1 00:00:00,000 --> 00:00:01,843 Sebelumnya di "Charmed"... 2 00:00:01,849 --> 00:00:06,504 Kita tahu Harbinger tak bisa bepergian jauh dalam bentuk aslinya. 3 00:00:06,862 --> 00:00:09,870 Jadi dia pasti merasuki manusia di suatu tempat dekat lab Macy. 4 00:00:10,167 --> 00:00:13,443 Karena saat iblis jahannam ini menemukannya,... 5 00:00:13,700 --> 00:00:17,292 ...itu tugas kalian untuk menaklukkannya sebagai Charmed Ones. 6 00:00:17,298 --> 00:00:19,150 Aku sering makan siang di sini, aku tak pernah melihatmu. 7 00:00:19,156 --> 00:00:20,662 Mungkin kau tak memerhatikanku. 8 00:00:20,668 --> 00:00:21,934 Tidak mungkin. 9 00:00:21,940 --> 00:00:25,134 Kau ingat Angela Wu? / Yang dilecehkan oleh Profesor Thaine. 10 00:00:25,140 --> 00:00:27,785 Ternyata, dia bangun dari komanya di malam yang sama... 11 00:00:27,791 --> 00:00:29,602 ...kita menemukan residu Harbinger. 12 00:00:31,609 --> 00:00:34,643 Maggie, pesta ini keren sekali. 13 00:00:34,712 --> 00:00:37,575 Perkenalkan pacarku, Parker. 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,378 Kau hampir tak bicara kepadaku sepanjang malam. 15 00:00:40,384 --> 00:00:41,850 Darurat keluarga. 16 00:00:43,826 --> 00:00:45,058 Angela? 17 00:00:46,517 --> 00:00:47,650 Macy! 18 00:00:47,757 --> 00:00:52,903 Sampai Tetua tiba, kalian harus mengawasinya dengan ketat. 19 00:00:52,909 --> 00:00:55,164 Anggap saja sebagai anak anjing idamanmu. 20 00:00:58,209 --> 00:01:00,661 6 BULAN LALU 21 00:01:01,055 --> 00:01:04,994 Dia akan menyebutnya perburuan. Itulah yang dilakukan pria yang takut. 22 00:01:07,778 --> 00:01:10,245 Profesor Thaine adalah ahli genetika terkemuka di dunia... 23 00:01:10,251 --> 00:01:12,518 ...yang penemuannya telah menyelamatkan banyak nyawa. 24 00:01:12,524 --> 00:01:15,758 Itu seperti menuduh Santa melakukan pelecehan seksual. 25 00:01:15,764 --> 00:01:17,929 Orang-orang akan membenciku. 26 00:01:18,442 --> 00:01:20,842 Beberapa orang, tentu saja,... 27 00:01:21,125 --> 00:01:24,317 ...tapi beberapa akan terinspirasi olehmu untuk membela dirinya. 28 00:01:24,341 --> 00:01:27,475 Aku mendengar gosip tentangnya sejak aku masih mahasiswi. 29 00:01:27,544 --> 00:01:32,055 Kau tak mungkin satu-satunya mahasiswi yang dilecehkan. 30 00:01:32,308 --> 00:01:34,375 Jadi, maksudmu aku harus melaporkannya? 31 00:01:34,381 --> 00:01:36,848 Ya. Berpikir seperti ini: 32 00:01:36,854 --> 00:01:39,643 jika tidak, dia akan terus melakukan ini pada wanita lain. 33 00:01:39,649 --> 00:01:40,748 Angela. 34 00:01:40,953 --> 00:01:44,092 Kau sendiri yang harus memutuskan. 35 00:01:44,161 --> 00:01:47,300 Dan apa pun keputusanmu, aku akan mendukungmu,... 36 00:01:47,703 --> 00:01:49,036 ...karena kau tak sendirian. 37 00:01:49,042 --> 00:01:51,710 Paham? 38 00:02:09,577 --> 00:02:10,673 Angela? 39 00:02:15,172 --> 00:02:18,312 Mel, jangan dekat. 40 00:02:18,771 --> 00:02:21,967 Sekarang sifku. Pergilah jalani hidupmu. 41 00:02:23,125 --> 00:02:26,793 Dante? Pilihan bagus. Cincin neraka apa ini? 42 00:02:27,100 --> 00:02:31,331 Entah. Aku sudah jauh tertinggal di kelas membaca untuk alasan yang jelas. 43 00:02:31,337 --> 00:02:34,362 Aku akan sebarkan wabah penyakit, kematian dan bencana,... 44 00:02:34,368 --> 00:02:36,488 ...serta Sumber akan bangkit! 45 00:02:36,494 --> 00:02:40,148 Aneh, aku bahkan tak terganggu lagi saat Harbie berbicara. 46 00:02:40,217 --> 00:02:41,983 Semua hal ini sudah terasa biasa. 47 00:02:42,052 --> 00:02:43,418 Aku menyalahkan Presiden. 48 00:02:43,838 --> 00:02:46,855 Dan kau memberinya julukan? / Ya, agar tak terlalu menakutkan. 49 00:02:47,991 --> 00:02:49,357 Astaga! 50 00:02:49,426 --> 00:02:50,892 Serius, Maggie? 51 00:02:51,087 --> 00:02:54,392 Kita memiliki Harbinger di loteng dan kau takut pada tikus? 52 00:02:54,398 --> 00:02:56,097 Berhenti, makhluk itu akan memakanmu. 53 00:03:02,439 --> 00:03:04,205 Atau melakukan itu. 54 00:03:05,219 --> 00:03:08,863 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 55 00:03:08,869 --> 00:03:10,435 Aku tak bisa terus seperti ini. 56 00:03:11,777 --> 00:03:16,324 Apalagi kini Harbinger bisa membunuh dengan satu sentuhan. 57 00:03:16,340 --> 00:03:18,273 Aku tak sabar menanti kedatangan para Tetua. 58 00:03:18,342 --> 00:03:20,275 Aku tak tidur, sangat gelisah. 59 00:03:20,344 --> 00:03:23,579 Ayolah, seolah pekerjaan tak dibayarku... 60 00:03:23,585 --> 00:03:25,860 ...sebagai pengasuh iblis belum cukup buruk,... 61 00:03:25,866 --> 00:03:28,581 ...aku akan gagal di kampus. / Kau kuliah? 62 00:03:29,159 --> 00:03:31,298 Tentu saja. Aku mahasiswi baru. 63 00:03:31,304 --> 00:03:33,286 Aku tak pernah melihatmu pergi kuliah. 64 00:03:33,292 --> 00:03:36,560 Aku pergi. Tapi tak sering. 65 00:03:37,850 --> 00:03:39,694 Profesorku mengirim e-mail; jika aku gagal,... 66 00:03:39,700 --> 00:03:41,259 ...aku dalam masa percobaan akademis. 67 00:03:41,265 --> 00:03:44,183 Kau bisa berhasil di ujian mid semester. Ini bukan akhir dunia. 68 00:03:44,189 --> 00:03:46,197 Itu ada di loteng. 69 00:03:46,203 --> 00:03:48,303 Mungkin aku tinggalkan kelas itu saja? 70 00:03:48,309 --> 00:03:50,670 Ini belum terlambat dan aku di bawah banyak tekanan. 71 00:03:50,676 --> 00:03:53,609 Sebaiknya kau tinggalkan Kappa saja, bukan kelasmu. 72 00:03:53,615 --> 00:03:55,215 Jangan ini lagi. Harry! 73 00:03:56,838 --> 00:03:58,747 Situasi ini membuat kami gelisah. 74 00:03:58,753 --> 00:04:01,824 Aku sangat menyadari itu. / Di mana para Tetua? 75 00:04:01,830 --> 00:04:04,119 Mereka menganalisis ramalan 5.000 tahun,... 76 00:04:04,125 --> 00:04:06,560 ...untuk mencari metode yang tepat untuk menaklukkan iblis... 77 00:04:06,585 --> 00:04:08,181 ...dan mengumpulkan peralatan yang benar. 78 00:04:08,225 --> 00:04:10,159 Tak boleh ada kesalahan. 79 00:04:12,004 --> 00:04:14,796 Mungkin itu mereka. 80 00:04:14,865 --> 00:04:17,132 Bagaimana penampilanku? / Tampan. 81 00:04:17,138 --> 00:04:20,439 Tidak, ini Niko, dengan Trip. 82 00:04:20,445 --> 00:04:23,924 Bukan waktu yang tepat untuk kunjungan dari polisi. 83 00:04:24,833 --> 00:04:26,766 Singkirkan mereka. 84 00:04:29,229 --> 00:04:32,181 Ibu Angela mengajukan laporan orang hilang. 85 00:04:32,249 --> 00:04:35,540 Dia terakhir terlihat di pesta Halloweenmu. 86 00:04:36,951 --> 00:04:39,819 Angela yang malang. Dia telah melalui banyak hal. 87 00:04:40,824 --> 00:04:43,254 Kau tak melihatnya pergi dengan orang? 