1 00:00:00,109 --> 00:00:03,048 Sebelumnya di Charmed... / Aku punya Tiga! 2 00:00:03,328 --> 00:00:05,555 Tidak! / Ibu! 3 00:00:05,561 --> 00:00:09,200 Kurasa aku saudari kalian. / Kalian adalah para Charmed Ones. 4 00:00:09,206 --> 00:00:11,228 Penyihir yang ditakdirkan untuk menyelamatkan dunia... 5 00:00:11,234 --> 00:00:15,073 ...dari bencana yang akan datang. Mereka menyebutku Whitelighter. 6 00:00:15,079 --> 00:00:17,644 Seorang petugas kebersihan mengklaim gumpalan hitam mencoba mencekiknya,... 7 00:00:17,669 --> 00:00:19,365 ...lalu kabur melalui ventilasi udara. 8 00:00:19,371 --> 00:00:20,403 Gumpalan hitam? 9 00:00:20,409 --> 00:00:22,843 Ada yang tak kuberitahu soal iblis itu. 10 00:00:22,849 --> 00:00:24,883 Dia meninggalkan ini. / Cairan hitam itu... 11 00:00:24,889 --> 00:00:26,885 ...adalah bentuk awal dari Harbinger. 12 00:00:26,954 --> 00:00:30,214 Mungkin dia mencari bejana, seorang manusia. 13 00:00:30,220 --> 00:00:32,824 Dan jika dia menemukannya, semuanya akan berubah. 14 00:00:36,008 --> 00:00:38,175 Saat kubilang kita harus melakukan lebih banyak kardio,... 15 00:00:38,181 --> 00:00:39,581 ...maksudku fitnes. 16 00:00:44,280 --> 00:00:46,300 Macy, kita harus mengikatnya. 17 00:00:46,332 --> 00:00:49,166 Keluarkan ramuanmu. Iblis ini terlalu kuat untuk kubekukan. 18 00:00:50,203 --> 00:00:52,002 Maggie, korekmu. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,146 Rapat pengambilan ikrar dimajukan. Dimulai dalam 10 menit! 20 00:00:55,223 --> 00:00:57,393 Jangan mengirim SMS selama mantra pengikat kita. 21 00:00:57,399 --> 00:01:00,249 Kalian tak tahu betapa gentingnya situasiku di Kappa. 22 00:01:06,352 --> 00:01:08,352 Aku akan menghentikannya. 23 00:01:11,251 --> 00:01:14,289 Apa yang kau tunggu?! Serang sekarang! 24 00:01:17,359 --> 00:01:19,726 Persetan dengan itu, aku punya mantra untuk ini. 25 00:01:19,732 --> 00:01:22,800 Apa maksudmu? / Solaris incantatio! 26 00:01:32,311 --> 00:01:34,845 Simulasi gagal lagi. 27 00:01:37,772 --> 00:01:40,373 Melanie Vera, apa yang kau pikirkan? 28 00:01:40,379 --> 00:01:44,314 Kau tahu, selamatkan hari, menghabisi iblis. 29 00:01:44,320 --> 00:01:46,777 Dengan salah satu mantra paling berbahaya dalam ilmu sihir. 30 00:01:46,783 --> 00:01:48,223 Ya. Dan itu berhasil. 31 00:01:48,229 --> 00:01:51,359 Itu karena kuakhiri simulasinya sebelum kau membunuh saudarimu. 32 00:01:51,365 --> 00:01:54,517 Ngomong-ngomong, bisakah diputar ulang pelatihannya,... 33 00:01:54,542 --> 00:01:56,956 ...itu sangat traumatis. / Aku penyihir, Harry. 34 00:01:56,962 --> 00:01:59,764 Kau tak bisa menyuruhku menahan diri menjadi penyihir terbaik. 35 00:01:59,770 --> 00:02:01,998 Aku hanya memintamu untuk berhati-hati. 36 00:02:02,067 --> 00:02:05,851 Terkadang sihir menyelesaikan masalah, terkadang juga menjadi penyebabnya. 37 00:02:07,439 --> 00:02:10,240 Untukmu, aku sangat kecewa. 38 00:02:10,309 --> 00:02:12,631 Aku tak tahu apa yang terjadi. / Macy, kau harus tenang. 39 00:02:12,637 --> 00:02:13,692 Aku tenang. 40 00:02:13,698 --> 00:02:16,742 Sihir bukan tes yang bisa kau menangkan. Itu harus sealami pernapasan. 41 00:02:16,748 --> 00:02:19,049 Jadi, tolong "keluar dari kepalamu." [fokus] 42 00:02:19,117 --> 00:02:22,018 Satu-satunya orang yang harus di dalam kepala adalah Maggie. 43 00:02:22,087 --> 00:02:23,820 Itu humor telepati. 44 00:02:26,058 --> 00:02:29,413 Sihir bukan permainan. Itu butuh fokus yang konstan. 45 00:02:29,419 --> 00:02:31,882 Katamu itu penting untuk menjaga kehidupan sipil kami. 46 00:02:32,374 --> 00:02:34,493 Tidak dengan mengorbankan tugasmu... 47 00:02:34,499 --> 00:02:37,901 ...dan saat Harbinger of Hell sedang berkeliaran di Hilltowne. 48 00:02:37,970 --> 00:02:42,706 Baik. Aku akan lebih fokus. Tapi tolong jangan berpidato lagi. 49 00:02:42,712 --> 00:02:45,542 Zat hitam yang ditemukan Macy itu adalah pertanda Harbinger,... 50 00:02:45,611 --> 00:02:48,245 ...salah satu iblis terkuat di dunia bawah. 51 00:02:48,313 --> 00:02:52,015 Berpidato lagi. / Menurut naskah kuno,... 52 00:02:52,084 --> 00:02:54,217 ...tujuan Harbinger adalah membangkitkan Sumber Semua Kejahatan,... 53 00:02:54,286 --> 00:02:57,350 ...memanggil tuannya dengan menciptakan kejahatan... 54 00:02:57,356 --> 00:02:58,858 ...dengan banjir darah... 55 00:02:58,864 --> 00:03:01,691 Dan jeritan siksaan yang memekakkan telinga. 56 00:03:03,128 --> 00:03:05,028 Kedengarannya lebih baik dalam bahasa Sumeria. 57 00:03:05,097 --> 00:03:06,763 Apa artinya itu? 58 00:03:06,832 --> 00:03:08,865 Kita tak yakin. 59 00:03:08,934 --> 00:03:12,602 Seperti kebanyakan teks kuno, ini sangat bergantung pada metafora. 60 00:03:12,671 --> 00:03:14,304 Hebat. 61 00:03:14,373 --> 00:03:17,015 Yang kita ketahui adalah Harbinger tak bisa... 62 00:03:17,021 --> 00:03:19,381 ...berkelana dalam bentuk aslinya. 63 00:03:19,387 --> 00:03:22,134 Jadi dia pasti telah merasuki manusia di suatu tempat dekat lab Macy. 64 00:03:22,140 --> 00:03:24,714 Kalau begitu ayo keluar dan temukan. 65 00:03:24,783 --> 00:03:28,118 Tapi ada tiga gedung akademik di sisi kampus itu. 66 00:03:28,186 --> 00:03:30,786 Ditambah rumah sakit. / Jangan lupa setengah dari Greek Row. 67 00:03:30,792 --> 00:03:33,927 Mereka benar, Mel. Biarkan Tetua mencari tahu di mana bejana ini. 68 00:03:33,943 --> 00:03:37,850 Kau ingin aku diam selagi para penyihir tua melakukan yang ditakdirkan untukku? 69 00:03:37,914 --> 00:03:40,619 Tidak. Aku ingin kau terus berlatih dan menunjukkan rasa hormat... 70 00:03:40,625 --> 00:03:42,740 ...untuk dewan pemerintahanmu yang bijaksana dan berkuasa. 71 00:03:42,756 --> 00:03:46,000 Karena begitu mereka menemukan iblis ini,... 