --> 00:29:03,673 ‫لكن في الأصل، الملاك السامي (‫الطريد (بيليال 592 00:29:03,679 --> 00:29:05,574 ‫إستخدمها لسرقة قوى 593 00:29:05,580 --> 00:29:07,686 ‫سائر الملائكة الساميين. 594 00:29:11,560 --> 00:29:13,827 ‫يحاول (باركر) سرقة قوانا. 595 00:29:13,952 --> 00:29:15,085 ‫مدهش. 596 00:29:15,153 --> 00:29:16,670 ‫إنها الخطة المثالية. 597 00:29:16,692 --> 00:29:18,759 ‫يهدي رفيقته البريئة هدية جميلة، 598 00:29:18,925 --> 00:29:20,791 ‫وتمتص قوى العائلة. 599 00:29:21,026 --> 00:29:22,515 ‫يا إلهي، المسكينة (ماجي). 600 00:29:22,521 --> 00:29:23,797 ‫لقد إستهدفها. 601 00:29:24,143 --> 00:29:25,676 ‫هي دائمًا ترى الأفضل في الناس. 602 00:29:25,682 --> 00:29:27,262 ‫هذا سيسحقها. 603 00:29:27,331 --> 00:29:29,564 ‫(ماجي)، أحتاج للحديث معكِ. 604 00:29:29,633 --> 00:29:31,433 ‫الآن؟ نحن علو وشك تناول الطعام. 605 00:29:31,502 --> 00:29:33,369 ‫لا يمكن لهذا الإنتظار. 606 00:29:33,437 --> 00:29:35,270 ‫هل الأمور بخير؟ 607 00:29:35,339 --> 00:29:37,139 ‫أنت تخيفني. 608 00:29:37,208 --> 00:29:39,608 ‫(باركر)، هل يمكنك ‫مد يد العون لي؟ 609 00:29:39,614 --> 00:29:40,847 ‫أحتاجك لدخول الحمام. 610 00:29:40,853 --> 00:29:42,540 ‫كل تلك المشروبات تلحق بي أخيرًا. 611 00:29:42,546 --> 00:29:45,147 ‫طبعًا. سأعود فورًا. 612 00:29:45,153 --> 00:29:46,685 ‫عديني أنكِ لن تذهبي لأي مكان. 613 00:29:46,691 --> 00:29:47,727 ‫حسنًا. 614 00:29:55,993 --> 00:29:58,778 ‫(مايسي)، أين (ماجي)؟ ‫إنها في ورطة. 615 00:29:58,784 --> 00:29:59,916 ‫ماذا؟ 616 00:30:01,331 --> 00:30:04,058 ‫(هاري)! أنا أحتاجك. 617 00:30:04,642 --> 00:30:06,280 ‫أنتِ تناديني لنجدتك، لكن 618 00:30:06,286 --> 00:30:08,098 ‫أنتِ هنا، مما يعني... 619 00:30:10,541 --> 00:30:12,407 ‫لا. 620 00:30:36,471 --> 00:30:37,854 ‫تصبح على خير، أيها المرشد الأبيض 621 00:30:37,860 --> 00:30:39,026 ‫(هاري)! 622 00:30:48,226 --> 00:30:50,827 ‫- كنتِ للتو... ‫- القليل من المساعدة هنا؟ 623 00:30:55,790 --> 00:30:58,255 ‫(هاري)، هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ 624 00:30:58,696 --> 00:31:01,630 ‫اللعنة، تلك العاهرة ‫كادت تجعلني ألطخ ملابسي الداخلية. 625 00:31:01,676 --> 00:31:04,243 ‫لماذا فجأة تبدو بريطانيًا ‫أكثر من المعتاد؟ 626 00:31:04,249 --> 00:31:06,799 ‫لأنه ليس (هاري)، ‫إنه متحول الشكل. 627 00:31:11,172 --> 00:31:12,438 ‫(هانتر)، لا! 628 00:31:12,506 --> 00:31:14,406 ‫(باركر)؟ كيف لك... 629 00:31:17,026 --> 00:31:19,093 ‫إثنان من (ماجي)؟ ‫إثنان من (ماجي)! 630 00:31:19,099 --> 00:31:21,759 ‫- شخصيتي المزيفة! ‫- إنها الشيطانة! اقتليها! 631 00:31:32,893 --> 00:31:34,293 ‫لا! 632 00:31:48,576 --> 00:31:50,209 ‫ كنت ستقتلني. 633 00:31:50,277 --> 00:31:52,594 ‫كان أبي محقًا. أنت لين جدًا. 634 00:31:52,600 --> 00:31:54,200 ‫لم أعد أعرف حتى من أنت. 635 00:31:54,206 --> 00:31:56,005 ‫أنت لم تعرفني قط. 636 00:32:08,729 --> 00:32:09,861 ‫لا يمكنك... 