88 00:04:44,160 --> 00:04:47,529 Itu sangat ramai, dan semua orang mengenakan kostum. 89 00:04:47,535 --> 00:04:50,653 Aku tak bisa membedakannya dari 10 zombie yang ada. 90 00:04:50,678 --> 00:04:51,716 Benar, Maggie? 91 00:04:52,967 --> 00:04:56,205 Benar. Karena itu adalah kostumnya. 92 00:04:56,273 --> 00:04:59,121 Dia seorang zombie. Itu hanya kostum. 93 00:05:02,079 --> 00:05:05,442 Kenapa kau mengoceh soal kostum Angela? 94 00:05:05,448 --> 00:05:07,172 Agar mereka tak berpikir aku mengatakan dia... 95 00:05:07,178 --> 00:05:09,064 ...benar-benar zombie, yang mana itu benar. 96 00:05:09,070 --> 00:05:11,308 Mereka takkan menduga dia benar-benar zombie. 97 00:05:11,324 --> 00:05:13,320 Aku tahu, aku gugup sekali. 98 00:05:13,326 --> 00:05:15,126 Kaulah yang tak bisa melihat mata Niko. 99 00:05:15,132 --> 00:05:17,328 Dia benar. Itu aneh. 100 00:05:17,397 --> 00:05:19,564 Baik. 101 00:05:19,633 --> 00:05:21,666 Mari kita semua bertindak normal. 102 00:05:26,682 --> 00:05:29,216 Jadi tak ada yang berhubungan dengannya sejak pesta? 103 00:05:31,007 --> 00:05:33,978 Aku tak terlalu mengenalnya. / Aku belum mendengar kabarnya. 104 00:05:33,984 --> 00:05:35,350 Aku juga. 105 00:05:37,817 --> 00:05:39,184 Suara apa itu? 106 00:05:40,887 --> 00:05:42,353 Suara apa? 107 00:05:42,422 --> 00:05:44,217 Apa yang terjadi di atas? 108 00:05:46,838 --> 00:05:51,462 Maaf atas semua kegaduhan itu. Anatoli menjatuhkan sofa. 109 00:05:51,468 --> 00:05:53,892 Kami akan bayar kerusakannya, jadi, jangan khawatir. 110 00:05:53,898 --> 00:05:56,253 Hai, aku Charity Callahan, desainer interior. 111 00:05:56,259 --> 00:05:58,701 Dua anak buahku di atas sedang melakukan pengukuran. 112 00:05:58,726 --> 00:06:02,440 Jadi, begini, aku memikirkan gaya Victorian boho itu. 113 00:06:02,509 --> 00:06:04,108 Terlalu mewah. 114 00:06:04,177 --> 00:06:05,877 Mari kita balik. 115 00:06:05,883 --> 00:06:08,316 Dengan sedikit bernuansa rumah pertanian Skandinavia minimalis? 116 00:06:08,448 --> 00:06:11,086 Diberi kayu hangat, dan tanaman hidup yang bagus. 117 00:06:11,092 --> 00:06:14,393 Lotengmu menjadi sarang musim dingin yang nyaman. 118 00:06:15,113 --> 00:06:19,285 Maka kita harus pilih kembali itu. 119 00:06:19,291 --> 00:06:20,354 Ya. Kita harus. 120 00:06:20,360 --> 00:06:21,793 Kau mendekorasi ulang loteng? 121 00:06:21,861 --> 00:06:25,667 Itu lebih seperti mengembalikan suasana loteng seperti seharusnya. 122 00:06:26,256 --> 00:06:28,499 Kuharap kami bisa membantu lebih. 123 00:06:28,568 --> 00:06:31,035 Sungguh, kami semua khawatir soal Angela. 124 00:06:32,909 --> 00:06:34,576 Baik. 125 00:06:39,713 --> 00:06:41,437 Jika kau memiliki informasi-- 126 00:06:41,443 --> 00:06:43,220 Kami pasti menghubungi kalian. 127 00:06:43,783 --> 00:06:46,251 Dan mari kita bicara nanti. / Baik. 128 00:06:49,000 --> 00:06:57,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 129 00:07:04,416 --> 00:07:05,513 Kau siapa? 130 00:07:06,108 --> 00:07:07,939 Charity. Tetua. 131 00:07:08,135 --> 00:07:10,702 Maaf telah membuat kalian menunggu. 132 00:07:11,845 --> 00:07:13,250 Kau Tetua? 133 00:07:14,414 --> 00:07:16,381 Kupikir kau-- 134 00:07:16,449 --> 00:07:18,349 Tua? Aku tahu. 135 00:07:18,355 --> 00:07:19,932 Aku mengatakan kita perlu mengubah citra. 136 00:07:19,938 --> 00:07:23,621 Kau juga desainer interior? Karena tadi itu sangat mengesankan. 137 00:07:23,690 --> 00:07:26,291 Astaga, tidak. 138 00:07:26,359 --> 00:07:29,527 Aku sering menonton HGTV saat sedang di treadmill. 139 00:07:29,596 --> 00:07:31,796 Di dunia nyata, aku menjalankan dana investasi... 140 00:07:31,865 --> 00:07:33,655 ...menggunakan kredit mikro untuk membantu wanita... 141 00:07:33,661 --> 00:07:35,978 ...di negara berkembang memulai bisnisnya sendiri. 142 00:07:35,984 --> 00:07:39,737 Kami menangani kemiskinan dan ketidaksetaraan melalui etika,... 143 00:07:39,806 --> 00:07:42,036 ...kapitalisme yang berfokus pada wanita. 144 00:07:43,105 --> 00:07:46,144 Kami senang kau di sini karena kami muak menyembunyikan Harbinger. 145 00:07:46,212 --> 00:07:47,612 Jadi, bagaimana cara kita menyelamatkan Angela? 146 00:07:47,681 --> 00:07:50,548 Selamatkan Angela? Tidak, dia tak bisa diselamatkan. 147 00:07:50,554 --> 00:07:51,872 Dia harus dibunuh. 148 00:07:52,037 --> 00:07:54,102 Malam ini, saat bulan purnama. 149 00:07:55,249 --> 00:07:56,415 Dengan ini. 150 00:07:56,746 --> 00:07:58,990 Jangan khawatir, masing-masing dapat satu. 151 00:07:59,059 --> 00:08:00,992 Terima kasih. 152 00:08:02,694 --> 00:08:04,358 Baik, mari kita periksa dia. 153 00:08:07,951 --> 00:08:10,051 Kita harus membunuh Angela? 154 00:08:14,979 --> 00:08:17,513 Jadi para Tetua hanya orang sadis yang membunuh siapa pun... 155 00:08:17,519 --> 00:08:19,845 ...yang menghalangi mereka? Begitu cara operasi mereka? 156 00:08:19,851 --> 00:08:22,251 Tentu tidak. Mereka adalah badan penyihir,... 157 00:08:22,320 --> 00:08:24,554 ...dan jika mereka mengatakan membunuh makhluk itu adalah satu-satunya cara,... 158 00:08:24,622 --> 00:08:26,742 ...maka itu benar. 159 00:08:27,826 --> 00:08:32,499 Tetua tak melakukan kesalahan. / Itu bukan makhluk, itu Angela. 160 00:08:32,630 --> 00:08:34,597 Kenapa kita tak bisa mengeluarkannya? 161 00:08:34,666 --> 00:08:36,532 Kami mengeluarkan iblis itu dari Brian. 162 00:08:36,601 --> 00:08:39,702 Itu iblis biasa. Ini Harbinger. 163 00:08:43,041 --> 00:08:45,208 Selamat siang, Tetua Callahan. 164 00:08:45,276 --> 00:08:46,886 Senang kau tiba dengan selamat. 165 00:08:47,212 --> 00:08:49,321 Saat kau tak menanggapi hal ini dengan segera,... 166 00:08:49,327 --> 00:08:50,742 ...aku mulai sedikit khawatir. 167 00:08:50,748 --> 00:08:52,448 Kau tahu prosesnya, Harry. 168 00:08:52,726 --> 00:08:55,751 Persiapan untuk ritual pembunuhan memakan waktu. 169 00:08:55,757 --> 00:08:56,823 Benar. 170 00:08:57,438 --> 00:08:58,805 Semuanya. 171 00:08:59,390 --> 00:09:02,513 Aku telah menaruh mantra penahanan pada Harbinger. 172 00:09:02,961 --> 00:09:05,494 Selagi di tahan, sentuhannya takkan mematikan. 173 00:09:05,500 --> 00:09:07,767 Namun, itu akan hilang pada bulan purnama malam ini. 174 00:09:07,773 --> 00:09:12,134 Saat itulah kalian harus membunuhnya sebelum terlalu kuat untuk dihentikan. 175 00:09:12,978 --> 00:09:15,716 Ada yang salah? / Ada yang salah? 