72 00:03:46,006 --> 00:03:49,702 ...itu tugas kalian untuk menaklukannya, sebagai Charmed Ones. 73 00:03:49,708 --> 00:03:52,242 Aku takkan di terima di perkumupulan mahasiswi ini, 'kan? 74 00:04:06,343 --> 00:04:08,895 Feminis radikal telah mengkriminalisasi maskulinitas. 75 00:04:08,901 --> 00:04:10,501 Mereka menyebutnya "beracun." 76 00:04:10,507 --> 00:04:13,675 Kenapa? Karena mereka ingin berkuasa. 77 00:04:13,744 --> 00:04:15,844 Dan percayalah, mereka memiliki kekuatan. 78 00:04:15,913 --> 00:04:18,347 Beberapa penyihir ini memiliki kekuatan lebih dari pria-- 79 00:04:25,589 --> 00:04:30,525 Sebaiknya ini berita bagus, karena aku tengah merekam pod-- 80 00:04:30,741 --> 00:04:35,685 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 81 00:04:39,136 --> 00:04:41,436 Bagaimana cara menemukan Harbinger of Hell? 82 00:04:45,000 --> 00:04:53,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 83 00:04:54,852 --> 00:04:59,054 Astaga, Niko. Hai. 84 00:04:59,060 --> 00:05:00,452 Kau menakutiku. / Maaf. 85 00:05:00,458 --> 00:05:02,360 Kau tak di tempat tidur saat alarm berbunyi. 86 00:05:02,366 --> 00:05:04,322 Dan aku detektif, aku harus menyelidikinya. 87 00:05:04,328 --> 00:05:06,679 Semua baik-baik saja. Kasus ditutup. 88 00:05:06,845 --> 00:05:08,478 Kau di sini semalaman? 89 00:05:08,484 --> 00:05:12,003 Aku tak bisa tidur jadi aku memeriksa makalah lama Ibu. 90 00:05:12,175 --> 00:05:15,055 Jangan bilang kau terobsesi lagi atas kematiannya. 91 00:05:15,124 --> 00:05:18,284 Bukan hal itu. Aku janji. 92 00:05:18,416 --> 00:05:19,915 Ini untuk kelas. 93 00:05:19,921 --> 00:05:22,055 Aku hanya tak ingin ada sesuatu di antara kita lagi. 94 00:05:22,298 --> 00:05:24,998 Percayalah, itu takkan terjadi. 95 00:05:26,114 --> 00:05:27,234 Baik. 96 00:05:31,941 --> 00:05:34,708 Saat kau mengatakannya seperti itu... 97 00:05:34,777 --> 00:05:36,726 Ayo. 98 00:05:48,209 --> 00:05:49,590 Niko. 99 00:05:49,658 --> 00:05:51,692 Aku tak tahu kau bermalam. 100 00:05:51,760 --> 00:05:54,194 Lihat, sudah kubilang kita tak terlalu ribut. 101 00:05:54,263 --> 00:05:56,279 Dan dia baru mau pergi. 102 00:05:56,285 --> 00:05:58,298 Semoga harimu menyenangkan. 103 00:06:00,209 --> 00:06:03,144 Maaf, aku tidak tahu. / Ini bukan salahmu. 104 00:06:03,150 --> 00:06:05,205 Dia hampir memergokiku dengan Buku Bayangan juga. 105 00:06:05,211 --> 00:06:07,989 Entah sampai kapan aku bisa merahasiakan ini darinya. 106 00:06:07,995 --> 00:06:09,494 Kau apakan Buku itu? 107 00:06:09,500 --> 00:06:11,033 Tugasku sebagai seorang Charmed One. 108 00:06:11,039 --> 00:06:13,380 Ternyata ada cara untuk memancing setiap iblis... 109 00:06:13,386 --> 00:06:15,719 ...dalam radius 41 km langsung ke kita. 110 00:06:15,851 --> 00:06:18,251 Yang harus kita lakukan adalah mengorbankan seekor kambing. 111 00:06:18,707 --> 00:06:23,060 Bukankah sebaiknya ikuti perintah dan menyerahkannya pada Tetua? 112 00:06:23,066 --> 00:06:25,633 Ingat apa yang terjadi dengan papan roh. 113 00:06:26,611 --> 00:06:28,118 Gula? 114 00:06:28,124 --> 00:06:29,551 Tidak, aku ingin kopi hitam 115 00:06:30,127 --> 00:06:31,498 Gula! 116 00:06:31,567 --> 00:06:34,434 Berteriak takkan membuatku menginginkannya lagi. 117 00:06:34,440 --> 00:06:37,004 Tempo hari, saat aku menguji residu hitam itu di lab,... 118 00:06:37,072 --> 00:06:38,639 ...itu mengandung asam sulfat. 119 00:06:38,645 --> 00:06:41,642 Semua orang tahu apa yang terjadi saat kau campurkan itu dengan gula. 120 00:06:41,648 --> 00:06:45,061 Benci untuk mengatakannya, tapi kami tak paham sains. 121 00:06:45,067 --> 00:06:48,159 Kau tahu bagaimana cuka dan baking soda menyebabkan reaksi kimia? 122 00:06:48,165 --> 00:06:52,192 Asam sulfat dan gula... Hal yang sama, pada steroid. 123 00:06:55,513 --> 00:06:57,247 Alasan lain untuk mencintai Stevia. 124 00:06:57,426 --> 00:07:01,028 Tunggu, ini bisa berhasil. Terutama pada Halloween. 125 00:07:01,034 --> 00:07:03,969 Kita bagi-bagi permen di lab dan Jurusan Studi Wanita. 126 00:07:03,975 --> 00:07:05,674 Iblis itu bisa mengambil bejana di mana saja. 127 00:07:05,680 --> 00:07:07,885 Jika ada yang memuntahkan zat hitam, kita akan tahu itu Harbinger... 128 00:07:07,910 --> 00:07:10,066 ...lalu kita gunakan mantra pengikat untuk menjeratnya. 129 00:07:10,072 --> 00:07:14,441 Namun, rasio gula harus tepat. Mungkin aku bisa memanggang sesuatu. 130 00:07:14,510 --> 00:07:18,512 Kukis, shortbread. Aku bisa buat soufflé cokelat. 131 00:07:18,580 --> 00:07:21,314 Apa? Baking menenangkanku. 132 00:07:21,320 --> 00:07:23,908 Ya, mari kita pilih kukis. / Baik. 133 00:07:23,914 --> 00:07:26,924 Sebesar keinginanku membantu dengan Operasi Monster Kukis,... 134 00:07:27,056 --> 00:07:28,889 ...aku punya masalah yang lebih besar. 135 00:07:28,957 --> 00:07:31,586 Biar kutebak. Krisis Kappa? 136 00:07:31,592 --> 00:07:33,756 Aku berutang $200 pada Lucy untuk pemunduran ikrar,... 137 00:07:33,762 --> 00:07:36,396 ...jadi aku harus mengambil sif tambahan. 138 00:07:36,402 --> 00:07:38,569 Kau benar. Itu jauh lebih penting... 139 00:07:38,575 --> 00:07:40,841 ...dari menyelamatkan dunia dari malapetaka tertentu. 140 00:07:41,907 --> 00:07:45,386 Silakan menyindir, tapi bukan hanya aku yang punya prioritas. 141 00:07:45,392 --> 00:07:47,957 Benar, Macy? / Batasan! 142 00:07:47,963 --> 00:07:51,812 Maaf. Tapi karena kau bertanya-tanya, santai saja. 143 00:07:51,880 --> 00:07:54,314 Galvin akan berpikir kau cantik dengan pakaian itu. 144 00:07:58,587 --> 00:08:01,651 Aku benar-benar minta maaf. Truk pengiriman kami rusak. 145 00:08:01,657 --> 00:08:06,046 Aku ke sini bukan untuk alasan. Aku datang untuk ayam. 146 00:08:06,052 --> 00:08:07,606 Permisi. 147 00:08:07,612 --> 00:08:10,056 Aku benci mengganggu. Aku bukan dokter,... 