1
00:00:00,109 --> 00:00:03,048
Sebelumnya di Charmed... /
Aku punya Tiga!
2
00:00:03,328 --> 00:00:05,555
Tidak! /
Ibu!
3
00:00:05,561 --> 00:00:09,200
Kurasa aku saudari kalian. /
Kalian adalah para Charmed Ones.
4
00:00:09,206 --> 00:00:11,228
Penyihir yang ditakdirkan
untuk menyelamatkan dunia...
5
00:00:11,234 --> 00:00:15,073
...dari bencana yang akan datang.
Mereka menyebutku Whitelighter.
6
00:00:15,079 --> 00:00:17,644
Seorang petugas kebersihan mengklaim
gumpalan hitam mencoba mencekiknya,...
7
00:00:17,669 --> 00:00:19,365
...lalu kabur melalui ventilasi udara.
8
00:00:19,371 --> 00:00:20,403
Gumpalan hitam?
9
00:00:20,409 --> 00:00:22,843
Ada yang tak kuberitahu soal
iblis itu.
10
00:00:22,849 --> 00:00:24,883
Dia meninggalkan ini. /
Cairan hitam itu...
11
00:00:24,889 --> 00:00:26,885
...adalah bentuk awal dari Harbinger.
12
00:00:26,954 --> 00:00:30,214
Mungkin dia mencari bejana,
seorang manusia.
13
00:00:30,220 --> 00:00:32,824
Dan jika dia menemukannya,
semuanya akan berubah.
14
00:00:36,008 --> 00:00:38,175
Saat kubilang kita harus melakukan
lebih banyak kardio,...
15
00:00:38,181 --> 00:00:39,581
...maksudku fitnes.
16
00:00:44,280 --> 00:00:46,300
Macy, kita harus mengikatnya.
17
00:00:46,332 --> 00:00:49,166
Keluarkan ramuanmu.
Iblis ini terlalu kuat untuk kubekukan.
18
00:00:50,203 --> 00:00:52,002
Maggie, korekmu.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,146
Rapat pengambilan ikrar dimajukan.
Dimulai dalam 10 menit!
20
00:00:55,223 --> 00:00:57,393
Jangan mengirim SMS
selama mantra pengikat kita.
21
00:00:57,399 --> 00:01:00,249
Kalian tak tahu betapa gentingnya
situasiku di Kappa.
22
00:01:06,352 --> 00:01:08,352
Aku akan menghentikannya.
23
00:01:11,251 --> 00:01:14,289
Apa yang kau tunggu?!
Serang sekarang!
24
00:01:17,359 --> 00:01:19,726
Persetan dengan itu,
aku punya mantra untuk ini.
25
00:01:19,732 --> 00:01:22,800
Apa maksudmu? /
Solaris incantatio!
26
00:01:32,311 --> 00:01:34,845
Simulasi gagal lagi.
27
00:01:37,772 --> 00:01:40,373
Melanie Vera, apa yang kau pikirkan?
28
00:01:40,379 --> 00:01:44,314
Kau tahu, selamatkan hari,
menghabisi iblis.
29
00:01:44,320 --> 00:01:46,777
Dengan salah satu mantra paling
berbahaya dalam ilmu sihir.
30
00:01:46,783 --> 00:01:48,223
Ya. Dan itu berhasil.
31
00:01:48,229 --> 00:01:51,359
Itu karena kuakhiri simulasinya
sebelum kau membunuh saudarimu.
32
00:01:51,365 --> 00:01:54,517
Ngomong-ngomong,
bisakah diputar ulang pelatihannya,...
33
00:01:54,542 --> 00:01:56,956
...itu sangat traumatis. /
Aku penyihir, Harry.
34
00:01:56,962 --> 00:01:59,764
Kau tak bisa menyuruhku menahan diri
menjadi penyihir terbaik.
35
00:01:59,770 --> 00:02:01,998
Aku hanya memintamu
untuk berhati-hati.
36
00:02:02,067 --> 00:02:05,851
Terkadang sihir menyelesaikan masalah,
terkadang juga menjadi penyebabnya.
37
00:02:07,439 --> 00:02:10,240
Untukmu, aku sangat kecewa.
38
00:02:10,309 --> 00:02:12,631
Aku tak tahu apa yang terjadi. /
Macy, kau harus tenang.
39
00:02:12,637 --> 00:02:13,692
Aku tenang.
40
00:02:13,698 --> 00:02:16,742
Sihir bukan tes yang bisa kau menangkan.
Itu harus sealami pernapasan.
41
00:02:16,748 --> 00:02:19,049
Jadi, tolong "keluar dari kepalamu."
[fokus]
42
00:02:19,117 --> 00:02:22,018
Satu-satunya orang yang harus
di dalam kepala adalah Maggie.
43
00:02:22,087 --> 00:02:23,820
Itu humor telepati.
44
00:02:26,058 --> 00:02:29,413
Sihir bukan permainan.
Itu butuh fokus yang konstan.
45
00:02:29,419 --> 00:02:31,882
Katamu itu penting untuk
menjaga kehidupan sipil kami.
46
00:02:32,374 --> 00:02:34,493
Tidak dengan mengorbankan tugasmu...
47
00:02:34,499 --> 00:02:37,901
...dan saat Harbinger of Hell
sedang berkeliaran di Hilltowne.
48
00:02:37,970 --> 00:02:42,706
Baik. Aku akan lebih fokus.
Tapi tolong jangan berpidato lagi.
49
00:02:42,712 --> 00:02:45,542
Zat hitam yang ditemukan Macy itu
adalah pertanda Harbinger,...
50
00:02:45,611 --> 00:02:48,245
...salah satu iblis terkuat di dunia bawah.
51
00:02:48,313 --> 00:02:52,015
Berpidato lagi. /
Menurut naskah kuno,...
52
00:02:52,084 --> 00:02:54,217
...tujuan Harbinger adalah membangkitkan
Sumber Semua Kejahatan,...
53
00:02:54,286 --> 00:02:57,350
...memanggil tuannya dengan
menciptakan kejahatan...
54
00:02:57,356 --> 00:02:58,858
...dengan banjir darah...
55
00:02:58,864 --> 00:03:01,691
Dan jeritan siksaan yang
memekakkan telinga.
56
00:03:03,128 --> 00:03:05,028
Kedengarannya lebih baik
dalam bahasa Sumeria.
57
00:03:05,097 --> 00:03:06,763
Apa artinya itu?
58
00:03:06,832 --> 00:03:08,865
Kita tak yakin.
59
00:03:08,934 --> 00:03:12,602
Seperti kebanyakan teks kuno,
ini sangat bergantung pada metafora.
60
00:03:12,671 --> 00:03:14,304
Hebat.
61
00:03:14,373 --> 00:03:17,015
Yang kita ketahui
adalah Harbinger tak bisa...
62
00:03:17,021 --> 00:03:19,381
...berkelana dalam bentuk aslinya.
63
00:03:19,387 --> 00:03:22,134
Jadi dia pasti telah merasuki manusia
di suatu tempat dekat lab Macy.
64
00:03:22,140 --> 00:03:24,714
Kalau begitu ayo keluar
dan temukan.
65
00:03:24,783 --> 00:03:28,118
Tapi ada tiga gedung
akademik di sisi kampus itu.
66
00:03:28,186 --> 00:03:30,786
Ditambah rumah sakit. /
Jangan lupa setengah dari Greek Row.