176 00:09:16,007 --> 00:09:17,940 Teman kami dirasuki iblis... 177 00:09:18,009 --> 00:09:20,309 ...di loteng selama dua hari, dan kau datang ke sini... 178 00:09:20,315 --> 00:09:22,491 ...meminta kami membunuhnya daripada menyelamatkannya. 179 00:09:22,497 --> 00:09:24,947 Mel, hormati Tetua. Anggap dia sebagai bangsawan. 180 00:09:25,016 --> 00:09:27,183 Jangan perlihatkan sisi monarkismu kepadaku sekarang, Harry. 181 00:09:27,252 --> 00:09:28,861 Aku baru mulai menyukaimu. 182 00:09:28,867 --> 00:09:31,487 Tak apa. Aku mengerti. 183 00:09:31,894 --> 00:09:35,157 Ini mengejutkan, tapi ini masa-masa kritis. 184 00:09:35,226 --> 00:09:38,294 Ada pembunuhan Tetua yang lain. 185 00:09:38,363 --> 00:09:40,296 Itu sebabnya aku datang sendiri. Protokol keamanan. 186 00:09:40,302 --> 00:09:42,302 Seorang Tetua terbunuh? / Ya. 187 00:09:42,308 --> 00:09:45,668 Yang ketiga sejak ibumu. / Ibu kami adalah Tetua? 188 00:09:45,737 --> 00:09:47,937 Harry, kau tak memberitahu kami bahwa ibu seorang Tetua. 189 00:09:48,006 --> 00:09:50,713 Aku jelas melakukannya, selama pidato pembukaanku,... 190 00:09:50,719 --> 00:09:52,485 ...saat aku memberitahu kalian adalah penyihir. 191 00:09:52,491 --> 00:09:55,544 Tidak, aku ingat dengan jelas kau mengatakan "senior" penyihir. 192 00:09:55,613 --> 00:09:58,114 Artinya sama saja. 193 00:10:00,856 --> 00:10:03,490 Kau membungkamnya. 194 00:10:05,390 --> 00:10:08,324 Itu salah satu kekuatannya. 195 00:10:08,330 --> 00:10:11,386 Di antara banyak kekuatan lainnya. 196 00:10:11,392 --> 00:10:13,129 Kenapa kau tak bisa menangani ini? 197 00:10:13,135 --> 00:10:14,345 Aku akan jika aku bisa. 198 00:10:14,351 --> 00:10:17,222 Tapi ritual itu membutuhkan Kekuatan Bertiga,... 199 00:10:17,228 --> 00:10:19,247 ...yang hanya dimiliki oleh Charmed Ones. 200 00:10:19,253 --> 00:10:21,577 Percayalah, ini hal baru bagi kami juga. 201 00:10:22,540 --> 00:10:24,473 Jadi kau kenal ibu kami? 202 00:10:24,950 --> 00:10:28,264 Sangat baik. Dia teman baik. 203 00:10:28,579 --> 00:10:31,314 Maka kau harus tahu dia takkan pernah membiarkan Angela mati. 204 00:10:31,612 --> 00:10:33,946 Angela adalah seseorang yang ingin dia selamatkan. 205 00:10:34,642 --> 00:10:36,375 Apa tak ada cara lain? 206 00:10:36,921 --> 00:10:38,836 Seperti eksorsisme? 207 00:10:38,842 --> 00:10:41,590 Eksorsisme hanya efektif jika ada jiwa yang diselamatkan. 208 00:10:41,659 --> 00:10:46,095 Dengan iblis sekuat ini merasukinya, kurasa Angela telah tiada. 209 00:10:46,164 --> 00:10:47,830 Kita tak bisa menyerah begitu saja. 210 00:10:47,899 --> 00:10:51,143 Aku minta maaf. Aku tahu itu sulit, sungguh. 211 00:10:51,149 --> 00:10:55,984 Namun, pada akhir bulan purnama malam ini, Harbinger akan mencapai kekuatan penuh. 212 00:10:55,990 --> 00:10:58,603 Tak ada rantai yang bisa menahannya. / Dan seperti yang kalian tahu... 213 00:10:58,609 --> 00:11:00,739 ...dari sesi pelatihan, pada saat itu Harbinger... 214 00:11:00,745 --> 00:11:03,095 ...akan memanggil Sumber dengan banjir darah. 215 00:11:03,101 --> 00:11:04,868 Ini pesta dansa akhir pekan. 216 00:11:05,082 --> 00:11:07,116 Setiap hotel di kota dipesan oleh orang. 217 00:11:07,518 --> 00:11:09,018 Orang-orang berisi darah. 218 00:11:09,087 --> 00:11:12,121 Astaga, Macy, itu kelam. / Dan benar. 219 00:11:12,190 --> 00:11:13,756 Jika Angela sudah tiada-- 220 00:11:16,160 --> 00:11:19,012 Aku akan menyiapkan semuanya di sini. Kalian selesaikan urusanmu. 221 00:11:19,018 --> 00:11:20,529 Kita mulai saat matahari terbenam. 222 00:11:20,535 --> 00:11:22,472 Dan awasi pacarmu. 223 00:11:22,619 --> 00:11:25,099 Detektif? Dia dan rekannya pasti curiga. 224 00:11:25,105 --> 00:11:26,802 Kita tak bisa membiarkan mereka menyelidiki. 225 00:11:28,325 --> 00:11:30,306 Kita tak bisa melakukannya. Kita tak bisa membunuh Angela. 226 00:11:30,375 --> 00:11:33,074 Kau dengar penyihir-Olivia-Pope, Angela sudah tiada. 227 00:11:33,080 --> 00:11:35,211 Itu cukup untuk melakukan pembunuhan ritual ini? 228 00:11:35,217 --> 00:11:36,775 Aku tak harus membuat keputusan seperti ini,... 229 00:11:36,781 --> 00:11:38,114 ...aku bahkan tak bisa lulus Sastra Dunia. 230 00:11:38,182 --> 00:11:39,915 Aku tahu ini sulit bagimu karena kau mengenalnya,... 231 00:11:39,984 --> 00:11:42,418 ...tapi kau membiarkan emosimu mengaburkan penilaianmu. 232 00:11:42,487 --> 00:11:44,285 Jika kita bisa menyelamatkan semua orang ini... 233 00:11:44,310 --> 00:11:47,473 ...dari kematian seperti tikus itu, kita tak punya pilihan lain. 234 00:11:47,479 --> 00:11:50,926 Wow, itu kejam. / Tidak, itu rasional. 235 00:11:50,995 --> 00:11:52,955 Dan makhluk itu mencoba membunuhku saat Halloween,... 236 00:11:52,980 --> 00:11:55,840 ...jadi maaf jika aku punya masalah dengannya. 237 00:11:55,846 --> 00:11:58,086 Permisi, aku harus bekerja. 238 00:12:02,478 --> 00:12:05,040 Mungkin ada cara untuk membuktikan bahwa Angela masih ada di sana. 239 00:12:05,072 --> 00:12:06,371 Kau merasa Charity salah? 240 00:12:06,377 --> 00:12:10,129 Kurasa dia terlalu yakin bahwa dia benar. Dan Ibu ingin kita memastikannya. 241 00:12:10,135 --> 00:12:12,701 Jangan harap aku menyentuhnya dan membaca pikirannya. 242 00:12:12,707 --> 00:12:16,290 Kau lihat apa yang menimpa tikus itu. / Maksudku seperti mantra atau sesuatu. 243 00:12:16,421 --> 00:12:18,687 Aku akan pulang dan memeriksa Buku Bayangan. 244 00:12:18,756 --> 00:12:21,987 Kau seharusnya mengawasi Niko. Pastikan dia tak curiga. 245 00:12:21,993 --> 00:12:23,926 Itu bisa menunggu. 246 00:12:25,687 --> 00:12:28,114 Maaf, tapi dia menyembunyikan sesuatu. 247 00:12:29,409 --> 00:12:31,430 Mereka semua. Aku bisa merasakannya. 248 00:12:31,436 --> 00:12:34,465 Trip, Mel tak menculik Angela Wu. Itu gila. 249 00:12:34,471 --> 00:12:36,138 Kau lihat dia gelisah. 250 00:12:36,207 --> 00:12:39,918 Dia gugup dekat polisi, seperti orang berkulit corak lainnya. 251 00:12:40,178 --> 00:12:41,710 Ditambah, dia membenci senjata. 252 00:12:41,779 --> 00:12:45,052 Dia bahkan melarangku membawa senjata ke rumahnya, jadi tenang, ya. 253 00:12:45,116 --> 00:12:46,382 Baik. 254 00:12:46,451 --> 00:12:49,051 Aku hanya mengatakan, itu aneh. 255 00:12:49,579 --> 00:12:51,725 Mungkin kita harus fokus siapa yang membunuh... 256 00:12:51,750 --> 00:12:54,990 ...semua orang itu di Halloween, karena Angela Wu mungkin korban berikutnya. 