148 00:08:10,062 --> 00:08:12,499 ...tapi aku menonton beberapa episode Grey's Anatomy. 149 00:08:13,027 --> 00:08:15,602 Kurasa orang ini mengalami gejala kecanduan unggas akut. 150 00:08:15,671 --> 00:08:17,170 Hei, sok pintar,... 151 00:08:17,239 --> 00:08:18,939 ...tak ada yang menanyaimu. / Lihat? 152 00:08:19,007 --> 00:08:21,374 Gejala utama adalah kesal dan menjadi brengsek... 153 00:08:21,443 --> 00:08:25,112 ...kepada pelayan profesional. Pria ini butuh bantuan. 154 00:08:27,655 --> 00:08:30,313 Ada KFC dua blok jauhnya. 155 00:08:35,524 --> 00:08:37,124 Terima kasih. 156 00:08:37,192 --> 00:08:41,528 Aku sangat ingin memberitahunya, tapi kau tahu, pelanggan selalu benar. 157 00:08:41,597 --> 00:08:44,531 Benarkah, atau dia hanya ingin makanan gratis? 158 00:08:45,600 --> 00:08:48,034 Aku sering makan siang di sini. Aku belum pernah melihatmu. 159 00:08:48,103 --> 00:08:52,352 Mungkin kau tak memerhatikanku. / Tidak mungkin. 160 00:08:55,054 --> 00:08:56,383 Aku biasanya bekerja malam. 161 00:08:56,389 --> 00:08:58,211 Maka mungkin aku akan melihatmu untuk makan malam. 162 00:08:58,280 --> 00:09:00,814 Kudengar tempat ini mengindikasikan ayam. 163 00:09:05,554 --> 00:09:09,656 Butuh banyak pengorbanan pribadi,... 164 00:09:09,725 --> 00:09:13,630 ...tapi berkat doa kita, Angela kini siuman. 165 00:09:13,636 --> 00:09:15,947 Mungkin administrasi akan membatalkan... 166 00:09:15,953 --> 00:09:18,389 ...larangan minum alkohol fasis kini setelah dia sadar. 167 00:09:18,538 --> 00:09:21,668 Ya, aku tak yakin kostum bayi seksiku... 168 00:09:21,674 --> 00:09:24,108 ...sesuai untuk pesta Halloween campuran tanpa alkohol. 169 00:09:24,684 --> 00:09:26,684 Maggie. 170 00:09:27,105 --> 00:09:30,911 Kau menghilang akhir-akhir ini, melewatkan pengambilan ikrar. 171 00:09:30,979 --> 00:09:32,913 Aku tak tahu bagaimana lagi menemukanmu. 172 00:09:32,981 --> 00:09:38,018 Aku sangat menyesal. Aku banyak urusan. 173 00:09:38,086 --> 00:09:40,120 Baik. 174 00:09:40,189 --> 00:09:42,355 Kami permisi sebentar. 175 00:09:43,369 --> 00:09:44,639 Maggie. 176 00:09:45,427 --> 00:09:48,128 Kau melalui banyak hal belakangan ini,... 177 00:09:48,197 --> 00:09:50,862 ...dan aku mengerti itu, tapi aku berjuang keras untukmu... 178 00:09:50,887 --> 00:09:52,361 ...untuk mendapatkan penawaran ini,... 179 00:09:52,367 --> 00:09:55,314 ...dan aku perlu tahu kau menganggapnya serius. 180 00:09:55,320 --> 00:09:57,604 Ya, aku anggap serius. 181 00:09:57,610 --> 00:10:00,725 Tak apa, aku masih di pihakmu. Dan aku ingin ini berhasil. 182 00:10:00,780 --> 00:10:04,983 Karena itu kau harus yakinkan yang lain bahwa kau masih ingin bergabung. 183 00:10:10,686 --> 00:10:12,352 Bagaimana jika aku menemukan tempat di luar kampus... 184 00:10:12,358 --> 00:10:14,008 ...untuk menyelenggarakan Halloween campuran? 185 00:10:14,014 --> 00:10:17,657 Jika kau bisa menyediakan miras,... 186 00:10:17,726 --> 00:10:21,847 ...kau akan menjadi legenda Kappa. 187 00:10:22,459 --> 00:10:23,926 Evaluasi G.T.A. segera datang,... 188 00:10:23,932 --> 00:10:26,566 ...jadi kuputuskan untuk menyuap kalian dengan kukis. 189 00:10:26,572 --> 00:10:28,772 Ada yang biasa, vegan, dan bebas gula. 190 00:10:28,778 --> 00:10:31,579 Katanya dia tak ingat bagaimana dia bisa koma. 191 00:10:32,662 --> 00:10:35,308 Tunggu. Siapa yang kau maksud? 192 00:10:35,377 --> 00:10:37,377 Angela Wu. Dia sadar. 193 00:10:47,055 --> 00:10:50,195 Kita sepakat jangan menggunakan sihir secara sembrono. 194 00:10:50,259 --> 00:10:51,725 Kau memberi ceramah sombong,... 195 00:10:51,793 --> 00:10:53,871 ...aku memilih mengabaikannya dan mengambil inisiatif. 196 00:10:53,877 --> 00:10:55,495 Kau pernah lihat ini? 197 00:10:56,192 --> 00:10:59,232 Kau tepat berdiri di situ saat menghentikan waktu? 198 00:10:59,238 --> 00:11:00,671 Di sekitar sini. 199 00:11:00,751 --> 00:11:02,908 Bagaimana jika, saat kau mengulang waktu,... 200 00:11:02,914 --> 00:11:07,103 ...salah satu siswamu melihat lenganmu beda posisi,... 201 00:11:07,109 --> 00:11:09,042 ...dan mereka penasaran, mengintai, dan mengetahui... 202 00:11:09,048 --> 00:11:10,573 ...kau penyihir? Kau bisa diperas,... 203 00:11:10,579 --> 00:11:12,141 ...dan kehilangan pekerjaanmu. Orang-orang akan mengira... 204 00:11:12,147 --> 00:11:13,776 ...kau sudah gila. / Apa kau harus mengubah... 205 00:11:13,782 --> 00:11:17,517 ...setiap momen menjadi pelajaran? Apa kau ingat Angela Wu? 206 00:11:17,523 --> 00:11:20,353 Ya, mahasiswi ibumu. Yang dilecehkan Profesor Thaine. 207 00:11:20,422 --> 00:11:24,418 Ternyata, dia sadar di malam yang sama kita menemukan residu Harbinger... 208 00:11:24,424 --> 00:11:27,627 ...di rumah sakit, tepat di sebelah lab Macy. 209 00:11:29,097 --> 00:11:30,764 Dia mungkin bejananya. 210 00:11:30,770 --> 00:11:33,433 Jangan rebut ideku, pria kulit putih. 211 00:11:33,502 --> 00:11:37,603 Aku yang mengetahuinya, aku harus memberinya kukis. 212 00:11:37,759 --> 00:11:41,107 Kau akan memberi makan iblis biskuit labu? 213 00:11:41,176 --> 00:11:42,909 Kukis labu. 214 00:11:42,978 --> 00:11:44,797 Dan Macy menemukan cara bagaimana gula.... 215 00:11:44,803 --> 00:11:47,243 ...bereaksi dengan asam sulfat dalam darah Harbinger. 216 00:11:47,249 --> 00:11:49,582 Ya, itu cukup pintar. 217 00:11:49,651 --> 00:11:51,266 Atau setidaknya, itu akan pintar, tapi aku... 218 00:11:51,272 --> 00:11:53,586 ...diminta untuk menunggu. / Untuk Tetua? 219 00:11:53,655 --> 00:11:55,789 Ya. Kuabaikan itu juga. 220 00:11:55,857 --> 00:12:00,226 Kita tak punya waktu menunggu birokrasi kuno menyelesaikannya. 221 00:12:03,832 --> 00:12:06,967 Apa-apaan ini? / Gelang berkilauan. 222 00:12:07,035 --> 00:12:09,002 Dan pelajaran yang tak bisa kau abaikan. 