67
00:03:30,792 --> 00:03:33,927
Mereka benar, Mel. Biarkan Tetua
mencari tahu di mana bejana ini.
68
00:03:33,943 --> 00:03:37,850
Kau ingin aku diam selagi para penyihir tua
melakukan yang ditakdirkan untukku?
69
00:03:37,914 --> 00:03:40,619
Tidak. Aku ingin kau terus berlatih
dan menunjukkan rasa hormat...
70
00:03:40,625 --> 00:03:42,740
...untuk dewan pemerintahanmu
yang bijaksana dan berkuasa.
71
00:03:42,756 --> 00:03:46,000
Karena begitu
mereka menemukan iblis ini,...
72
00:03:46,006 --> 00:03:49,702
...itu tugas kalian untuk menaklukannya,
sebagai Charmed Ones.
73
00:03:49,708 --> 00:03:52,242
Aku takkan di terima
di perkumupulan mahasiswi ini, 'kan?
74
00:04:06,343 --> 00:04:08,895
Feminis radikal telah
mengkriminalisasi maskulinitas.
75
00:04:08,901 --> 00:04:10,501
Mereka menyebutnya "beracun."
76
00:04:10,507 --> 00:04:13,675
Kenapa? Karena mereka ingin berkuasa.
77
00:04:13,744 --> 00:04:15,844
Dan percayalah, mereka memiliki kekuatan.
78
00:04:15,913 --> 00:04:18,347
Beberapa penyihir ini memiliki
kekuatan lebih dari pria--
79
00:04:25,589 --> 00:04:30,525
Sebaiknya ini berita bagus,
karena aku tengah merekam pod--
80
00:04:30,741 --> 00:04:35,685
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
81
00:04:39,136 --> 00:04:41,436
Bagaimana cara menemukan
Harbinger of Hell?
82
00:04:45,000 --> 00:04:53,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
83
00:04:54,852 --> 00:04:59,054
Astaga, Niko. Hai.
84
00:04:59,060 --> 00:05:00,452
Kau menakutiku. /
Maaf.
85
00:05:00,458 --> 00:05:02,360
Kau tak di tempat tidur
saat alarm berbunyi.
86
00:05:02,366 --> 00:05:04,322
Dan aku detektif,
aku harus menyelidikinya.
87
00:05:04,328 --> 00:05:06,679
Semua baik-baik saja.
Kasus ditutup.
88
00:05:06,845 --> 00:05:08,478
Kau di sini semalaman?
89
00:05:08,484 --> 00:05:12,003
Aku tak bisa tidur jadi aku memeriksa
makalah lama Ibu.
90
00:05:12,175 --> 00:05:15,055
Jangan bilang kau terobsesi lagi
atas kematiannya.
91
00:05:15,124 --> 00:05:18,284
Bukan hal itu.
Aku janji.
92
00:05:18,416 --> 00:05:19,915
Ini untuk kelas.
93
00:05:19,921 --> 00:05:22,055
Aku hanya tak ingin
ada sesuatu di antara kita lagi.
94
00:05:22,298 --> 00:05:24,998
Percayalah, itu takkan terjadi.
95
00:05:26,114 --> 00:05:27,234
Baik.
96
00:05:31,941 --> 00:05:34,708
Saat kau mengatakannya seperti itu...
97
00:05:34,777 --> 00:05:36,726
Ayo.
98
00:05:48,209 --> 00:05:49,590
Niko.
99
00:05:49,658 --> 00:05:51,692
Aku tak tahu kau bermalam.
100
00:05:51,760 --> 00:05:54,194
Lihat, sudah kubilang
kita tak terlalu ribut.
101
00:05:54,263 --> 00:05:56,279
Dan dia baru mau pergi.
102
00:05:56,285 --> 00:05:58,298
Semoga harimu menyenangkan.
103
00:06:00,209 --> 00:06:03,144
Maaf, aku tidak tahu. /
Ini bukan salahmu.
104
00:06:03,150 --> 00:06:05,205
Dia hampir memergokiku
dengan Buku Bayangan juga.
105
00:06:05,211 --> 00:06:07,989
Entah sampai kapan aku bisa
merahasiakan ini darinya.
106
00:06:07,995 --> 00:06:09,494
Kau apakan Buku itu?
107
00:06:09,500 --> 00:06:11,033
Tugasku sebagai seorang Charmed One.
108
00:06:11,039 --> 00:06:13,380
Ternyata ada cara untuk memancing
setiap iblis...
109
00:06:13,386 --> 00:06:15,719
...dalam radius 41 km langsung ke kita.
110
00:06:15,851 --> 00:06:18,251
Yang harus kita lakukan adalah
mengorbankan seekor kambing.
111
00:06:18,707 --> 00:06:23,060
Bukankah sebaiknya ikuti perintah
dan menyerahkannya pada Tetua?
112
00:06:23,066 --> 00:06:25,633
Ingat apa yang terjadi
dengan papan roh.
113
00:06:26,611 --> 00:06:28,118
Gula?
114
00:06:28,124 --> 00:06:29,551
Tidak, aku ingin kopi hitam
115
00:06:30,127 --> 00:06:31,498
Gula!
116
00:06:31,567 --> 00:06:34,434
Berteriak takkan membuatku
menginginkannya lagi.
117
00:06:34,440 --> 00:06:37,004
Tempo hari, saat aku menguji
residu hitam itu di lab,...
118
00:06:37,072 --> 00:06:38,639
...itu mengandung asam sulfat.
119
00:06:38,645 --> 00:06:41,642
Semua orang tahu apa yang terjadi
saat kau campurkan itu dengan gula.
120
00:06:41,648 --> 00:06:45,061
Benci untuk mengatakannya,
tapi kami tak paham sains.
121
00:06:45,067 --> 00:06:48,159
Kau tahu bagaimana cuka dan
baking soda menyebabkan reaksi kimia?
122
00:06:48,165 --> 00:06:52,192
Asam sulfat dan gula...
Hal yang sama, pada steroid.
123
00:06:55,513 --> 00:06:57,247
Alasan lain untuk mencintai Stevia.
124
00:06:57,426 --> 00:07:01,028
Tunggu, ini bisa berhasil.
Terutama pada Halloween.
125
00:07:01,034 --> 00:07:03,969
Kita bagi-bagi permen di lab
dan Jurusan Studi Wanita.
126
00:07:03,975 --> 00:07:05,674
Iblis itu bisa mengambil bejana
di mana saja.
127
00:07:05,680 --> 00:07:07,885
Jika ada yang memuntahkan zat hitam,
kita akan tahu itu Harbinger...
128
00:07:07,910 --> 00:07:10,066
...lalu kita gunakan mantra pengikat
untuk menjeratnya.
129
00:07:10,072 --> 00:07:14,441
Namun, rasio gula harus tepat.
Mungkin aku bisa memanggang sesuatu.
130
00:07:14,510 --> 00:07:18,512
Kukis, shortbread.
Aku bisa buat soufflé cokelat.
131
00:07:18,580 --> 00:07:21,314
Apa? Baking menenangkanku.
132
00:07:21,320 --> 00:07:23,908
Ya, mari kita pilih kukis. /
Baik.
133
00:07:23,914 --> 00:07:26,924
Sebesar keinginanku membantu
dengan Operasi Monster Kukis,...
134
00:07:27,056 --> 00:07:28,889
...aku punya masalah yang lebih besar.