257 00:12:55,457 --> 00:12:58,127 Atau kau pikir pacarku melakukan itu juga? 258 00:12:58,259 --> 00:12:59,424 Aku paham. 259 00:13:03,240 --> 00:13:05,374 Terima kasih. Ayo pergi. 260 00:13:06,952 --> 00:13:08,785 "Mengabaikan semua harapan... 261 00:13:09,474 --> 00:13:12,007 "...engkau yang masuk ke sini." 262 00:13:12,076 --> 00:13:14,210 Prasasti Dante berada di atas gerbang neraka. 263 00:13:14,278 --> 00:13:16,484 Saat Dante melewati gerbang itu,... 264 00:13:16,490 --> 00:13:19,947 ...dia mendengar jeritan tak berkomitmen. 265 00:13:20,090 --> 00:13:24,687 Pengecut egois yang tak membawa kebaikan atau kejahatan di bumi. 266 00:13:24,755 --> 00:13:26,722 Itu saja untuk hari ini. Sampai bertemu di hari Jumat... 267 00:13:26,728 --> 00:13:28,694 ...untuk ujian mid semester, sifat ujian tutup buku. 268 00:13:28,700 --> 00:13:31,143 Delapan pertanyaan esai disusun dengan seksama jadi aku akan tahu... 269 00:13:31,149 --> 00:13:32,722 ...jika kalian membaca SparkNotes. 270 00:13:32,728 --> 00:13:35,295 Dan jangan lupa, itu 50% dari nilaimu. 271 00:13:37,017 --> 00:13:38,400 Maggie! 272 00:13:38,469 --> 00:13:43,109 Maggie! Aku baru melihatmu di kelas ini. 273 00:13:43,115 --> 00:13:47,176 Aku biasanya duduk di belakang, terkadang ketiduran. 274 00:13:47,245 --> 00:13:49,728 Aku beruntung. Aku hanya butuh empat jam tidur malam. 275 00:13:49,734 --> 00:13:51,151 Aku salah satu dari orang-orang itu. 276 00:13:51,157 --> 00:13:53,490 Kau ingin pergi bersama? / Apa? 277 00:13:53,651 --> 00:13:56,105 Kami menempatkan sentuhan terakhir pada platform pesta dansa. 278 00:13:56,111 --> 00:13:57,283 Astaga. 279 00:13:57,392 --> 00:13:59,058 Maaf, aku tak bisa datang. 280 00:13:59,357 --> 00:14:01,857 Aku hampir gagal dalam kelas ini,... 281 00:14:01,863 --> 00:14:03,436 ...jadi aku harus berhasil di ujian mid semester,... 282 00:14:03,461 --> 00:14:05,632 ...dan baru setengah buku kubaca. / Kenapa kau tak memberitahuku? 283 00:14:05,638 --> 00:14:07,202 Tenang, Parker dapat membantu. Parker! 284 00:14:07,208 --> 00:14:09,181 Parker. / Sungguh? 285 00:14:09,187 --> 00:14:12,518 Ya. Pacarku tak hanya pintar sastra,... 286 00:14:12,637 --> 00:14:15,443 ...dia juga membaca Dante di SMA. 287 00:14:16,719 --> 00:14:18,916 Ayahku sering menugaskan kami karya sastra klasik... 288 00:14:18,941 --> 00:14:20,433 ...untuk dibicarakan saat makan malam. 289 00:14:20,478 --> 00:14:22,818 Dan ya, itu menyenangkan seperti kedengarannya. 290 00:14:22,824 --> 00:14:25,639 Kau bisa bantu Maggie lulus ujian mid semester untukku? 291 00:14:25,645 --> 00:14:28,884 Aku tak ingin anggota favoritku IPKnya turun. 292 00:14:30,325 --> 00:14:33,422 Tentu, tak masalah. / Maka sudah diputuskan. 293 00:14:33,491 --> 00:14:34,590 Terima kasih. 294 00:14:44,095 --> 00:14:45,695 Astaga. 295 00:14:46,018 --> 00:14:47,317 Ada yang salah? 296 00:14:50,516 --> 00:14:52,074 Hanya berpikir. 297 00:14:52,143 --> 00:14:53,309 Soal? 298 00:14:53,377 --> 00:14:57,146 Kau tahu, utilitarianisme. 299 00:15:00,547 --> 00:15:03,619 Kau tahu melamun memang seharusnya menyenangkan, bukan? 300 00:15:03,625 --> 00:15:07,051 Seperti, jika aku terjebak di dalam tubuh Drake,... 301 00:15:07,057 --> 00:15:09,783 ...apa hal konyol pertama yang akan kubeli? 302 00:15:11,230 --> 00:15:14,134 Sungguh kau memikirkan utilitarianisme? 303 00:15:14,536 --> 00:15:18,167 Adikku dan aku sering melakukan hal-hal sepele saat sarapan. 304 00:15:18,236 --> 00:15:19,416 Jawab ini. 305 00:15:19,422 --> 00:15:21,604 Jika kau harus memilih untuk membunuh satu orang,... 306 00:15:22,175 --> 00:15:24,899 ...atau, katakanlah, semua orang di Hilltowne hampir pasti mati,... 307 00:15:24,924 --> 00:15:27,632 ...apakah kau akan melakukannya? / Tidak. 308 00:15:27,638 --> 00:15:29,931 Kau mengatakan "hampir pasti,"... 309 00:15:29,937 --> 00:15:32,471 ...jadi, jika ada kesempatan, aku akan mencari cara lain. 310 00:15:32,477 --> 00:15:34,344 Tapi kita adalah ilmuwan. 311 00:15:34,350 --> 00:15:36,881 Jika, secara statistik, risiko menyelamatkan orang ini... 312 00:15:36,887 --> 00:15:38,731 ...bisa membunuh ribuan-- / Aku tahu itu akan... 313 00:15:38,737 --> 00:15:42,314 ...masuk akal secara rasional, tapi itu akan terasa salah. 314 00:15:42,320 --> 00:15:43,905 Kurasa aku tak bisa membunuh seseorang. 315 00:15:43,911 --> 00:15:45,557 Tentu saja itu akan terasa salah. 316 00:15:45,563 --> 00:15:49,759 Tapi kita harus menilai berdasarkan fakta, bukan emosi, bukan? 317 00:15:50,450 --> 00:15:51,862 Entahlah. 318 00:15:53,104 --> 00:15:57,039 Siapa yang mengatakan emosi tidak sama berharganya? 319 00:15:58,541 --> 00:16:02,478 Aku tahu kita ilmuwan, tapi tak berarti kita harus kejam. 320 00:16:02,609 --> 00:16:07,149 Aku ke sini bukan untuk berbicara soal hipotetis moral. 321 00:16:07,544 --> 00:16:10,986 Kau sibuk sekali sejak Halloween,... 322 00:16:11,055 --> 00:16:14,237 ...kita belum sempat untuk bicara. 323 00:16:16,060 --> 00:16:20,529 Jadi, apa kau ingin pergi... 324 00:16:20,535 --> 00:16:22,935 ...ke pesta dansa denganku malam ini? 325 00:16:24,101 --> 00:16:25,362 Malam ini. 326 00:16:27,525 --> 00:16:32,471 Aku ingin sekali, sungguh, hanya saja,... 327 00:16:32,870 --> 00:16:34,569 ...aku ada urusan. 328 00:16:34,790 --> 00:16:36,690 Dengan saudari-saudariku. 329 00:16:38,829 --> 00:16:40,795 Aku paham. 330 00:16:41,285 --> 00:16:42,718 Mungkin lain kali. 331 00:16:54,328 --> 00:16:56,804 Bagaimana cara mengetahui Angela masih ada di sana? 332 00:17:06,377 --> 00:17:08,310 Anima revelare. 333 00:17:10,418 --> 00:17:12,585 Veni foras. 334 00:17:16,954 --> 00:17:19,755 Di mana aku? Apa yang terjadi? 335 00:17:19,824 --> 00:17:21,457 Angela? 336 00:17:21,842 --> 00:17:24,410 Mel? Apa itu kau? 337 00:17:26,697 --> 00:17:27,896 Angela. 338 00:17:27,965 --> 00:17:29,625 Bertahanlah. 339 00:17:29,631 --> 00:17:31,900 Tolong aku, ini terlalu kuat. 340 00:17:37,141 --> 00:17:39,308 Dia benar-benar ada di sana. 341 00:17:39,377 --> 00:17:42,845 Dan dia takkan pernah keluar. 342 00:17:43,836 --> 00:17:46,615 Kita lihat nanti. 343 00:17:51,147 --> 00:17:54,448 Aku mengerti, tapi tujuan utama kita bukan memaksimalkan keuntungan,... 344 00:17:54,454 --> 00:17:57,200 ...tapi membangun komunitas wanita yang mendukung wanita. 345 00:17:57,206 --> 00:17:59,440 Sudah dulu, kita lanjut nanti. 