223 00:12:09,071 --> 00:12:12,772 Mulai sekarang, setiap kali kau menggunakan sihir, aku akan diberitahu. 224 00:12:12,778 --> 00:12:15,633 Kau tak bisa melakukan itu. / Ini demi kebaikanmu sendiri. 225 00:12:41,382 --> 00:12:42,802 Tanpa kostum? 226 00:12:43,296 --> 00:12:45,203 Aku tak ingin memakai pakaian aneh... 227 00:12:45,209 --> 00:12:47,245 ...dan mempermalukan diriku di depan seluruh lab. 228 00:12:47,251 --> 00:12:49,656 Maksudmu, pakaian kelompok helix DNA? 229 00:12:49,711 --> 00:12:53,980 Lebih buruk lagi, DNA helix tanpa sitosin. 230 00:12:53,986 --> 00:12:56,717 Berkowitz minta izin. / Aku tak menyalahkannya. 231 00:12:56,723 --> 00:12:58,247 Baiklah, sekarang kau dalam masalah. 232 00:12:58,253 --> 00:12:59,886 Kau dalam masalah. 233 00:13:08,764 --> 00:13:10,919 Apa yang kau lakukan? 234 00:13:12,547 --> 00:13:14,013 Sitosin. 235 00:13:14,019 --> 00:13:16,669 Macy Vaughn, kau melengkapiku. 236 00:13:18,206 --> 00:13:20,673 Jadi, Dr. Sitosin,... 237 00:13:20,742 --> 00:13:23,914 ...mau makan malam malam ini? 238 00:13:24,046 --> 00:13:25,845 Kostum bebas. 239 00:13:25,914 --> 00:13:27,768 Jadi, kau bilang apa? 240 00:13:27,774 --> 00:13:29,983 Aku menolaknya. / Macy. 241 00:13:30,052 --> 00:13:32,228 Dia jelas sangat cinta padamu. 242 00:13:32,234 --> 00:13:36,413 Kami rekan kerja. Aku tak ingin putus cinta membahayakan karirku. 243 00:13:36,419 --> 00:13:38,514 Seks dan miras adalah cara pasti untuk kalah. 244 00:13:38,520 --> 00:13:41,027 Seks dan miras adalah cara pasti untuk kalah. 245 00:13:41,096 --> 00:13:44,164 Kau sadar kau juga melakukan hal seperti ini pada kekuatanmu? 246 00:13:44,232 --> 00:13:47,393 Tersesat di kepalamu, bukannya memainkan kisah cinta ini? 247 00:13:47,399 --> 00:13:49,369 Tidak, Maggie, aku bersikap realistis. 248 00:13:49,438 --> 00:13:53,677 Aku harus menyediakan lebih banyak kukis, sampai bertemu di rumah. 249 00:14:02,741 --> 00:14:05,518 Angela. Hai. / Mel. 250 00:14:05,524 --> 00:14:06,978 Hai. 251 00:14:07,229 --> 00:14:08,962 Aku mencarimu ke mana-mana. 252 00:14:08,968 --> 00:14:13,734 Boleh bicara di tempat lebih pribadi? / Ya. 253 00:14:29,404 --> 00:14:33,260 Tolong beri tahu aku ada mantra untuk membuat tempat ini layak Kappa. 254 00:14:38,811 --> 00:14:43,831 "Glamor. Mantra untuk mengubah orang dan benda." 255 00:14:45,003 --> 00:14:46,937 Syukurlah. 256 00:15:04,056 --> 00:15:06,623 Aku hanya ingin melintasi alun-alun, tanpa orang-orang... 257 00:15:06,692 --> 00:15:09,392 ...menatapku seperti korban tak berdaya. 258 00:15:09,629 --> 00:15:12,959 Bukan penuduh Profesor Thaine, bukan Gadis Koma. 259 00:15:12,965 --> 00:15:15,532 Hanya mahasiswi biasa dan sederhana. 260 00:15:16,234 --> 00:15:18,668 Itu kedengarannya sangat sulit. 261 00:15:22,490 --> 00:15:26,225 Aku tahu kukis takkan membuat segalanya lebih baik. 262 00:15:27,153 --> 00:15:28,845 Aku bawa ini untukmu. 263 00:15:28,914 --> 00:15:33,517 Terima kasih. Tapi nafsu makanku belum kembali. 264 00:15:35,021 --> 00:15:38,064 Jadi, apa yang ingin kau bicarakan? Bagaimana kabar ibumu? 265 00:15:38,070 --> 00:15:39,905 Ibuku... 266 00:15:40,961 --> 00:15:43,298 Ada kecelakaan. 267 00:15:43,304 --> 00:15:45,402 Dia meninggal. 268 00:15:46,091 --> 00:15:47,732 Mel. 269 00:15:51,117 --> 00:15:52,757 Aku turut berduka. 270 00:15:59,222 --> 00:16:02,579 Dia sangat istimewa. 271 00:16:06,025 --> 00:16:09,786 Ini sebenarnya resepnya. 272 00:16:11,794 --> 00:16:13,536 Yakin tak ingin mencobanya? 273 00:16:13,542 --> 00:16:15,258 Kurasa sepotong tak masalah. 274 00:16:15,264 --> 00:16:16,330 Ya. 275 00:16:24,817 --> 00:16:26,436 Lezat. 276 00:16:30,278 --> 00:16:32,745 Silakan beristirahat. 277 00:16:36,548 --> 00:16:40,717 Senang melihatmu, Angela. / Aku juga, Mel. 278 00:16:45,991 --> 00:16:47,924 Dah. / Dah. 279 00:17:22,194 --> 00:17:25,028 Niko. Apa yang kau lakukan di sini? 280 00:17:25,097 --> 00:17:27,197 Orang tua siswa melaporkan dia hilang. 281 00:17:27,265 --> 00:17:28,831 Benarkah? / Mungkin dia hanya tidur... 282 00:17:28,856 --> 00:17:32,080 ...di semak-semak di suatu tempat, tapi aku harus menindaklanjuti. 283 00:17:32,555 --> 00:17:35,271 Kenapa kau mengunjungi Angela Wu? 284 00:17:35,340 --> 00:17:38,412 Dia terbangun dari koma. Aku ingin melihat keadaannya. 285 00:17:38,418 --> 00:17:40,252 Ini tak ada hubungannya dengan Ibu. 286 00:17:40,258 --> 00:17:42,358 Lalu kenapa aku merasa kau menyembunyikan sesuatu? 287 00:17:45,100 --> 00:17:47,651 Karena itu benar. 288 00:17:47,657 --> 00:17:50,676 Aku penyihir pemburu iblis yang seharusnya menyelamatkan dunia,... 289 00:17:50,682 --> 00:17:54,729 ...dan aku ingin memberitahumu, tapi tak bisa. 290 00:17:56,461 --> 00:17:58,328 Yang benar saja. 291 00:17:58,397 --> 00:18:01,464 Aku berasumsi satu-satunya alasan kau menggunakan sihir adalah... 292 00:18:01,470 --> 00:18:04,076 ...jika kau menemukan Harbinger dan butuh bantuan. 293 00:18:04,082 --> 00:18:06,116 Tidak, aku periksa Angela Wu, dan dia bukan Harbinger. 294 00:18:06,652 --> 00:18:09,239 Sekarang bisakah kau pergi? Ini momen pribadi. 295 00:18:09,307 --> 00:18:12,409 Kau tahu kau tak bisa beritahu dia. / Tentu saja aku tahu itu. 296 00:18:12,477 --> 00:18:15,686 Itu sebabnya aku hentikan waktu dan berbicara jujur. 297 00:18:15,692 --> 00:18:18,889 Aku merasakan sifat sinis. / Itu salah satu kekuatanmu. 298 00:18:18,895 --> 00:18:20,479 Sekarang pergilah. 299 00:18:20,485 --> 00:18:23,820 Karena aku akan memulai kembali waktu dalam tiga, dua-- 300 00:18:27,100 --> 00:18:29,968 Aku janji, aku tak menyembunyikan apa pun. 301 00:18:31,396 --> 00:18:33,329 Kembalilah bekerja. 302 00:18:39,604 --> 00:18:41,404 Baik, terima kasih. 303 00:18:41,473 --> 00:18:44,333 Rekan lab makan semua kukisku, jadi kembali ke dapur. 