135
00:07:28,957 --> 00:07:31,586
Biar kutebak. Krisis Kappa?
136
00:07:31,592 --> 00:07:33,756
Aku berutang $200 pada Lucy
untuk pemunduran ikrar,...
137
00:07:33,762 --> 00:07:36,396
...jadi aku harus mengambil sif tambahan.
138
00:07:36,402 --> 00:07:38,569
Kau benar. Itu jauh lebih penting...
139
00:07:38,575 --> 00:07:40,841
...dari menyelamatkan dunia
dari malapetaka tertentu.
140
00:07:41,907 --> 00:07:45,386
Silakan menyindir, tapi bukan
hanya aku yang punya prioritas.
141
00:07:45,392 --> 00:07:47,957
Benar, Macy? /
Batasan!
142
00:07:47,963 --> 00:07:51,812
Maaf. Tapi karena kau
bertanya-tanya, santai saja.
143
00:07:51,880 --> 00:07:54,314
Galvin akan berpikir kau cantik
dengan pakaian itu.
144
00:07:58,587 --> 00:08:01,651
Aku benar-benar minta maaf.
Truk pengiriman kami rusak.
145
00:08:01,657 --> 00:08:06,046
Aku ke sini bukan untuk alasan.
Aku datang untuk ayam.
146
00:08:06,052 --> 00:08:07,606
Permisi.
147
00:08:07,612 --> 00:08:10,056
Aku benci mengganggu.
Aku bukan dokter,...
148
00:08:10,062 --> 00:08:12,499
...tapi aku menonton beberapa episode
Grey's Anatomy.
149
00:08:13,027 --> 00:08:15,602
Kurasa orang ini mengalami
gejala kecanduan unggas akut.
150
00:08:15,671 --> 00:08:17,170
Hei, sok pintar,...
151
00:08:17,239 --> 00:08:18,939
...tak ada yang menanyaimu. /
Lihat?
152
00:08:19,007 --> 00:08:21,374
Gejala utama adalah kesal
dan menjadi brengsek...
153
00:08:21,443 --> 00:08:25,112
...kepada pelayan profesional.
Pria ini butuh bantuan.
154
00:08:27,655 --> 00:08:30,313
Ada KFC dua blok jauhnya.
155
00:08:35,524 --> 00:08:37,124
Terima kasih.
156
00:08:37,192 --> 00:08:41,528
Aku sangat ingin memberitahunya,
tapi kau tahu, pelanggan selalu benar.
157
00:08:41,597 --> 00:08:44,531
Benarkah, atau dia hanya ingin
makanan gratis?
158
00:08:45,600 --> 00:08:48,034
Aku sering makan siang di sini.
Aku belum pernah melihatmu.
159
00:08:48,103 --> 00:08:52,352
Mungkin kau tak memerhatikanku. /
Tidak mungkin.
160
00:08:55,054 --> 00:08:56,383
Aku biasanya bekerja malam.
161
00:08:56,389 --> 00:08:58,211
Maka mungkin aku akan melihatmu
untuk makan malam.
162
00:08:58,280 --> 00:09:00,814
Kudengar tempat ini mengindikasikan ayam.
163
00:09:05,554 --> 00:09:09,656
Butuh banyak pengorbanan pribadi,...
164
00:09:09,725 --> 00:09:13,630
...tapi berkat doa kita,
Angela kini siuman.
165
00:09:13,636 --> 00:09:15,947
Mungkin administrasi akan membatalkan...
166
00:09:15,953 --> 00:09:18,389
...larangan minum alkohol fasis
kini setelah dia sadar.
167
00:09:18,538 --> 00:09:21,668
Ya, aku tak yakin kostum bayi seksiku...
168
00:09:21,674 --> 00:09:24,108
...sesuai untuk pesta Halloween campuran
tanpa alkohol.
169
00:09:24,684 --> 00:09:26,684
Maggie.
170
00:09:27,105 --> 00:09:30,911
Kau menghilang akhir-akhir ini,
melewatkan pengambilan ikrar.
171
00:09:30,979 --> 00:09:32,913
Aku tak tahu bagaimana lagi menemukanmu.
172
00:09:32,981 --> 00:09:38,018
Aku sangat menyesal.
Aku banyak urusan.
173
00:09:38,086 --> 00:09:40,120
Baik.
174
00:09:40,189 --> 00:09:42,355
Kami permisi sebentar.
175
00:09:43,369 --> 00:09:44,639
Maggie.
176
00:09:45,427 --> 00:09:48,128
Kau melalui banyak hal belakangan ini,...
177
00:09:48,197 --> 00:09:50,862
...dan aku mengerti itu,
tapi aku berjuang keras untukmu...
178
00:09:50,887 --> 00:09:52,361
...untuk mendapatkan penawaran ini,...
179
00:09:52,367 --> 00:09:55,314
...dan aku perlu tahu
kau menganggapnya serius.
180
00:09:55,320 --> 00:09:57,604
Ya, aku anggap serius.
181
00:09:57,610 --> 00:10:00,725
Tak apa, aku masih di pihakmu.
Dan aku ingin ini berhasil.
182
00:10:00,780 --> 00:10:04,983
Karena itu kau harus yakinkan yang lain
bahwa kau masih ingin bergabung.
183
00:10:10,686 --> 00:10:12,352
Bagaimana jika aku menemukan
tempat di luar kampus...
184
00:10:12,358 --> 00:10:14,008
...untuk menyelenggarakan
Halloween campuran?
185
00:10:14,014 --> 00:10:17,657
Jika kau bisa menyediakan miras,...
186
00:10:17,726 --> 00:10:21,847
...kau akan menjadi legenda Kappa.
187
00:10:22,459 --> 00:10:23,926
Evaluasi G.T.A. segera datang,...
188
00:10:23,932 --> 00:10:26,566
...jadi kuputuskan untuk
menyuap kalian dengan kukis.
189
00:10:26,572 --> 00:10:28,772
Ada yang biasa, vegan, dan bebas gula.
190
00:10:28,778 --> 00:10:31,579
Katanya dia tak ingat
bagaimana dia bisa koma.
191
00:10:32,662 --> 00:10:35,308
Tunggu.
Siapa yang kau maksud?
192
00:10:35,377 --> 00:10:37,377
Angela Wu.
Dia sadar.
193
00:10:47,055 --> 00:10:50,195
Kita sepakat jangan menggunakan sihir
secara sembrono.
194
00:10:50,259 --> 00:10:51,725
Kau memberi ceramah sombong,...
195
00:10:51,793 --> 00:10:53,871
...aku memilih mengabaikannya
dan mengambil inisiatif.
196
00:10:53,877 --> 00:10:55,495
Kau pernah lihat ini?
197
00:10:56,192 --> 00:10:59,232
Kau tepat berdiri di situ
saat menghentikan waktu?
198
00:10:59,238 --> 00:11:00,671
Di sekitar sini.
199
00:11:00,751 --> 00:11:02,908
Bagaimana jika,
saat kau mengulang waktu,...
200
00:11:02,914 --> 00:11:07,103
...salah satu siswamu melihat
lenganmu beda posisi,...
201
00:11:07,109 --> 00:11:09,042
...dan mereka penasaran, mengintai,
dan mengetahui...
202
00:11:09,048 --> 00:11:10,573
...kau penyihir? Kau bisa diperas,...
203
00:11:10,579 --> 00:11:12,141
...dan kehilangan pekerjaanmu.
Orang-orang akan mengira...