346 00:18:00,999 --> 00:18:04,549 Charity, ada mantra jiwa yang hilang dalam Buku dan Angela keluar. 347 00:18:04,555 --> 00:18:06,779 Tidak secara harfiah, dia masih terperangkap di dalam makhluk itu. 348 00:18:06,785 --> 00:18:08,849 Tapi yang kumaksud adalah, jiwanya masih hidup. 349 00:18:08,855 --> 00:18:10,180 Dia hanya terperangkap di dalam. 350 00:18:10,186 --> 00:18:11,752 Ini yang kau kerjakan? 351 00:18:11,821 --> 00:18:13,354 Aku memintamu mengawasi pacarmu. 352 00:18:13,360 --> 00:18:15,305 Kau bilang Angela sudah tiada padahal tidak. 353 00:18:15,311 --> 00:18:19,130 Baik. Aku salah, aku bisa akui itu, tapi itu tak mengubah kalkulus,... 354 00:18:19,136 --> 00:18:20,853 ...kita masih harus membunuhnya. 355 00:18:20,859 --> 00:18:22,233 "Kalkulus"? 356 00:18:22,273 --> 00:18:24,198 Bagaimana dengan "wanita mendukung wanita?" 357 00:18:24,204 --> 00:18:25,630 Ada seorang wanita butuh bantuan kita... 358 00:18:25,636 --> 00:18:28,435 ...dan kau ingin aku membunuhnya? / Itu untuk kebaikan yang lebih besar. 359 00:18:28,441 --> 00:18:30,917 Iblis sekuat ini belum pernah dieksorsisme sebelumnya. 360 00:18:30,923 --> 00:18:32,564 Bukan berarti itu tak bisa dilakukan. 361 00:18:32,570 --> 00:18:36,333 Mel, kau penyihir hebat, tapi kau tak tahu apa-apa. 362 00:18:36,339 --> 00:18:38,739 Biarkan aku menjadi sumber kebijaksanaanmu. 363 00:18:39,001 --> 00:18:41,107 Itu sebabnya para Tetua ada untuk membantu. 364 00:18:41,113 --> 00:18:45,053 Ibuku juga seorang Tetua. Dia takkan pernah melakukan ini. 365 00:18:45,121 --> 00:18:47,822 Dia ingin aku menemukan cara untuk menyelamatkan Angela. 366 00:18:47,828 --> 00:18:49,640 Dan aku mengenal ibumu dengan cara berbeda. 367 00:18:49,646 --> 00:18:52,120 Beliau penyihir dengan ketajaman luar biasa... 368 00:18:52,126 --> 00:18:54,529 ...dan kemampuan melakukan apa yang harus dilakukan,... 369 00:18:54,597 --> 00:18:56,130 ...tak peduli apa pun. 370 00:18:56,199 --> 00:18:57,665 Dan sebagai rekannya,... 371 00:18:57,734 --> 00:19:00,501 ...aku mengatakan bahwa eksorsisme bukan pilihan. 372 00:19:00,507 --> 00:19:03,275 Dan sejujurnya, aku tak punya waktu-- / Bagaimana kalau aku tetap melakukannya? 373 00:19:03,281 --> 00:19:04,945 Jangan repot-repot. 374 00:19:08,211 --> 00:19:10,305 Kau butuh suara untuk mengucapkan mantra. 375 00:19:10,311 --> 00:19:12,679 Itu takkan terjadi, paham? 376 00:19:26,896 --> 00:19:28,530 Kita tak punya banyak waktu. / Apa yang terjadi? 377 00:19:28,536 --> 00:19:30,036 Semua baik saja? / Entah. 378 00:19:30,042 --> 00:19:31,575 Aku hanya berfirasat. 379 00:19:31,581 --> 00:19:33,529 Tolong katakan padaku itu bukan Harbie di bagasi. 380 00:19:33,535 --> 00:19:35,254 Itu bukan Harbie di bagasi. 381 00:19:39,151 --> 00:19:40,417 Mel! 382 00:19:40,423 --> 00:19:43,191 Itu bukan Harbinger, itu Angela Wu. 383 00:19:43,197 --> 00:19:44,951 Aku melakukan mantra jiwa dan dia masih di sana. 384 00:19:45,020 --> 00:19:47,120 Saat kuberitahu Charity, dia tak peduli. 385 00:19:47,188 --> 00:19:49,722 Dan karena Macy juga tak peduli, aku tak punya pilihan. 386 00:19:49,928 --> 00:19:52,087 Tolong beritahu aku kau punya rencana selain membawa... 387 00:19:52,093 --> 00:19:54,627 ...iblis super mematikan di sekitar Hilltowne. 388 00:19:54,862 --> 00:19:58,464 Kami pergi lima menit lalu, tentu saja aku tak punya rencana. 389 00:19:58,533 --> 00:19:59,966 Aku dulu benci belajar. 390 00:19:59,972 --> 00:20:01,211 Kini aku akan memberikan apa pun untuk menghafal... 391 00:20:01,236 --> 00:20:03,835 ...untuk ujian mid semesterku. / Aku bawa Buku Bayangan. 392 00:20:03,841 --> 00:20:06,235 Kita cari mantra eksorsisme, membebaskan Angela... 393 00:20:06,241 --> 00:20:10,334 ...sebelum makhluk itu tak bisa dihentikan. Kita hanya perlu mencari tempat kosong. 394 00:20:11,057 --> 00:20:12,812 Aku tahu sebuah tempat. 395 00:20:13,536 --> 00:20:15,069 Tidak, tidak. 396 00:20:15,075 --> 00:20:16,945 Tidak, tidak. 397 00:20:16,951 --> 00:20:18,056 Apa? 398 00:20:18,062 --> 00:20:21,263 Jangan lihat sekarang, tapi kurasa Trip mengikuti kita. 399 00:20:23,447 --> 00:20:25,046 Merunduk! 400 00:20:25,052 --> 00:20:26,985 Apa yang akan kita lakukan? 401 00:20:26,991 --> 00:20:28,891 Aku bisa membekukan waktu, ingat? 402 00:20:28,897 --> 00:20:30,331 Kita pergi. 403 00:20:30,337 --> 00:20:32,231 Itu akan terlihat seolah mobil kita menghilang begitu saja. 404 00:20:32,237 --> 00:20:34,860 Kita tak punya pilihan. Masuk ke mobil. 405 00:20:34,866 --> 00:20:37,167 Masuk ke mobil! / Baik. 406 00:20:42,277 --> 00:20:43,876 Dasar aneh. 407 00:20:45,326 --> 00:20:47,918 Hei, Trip, aku di kantor Kau di mana? 408 00:20:49,387 --> 00:20:50,679 Halo? 409 00:20:51,453 --> 00:20:53,219 Kau di sana? Apa yang kau lakukan? 410 00:20:53,288 --> 00:20:55,254 Aku akan menelponmu kembali. / Tunggu, hei. 411 00:20:55,445 --> 00:20:57,412 Kuletakkan di bawah mikroskop. 412 00:20:57,418 --> 00:21:00,226 Yang membunuh tikus itu mirip dalam struktur DNA untuk cacar,... 413 00:21:00,295 --> 00:21:02,762 ...hanya jauh lebih mematikan karena langsung membunuh. 414 00:21:02,831 --> 00:21:04,897 Itu belum mengudara, tapi bisa segera. 415 00:21:04,966 --> 00:21:08,201 Dan jika Harbinger lepas, itu wabah berjalan. 416 00:21:09,970 --> 00:21:12,304 Jangan khawatir, itu takkan terjadi. 417 00:21:20,560 --> 00:21:22,661 Dia melanggar perintahku. 418 00:21:23,739 --> 00:21:26,011 Itu keahlian Mel. 419 00:21:27,483 --> 00:21:29,922 Bawa mereka kembali, segera. 420 00:21:32,861 --> 00:21:36,229 Ada puluhan mantra eksorsisme di sini. 421 00:21:36,297 --> 00:21:38,064 Cari yang tidak merusak platform Kappa. 422 00:21:38,133 --> 00:21:39,499 Lucy yakin ini akan menang. 423 00:21:40,236 --> 00:21:44,343 Tunjukkan mantra eksorsisme yang kuat untuk mengalahkan Harbinger. 424 00:21:49,151 --> 00:21:50,784 Itu kosong. 425 00:21:50,917 --> 00:21:52,483 Apa maksudnya? 426 00:21:57,685 --> 00:21:59,252 Apa yang kalian lakukan? 427 00:21:59,320 --> 00:22:00,820 Angela masih ada di sana. 428 00:22:00,889 --> 00:22:03,489 Aku membaca mantra dan melihatnya. / Benarkah? 429 00:22:03,624 --> 00:22:05,060 Tapi itu-- 430 00:22:05,165 --> 00:22:07,959 Itu benar. Charity salah. 431 00:22:08,329 --> 00:22:10,329 Kita tak bisa membunuh Angela sekarang. 432 00:22:10,335 --> 00:22:12,469 Namun bulan purnama akan tiba. 433 00:22:12,475 --> 00:22:15,543 Segera mantra penahanan Callahan akan hilang. 