304 00:18:44,339 --> 00:18:46,005 Setidaknya mereka bukan Harbinger. 305 00:18:46,011 --> 00:18:48,566 Sama halnya dengan Jurusan Studi Wanita dan Angela Wu. 306 00:18:48,572 --> 00:18:51,014 Mungkin kita harus meminta ide Harry. 307 00:18:51,020 --> 00:18:52,645 Tidak, kita takkan memanggilnya. / Harry. 308 00:18:53,819 --> 00:18:57,042 Jujur, senang rasanya dipanggil oleh penyihir... 309 00:18:57,048 --> 00:19:01,391 ...yang menghormati posisi dan kesucian sihirku. 310 00:19:01,460 --> 00:19:03,070 Apa yang dia bicarakan? 311 00:19:03,076 --> 00:19:05,562 Whitelighter kita, kepala jurusan Studi Wanita,... 312 00:19:05,568 --> 00:19:07,260 ...menaruh pelacak di tubuhku untuk mengingatkan dia... 313 00:19:07,285 --> 00:19:08,410 ...setiap kali aku menggunakan sihir. 314 00:19:08,416 --> 00:19:10,529 Karena dia terancam oleh ide seorang wanita kuat. 315 00:19:10,535 --> 00:19:12,027 Harry. / Tahan. 316 00:19:12,043 --> 00:19:13,532 Bagian terakhir itu tak benar. 317 00:19:16,734 --> 00:19:18,126 Undanganmu membuat hariku ceria. 318 00:19:18,151 --> 00:19:20,444 Menyiapkan kostum untuk malam ini di pesta Macy Vaughn. 319 00:19:21,509 --> 00:19:24,380 Ada yang tahu ada pesta malam ini di sini? 320 00:19:25,806 --> 00:19:27,484 Maggie. / Maggie. 321 00:19:32,224 --> 00:19:33,994 Hei, kalian. 322 00:19:34,793 --> 00:19:37,183 Aku sangat yakin Martha Stewart adalah penyihir. 323 00:19:38,386 --> 00:19:40,486 Kau mengundang Gavin tanpa memberitahuku. 324 00:19:40,492 --> 00:19:41,965 Aku ingin mengejutkanmu. 325 00:19:41,971 --> 00:19:44,194 Apa aku terlihat terkejut? 326 00:19:44,200 --> 00:19:46,175 Baik, aku tahu. Batasan. 327 00:19:46,200 --> 00:19:47,904 Tapi dengarkan dulu. 328 00:19:47,910 --> 00:19:50,391 Aku memikirkan soal masalah Harbinger ini. 329 00:19:50,397 --> 00:19:52,166 Kau tidak. / Aku sangat memikirkannya. 330 00:19:52,665 --> 00:19:54,388 Dan aku berpikir,... 331 00:19:54,543 --> 00:19:57,677 "Maggie, kenapa berkeliling di kampus membagikan kukis satu-satu... 332 00:19:57,683 --> 00:20:02,237 "...bila kau bisa mengundang 200 orang ke sini dan memeriksa semuanya sekaligus?" 333 00:20:02,243 --> 00:20:04,356 Jadi ini tak ada hubungannya dengan perkumpulanmu? 334 00:20:04,362 --> 00:20:05,985 Secara kebetulan,... 335 00:20:05,991 --> 00:20:08,358 ...pesta ini mungkin membuatku tak diusir dari Kappa,... 336 00:20:08,364 --> 00:20:10,710 ...tapi itu hanya bonus. 337 00:20:10,716 --> 00:20:13,263 Kue itu benar-benar untuk kalian. 338 00:20:13,331 --> 00:20:16,026 Karena aku sangat ingin membantu menyelamatkan dunia. 339 00:20:16,032 --> 00:20:19,243 Kita bisa singkirkan perkumpulan mahasiswi dalam hitungan jam. 340 00:20:19,437 --> 00:20:23,833 Dan kutebak Tetuamu yang berharga belum menemukan ide bagus? 341 00:20:29,080 --> 00:20:31,293 Baiklah. 342 00:20:31,299 --> 00:20:33,381 Hore! / Selama kita tetap pada tugas,... 343 00:20:33,387 --> 00:20:35,087 ...dan waspada. 344 00:20:35,093 --> 00:20:38,027 Tak ada yang tahu kapan Harbinger akan menyerang. 345 00:20:42,394 --> 00:20:45,028 Kukira ada banyak orang di sini. 346 00:20:46,394 --> 00:20:47,660 Aku juga. 347 00:20:50,000 --> 00:20:58,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 348 00:21:03,802 --> 00:21:04,945 Hei, Angela! Pesta di rumah kami malam ini... 349 00:21:04,970 --> 00:21:06,990 ...jika kau masih ingin menikmati kehidupan perkuliahan normal. Datanglah! 350 00:21:10,241 --> 00:21:13,910 Sempurna! Pesta yang kudatangi sangat sunyi. Sampai nanti! 351 00:21:25,964 --> 00:21:27,987 Tidak. Tak ada karbohidrat. 352 00:21:27,993 --> 00:21:30,024 Tak ada biskuit, tak ada pesta. 353 00:21:35,625 --> 00:21:38,408 Maggie, pesta ini istimewa sekali. 354 00:21:38,477 --> 00:21:42,045 Dekorasinya, pelayannya orang Inggris, kostumnya. 355 00:21:42,114 --> 00:21:45,049 Instagramku menggila. 356 00:21:45,055 --> 00:21:47,784 Meski aku agak kecewa dengan barnya. 357 00:21:47,790 --> 00:21:51,542 Ini masih 10:00, dan kau sudah kehabisan margarita? 358 00:21:51,972 --> 00:21:54,657 Kami masih punya banyak. / Benarkah? 359 00:21:54,726 --> 00:21:56,917 Ya, ini pesta Kappa, 'kan? 360 00:21:56,923 --> 00:21:58,312 Benar. Kappa, Kappa. 361 00:21:58,318 --> 00:22:00,059 Ambilkan minuman itu. / Baik. 362 00:22:00,065 --> 00:22:02,732 Kau terlihat seperti ratu. 363 00:22:11,243 --> 00:22:13,443 Ya. 364 00:22:17,792 --> 00:22:21,856 Saat kubilang fokus pada sihir, bukan ini yang kumaksud. 365 00:22:21,920 --> 00:22:23,586 Entah apa yang kau bicarakan. 366 00:22:23,655 --> 00:22:26,489 Maggie, mantra kita bergantung pada sistem keseimbangan. 367 00:22:26,558 --> 00:22:28,358 Saat sihir digunakan untuk keuntungan pribadi,... 368 00:22:28,426 --> 00:22:30,988 ...berkubang dalam kedangkalan perkumpulan mahasiswi... 369 00:22:31,013 --> 00:22:34,403 ...atau menjalani "hidup terbaikmu" di Snapchat,... 370 00:22:34,480 --> 00:22:37,767 ...aku jamin akan ada konsekuensi pribadi. 371 00:22:40,338 --> 00:22:42,772 Tahan, Harry, dan berikan margaritas ini... 372 00:22:42,841 --> 00:22:45,508 ...ke ratu kecantikan zombie dan bayi seksi itu. 373 00:22:45,577 --> 00:22:49,479 Ada apa dengan obsesi generasimu dengan kostum tak sopan? 374 00:22:51,216 --> 00:22:54,476 Katakan padaku itu kostum dua bagian dan ada pakaian dalam di bawahnya. 375 00:22:54,482 --> 00:22:55,985 Aku Ruth Bader Ginsburg. 376 00:22:55,991 --> 00:22:58,157 Salah. Kau orang aneh di kantong sampah. 377 00:22:58,423 --> 00:22:59,989 Ini Halloween. 378 00:23:00,058 --> 00:23:03,876 Dan saat Galvin melihatmu, hanya ada satu hal yang ingin dia katakan. 379 00:23:04,043 --> 00:23:08,312 Aku tak ingin siapa pun selain kau. 380 00:23:08,490 --> 00:23:12,064 Kurasa kau terpengaruh mantraku. / Benarkah? 