637 00:32:09,867 --> 00:32:11,499 ‫ردعي... للأبد. 638 00:32:17,708 --> 00:32:20,508 ‫لا. لا. لا، مستحيل. 639 00:32:39,659 --> 00:32:41,025 ‫(ماجي). 640 00:32:41,461 --> 00:32:42,894 ‫إنه أنت. 641 00:32:42,900 --> 00:32:44,914 ‫أنت الشيطان الظل؟ 642 00:32:48,834 --> 00:32:50,701 ‫رجاءً، دعيني أشرح. 643 00:32:51,971 --> 00:32:53,037 ‫(باركر)، لا. 644 00:32:53,105 --> 00:32:54,338 ‫(ماجي). 645 00:33:11,672 --> 00:33:12,977 ‫لا يمكنني تصديق هذا. 646 00:33:13,679 --> 00:33:14,918 ‫أنت شيطان؟ 647 00:33:14,924 --> 00:33:17,057 ‫أردت إخبارك. 648 00:33:17,412 --> 00:33:19,579 ‫حاولت إخبارك قبلًا... 649 00:33:19,711 --> 00:33:20,944 ‫رجاءً لا تخافي مني. 650 00:33:20,950 --> 00:33:22,161 ‫أنصتِ، لقد أرتكبت خطئًا. 651 00:33:22,167 --> 00:33:23,588 ‫إسمحي لي بتعويضك عنه. 652 00:33:27,196 --> 00:33:29,922 ‫تظن تدمير تلك سيعوضني؟ 653 00:33:30,866 --> 00:33:33,166 ‫ما كان غرض تلك؟ هديتي؟ 654 00:33:33,761 --> 00:33:35,645 ‫كانت لإستنزاف قواك. 655 00:33:37,770 --> 00:33:39,136 ‫لا يمكنني تصديق هذا. 656 00:33:39,142 --> 00:33:40,833 ‫لكنني لم أتمكن من إتمامه. 657 00:33:41,704 --> 00:33:43,500 ‫أنصتِ، لم يكن أمامي خيار. 658 00:33:43,570 --> 00:33:46,098 ‫ولدت نصف شيطان، نصف بشري. 659 00:33:46,104 --> 00:33:49,105 ‫لذا كل ما كان بيننا ‫كان كذبة مقززة؟ 660 00:33:49,403 --> 00:33:51,506 ‫أنت استغليتني، أنت تلاعبت بي. 661 00:33:51,512 --> 00:33:53,289 ‫رجاءً، (ماجي). 662 00:33:53,295 --> 00:33:55,662 ‫وعدت أنك لن تؤذيني. 663 00:33:56,450 --> 00:33:58,217 ‫حتى أنني سمعتها في أفكارك. 664 00:33:58,733 --> 00:34:00,185 ‫ماذا؟ هل كنت... 665 00:34:00,254 --> 00:34:03,021 ‫- هل كنت تدعي تلك الأفكار؟ ‫- (ماجي). 666 00:34:03,090 --> 00:34:05,390 ‫ما بيننا أنت وأنا، إنه حقيقي. 667 00:34:07,067 --> 00:34:08,384 ‫رجاءً. 668 00:34:09,596 --> 00:34:11,529 ‫أنا أحب، أحبك. 669 00:34:11,598 --> 00:34:13,893 ‫فقط إبقَ بعيدًا عني. 670 00:34:16,336 --> 00:34:18,569 ‫لا أريد رؤيتك ثانية أبدًا. 671 00:34:20,864 --> 00:34:22,831 ‫هل أنت بخير؟ 672 00:34:22,968 --> 00:34:24,588 ‫لا، أنا لست بخير. 673 00:34:26,066 --> 00:34:28,266 ‫أشعر أنني غبية جدًا. 674 00:34:31,230 --> 00:34:32,696 ‫(ماجي). 675 00:34:34,231 --> 00:34:35,796 ‫أنت آمنة. 676 00:34:36,155 --> 00:34:38,489 ‫حمدًا لله. 677 00:34:40,058 --> 00:34:41,759 ‫لا يزال (غالفن) نائمًا بالغرفة. 678 00:34:41,828 --> 00:34:45,095 ‫بفضل تلك المشروبات ‫القوية جدًا وثباته. 679 00:34:48,270 --> 00:34:50,471 ‫لو أن (باركر) نصف شيطان، 680 00:34:50,792 --> 00:34:53,304 ‫ربما نصفه البشري يحبك بالفعل. 681 00:34:53,372 --> 00:34:55,625 ‫لقد أنقذك بالفعل من أخيه. 682 00:34:55,631 --> 00:34:57,504 ‫وكما قال، ليس 683 00:34:57,510 --> 00:34:59,161 ‫بيده كيف ولد. 684 00:34:59,167 --> 00:35:01,234 لست بحاجة لمحاولة جعلي أشعر بتحسن 685 00:35:03,316 --> 00:35:05,349 ‫أعرف أنك لا تقصدينه. 