434 00:22:15,737 --> 00:22:18,671 Tak ada pilihan lain selain membawa itu kembali ke rumah... 435 00:22:18,677 --> 00:22:20,884 ...dan melakukan pembunuhan ritual seperti yang direncanakan. 436 00:22:21,033 --> 00:22:23,066 Bukan "itu," tapi "dia." 437 00:22:23,278 --> 00:22:26,143 Dan itu sebagian salahku dia ada dalam situasi ini. 438 00:22:26,149 --> 00:22:28,147 Apa maksudmu? 439 00:22:28,216 --> 00:22:30,716 Profesor Thaine melecehkannya. 440 00:22:30,785 --> 00:22:34,269 Dia menemui Ibu untuk minta nasihat, dan aku memintanya melapor. 441 00:22:34,341 --> 00:22:37,323 Dia melakukannya, dan itu membuatnya overdosis... 442 00:22:37,392 --> 00:22:40,741 ...dan koma, di mana dia dirasuki oleh Harbinger. 443 00:22:41,107 --> 00:22:42,417 Aku tak bisa membunuhnya. 444 00:22:42,512 --> 00:22:44,437 Kita harus menyelamatkan Angela. 445 00:22:52,559 --> 00:22:54,445 Temui kami di sini. Angela masih ada di dalam. 446 00:22:57,246 --> 00:23:01,214 Saudari-saudarimu jelas emosional. 447 00:23:02,286 --> 00:23:06,185 Tapi kau, kau punya bakat nyata untuk ini. 448 00:23:07,203 --> 00:23:08,497 Untuk apa? 449 00:23:09,591 --> 00:23:11,172 Kepemimpinan. 450 00:23:12,106 --> 00:23:13,893 Sama seperti ibumu. 451 00:23:18,916 --> 00:23:20,850 Apa dia pernah menyebutku? 452 00:23:21,748 --> 00:23:24,503 Tidak. Tidak pernah. 453 00:23:24,509 --> 00:23:26,585 Bahkan, tak ada Tetua yang tahu tentangmu. 454 00:23:27,575 --> 00:23:29,508 Kami sama terkejutnya denganmu... 455 00:23:29,514 --> 00:23:31,848 ...saat kalian bertiga menjadi Charmed Ones. 456 00:23:32,248 --> 00:23:35,761 Tapi sekarang aku tahu, itu masuk akal. 457 00:23:37,252 --> 00:23:38,713 Bertahun-tahun lalu,... 458 00:23:39,254 --> 00:23:43,173 ...saat kami masih penyihir muda yang baru memulai,... 459 00:23:44,824 --> 00:23:47,218 ...dia memintaku memasang mantra padanya. 460 00:23:48,415 --> 00:23:50,281 Dia tak memberitahuku itu soal apa,... 461 00:23:50,287 --> 00:23:53,132 ...hanya saja dia tak bisa melakukannya sendiri. 462 00:23:53,201 --> 00:23:56,750 Mantra itu, brutal. 463 00:23:58,924 --> 00:24:01,807 Itu mengambil semua rasa sakit dan kesedihannya... 464 00:24:01,876 --> 00:24:06,301 ...karena kehilangan yang tragis, agar dia bisa melanjutkan hidup. 465 00:24:09,278 --> 00:24:11,575 Aku tak pernah tahu apa kehilangan itu. 466 00:24:13,684 --> 00:24:15,054 Baru sekarang. 467 00:24:23,631 --> 00:24:25,564 Maaf. 468 00:24:27,201 --> 00:24:30,303 Aku permisi dulu untuk menenangkan diri. 469 00:24:30,371 --> 00:24:32,071 Tentu saja. 470 00:24:32,500 --> 00:24:40,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 471 00:24:43,822 --> 00:24:46,055 Pasti bukunya ke halaman ini karena suatu alasan. 472 00:24:46,187 --> 00:24:48,187 Mungkin ada tinta ajaib yang tak terlihat? 473 00:24:48,256 --> 00:24:50,289 Bisa kubantu? 474 00:24:52,559 --> 00:24:55,526 Aku ingin menyelamatkan Angela. 475 00:24:58,655 --> 00:25:00,588 Mantra kesedihan. 476 00:25:00,935 --> 00:25:02,501 Itu sangat masuk akal. 477 00:25:02,991 --> 00:25:06,005 Aku minta maaf karena mengkritikmu... 478 00:25:06,074 --> 00:25:08,386 ...untuk membuat keputusan berdasarkan emosimu. 479 00:25:08,679 --> 00:25:12,717 Aku menghabiskan seluruh hidupku mencoba menjaga emosiku. 480 00:25:13,401 --> 00:25:15,494 Dan kurasa hasilnya kejam,... 481 00:25:17,121 --> 00:25:18,920 ...tapi begitulah aku melindungi diriku. 482 00:25:19,422 --> 00:25:24,370 Jika Angela benar-benar masih ada, aku ingin menyelamatkannya. 483 00:25:25,289 --> 00:25:27,126 Mari lakukan eksorsisme. 484 00:25:30,398 --> 00:25:34,377 Kita melakukannya jika kita bisa, tapi buku ini ke halaman kosong. 485 00:25:35,211 --> 00:25:37,970 Yang kini secara ajaib mengungkap dirinya sendiri? 486 00:25:40,536 --> 00:25:43,606 Itu tulisan tangan ibu. 487 00:25:44,612 --> 00:25:46,512 Semua nama kita ada di dalamnya. 488 00:25:47,828 --> 00:25:49,520 Itu bahasa Spanyol. 489 00:25:49,708 --> 00:25:52,209 Tampak seperti mantra berbasis Santeria. 490 00:25:52,302 --> 00:25:54,336 Tak diberi sanksi oleh Tetua. 491 00:25:54,342 --> 00:25:57,010 Dia menulisnya untuk kita, kenapa? 492 00:25:59,427 --> 00:26:01,560 Agar kalian bertiga menemukannya. 493 00:26:02,073 --> 00:26:04,555 Dia tahu momen ini akan datang. 494 00:26:04,966 --> 00:26:07,066 Kekuatannya adalah meramal. 495 00:26:08,185 --> 00:26:11,544 Kalian bertiga ditakdirkan harus bersatu dalam misi ini. 496 00:26:13,092 --> 00:26:15,541 Harry, kau tak menaati para Tetua? 497 00:26:15,610 --> 00:26:16,940 Tidak semuanya. 498 00:26:19,247 --> 00:26:20,379 Ibu. 499 00:26:22,617 --> 00:26:24,550 Jadi apa yang kalian tunggu? 500 00:26:24,983 --> 00:26:27,216 Saatnya untuk menyelamatkan Angela Wu. 501 00:26:34,378 --> 00:26:38,387 Ini dia, wadah suci untuk memenjarakan iblis. 502 00:26:39,354 --> 00:26:42,949 Ini atau kaleng bir rusak, silakan pilih. 503 00:26:44,058 --> 00:26:46,926 Semua yang kita butuhkan sudah ada? 504 00:26:47,168 --> 00:26:48,635 Bisakah kita lakukan saja? 505 00:26:48,826 --> 00:26:51,986 "Bejana kuat untuk menjerat Harbinger." Ada. 506 00:26:52,011 --> 00:26:54,802 Kita punya jampi mantra di sini. 507 00:26:55,943 --> 00:26:58,671 Dikatakan kita harus meletakkan tangan. 508 00:26:59,761 --> 00:27:02,495 Menyentuhnya? Tidak. 509 00:27:02,501 --> 00:27:04,131 Kau lihat apa yang terjadi pada tikus itu? 510 00:27:04,137 --> 00:27:06,284 Maggie benar. Bulan purnama mendekat,... 511 00:27:06,290 --> 00:27:08,489 ...dan mantra penahanan hilang. Satu sentuhan-- 512 00:27:08,495 --> 00:27:10,228 Dan kita semua terkena wabah dan mati. 513 00:27:10,234 --> 00:27:11,766 Persis. 514 00:27:11,772 --> 00:27:13,755 Maka kita tak bisa melakukan mantra eksorsisme. 515 00:27:13,888 --> 00:27:17,423 Kita bisa jika menggunakan sarung tangan nitril tahan kimia. 516 00:27:17,429 --> 00:27:20,721 Kami memakainya di lab saat menangani bahan berbahaya. 517 00:27:20,852 --> 00:27:23,653 Jika kita memakainya, aku hampir yakin kita selamat. 518 00:27:23,659 --> 00:27:26,560 Kau hampir yakin? / Maggie, kita tak punya pilihan lain. 519 00:27:26,566 --> 00:27:28,699 Aku tahu, tapi apa kita harus menyentuhnya? 520 00:27:28,710 --> 00:27:31,277 Itu jauh lebih buruk bagiku. 521 00:27:31,283 --> 00:27:34,117 Aku akan membaca pikiran monsternya. Itu terlalu banyak. 