204
00:11:12,147 --> 00:11:13,776
...kau sudah gila. /
Apa kau harus mengubah...
205
00:11:13,782 --> 00:11:17,517
...setiap momen menjadi pelajaran?
Apa kau ingat Angela Wu?
206
00:11:17,523 --> 00:11:20,353
Ya, mahasiswi ibumu.
Yang dilecehkan Profesor Thaine.
207
00:11:20,422 --> 00:11:24,418
Ternyata, dia sadar di malam yang sama
kita menemukan residu Harbinger...
208
00:11:24,424 --> 00:11:27,627
...di rumah sakit,
tepat di sebelah lab Macy.
209
00:11:29,097 --> 00:11:30,764
Dia mungkin bejananya.
210
00:11:30,770 --> 00:11:33,433
Jangan rebut ideku, pria kulit putih.
211
00:11:33,502 --> 00:11:37,603
Aku yang mengetahuinya,
aku harus memberinya kukis.
212
00:11:37,759 --> 00:11:41,107
Kau akan memberi makan iblis
biskuit labu?
213
00:11:41,176 --> 00:11:42,909
Kukis labu.
214
00:11:42,978 --> 00:11:44,797
Dan Macy menemukan cara
bagaimana gula....
215
00:11:44,803 --> 00:11:47,243
...bereaksi dengan asam sulfat
dalam darah Harbinger.
216
00:11:47,249 --> 00:11:49,582
Ya, itu cukup pintar.
217
00:11:49,651 --> 00:11:51,266
Atau setidaknya, itu akan pintar,
tapi aku...
218
00:11:51,272 --> 00:11:53,586
...diminta untuk menunggu. /
Untuk Tetua?
219
00:11:53,655 --> 00:11:55,789
Ya. Kuabaikan itu juga.
220
00:11:55,857 --> 00:12:00,226
Kita tak punya waktu menunggu
birokrasi kuno menyelesaikannya.
221
00:12:03,832 --> 00:12:06,967
Apa-apaan ini? /
Gelang berkilauan.
222
00:12:07,035 --> 00:12:09,002
Dan pelajaran yang tak bisa kau abaikan.
223
00:12:09,071 --> 00:12:12,772
Mulai sekarang, setiap kali kau
menggunakan sihir, aku akan diberitahu.
224
00:12:12,778 --> 00:12:15,633
Kau tak bisa melakukan itu. /
Ini demi kebaikanmu sendiri.
225
00:12:41,382 --> 00:12:42,802
Tanpa kostum?
226
00:12:43,296 --> 00:12:45,203
Aku tak ingin memakai
pakaian aneh...
227
00:12:45,209 --> 00:12:47,245
...dan mempermalukan diriku
di depan seluruh lab.
228
00:12:47,251 --> 00:12:49,656
Maksudmu, pakaian kelompok helix DNA?
229
00:12:49,711 --> 00:12:53,980
Lebih buruk lagi,
DNA helix tanpa sitosin.
230
00:12:53,986 --> 00:12:56,717
Berkowitz minta izin. /
Aku tak menyalahkannya.
231
00:12:56,723 --> 00:12:58,247
Baiklah, sekarang kau dalam masalah.
232
00:12:58,253 --> 00:12:59,886
Kau dalam masalah.
233
00:13:08,764 --> 00:13:10,919
Apa yang kau lakukan?
234
00:13:12,547 --> 00:13:14,013
Sitosin.
235
00:13:14,019 --> 00:13:16,669
Macy Vaughn, kau melengkapiku.
236
00:13:18,206 --> 00:13:20,673
Jadi, Dr. Sitosin,...
237
00:13:20,742 --> 00:13:23,914
...mau makan malam malam ini?
238
00:13:24,046 --> 00:13:25,845
Kostum bebas.
239
00:13:25,914 --> 00:13:27,768
Jadi, kau bilang apa?
240
00:13:27,774 --> 00:13:29,983
Aku menolaknya. /
Macy.
241
00:13:30,052 --> 00:13:32,228
Dia jelas sangat cinta padamu.
242
00:13:32,234 --> 00:13:36,413
Kami rekan kerja. Aku tak ingin
putus cinta membahayakan karirku.
243
00:13:36,419 --> 00:13:38,514
Seks dan miras
adalah cara pasti untuk kalah.
244
00:13:38,520 --> 00:13:41,027
Seks dan miras
adalah cara pasti untuk kalah.
245
00:13:41,096 --> 00:13:44,164
Kau sadar kau juga melakukan
hal seperti ini pada kekuatanmu?
246
00:13:44,232 --> 00:13:47,393
Tersesat di kepalamu,
bukannya memainkan kisah cinta ini?
247
00:13:47,399 --> 00:13:49,369
Tidak, Maggie, aku bersikap realistis.
248
00:13:49,438 --> 00:13:53,677
Aku harus menyediakan lebih banyak kukis,
sampai bertemu di rumah.
249
00:14:02,741 --> 00:14:05,518
Angela. Hai. /
Mel.
250
00:14:05,524 --> 00:14:06,978
Hai.
251
00:14:07,229 --> 00:14:08,962
Aku mencarimu ke mana-mana.
252
00:14:08,968 --> 00:14:13,734
Boleh bicara di tempat lebih pribadi? /
Ya.
253
00:14:29,404 --> 00:14:33,260
Tolong beri tahu aku ada mantra
untuk membuat tempat ini layak Kappa.
254
00:14:38,811 --> 00:14:43,831
"Glamor. Mantra untuk mengubah
orang dan benda."
255
00:14:45,003 --> 00:14:46,937
Syukurlah.
256
00:15:04,056 --> 00:15:06,623
Aku hanya ingin melintasi alun-alun,
tanpa orang-orang...
257
00:15:06,692 --> 00:15:09,392
...menatapku seperti korban tak berdaya.
258
00:15:09,629 --> 00:15:12,959
Bukan penuduh Profesor Thaine,
bukan Gadis Koma.
259
00:15:12,965 --> 00:15:15,532
Hanya mahasiswi biasa dan sederhana.
260
00:15:16,234 --> 00:15:18,668
Itu kedengarannya sangat sulit.
261
00:15:22,490 --> 00:15:26,225
Aku tahu kukis takkan membuat
segalanya lebih baik.
262
00:15:27,153 --> 00:15:28,845
Aku bawa ini untukmu.
263
00:15:28,914 --> 00:15:33,517
Terima kasih.
Tapi nafsu makanku belum kembali.
264
00:15:35,021 --> 00:15:38,064
Jadi, apa yang ingin kau bicarakan?
Bagaimana kabar ibumu?
265
00:15:38,070 --> 00:15:39,905
Ibuku...
266
00:15:40,961 --> 00:15:43,298
Ada kecelakaan.
267
00:15:43,304 --> 00:15:45,402
Dia meninggal.
268
00:15:46,091 --> 00:15:47,732
Mel.
269
00:15:51,117 --> 00:15:52,757
Aku turut berduka.
270
00:15:59,222 --> 00:16:02,579
Dia sangat istimewa.
271
00:16:06,025 --> 00:16:09,786
Ini sebenarnya resepnya.
272
00:16:11,794 --> 00:16:13,536
Yakin tak ingin mencobanya?
273
00:16:13,542 --> 00:16:15,258
Kurasa sepotong tak masalah.
274
00:16:15,264 --> 00:16:16,330
Ya.
275
00:16:24,817 --> 00:16:26,436
Lezat.