381 00:23:12,070 --> 00:23:14,956 Jenis sihir apa lagi yang bisa kau lakukan? 382 00:23:14,962 --> 00:23:20,146 Aku pernah memanifestasikan ledakan sonik yang menghancurkan tulang iblis. 383 00:23:20,152 --> 00:23:24,045 Itu fantasi aneh yang spesifik, tapi terdengar seru. 384 00:23:31,756 --> 00:23:33,990 Aku harus angkat ini. 385 00:23:37,184 --> 00:23:40,746 Bagaimana dengan Lara Croft? 386 00:23:40,838 --> 00:23:42,271 Tentu saja tidak. 387 00:23:42,340 --> 00:23:44,807 Apa kau gila? / Tidak. 388 00:23:44,813 --> 00:23:46,620 Aku kehabisan ide. 389 00:23:47,365 --> 00:23:49,300 Kenapa kau tak ingin tampil seksi? 390 00:23:49,306 --> 00:23:51,437 Jangan baca pikiranku. / Aku tak perlu melakukannya... 391 00:23:51,443 --> 00:23:53,877 ...jika kau ingin memberitahuku. 392 00:24:01,496 --> 00:24:02,847 Baik. 393 00:24:04,402 --> 00:24:09,976 Saat di kelas sembilan, ayahku mengirimku ke sekolah asrama di Connecticut. 394 00:24:10,804 --> 00:24:11,807 Ya. 395 00:24:12,328 --> 00:24:16,631 Di kelas yang berisi seratus anak, dua dari kami tak berkulit putih. 396 00:24:18,034 --> 00:24:20,099 Di lingkungan itu, kau harus memutuskan... 397 00:24:20,105 --> 00:24:24,634 ...apa golonganmu, sebelum mereka memutuskan untukmu. 398 00:24:25,353 --> 00:24:30,116 Jadi, temanku Tasha menjadi yang seksi dan lucu,... 399 00:24:30,122 --> 00:24:34,484 ...dan aku selalu yang pintar dan serius. 400 00:24:35,373 --> 00:24:37,105 Kumainkan peran itu begitu lama... 401 00:24:37,130 --> 00:24:39,780 ...sehingga aku tak tahu bagaimana menjadi orang yang lain. 402 00:24:51,602 --> 00:24:53,474 Kau pintar dan seksi. 403 00:24:54,257 --> 00:24:56,339 Kau juga lucu dan serius. 404 00:24:57,364 --> 00:25:00,343 Dan persetan pada siapa pun yang mencoba menggolongkanmu. 405 00:25:08,586 --> 00:25:11,041 Maggie. Ini-- 406 00:25:11,047 --> 00:25:13,957 Aku tahu. Itu istimewa. 407 00:25:22,334 --> 00:25:23,866 Kau mau pergi, bukan? 408 00:25:23,935 --> 00:25:27,003 Ini buruk, Mel. Tiga mayat ditemukan di kampus. 409 00:25:27,072 --> 00:25:29,005 Sungguh? Apa mereka mahasiswa? 410 00:25:29,011 --> 00:25:30,144 Dua dari mereka. 411 00:25:30,150 --> 00:25:32,675 Cam Russo dan Penelope Schnurr. / Cam? 412 00:25:32,744 --> 00:25:36,179 Dan pagi tadi, seorang biarawati ditemukan mati di Campus Ministry. 413 00:25:36,247 --> 00:25:38,614 Aku harus pergi. Maaf. 414 00:25:38,683 --> 00:25:40,616 Ya. 415 00:25:59,437 --> 00:26:01,237 Kau juga tampan. 416 00:26:01,872 --> 00:26:03,840 Biar kutebak. 417 00:26:03,942 --> 00:26:07,043 Persephone, dewi dunia bawah? 418 00:26:07,112 --> 00:26:08,544 Benar sekali. 419 00:26:09,227 --> 00:26:13,016 Kau James Bond, diperankan oleh Idris Elba. 420 00:26:13,084 --> 00:26:15,485 Seperti yang ditakdirkan untuknya. 421 00:26:17,848 --> 00:26:20,786 Jadi, apa ini artinya kau berubah pikiran soal kencan itu? 422 00:26:20,792 --> 00:26:22,121 Keadaan darurat,... 423 00:26:22,127 --> 00:26:24,427 ...aku harus pinjam Macy sekarang. Maaf. 424 00:26:29,882 --> 00:26:33,384 Satu korban di klub bujang, satunya seorang biarawati. 425 00:26:33,390 --> 00:26:35,071 Menurutmu iblis itu memburu perawan? 426 00:26:35,077 --> 00:26:36,839 Ya. / Bagaimana dengan Cam? 427 00:26:36,845 --> 00:26:38,417 Dia jelas perjaka. 428 00:26:39,120 --> 00:26:40,654 Selibat spontan? 429 00:26:40,660 --> 00:26:42,943 Darah perawan adalah sumber energi yang kuat untuk iblis. 430 00:26:42,949 --> 00:26:45,332 Jika iblis ini ingin memperkuat bejananya,... 431 00:26:45,814 --> 00:26:48,415 ...maka semua perawan di Hilltowne terancam. 432 00:26:48,483 --> 00:26:50,840 Maggie, kita harus hentikan pesta ini. 433 00:26:50,846 --> 00:26:54,039 Kau ingin memulangkan teman-temanku disaat ada pembunuh berkeliaran? 434 00:26:54,045 --> 00:26:56,010 Bagaimana jika ada di antara mereka yang perawan? 435 00:26:56,204 --> 00:26:59,922 Aku tahu fakta bahwa beberapa gadis Kappa membiarkan pria memakai-- 436 00:26:59,928 --> 00:27:01,799 Kesampingkan hal seksual, dia benar, Mel. 437 00:27:01,805 --> 00:27:03,671 Rumah ini mungkin tempat teraman bagi mereka. 438 00:27:03,677 --> 00:27:06,727 Bagaimana jika kita segel rumah ini dengan mantra perlindungan,... 439 00:27:06,733 --> 00:27:08,543 ...untuk mencegah iblis masuk? 440 00:27:08,549 --> 00:27:10,515 Baiklah, tapi setelah rumah ini disegel,... 441 00:27:10,521 --> 00:27:12,729 ...kita pergi berburu. / Beres. 442 00:27:12,735 --> 00:27:16,126 Macy, koleksi lilin ibumu berisi lilin yang terbuat dari rosethorn. 443 00:27:16,132 --> 00:27:17,464 Temukan. 444 00:27:17,470 --> 00:27:20,355 Maggie, kita butuh sage kering. 445 00:27:20,361 --> 00:27:23,795 Baik. / Dan kau, ikut aku. 446 00:27:30,065 --> 00:27:33,705 Angela. Kostummu menakjubkan. 447 00:27:33,774 --> 00:27:34,873 Ini terasa alami. 448 00:27:34,942 --> 00:27:37,552 Aku harus mengurus sesuatu. Senang kau datang. 449 00:27:52,985 --> 00:27:56,323 Wolfsbane, mugwort. 450 00:27:56,847 --> 00:27:59,781 Serius, bagaimana kami tak tahu Ibu seorang penyihir? 451 00:28:05,044 --> 00:28:09,862 Kau baik saja, Cinderella? / Terima kasih, lagi. 452 00:28:10,283 --> 00:28:12,617 Hanya kebetulan. 453 00:28:14,220 --> 00:28:16,587 Aku Parker. 454 00:28:16,656 --> 00:28:18,122 Maggie. 455 00:28:18,191 --> 00:28:20,658 Dia cantik. 456 00:28:20,727 --> 00:28:24,848 Aku mau ambil minum. Mau segelas? 457 00:28:25,164 --> 00:28:27,999 Aku agak sibuk dengan sesuatu sekarang. 458 00:28:28,067 --> 00:28:30,801 Sampai bertemu lagi, Petugas. 459 00:28:30,870 --> 00:28:32,637 Ya, Bu. 460 00:28:37,910 --> 00:28:39,870 Mari kubantu. / Aku bisa sendiri. 461 00:28:41,952 --> 00:28:45,491 Aku tak butuh pria kuat membantuku membuat lingkaran garam. 462 00:28:50,919 --> 00:28:52,857 Pikirmu aku menikmati mengawasimu? 