522 00:27:34,153 --> 00:27:35,882 Aku seharusnya menghafal untuk ujian mid semester,... 523 00:27:35,888 --> 00:27:37,835 ...bukan mungkin mati karena virus iblis. 524 00:27:39,853 --> 00:27:41,176 Apa itu? 525 00:27:41,885 --> 00:27:43,478 Aku akan cari tahu dan menyingkirkannya. 526 00:27:43,547 --> 00:27:46,237 Sementara itu, kau dan Macy pergi ambil sarung tangan itu. 527 00:27:46,243 --> 00:27:47,542 Aku mengawasi Angela. 528 00:27:47,548 --> 00:27:49,448 Baik. / Baik. 529 00:27:56,653 --> 00:27:57,706 Hai. 530 00:27:58,406 --> 00:27:59,594 Parker. 531 00:28:00,581 --> 00:28:02,464 Apa yang kau lakukan di sini? 532 00:28:02,533 --> 00:28:05,910 Pastinya tidak ke sini untuk menyimpan sekotak kembang api ilegal... 533 00:28:05,935 --> 00:28:08,666 ...untuk ditembakkan Phi Delta di pesta dansa besok. 534 00:28:09,873 --> 00:28:11,506 Apa yang kau lakukan di sini? 535 00:28:11,512 --> 00:28:13,378 Bukankah seharusnya kau di rumah, bersiap untuk sesi belajar kita? 536 00:28:13,384 --> 00:28:16,018 Aku hanya bersih-bersih. 537 00:28:16,836 --> 00:28:21,219 Apa gunanya membaca buku? Tidak akan lulus ujian juga. 538 00:28:21,225 --> 00:28:22,817 Hei, aku tersinggung. 539 00:28:22,886 --> 00:28:24,689 Aku guru yang hebat. 540 00:28:24,870 --> 00:28:27,237 Yah, kau punya tugas yang berat. 541 00:28:27,520 --> 00:28:30,358 Aku masuk ke kampus ini karena ibuku ketua fakultas. 542 00:28:30,427 --> 00:28:34,296 Aku belum lama mengenalmu, tapi jelas kau sangat pintar. 543 00:28:35,548 --> 00:28:38,245 Tidak. Itu saudariku. 544 00:28:39,989 --> 00:28:42,737 Kuliah tak pernah menjadi keahlianku. 545 00:28:42,806 --> 00:28:45,344 Mungkin itu hanya cerita yang terus kau katakan pada dirimu. 546 00:28:46,643 --> 00:28:52,085 Saat tumbuh dewasa, aku sangat ingin bisa bermain gitar seperti kakakku,... 547 00:28:52,216 --> 00:28:55,717 ...tapi tak peduli seberapa banyak aku berlatih, dia selalu lebih baik. 548 00:28:56,463 --> 00:28:59,994 Jadi kukatakan pada diriku bahwa aku tak bisa bermain gitar,... 549 00:29:00,000 --> 00:29:01,890 ...dan itu memang terjadi. 550 00:29:02,849 --> 00:29:04,647 Jadi apa yang kau lakukan? 551 00:29:04,653 --> 00:29:06,219 Aku masih tak bisa bermain gitar. 552 00:29:06,225 --> 00:29:09,264 Kakakku sangat hebat. 553 00:29:09,333 --> 00:29:11,900 Paling-paling, aku seperti pria hina... 554 00:29:12,333 --> 00:29:14,466 ...memainkan lagu tradisional di sudut di pesta. 555 00:29:15,617 --> 00:29:18,123 Aku akan membantumu menghindari kesalahanku. 556 00:29:20,388 --> 00:29:22,572 Yakinkan dirimu. 557 00:29:24,281 --> 00:29:25,976 Kau bisa hebat, Maggie. 558 00:29:31,088 --> 00:29:32,959 Kau lihat apa? 559 00:29:45,802 --> 00:29:47,535 Kita tak bisa-- 560 00:29:47,604 --> 00:29:49,371 Seharusnya aku tak melakukan itu. 561 00:29:49,439 --> 00:29:51,373 Itu kesalahan. 562 00:29:54,278 --> 00:29:55,977 Kau sebaiknya pergi. 563 00:30:14,231 --> 00:30:16,665 Maggie, cepat! Kompas untuk memanggil Tetua Callahan. 564 00:30:16,733 --> 00:30:18,133 Tetap disitu. 565 00:30:18,201 --> 00:30:20,468 Mantra penahanan sudah hilang. 566 00:30:29,246 --> 00:30:32,249 Waktu habis, penyihir. 567 00:30:37,239 --> 00:30:39,426 Cepat, aku tak bisa menahannya lama. 568 00:30:39,432 --> 00:30:42,871 Begitu bulan purnama terbit, Harbinger akan tak terhentikan. 569 00:30:48,000 --> 00:30:50,003 Marisol meramal ini. 570 00:30:50,009 --> 00:30:51,668 Dia meninggalkan mantra ini untuk mereka. 571 00:30:57,173 --> 00:31:00,740 Dia memiliki kekuatan meramal, tapi ramalannya tak selalu benar. 572 00:31:00,746 --> 00:31:03,614 Tetap saja, kau tahu bagaimana rasanya, bukan, Charity? 573 00:31:03,620 --> 00:31:05,677 Untuk melanggar peraturan dan ikuti nalurimu. 574 00:31:07,019 --> 00:31:09,686 Kita tak bisa mengambil risiko. 575 00:31:12,421 --> 00:31:14,021 Ini akan berhasil. 576 00:31:14,526 --> 00:31:16,460 Kau tak harus memercayai kami. 577 00:31:16,789 --> 00:31:19,161 Kau mengenal baik ibu kami. 578 00:31:19,770 --> 00:31:21,203 Percaya padanya. 579 00:31:29,089 --> 00:31:32,256 Cepatlah, sebelum aku berubah pikiran. 580 00:31:39,934 --> 00:31:41,948 Aku bisa melakukan ini. Aku bisa hebat. 581 00:31:55,968 --> 00:32:00,564 Hago un llamado a Babalú-Ayé, dios de los enfermos, 582 00:32:00,570 --> 00:32:03,069 parar que inhabilite a éste demonio. 583 00:32:03,075 --> 00:32:06,888 Remueva la fuerza que tiene sobre éste inocente. 584 00:32:06,894 --> 00:32:08,845 Y Exorcize al Heraldo, 585 00:32:08,914 --> 00:32:13,083 permitiendo que paz y tranquilidad regrese al poseído. 586 00:32:13,152 --> 00:32:16,658 Sana y renuncia a éste adversario del mal. 587 00:32:16,664 --> 00:32:20,023 ¡De éste apóstol de la oscuridad, líbranos! 588 00:32:24,180 --> 00:32:26,626 Apakah berfungsi? / Entah. 589 00:32:26,632 --> 00:32:28,865 Kita harus membuat Angela melawannya. 590 00:32:30,769 --> 00:32:33,904 Aku seorang empati, mungkin aku bisa menghubunginya. 591 00:32:33,972 --> 00:32:35,038 Lakukan. 592 00:32:42,721 --> 00:32:45,161 ¡El Poder de Tres lo compela! 593 00:32:45,167 --> 00:32:47,035 Kami di sini untuk membantumu. 594 00:32:47,297 --> 00:32:49,357 Aku takut. 595 00:32:49,592 --> 00:32:52,099 Ini berhasil! 596 00:32:52,105 --> 00:32:54,198 Aku mengirim pikiranku dan dia ada di sana. 597 00:32:54,223 --> 00:32:55,231 Dia mendengarku. 598 00:32:55,384 --> 00:32:56,800 Angela! 599 00:32:57,166 --> 00:33:00,400 Angela, lawanlah! 600 00:33:00,866 --> 00:33:03,767 Aku tak bisa melawannya. Tak bisa. 601 00:33:03,836 --> 00:33:05,940 Yakinkan dirimu, Angela. 602 00:33:05,946 --> 00:33:08,564 Kau kuat. Kau bisa melakukannya. 603 00:33:16,850 --> 00:33:19,650 ¡Observa, el Poder de Tres! 604 00:33:19,957 --> 00:33:22,254 ¡Observa, el Poder de Tres! 605 00:33:22,260 --> 00:33:26,208 ¡Observa, el Poder de Tres! 606 00:33:38,990 --> 00:33:40,790 Angela! 607 00:33:41,232 --> 00:33:42,965 Detektif, tetap di situ! 608 00:33:42,971 --> 00:33:45,039 Angkat tangan! Kalian semua! 609 00:33:47,000 --> 00:33:55,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 610 00:34:01,727 --> 00:34:03,565 Angela! 611 00:34:03,571 --> 00:34:05,277 Dia bernafas. 612 00:34:05,283 --> 00:34:07,202 Dia bernafas. 613 00:34:07,208 --> 00:34:09,475 Dia terluka. / Astaga, Trip. 614 00:34:09,481 --> 00:34:11,137 Apa yang terjadi? 615 00:34:12,271 --> 00:34:15,274 Trip! Dia tak bernafas. 