276
00:16:30,278 --> 00:16:32,745
Silakan beristirahat.
277
00:16:36,548 --> 00:16:40,717
Senang melihatmu, Angela. /
Aku juga, Mel.
278
00:16:45,991 --> 00:16:47,924
Dah. /
Dah.
279
00:17:22,194 --> 00:17:25,028
Niko.
Apa yang kau lakukan di sini?
280
00:17:25,097 --> 00:17:27,197
Orang tua siswa melaporkan dia hilang.
281
00:17:27,265 --> 00:17:28,831
Benarkah? /
Mungkin dia hanya tidur...
282
00:17:28,856 --> 00:17:32,080
...di semak-semak di suatu tempat,
tapi aku harus menindaklanjuti.
283
00:17:32,555 --> 00:17:35,271
Kenapa kau mengunjungi Angela Wu?
284
00:17:35,340 --> 00:17:38,412
Dia terbangun dari koma.
Aku ingin melihat keadaannya.
285
00:17:38,418 --> 00:17:40,252
Ini tak ada hubungannya dengan Ibu.
286
00:17:40,258 --> 00:17:42,358
Lalu kenapa aku merasa
kau menyembunyikan sesuatu?
287
00:17:45,100 --> 00:17:47,651
Karena itu benar.
288
00:17:47,657 --> 00:17:50,676
Aku penyihir pemburu iblis
yang seharusnya menyelamatkan dunia,...
289
00:17:50,682 --> 00:17:54,729
...dan aku ingin memberitahumu,
tapi tak bisa.
290
00:17:56,461 --> 00:17:58,328
Yang benar saja.
291
00:17:58,397 --> 00:18:01,464
Aku berasumsi satu-satunya alasan
kau menggunakan sihir adalah...
292
00:18:01,470 --> 00:18:04,076
...jika kau menemukan Harbinger
dan butuh bantuan.
293
00:18:04,082 --> 00:18:06,116
Tidak, aku periksa Angela Wu,
dan dia bukan Harbinger.
294
00:18:06,652 --> 00:18:09,239
Sekarang bisakah kau pergi?
Ini momen pribadi.
295
00:18:09,307 --> 00:18:12,409
Kau tahu kau tak bisa beritahu dia. /
Tentu saja aku tahu itu.
296
00:18:12,477 --> 00:18:15,686
Itu sebabnya aku hentikan waktu
dan berbicara jujur.
297
00:18:15,692 --> 00:18:18,889
Aku merasakan sifat sinis. /
Itu salah satu kekuatanmu.
298
00:18:18,895 --> 00:18:20,479
Sekarang pergilah.
299
00:18:20,485 --> 00:18:23,820
Karena aku akan memulai kembali waktu
dalam tiga, dua--
300
00:18:27,100 --> 00:18:29,968
Aku janji, aku tak menyembunyikan apa pun.
301
00:18:31,396 --> 00:18:33,329
Kembalilah bekerja.
302
00:18:39,604 --> 00:18:41,404
Baik, terima kasih.
303
00:18:41,473 --> 00:18:44,333
Rekan lab makan semua kukisku,
jadi kembali ke dapur.
304
00:18:44,339 --> 00:18:46,005
Setidaknya mereka bukan Harbinger.
305
00:18:46,011 --> 00:18:48,566
Sama halnya dengan
Jurusan Studi Wanita dan Angela Wu.
306
00:18:48,572 --> 00:18:51,014
Mungkin kita harus meminta ide Harry.
307
00:18:51,020 --> 00:18:52,645
Tidak, kita takkan memanggilnya. /
Harry.
308
00:18:53,819 --> 00:18:57,042
Jujur, senang rasanya dipanggil
oleh penyihir...
309
00:18:57,048 --> 00:19:01,391
...yang menghormati posisi
dan kesucian sihirku.
310
00:19:01,460 --> 00:19:03,070
Apa yang dia bicarakan?
311
00:19:03,076 --> 00:19:05,562
Whitelighter kita,
kepala jurusan Studi Wanita,...
312
00:19:05,568 --> 00:19:07,260
...menaruh pelacak di tubuhku
untuk mengingatkan dia...
313
00:19:07,285 --> 00:19:08,410
...setiap kali aku menggunakan sihir.
314
00:19:08,416 --> 00:19:10,529
Karena dia terancam
oleh ide seorang wanita kuat.
315
00:19:10,535 --> 00:19:12,027
Harry. /
Tahan.
316
00:19:12,043 --> 00:19:13,532
Bagian terakhir itu tak benar.
317
00:19:16,734 --> 00:19:18,126
Undanganmu membuat hariku ceria.
318
00:19:18,151 --> 00:19:20,444
Menyiapkan kostum untuk malam ini
di pesta Macy Vaughn.
319
00:19:21,509 --> 00:19:24,380
Ada yang tahu ada pesta malam ini di sini?
320
00:19:25,806 --> 00:19:27,484
Maggie. /
Maggie.
321
00:19:32,224 --> 00:19:33,994
Hei, kalian.
322
00:19:34,793 --> 00:19:37,183
Aku sangat yakin Martha Stewart
adalah penyihir.
323
00:19:38,386 --> 00:19:40,486
Kau mengundang Gavin
tanpa memberitahuku.
324
00:19:40,492 --> 00:19:41,965
Aku ingin mengejutkanmu.
325
00:19:41,971 --> 00:19:44,194
Apa aku terlihat terkejut?
326
00:19:44,200 --> 00:19:46,175
Baik, aku tahu. Batasan.
327
00:19:46,200 --> 00:19:47,904
Tapi dengarkan dulu.
328
00:19:47,910 --> 00:19:50,391
Aku memikirkan soal masalah Harbinger ini.
329
00:19:50,397 --> 00:19:52,166
Kau tidak. /
Aku sangat memikirkannya.
330
00:19:52,665 --> 00:19:54,388
Dan aku berpikir,...
331
00:19:54,543 --> 00:19:57,677
"Maggie, kenapa berkeliling di kampus
membagikan kukis satu-satu...
332
00:19:57,683 --> 00:20:02,237
"...bila kau bisa mengundang 200 orang
ke sini dan memeriksa semuanya sekaligus?"
333
00:20:02,243 --> 00:20:04,356
Jadi ini tak ada hubungannya
dengan perkumpulanmu?
334
00:20:04,362 --> 00:20:05,985
Secara kebetulan,...
335
00:20:05,991 --> 00:20:08,358
...pesta ini mungkin membuatku
tak diusir dari Kappa,...
336
00:20:08,364 --> 00:20:10,710
...tapi itu hanya bonus.
337
00:20:10,716 --> 00:20:13,263
Kue itu benar-benar untuk kalian.
338
00:20:13,331 --> 00:20:16,026
Karena aku sangat ingin
membantu menyelamatkan dunia.
339
00:20:16,032 --> 00:20:19,243
Kita bisa singkirkan perkumpulan
mahasiswi dalam hitungan jam.
340
00:20:19,437 --> 00:20:23,833
Dan kutebak Tetuamu yang berharga
belum menemukan ide bagus?
341
00:20:29,080 --> 00:20:31,293
Baiklah.
342
00:20:31,299 --> 00:20:33,381
Hore! /
Selama kita tetap pada tugas,...
343
00:20:33,387 --> 00:20:35,087
...dan waspada.
344
00:20:35,093 --> 00:20:38,027
Tak ada yang tahu kapan Harbinger
akan menyerang.