686 00:35:06,715 --> 00:35:08,252 ‫أنتِ كنتِ محقة. 687 00:35:10,259 --> 00:35:12,259 ‫لقد صدقت كذب (باركر) وأبي. 688 00:35:14,881 --> 00:35:16,192 ‫و لن أرتكب ذلك الخطأ أبدًا 689 00:35:16,198 --> 00:35:18,599 ‫الثقة العمياء في ‫أحدهم مجددًا. 690 00:35:24,040 --> 00:35:25,306 ‫حسنًا، 691 00:35:26,028 --> 00:35:27,768 ‫لقد تخطت منتصف الليل. 692 00:35:28,967 --> 00:35:32,476 ‫أعرف أنه غالبًا صعبًا إستحضار ‫روح عيد الميلاد، لكن... 693 00:35:34,580 --> 00:35:36,179 ‫يمكننا فتح الهدايا. 694 00:35:39,885 --> 00:35:42,819 ‫هباتي الثلاثة ‫الصغيرة تحت الشجرة. 695 00:35:43,699 --> 00:35:46,801 ‫(هاري)، ذلك لطيف جدًا. 696 00:35:46,874 --> 00:35:48,800 ‫سأذهب لجلب المزيد ‫من الـ"كوكيتو" لنا. 697 00:36:00,518 --> 00:36:02,679 ‫هل فعلًا شربناه كله؟ 698 00:36:10,637 --> 00:36:12,003 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 699 00:36:12,060 --> 00:36:13,704 ‫أنت مجندتنا الجديدة. 700 00:36:13,710 --> 00:36:16,067 ‫أردت الإطمئنان عليك. 701 00:36:16,321 --> 00:36:17,887 ‫أول ليلة لك معنا، 702 00:36:17,893 --> 00:36:19,693 ‫تحتاجين حماية من غرباننا؟ 703 00:36:20,631 --> 00:36:22,111 ‫أنتن المسحورات، 704 00:36:22,630 --> 00:36:24,283 ‫المستوى التالي من الإثارة. 705 00:36:24,629 --> 00:36:26,791 ‫إذا أنتِ أرسلتيهم لمساعدتنا؟ 706 00:36:26,797 --> 00:36:28,538 ‫أخبرتك، إنهم يطيعون أوامرنا. 707 00:36:29,559 --> 00:36:31,459 ‫حاولوا مساعدة أمك، أيضًا، للعلم. 708 00:36:33,704 --> 00:36:34,986 ‫ماذا؟ 709 00:36:34,992 --> 00:36:36,972 ‫تعرفين، لقد أتوا في الليلة التي ماتت فيها، 710 00:36:37,892 --> 00:36:40,442 ‫لكنهم فشلوا، بوضوح. 711 00:36:40,675 --> 00:36:43,207 ‫أي يكن الذي قتلها ‫كان قويًا جدًا. 712 00:36:43,846 --> 00:36:46,747 ‫لكن لا تقلقي، سنساعدك ‫في إكتشاف من يكون. 713 00:36:46,951 --> 00:36:48,062 ‫على كل، 714 00:36:49,068 --> 00:36:50,601 ‫علي المغادرة. 715 00:36:52,523 --> 00:36:53,811 ‫سنكون على إتصال. 716 00:37:07,003 --> 00:37:09,015 ‫لدي خطط كبيرة لك، (فيرا). 717 00:37:19,849 --> 00:37:21,847 ‫رفاق، لقد شربنا كل الـ"كوكيتو". 718 00:37:24,250 --> 00:37:25,816 ‫عيد ميلاد سعيد. 719 00:37:25,822 --> 00:37:28,757 ‫لقد كنتن فتيات شقيات ‫للغاية هذا العام. 720 00:37:28,763 --> 00:37:31,731 ‫(سانتا) سيجعلكم تدفعون الثمن. 721 00:37:35,664 --> 00:37:37,998 ‫لن يكن هن من يدفعن. 722 00:37:44,838 --> 00:37:47,072 ‫أخي الصغير، ستدفع ثمن هذا. 723 00:37:49,916 --> 00:37:51,178 ‫المسكين... 724 00:37:51,184 --> 00:37:53,754 ‫المريض، الضعيف (باركر). 725 00:38:12,134 --> 00:38:14,867 ‫- (باركر)، توقف. ‫- بوابة "تارتاروس"! 726 00:38:14,936 --> 00:38:17,003 ‫لا! 727 00:38:19,151 --> 00:38:21,218 ‫- تماسكن! ‫- (باركر)! 728 00:38:23,645 --> 00:38:25,145 ‫لا! (هاري)! 729 00:38:45,980 --> 00:38:47,763 ‫ماذا بحق السماء؟ 730 00:38:50,271 --> 00:38:52,771 ‫يا إلهي. 731 00:38:55,099 --> 00:38:58,012 إلى اللقاء مع الحلقة 10 بتاريخ 21/1/2019