616 00:34:15,280 --> 00:34:17,589 Trip, kau di sana? Jawab. 617 00:34:17,595 --> 00:34:19,829 Polisi akan berada di sini sebentar lagi. Kau sebaiknya pergi. 618 00:34:19,835 --> 00:34:23,310 Tidak, Trip sudah mati. / Mel, aku akan menanganinya. 619 00:34:23,316 --> 00:34:25,249 Trip, di mana posisimu? 620 00:34:30,923 --> 00:34:32,756 Kau dengar? Trip? 621 00:34:39,082 --> 00:34:41,216 Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan? 622 00:34:42,117 --> 00:34:48,174 Aku mengatasi kematian Petugas Bailey agar terlihat tak mencurigakan. 623 00:34:48,243 --> 00:34:50,176 Ini salahku. 624 00:34:50,245 --> 00:34:53,756 Kau memintaku menemui Niko. Aku bisa membuatnya menjauh. 625 00:34:53,762 --> 00:34:55,849 Kau tak tahu ini akan terjadi. 626 00:34:55,917 --> 00:34:59,058 Ini bagian dari pekerjaan yang takkan terasa mudah. 627 00:34:59,721 --> 00:35:02,454 Aku telah mengalaminya, ibumu juga,... 628 00:35:02,460 --> 00:35:03,957 ...dan sekarang kau. 629 00:35:04,025 --> 00:35:05,258 Di mana Angela? 630 00:35:05,264 --> 00:35:07,029 Dengan saudariku. 631 00:35:07,168 --> 00:35:09,204 Dia tertidur. Lagi. 632 00:35:09,210 --> 00:35:11,644 Bergabunglah dengan mereka. 633 00:35:11,670 --> 00:35:16,168 Kau harus berada di sana saat dia bangun. 634 00:35:18,030 --> 00:35:21,790 Jadi, aku sadar dari komaku minggu lalu... 635 00:35:21,981 --> 00:35:24,443 ...dan muncul begitu saja di pesta Halloweenmu? 636 00:35:26,378 --> 00:35:28,678 Kenapa aku tak ingat apa-apa? 637 00:35:28,890 --> 00:35:30,823 Bagaimana aku berakhir di sini? 638 00:35:32,501 --> 00:35:37,237 Lupa ingatan adalah hal wajar bagi pasien koma yang sembuh. 639 00:35:37,305 --> 00:35:39,839 Cahaya lampu pijar hingga konsumsi alkohol... 640 00:35:39,908 --> 00:35:42,410 ...dapat mencegah pusat emosi membentuk ingatan. 641 00:35:43,679 --> 00:35:46,255 Aku hanya ingat kegelapan total. 642 00:35:47,014 --> 00:35:51,518 Seolah aku berusaha keluar, tapi tak berhasil. 643 00:35:51,641 --> 00:35:54,953 Kemudian aku mendengar suara. 644 00:35:55,989 --> 00:35:59,390 Itu membuatku merasa kuat, seolah aku tak sendirian. 645 00:35:59,761 --> 00:36:01,929 Kau tak sendirian, Angela. 646 00:36:01,935 --> 00:36:03,768 Kami disini untukmu. 647 00:36:03,832 --> 00:36:05,899 Ya. 648 00:36:05,967 --> 00:36:08,067 Aku tahu. 649 00:36:08,136 --> 00:36:09,903 Aku tak percaya aku masih hidup. 650 00:36:25,931 --> 00:36:29,372 Astaga, dengan kunjungan yang sering dari orang Inggris,... 651 00:36:29,378 --> 00:36:33,587 ...bisa tidak kau isi dapurmu dengan teh berkualitas. 652 00:36:36,525 --> 00:36:40,025 Tapi juga, selamat. Kalian berhasil. 653 00:36:40,461 --> 00:36:42,581 Angela masih tertidur. 654 00:36:42,825 --> 00:36:44,224 Di mana Charity? 655 00:36:45,252 --> 00:36:47,040 Dia pergi dengan bejana suci itu. 656 00:36:47,999 --> 00:36:50,054 Kaleng cat. Dia akan menyimpannya di tempat aman. 657 00:36:50,516 --> 00:36:52,933 Ada apa dengan aku dan Charity? 658 00:36:53,001 --> 00:36:55,535 Seolah kalian pernah memiliki masa lalu. 659 00:36:56,079 --> 00:36:58,780 Aku lahir pada tahun 1920, jadi ya, aku punya masa lalu,... 660 00:36:58,807 --> 00:37:00,976 ...dan itu bukan urusanmu. 661 00:37:01,371 --> 00:37:03,844 Bagaimanapun, meskipun bantuan Charity,... 662 00:37:03,912 --> 00:37:07,080 ...Tetua akan geram kita melanggar perintah mereka. 663 00:37:07,149 --> 00:37:08,849 Meskipun kita tahu mereka salah,... 664 00:37:08,917 --> 00:37:12,295 ...mereka masih merupakan badan yang mengatur, dan akan ada konsekuensinya. 665 00:37:14,156 --> 00:37:16,162 Tapi itu masalah besok. 666 00:37:18,781 --> 00:37:20,127 Harry? 667 00:37:21,385 --> 00:37:22,762 Ya, Melanie. 668 00:37:23,444 --> 00:37:25,732 Selamat untukmu juga. 669 00:37:25,801 --> 00:37:27,734 Kau hebat malam ini. 670 00:37:41,456 --> 00:37:43,992 Parker. / Kau siap? 671 00:37:46,136 --> 00:37:48,510 Benar, soal semalam. 672 00:37:49,576 --> 00:37:51,843 Yang kau katakan benar-benar membantuku. 673 00:37:52,064 --> 00:37:53,555 Itu bagus. 674 00:37:54,573 --> 00:37:57,610 Dan aku sudah meminta perpanjangan dari Profesor Brown. 675 00:37:57,839 --> 00:37:59,662 Aku perlu lebih banyak waktu untuk bersiap,... 676 00:37:59,668 --> 00:38:02,835 ...dan aku ingin membuktikan pada diriku bahwa aku bisa melakukan ini sendiri. 677 00:38:11,647 --> 00:38:14,147 Ciuman itu adalah kesalahan. 678 00:38:15,151 --> 00:38:16,880 Itu takkan terjadi lagi. 679 00:38:19,087 --> 00:38:20,654 Sampai bertemu di kelas. 680 00:38:22,309 --> 00:38:25,825 Ya. Sampai bertemu di kelas. 681 00:38:38,707 --> 00:38:40,473 Kau baik saja? 682 00:38:44,580 --> 00:38:46,880 Ini soal Trip. Aku tak bisa... 683 00:38:47,099 --> 00:38:49,321 ...melupakannya. 684 00:38:50,285 --> 00:38:52,986 Jangan salahkan dirimu. 685 00:38:52,992 --> 00:38:57,202 Kau menyelamatkan Angela. Ibu akan bangga. 686 00:38:59,094 --> 00:39:01,795 Aku belum dengar kabar dari Niko. 687 00:39:01,863 --> 00:39:03,997 Dia pasti terpukul. 688 00:39:04,398 --> 00:39:06,888 Aku tak percaya itu. 689 00:39:07,569 --> 00:39:09,762 Mel, dia sudah mati. 690 00:39:11,740 --> 00:39:14,307 Dia gantung diri di gudang. 691 00:39:22,317 --> 00:39:25,652 Dan ada bukti yang menghubungkannya dengan pembunuhan Halloween. 692 00:39:25,658 --> 00:39:28,292 Mel, mereka pikir dia membunuh semua orang itu. 693 00:39:28,298 --> 00:39:29,894 Apa? 694 00:39:31,593 --> 00:39:35,328 Rekanku sendiri, kukira aku mengenalnya. 695 00:39:35,397 --> 00:39:37,664 Aku tak percaya itu. 696 00:39:42,183 --> 00:39:44,313 Dia adalah temanku. 697 00:39:44,870 --> 00:39:46,606 Aku tahu. 698 00:39:46,675 --> 00:39:48,174 Tidak apa-apa. 699 00:39:50,518 --> 00:39:51,948 Tidak apa-apa. 700 00:39:53,982 --> 00:39:56,616 Perjalanannya lancar. 701 00:39:56,685 --> 00:40:00,520 Ya, ketiga wanita muda ini siap menghadapi dunia. 702 00:40:00,589 --> 00:40:03,290 Anak muda zaman sekarang, sangat idealis. 703 00:40:03,358 --> 00:40:06,293 Aku ada di kantor pada siang hari. 704 00:40:13,571 --> 00:40:15,971 Bolehkah... 705 00:40:16,271 --> 00:40:18,571 ...bertukar kaleng denganku? 706 00:40:29,284 --> 00:40:30,984 Senang berbisnis denganmu. 707 00:40:36,926 --> 00:40:42,330 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 708 00:40:42,354 --> 00:40:49,454 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org