345
00:20:42,394 --> 00:20:45,028
Kukira ada banyak orang di sini.
346
00:20:46,394 --> 00:20:47,660
Aku juga.
347
00:20:50,000 --> 00:20:58,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
348
00:21:03,802 --> 00:21:04,945
Hei, Angela!
Pesta di rumah kami malam ini...
349
00:21:04,970 --> 00:21:06,990
...jika kau masih ingin menikmati
kehidupan perkuliahan normal. Datanglah!
350
00:21:10,241 --> 00:21:13,910
Sempurna! Pesta yang kudatangi
sangat sunyi. Sampai nanti!
351
00:21:25,964 --> 00:21:27,987
Tidak. Tak ada karbohidrat.
352
00:21:27,993 --> 00:21:30,024
Tak ada biskuit, tak ada pesta.
353
00:21:35,625 --> 00:21:38,408
Maggie, pesta ini istimewa sekali.
354
00:21:38,477 --> 00:21:42,045
Dekorasinya, pelayannya orang Inggris,
kostumnya.
355
00:21:42,114 --> 00:21:45,049
Instagramku menggila.
356
00:21:45,055 --> 00:21:47,784
Meski aku agak kecewa dengan barnya.
357
00:21:47,790 --> 00:21:51,542
Ini masih 10:00, dan kau sudah
kehabisan margarita?
358
00:21:51,972 --> 00:21:54,657
Kami masih punya banyak. /
Benarkah?
359
00:21:54,726 --> 00:21:56,917
Ya, ini pesta Kappa, 'kan?
360
00:21:56,923 --> 00:21:58,312
Benar. Kappa, Kappa.
361
00:21:58,318 --> 00:22:00,059
Ambilkan minuman itu. /
Baik.
362
00:22:00,065 --> 00:22:02,732
Kau terlihat seperti ratu.
363
00:22:11,243 --> 00:22:13,443
Ya.
364
00:22:17,792 --> 00:22:21,856
Saat kubilang fokus pada sihir,
bukan ini yang kumaksud.
365
00:22:21,920 --> 00:22:23,586
Entah apa yang kau bicarakan.
366
00:22:23,655 --> 00:22:26,489
Maggie, mantra kita bergantung
pada sistem keseimbangan.
367
00:22:26,558 --> 00:22:28,358
Saat sihir digunakan
untuk keuntungan pribadi,...
368
00:22:28,426 --> 00:22:30,988
...berkubang dalam kedangkalan
perkumpulan mahasiswi...
369
00:22:31,013 --> 00:22:34,403
...atau menjalani "hidup terbaikmu"
di Snapchat,...
370
00:22:34,480 --> 00:22:37,767
...aku jamin akan ada konsekuensi pribadi.
371
00:22:40,338 --> 00:22:42,772
Tahan, Harry,
dan berikan margaritas ini...
372
00:22:42,841 --> 00:22:45,508
...ke ratu kecantikan zombie
dan bayi seksi itu.
373
00:22:45,577 --> 00:22:49,479
Ada apa dengan obsesi generasimu
dengan kostum tak sopan?
374
00:22:51,216 --> 00:22:54,476
Katakan padaku itu kostum dua bagian
dan ada pakaian dalam di bawahnya.
375
00:22:54,482 --> 00:22:55,985
Aku Ruth Bader Ginsburg.
376
00:22:55,991 --> 00:22:58,157
Salah. Kau orang aneh
di kantong sampah.
377
00:22:58,423 --> 00:22:59,989
Ini Halloween.
378
00:23:00,058 --> 00:23:03,876
Dan saat Galvin melihatmu, hanya
ada satu hal yang ingin dia katakan.
379
00:23:04,043 --> 00:23:08,312
Aku tak ingin siapa pun selain kau.
380
00:23:08,490 --> 00:23:12,064
Kurasa kau terpengaruh mantraku. /
Benarkah?
381
00:23:12,070 --> 00:23:14,956
Jenis sihir apa lagi yang bisa kau lakukan?
382
00:23:14,962 --> 00:23:20,146
Aku pernah memanifestasikan ledakan sonik
yang menghancurkan tulang iblis.
383
00:23:20,152 --> 00:23:24,045
Itu fantasi aneh yang spesifik,
tapi terdengar seru.
384
00:23:31,756 --> 00:23:33,990
Aku harus angkat ini.
385
00:23:37,184 --> 00:23:40,746
Bagaimana dengan Lara Croft?
386
00:23:40,838 --> 00:23:42,271
Tentu saja tidak.
387
00:23:42,340 --> 00:23:44,807
Apa kau gila? /
Tidak.
388
00:23:44,813 --> 00:23:46,620
Aku kehabisan ide.
389
00:23:47,365 --> 00:23:49,300
Kenapa kau tak ingin tampil seksi?
390
00:23:49,306 --> 00:23:51,437
Jangan baca pikiranku. /
Aku tak perlu melakukannya...
391
00:23:51,443 --> 00:23:53,877
...jika kau ingin memberitahuku.
392
00:24:01,496 --> 00:24:02,847
Baik.
393
00:24:04,402 --> 00:24:09,976
Saat di kelas sembilan, ayahku mengirimku
ke sekolah asrama di Connecticut.
394
00:24:10,804 --> 00:24:11,807
Ya.
395
00:24:12,328 --> 00:24:16,631
Di kelas yang berisi seratus anak,
dua dari kami tak berkulit putih.
396
00:24:18,034 --> 00:24:20,099
Di lingkungan itu,
kau harus memutuskan...
397
00:24:20,105 --> 00:24:24,634
...apa golonganmu,
sebelum mereka memutuskan untukmu.
398
00:24:25,353 --> 00:24:30,116
Jadi, temanku Tasha menjadi
yang seksi dan lucu,...
399
00:24:30,122 --> 00:24:34,484
...dan aku selalu yang pintar dan serius.
400
00:24:35,373 --> 00:24:37,105
Kumainkan peran itu begitu lama...
401
00:24:37,130 --> 00:24:39,780
...sehingga aku tak tahu bagaimana
menjadi orang yang lain.
402
00:24:51,602 --> 00:24:53,474
Kau pintar dan seksi.
403
00:24:54,257 --> 00:24:56,339
Kau juga lucu dan serius.
404
00:24:57,364 --> 00:25:00,343
Dan persetan pada siapa pun
yang mencoba menggolongkanmu.
405
00:25:08,586 --> 00:25:11,041
Maggie. Ini--
406
00:25:11,047 --> 00:25:13,957
Aku tahu. Itu istimewa.
407
00:25:22,334 --> 00:25:23,866
Kau mau pergi, bukan?
408
00:25:23,935 --> 00:25:27,003
Ini buruk, Mel.
Tiga mayat ditemukan di kampus.
409
00:25:27,072 --> 00:25:29,005
Sungguh?
Apa mereka mahasiswa?
410
00:25:29,011 --> 00:25:30,144
Dua dari mereka.
411
00:25:30,150 --> 00:25:32,675
Cam Russo dan Penelope Schnurr. /
Cam?
412
00:25:32,744 --> 00:25:36,179
Dan pagi tadi, seorang biarawati
ditemukan mati di Campus Ministry.
413
00:25:36,247 --> 00:25:38,614
Aku harus pergi. Maaf.
414
00:25:38,683 --> 00:25:40,616
Ya.
415
00:25:59,437 --> 00:26:01,237
Kau juga tampan.