463 00:28:52,863 --> 00:28:54,763 Apa aku akan mengenakan ini jika kau tidak? 464 00:28:55,498 --> 00:28:58,392 Aku tahu metode ini mungkin terlihat kejam. 465 00:28:58,398 --> 00:29:01,966 Kejam? Aku bahkan tak bisa berbicara dengan pacarku... 466 00:29:01,972 --> 00:29:03,905 ...tanpa kau muncul untuk memakiku. 467 00:29:03,911 --> 00:29:08,702 Mel, aku tak ingin memasang penghalang antara kau dan wanita kencanmu. 468 00:29:10,018 --> 00:29:11,936 Dia lebih dari itu. 469 00:29:12,745 --> 00:29:15,813 Kurasa kau tak mengerti betapa menyakitkannya ini. 470 00:29:15,882 --> 00:29:17,815 Menyakitkan? 471 00:29:18,313 --> 00:29:21,587 Ibu kami membesarkan kami tanpa penilaian. 472 00:29:22,288 --> 00:29:25,389 Dia tahu aku penyuka sesama jenis sebelum aku mengetahuinya. 473 00:29:25,726 --> 00:29:29,981 Dia memastikan aku selalu bangga dengan diriku. 474 00:29:30,798 --> 00:29:35,300 Jadi aku tak pernah bersembunyi. 475 00:29:35,635 --> 00:29:39,203 Aku tak pernah menyembunyikan jati diriku dari orang yang kucintai. 476 00:29:40,009 --> 00:29:42,856 Itu karunia terbesar yang dia berikan kepadaku. 477 00:29:43,580 --> 00:29:45,323 Dan sekarang, di sinilah aku,... 478 00:29:46,239 --> 00:29:47,777 ...bersembunyi. 479 00:29:51,184 --> 00:29:54,552 Mari kita selesaikan ini. 480 00:30:06,766 --> 00:30:12,236 Serius? Bagaimana mereka tak tahu ibu mereka penyihir? 481 00:30:16,042 --> 00:30:18,409 Aku mau pamit pulang. 482 00:30:18,478 --> 00:30:21,078 Tidak. 483 00:30:21,147 --> 00:30:23,914 Kau hampir tak berbicara kepadaku sepanjang malam. 484 00:30:23,920 --> 00:30:25,337 Darurat keluarga. 485 00:30:25,343 --> 00:30:27,259 Aku benar-benar menyukaimu. 486 00:30:27,265 --> 00:30:31,422 Paham? Tapi jika hanya aku yang memiliki perasaan, aku perlu tahu. 487 00:30:31,491 --> 00:30:33,457 Aku janji kita akan membicarakan ini, tapi pertama-tama,... 488 00:30:33,526 --> 00:30:36,227 ...aku harus menangani masalah keluarga. 489 00:30:36,295 --> 00:30:39,076 Kau bisa menunggu sebentar? 490 00:30:39,381 --> 00:30:41,266 Tolong? 491 00:30:42,969 --> 00:30:44,590 Baiklah. 492 00:30:44,596 --> 00:30:46,493 Aku akan segera kembali. Maaf. 493 00:30:50,799 --> 00:30:55,446 Setelah mantera dimasukkan, semua entitas gaib, termasuk kita... 494 00:30:55,515 --> 00:30:57,748 ...tak bisa melintasi lingkaran ini. 495 00:31:25,098 --> 00:31:26,477 Kenapa tak bekerja? 496 00:31:26,906 --> 00:31:29,880 Jika rumah tak bisa disegel, hanya ada satu penjelasan. 497 00:31:29,949 --> 00:31:32,883 Harbinger ada di dalam. / Tidak, Mel. Jangan. 498 00:31:33,394 --> 00:31:35,286 Iblis itu terlalu kuat. 499 00:31:35,354 --> 00:31:38,355 Membekukan teman-temanmu hanya membuatnya jadi mangsa empuk. 500 00:31:38,361 --> 00:31:39,827 Apa yang harus kita lakukan? 501 00:31:39,833 --> 00:31:42,493 Jika ingin memancing ikan hiu, jangan gunakan umpan hidup. 502 00:31:42,499 --> 00:31:44,976 Pancing buruan kepadamu. / Hebat. 503 00:31:44,982 --> 00:31:47,565 Tapi di mana kita akan mendapatkan darah perawan? 504 00:31:47,633 --> 00:31:48,799 Di sini. 505 00:31:50,000 --> 00:31:58,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 506 00:32:09,278 --> 00:32:11,848 Mungkin di umur 18. Bukan 28. 507 00:32:11,854 --> 00:32:14,476 Karena sekarang, tiap kuberitahu orang, mereka bereaksi seperti ini. 508 00:32:14,482 --> 00:32:16,766 Tidak, kami hanya terkejut. / Konsep keperawanan benar-benar... 509 00:32:16,772 --> 00:32:18,958 ...hanya alat patriarki untuk mengendalikan seksualitas kita. 510 00:32:18,964 --> 00:32:22,165 Bisakah kita berhenti membahas ini dan pergi menaklukkan iblis ini? 511 00:32:43,740 --> 00:32:46,674 Kesempatan kita cuma satu di mantra pengikat ini. 512 00:32:47,682 --> 00:32:50,188 Jangan sampai ada kesalahan apa pun. 513 00:32:51,534 --> 00:32:52,706 Apa? 514 00:32:52,775 --> 00:32:54,742 Kupasang ponselku dalam mode pesawat. 515 00:32:56,011 --> 00:32:57,611 Diam. 516 00:33:01,255 --> 00:33:03,750 Dia datang. 517 00:33:11,823 --> 00:33:13,156 Angela? 518 00:33:13,162 --> 00:33:15,095 Tapi aku melihatnya makan kukis itu. 519 00:33:17,461 --> 00:33:18,813 Sekarang. 520 00:33:19,080 --> 00:33:20,597 Captus aqua. 521 00:33:20,603 --> 00:33:22,356 Captus terra! 522 00:33:25,865 --> 00:33:27,731 Tidak. Macy, lari! 523 00:33:31,013 --> 00:33:32,813 Macy! 524 00:33:32,882 --> 00:33:35,315 Sudah kubilang mantra glamor memiliki konsekuensi. 525 00:33:35,384 --> 00:33:37,151 Aku bisa mengatasinya. 526 00:33:38,654 --> 00:33:40,287 Aku akan mematikannya. 527 00:33:40,684 --> 00:33:42,250 Lux veritas. 528 00:33:46,788 --> 00:33:48,121 Kau merasa lebih baik? 529 00:33:48,127 --> 00:33:49,231 Ya. 530 00:33:49,237 --> 00:33:50,640 Ayo pergi. 531 00:34:09,084 --> 00:34:11,185 Macy, aku datang! 532 00:34:26,101 --> 00:34:27,701 Aku sangat menyesal. 533 00:34:28,584 --> 00:34:31,401 Entah apakah itu adrenalin atau kilasan kematian tertentu,... 534 00:34:31,407 --> 00:34:33,211 ...tapi saat aku lari, aku tak bisa berpikir. 535 00:34:33,217 --> 00:34:34,670 Yang kulakukan hanya bereaksi dan itu berhasil. 536 00:34:34,676 --> 00:34:36,992 Kekuatanku bekerja! / Kau sangat bersemangat... 537 00:34:36,998 --> 00:34:38,697 ...untuk seseorang yang hampir dimakan. 538 00:34:39,582 --> 00:34:42,074 Semuanya! Merunduk! 539 00:34:42,080 --> 00:34:43,880 Tidak! Jangan mantra itu. Mel, mereka terlalu dekat. 540 00:34:44,519 --> 00:34:46,853 Solaris incantatio! 541 00:35:03,872 --> 00:35:05,372 Macy! 542 00:35:09,652 --> 00:35:11,748 Harry, tolong lakukan sesuatu! Dia tak bernapas! 543 00:35:11,754 --> 00:35:13,348 Astaga. / Macy? 544 00:35:13,354 --> 00:35:15,152 Semoga saja dia syok. 545 00:35:17,696 --> 00:35:20,897 Tolong, ini tak terjadi. Macy, ayolah. 546 00:35:20,966 --> 00:35:22,065 Ayolah. 