416
00:26:01,872 --> 00:26:03,840
Biar kutebak.
417
00:26:03,942 --> 00:26:07,043
Persephone,
dewi dunia bawah?
418
00:26:07,112 --> 00:26:08,544
Benar sekali.
419
00:26:09,227 --> 00:26:13,016
Kau James Bond,
diperankan oleh Idris Elba.
420
00:26:13,084 --> 00:26:15,485
Seperti yang ditakdirkan untuknya.
421
00:26:17,848 --> 00:26:20,786
Jadi, apa ini artinya
kau berubah pikiran soal kencan itu?
422
00:26:20,792 --> 00:26:22,121
Keadaan darurat,...
423
00:26:22,127 --> 00:26:24,427
...aku harus pinjam Macy sekarang.
Maaf.
424
00:26:29,882 --> 00:26:33,384
Satu korban di klub bujang,
satunya seorang biarawati.
425
00:26:33,390 --> 00:26:35,071
Menurutmu iblis itu memburu
perawan?
426
00:26:35,077 --> 00:26:36,839
Ya. /
Bagaimana dengan Cam?
427
00:26:36,845 --> 00:26:38,417
Dia jelas perjaka.
428
00:26:39,120 --> 00:26:40,654
Selibat spontan?
429
00:26:40,660 --> 00:26:42,943
Darah perawan adalah
sumber energi yang kuat untuk iblis.
430
00:26:42,949 --> 00:26:45,332
Jika iblis ini ingin memperkuat
bejananya,...
431
00:26:45,814 --> 00:26:48,415
...maka semua perawan
di Hilltowne terancam.
432
00:26:48,483 --> 00:26:50,840
Maggie, kita harus hentikan pesta ini.
433
00:26:50,846 --> 00:26:54,039
Kau ingin memulangkan teman-temanku
disaat ada pembunuh berkeliaran?
434
00:26:54,045 --> 00:26:56,010
Bagaimana jika ada di antara mereka
yang perawan?
435
00:26:56,204 --> 00:26:59,922
Aku tahu fakta bahwa beberapa gadis Kappa
membiarkan pria memakai--
436
00:26:59,928 --> 00:27:01,799
Kesampingkan hal seksual,
dia benar, Mel.
437
00:27:01,805 --> 00:27:03,671
Rumah ini mungkin tempat teraman
bagi mereka.
438
00:27:03,677 --> 00:27:06,727
Bagaimana jika kita segel rumah ini
dengan mantra perlindungan,...
439
00:27:06,733 --> 00:27:08,543
...untuk mencegah iblis masuk?
440
00:27:08,549 --> 00:27:10,515
Baiklah, tapi setelah rumah ini disegel,...
441
00:27:10,521 --> 00:27:12,729
...kita pergi berburu. /
Beres.
442
00:27:12,735 --> 00:27:16,126
Macy, koleksi lilin ibumu
berisi lilin yang terbuat dari rosethorn.
443
00:27:16,132 --> 00:27:17,464
Temukan.
444
00:27:17,470 --> 00:27:20,355
Maggie, kita butuh sage kering.
445
00:27:20,361 --> 00:27:23,795
Baik. /
Dan kau, ikut aku.
446
00:27:30,065 --> 00:27:33,705
Angela.
Kostummu menakjubkan.
447
00:27:33,774 --> 00:27:34,873
Ini terasa alami.
448
00:27:34,942 --> 00:27:37,552
Aku harus mengurus sesuatu.
Senang kau datang.
449
00:27:52,985 --> 00:27:56,323
Wolfsbane, mugwort.
450
00:27:56,847 --> 00:27:59,781
Serius, bagaimana kami tak tahu
Ibu seorang penyihir?
451
00:28:05,044 --> 00:28:09,862
Kau baik saja, Cinderella? /
Terima kasih, lagi.
452
00:28:10,283 --> 00:28:12,617
Hanya kebetulan.
453
00:28:14,220 --> 00:28:16,587
Aku Parker.
454
00:28:16,656 --> 00:28:18,122
Maggie.
455
00:28:18,191 --> 00:28:20,658
Dia cantik.
456
00:28:20,727 --> 00:28:24,848
Aku mau ambil minum.
Mau segelas?
457
00:28:25,164 --> 00:28:27,999
Aku agak sibuk dengan sesuatu sekarang.
458
00:28:28,067 --> 00:28:30,801
Sampai bertemu lagi, Petugas.
459
00:28:30,870 --> 00:28:32,637
Ya, Bu.
460
00:28:37,910 --> 00:28:39,870
Mari kubantu. /
Aku bisa sendiri.
461
00:28:41,952 --> 00:28:45,491
Aku tak butuh pria kuat
membantuku membuat lingkaran garam.
462
00:28:50,919 --> 00:28:52,857
Pikirmu aku menikmati mengawasimu?
463
00:28:52,863 --> 00:28:54,763
Apa aku akan mengenakan ini
jika kau tidak?
464
00:28:55,498 --> 00:28:58,392
Aku tahu metode ini mungkin
terlihat kejam.
465
00:28:58,398 --> 00:29:01,966
Kejam? Aku bahkan tak bisa
berbicara dengan pacarku...
466
00:29:01,972 --> 00:29:03,905
...tanpa kau muncul untuk memakiku.
467
00:29:03,911 --> 00:29:08,702
Mel, aku tak ingin memasang penghalang
antara kau dan wanita kencanmu.
468
00:29:10,018 --> 00:29:11,936
Dia lebih dari itu.
469
00:29:12,745 --> 00:29:15,813
Kurasa kau tak mengerti
betapa menyakitkannya ini.
470
00:29:15,882 --> 00:29:17,815
Menyakitkan?
471
00:29:18,313 --> 00:29:21,587
Ibu kami membesarkan kami tanpa penilaian.
472
00:29:22,288 --> 00:29:25,389
Dia tahu aku penyuka sesama jenis
sebelum aku mengetahuinya.
473
00:29:25,726 --> 00:29:29,981
Dia memastikan aku selalu bangga
dengan diriku.
474
00:29:30,798 --> 00:29:35,300
Jadi aku tak pernah bersembunyi.
475
00:29:35,635 --> 00:29:39,203
Aku tak pernah menyembunyikan jati diriku
dari orang yang kucintai.
476
00:29:40,009 --> 00:29:42,856
Itu karunia terbesar
yang dia berikan kepadaku.
477
00:29:43,580 --> 00:29:45,323
Dan sekarang, di sinilah aku,...
478
00:29:46,239 --> 00:29:47,777
...bersembunyi.
479
00:29:51,184 --> 00:29:54,552
Mari kita selesaikan ini.
480
00:30:06,766 --> 00:30:12,236
Serius? Bagaimana mereka
tak tahu ibu mereka penyihir?
481
00:30:16,042 --> 00:30:18,409
Aku mau pamit pulang.
482
00:30:18,478 --> 00:30:21,078
Tidak.
483
00:30:21,147 --> 00:30:23,914
Kau hampir tak berbicara kepadaku
sepanjang malam.
484
00:30:23,920 --> 00:30:25,337
Darurat keluarga.
485
00:30:25,343 --> 00:30:27,259
Aku benar-benar menyukaimu.
486
00:30:27,265 --> 00:30:31,422
Paham? Tapi jika hanya aku yang
memiliki perasaan, aku perlu tahu.