547 00:35:23,973 --> 00:35:25,973 Astaga. 548 00:35:26,009 --> 00:35:27,709 Kau baik saja? 549 00:35:27,715 --> 00:35:29,481 Syukurlah. 550 00:35:29,487 --> 00:35:30,970 Mafkan aku. 551 00:35:34,350 --> 00:35:35,879 Kau memaafkanku? 552 00:35:37,286 --> 00:35:40,355 Kau menyelamatkan hidupku. Aku akan abaikan ini. 553 00:35:40,552 --> 00:35:41,818 Ayo. 554 00:35:44,990 --> 00:35:47,323 Kita akan apakan dia? 555 00:35:51,363 --> 00:35:53,930 Para Tetua akan memutuskan. 556 00:35:53,999 --> 00:35:58,468 Kalian pulanglah. Aku tangani hal ini. 557 00:36:01,350 --> 00:36:02,768 Harry. 558 00:36:04,142 --> 00:36:06,376 Kau benar. 559 00:36:06,382 --> 00:36:09,554 Aku sembrono dan hampir membunuh Macy. 560 00:36:09,748 --> 00:36:12,782 Lihat? Momen pelajaran. 561 00:36:12,851 --> 00:36:14,817 Tapi jangan sampai kau lupa,... 562 00:36:14,886 --> 00:36:17,186 ...kau juga menumbangkan iblis yang sangat kuat... 563 00:36:17,192 --> 00:36:20,964 ...dan kau orang pertama yang mencurigai Angela Wu bejananya. 564 00:36:21,159 --> 00:36:24,064 Tahan. Apakah itu pujian? 565 00:36:26,197 --> 00:36:27,990 Kau benar-benar mirip dia. 566 00:36:30,196 --> 00:36:31,629 Ibuku? 567 00:36:31,870 --> 00:36:33,362 Bukan. 568 00:36:33,871 --> 00:36:36,705 Lalu siapa? 569 00:36:42,948 --> 00:36:46,783 Ada alasannya aku sangat keras padamu. 570 00:36:46,789 --> 00:36:49,163 Kau bukan satu-satunya penyihir yang pernah kujaga. 571 00:36:50,392 --> 00:36:53,160 Namanya adalah Fiona. 572 00:36:53,166 --> 00:36:57,393 Dia penuh gairah, berbakat, dan keras kepala, sepertimu. 573 00:36:58,803 --> 00:37:00,396 Apa yang terjadi dengannya? 574 00:37:02,150 --> 00:37:04,951 Dia memberitahu rahasianya pada orang yang salah. 575 00:37:06,400 --> 00:37:08,733 Fiona... 576 00:37:08,950 --> 00:37:10,349 ...dimasukkan ke RSJ. 577 00:37:10,355 --> 00:37:12,046 Mereka mengira dia menderita skizofrenia... 578 00:37:12,052 --> 00:37:14,953 ...dan membiusnya sampai dia meragukan kebenarannya. 579 00:37:17,208 --> 00:37:20,895 Lalu akhirnya... 580 00:37:22,387 --> 00:37:25,054 ...dia tak tahan lagi. 581 00:37:31,830 --> 00:37:34,630 Kehilangan dia membuat diriku seperti ini. 582 00:37:34,699 --> 00:37:36,432 Waspada. 583 00:37:36,853 --> 00:37:38,820 Pelindung. 584 00:37:39,304 --> 00:37:44,145 Kurasa itu sebabnya aku diminta bertugas bersama kalian bertiga. 585 00:37:46,754 --> 00:37:48,687 Aku takkan memberi tahu Niko. 586 00:37:49,232 --> 00:37:50,598 Untuk sekarang. 587 00:37:51,490 --> 00:37:54,191 Tapi Harry, aku bukan Fiona. 588 00:37:54,753 --> 00:37:57,286 Aku takkan sembrono lagi. 589 00:38:05,296 --> 00:38:08,396 Saat perang ini berakhir,... 590 00:38:10,201 --> 00:38:13,036 ...aku akan membantumu mendapat izin untuk memberitahunya. 591 00:38:14,875 --> 00:38:16,275 Baik. 592 00:38:16,383 --> 00:38:19,335 Boleh pelan-pelan? Aku tadi hampir mati. 593 00:38:19,341 --> 00:38:21,440 Tak bisa. Aku harus memperbaiki kerusakan. 594 00:38:21,446 --> 00:38:22,920 Dengan mantra glamor itu habis, Lucy mungkin... 595 00:38:22,926 --> 00:38:24,719 ...menyedot jeruk nipis bukannya margarita. 596 00:38:24,725 --> 00:38:26,478 Silakan pergi duluan, tapi kau mungkin ingin menangani... 597 00:38:26,484 --> 00:38:28,555 ...kutil raksasa di dagumu. 598 00:38:28,561 --> 00:38:30,928 Konsekuensi pribadi yang bodoh. 599 00:38:35,060 --> 00:38:37,191 Aku tak tahu apa kau akan kembali. 600 00:38:50,375 --> 00:38:51,474 Hai. 601 00:38:55,284 --> 00:38:56,784 Baiklah, keren, bung. 602 00:38:56,790 --> 00:38:58,346 Lucy, tunggu. 603 00:38:59,150 --> 00:39:04,114 Aku tahu pesta ini tak sempurna dan mungkin tema Cinderella... 604 00:39:04,145 --> 00:39:06,155 ...terlalu berlebihan. 605 00:39:06,161 --> 00:39:07,561 Aku mengerti sekarang. 606 00:39:07,567 --> 00:39:11,435 Pesta formal sebelum tengah malam, hiasan tak sopan setelahnya. 607 00:39:11,441 --> 00:39:12,962 Aku melihatnya di Pintrest. 608 00:39:13,031 --> 00:39:14,797 Lucu. 609 00:39:14,866 --> 00:39:17,533 Tapi masalahnya adalah,... 610 00:39:18,058 --> 00:39:20,666 ...aku berusaha keras untuk membuat pesta ini. 611 00:39:20,969 --> 00:39:24,125 Bahkan jika itu membuat saudariku kesal, yang segalanya bagiku. 612 00:39:24,131 --> 00:39:26,665 Maggie. Pesta ini keren. 613 00:39:27,045 --> 00:39:29,378 Kau akan membuat Kappa hebat suatu hari nanti. 614 00:39:30,515 --> 00:39:32,849 Tak bisa menunggu! / Hore! 615 00:39:34,126 --> 00:39:37,034 Kau benar-benar berkomitmen untuk pergantian kostum itu? 616 00:39:37,040 --> 00:39:38,855 Menjijikkan. Parker! 617 00:39:38,861 --> 00:39:41,283 Sayang. Ini gadis yang kuceritakan padamu. 618 00:39:42,460 --> 00:39:46,001 Parker, perkenalkan andalanku, Maggie. 619 00:39:46,007 --> 00:39:49,575 Maggie, perkenalkan pacarku, Parker. 620 00:40:03,491 --> 00:40:06,538 Membereskan pekerjaan. Jika aku kembali, maukah kau memantraiku lagi? 621 00:40:15,436 --> 00:40:18,828 Aku capek. Mungkin esok malam. 622 00:40:30,341 --> 00:40:32,275 Harry? 623 00:40:36,121 --> 00:40:38,514 Jangan biarkan rantai itu membodohi kalian. 624 00:40:38,550 --> 00:40:42,822 Iblis ini akan melakukan apa saja untuk membangkitkan Sumber Semua Kejahatan. 625 00:40:42,954 --> 00:40:44,513 Sampai Tetua tiba,... 626 00:40:44,519 --> 00:40:46,689 ...kalian harus tetap di bawah pengawasan konstan. 627 00:40:46,960 --> 00:40:48,136 Baik. 628 00:40:48,229 --> 00:40:50,424 Sekarang kita mengasuh monster. 629 00:40:50,430 --> 00:40:54,674 Anggap saja anak anjing impianmu, tapi ibu tak pernah mengijinkan. 630 00:40:58,269 --> 00:41:00,236 Atau tidak. 631 00:41:03,537 --> 00:41:06,684 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 632 00:41:06,708 --> 00:41:13,708 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info