487
00:30:31,491 --> 00:30:33,457
Aku janji kita akan membicarakan ini,
tapi pertama-tama,...
488
00:30:33,526 --> 00:30:36,227
...aku harus menangani
masalah keluarga.
489
00:30:36,295 --> 00:30:39,076
Kau bisa menunggu sebentar?
490
00:30:39,381 --> 00:30:41,266
Tolong?
491
00:30:42,969 --> 00:30:44,590
Baiklah.
492
00:30:44,596 --> 00:30:46,493
Aku akan segera kembali.
Maaf.
493
00:30:50,799 --> 00:30:55,446
Setelah mantera dimasukkan,
semua entitas gaib, termasuk kita...
494
00:30:55,515 --> 00:30:57,748
...tak bisa melintasi lingkaran ini.
495
00:31:25,098 --> 00:31:26,477
Kenapa tak bekerja?
496
00:31:26,906 --> 00:31:29,880
Jika rumah tak bisa disegel,
hanya ada satu penjelasan.
497
00:31:29,949 --> 00:31:32,883
Harbinger ada di dalam. /
Tidak, Mel. Jangan.
498
00:31:33,394 --> 00:31:35,286
Iblis itu terlalu kuat.
499
00:31:35,354 --> 00:31:38,355
Membekukan teman-temanmu
hanya membuatnya jadi mangsa empuk.
500
00:31:38,361 --> 00:31:39,827
Apa yang harus kita lakukan?
501
00:31:39,833 --> 00:31:42,493
Jika ingin memancing ikan hiu,
jangan gunakan umpan hidup.
502
00:31:42,499 --> 00:31:44,976
Pancing buruan kepadamu. /
Hebat.
503
00:31:44,982 --> 00:31:47,565
Tapi di mana kita akan
mendapatkan darah perawan?
504
00:31:47,633 --> 00:31:48,799
Di sini.
505
00:31:50,000 --> 00:31:58,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
506
00:32:09,278 --> 00:32:11,848
Mungkin di umur 18.
Bukan 28.
507
00:32:11,854 --> 00:32:14,476
Karena sekarang, tiap kuberitahu orang,
mereka bereaksi seperti ini.
508
00:32:14,482 --> 00:32:16,766
Tidak, kami hanya terkejut. /
Konsep keperawanan benar-benar...
509
00:32:16,772 --> 00:32:18,958
...hanya alat patriarki untuk
mengendalikan seksualitas kita.
510
00:32:18,964 --> 00:32:22,165
Bisakah kita berhenti membahas ini
dan pergi menaklukkan iblis ini?
511
00:32:43,740 --> 00:32:46,674
Kesempatan kita cuma satu
di mantra pengikat ini.
512
00:32:47,682 --> 00:32:50,188
Jangan sampai ada kesalahan apa pun.
513
00:32:51,534 --> 00:32:52,706
Apa?
514
00:32:52,775 --> 00:32:54,742
Kupasang ponselku dalam mode pesawat.
515
00:32:56,011 --> 00:32:57,611
Diam.
516
00:33:01,255 --> 00:33:03,750
Dia datang.
517
00:33:11,823 --> 00:33:13,156
Angela?
518
00:33:13,162 --> 00:33:15,095
Tapi aku melihatnya makan kukis itu.
519
00:33:17,461 --> 00:33:18,813
Sekarang.
520
00:33:19,080 --> 00:33:20,597
Captus aqua.
521
00:33:20,603 --> 00:33:22,356
Captus terra!
522
00:33:25,865 --> 00:33:27,731
Tidak. Macy, lari!
523
00:33:31,013 --> 00:33:32,813
Macy!
524
00:33:32,882 --> 00:33:35,315
Sudah kubilang mantra glamor
memiliki konsekuensi.
525
00:33:35,384 --> 00:33:37,151
Aku bisa mengatasinya.
526
00:33:38,654 --> 00:33:40,287
Aku akan mematikannya.
527
00:33:40,684 --> 00:33:42,250
Lux veritas.
528
00:33:46,788 --> 00:33:48,121
Kau merasa lebih baik?
529
00:33:48,127 --> 00:33:49,231
Ya.
530
00:33:49,237 --> 00:33:50,640
Ayo pergi.
531
00:34:09,084 --> 00:34:11,185
Macy, aku datang!
532
00:34:26,101 --> 00:34:27,701
Aku sangat menyesal.
533
00:34:28,584 --> 00:34:31,401
Entah apakah itu adrenalin
atau kilasan kematian tertentu,...
534
00:34:31,407 --> 00:34:33,211
...tapi saat aku lari,
aku tak bisa berpikir.
535
00:34:33,217 --> 00:34:34,670
Yang kulakukan hanya bereaksi
dan itu berhasil.
536
00:34:34,676 --> 00:34:36,992
Kekuatanku bekerja! /
Kau sangat bersemangat...
537
00:34:36,998 --> 00:34:38,697
...untuk seseorang yang hampir dimakan.
538
00:34:39,582 --> 00:34:42,074
Semuanya!
Merunduk!
539
00:34:42,080 --> 00:34:43,880
Tidak! Jangan mantra itu.
Mel, mereka terlalu dekat.
540
00:34:44,519 --> 00:34:46,853
Solaris incantatio!
541
00:35:03,872 --> 00:35:05,372
Macy!
542
00:35:09,652 --> 00:35:11,748
Harry, tolong lakukan sesuatu!
Dia tak bernapas!
543
00:35:11,754 --> 00:35:13,348
Astaga. /
Macy?
544
00:35:13,354 --> 00:35:15,152
Semoga saja dia syok.
545
00:35:17,696 --> 00:35:20,897
Tolong, ini tak terjadi.
Macy, ayolah.
546
00:35:20,966 --> 00:35:22,065
Ayolah.
547
00:35:23,973 --> 00:35:25,973
Astaga.
548
00:35:26,009 --> 00:35:27,709
Kau baik saja?
549
00:35:27,715 --> 00:35:29,481
Syukurlah.
550
00:35:29,487 --> 00:35:30,970
Mafkan aku.
551
00:35:34,350 --> 00:35:35,879
Kau memaafkanku?
552
00:35:37,286 --> 00:35:40,355
Kau menyelamatkan hidupku.
Aku akan abaikan ini.
553
00:35:40,552 --> 00:35:41,818
Ayo.
554
00:35:44,990 --> 00:35:47,323
Kita akan apakan dia?
555
00:35:51,363 --> 00:35:53,930
Para Tetua akan memutuskan.
556
00:35:53,999 --> 00:35:58,468
Kalian pulanglah.
Aku tangani hal ini.
557
00:36:01,350 --> 00:36:02,768
Harry.
558
00:36:04,142 --> 00:36:06,376
Kau benar.
559
00:36:06,382 --> 00:36:09,554
Aku sembrono dan hampir membunuh Macy.
560
00:36:09,748 --> 00:36:12,782
Lihat? Momen pelajaran.
561
00:36:12,851 --> 00:36:14,817
Tapi jangan sampai kau lupa,...
562
00:36:14,886 --> 00:36:17,186
...kau juga menumbangkan
iblis yang sangat kuat...
563
00:36:17,192 --> 00:36:20,964
...dan kau orang pertama yang mencurigai
Angela Wu bejananya.
564
00:36:21,159 --> 00:36:24,064
Tahan.
Apakah itu pujian?
565
00:36:26,197 --> 00:36:27,990
Kau benar-benar mirip dia.
566
00:36:30,196 --> 00:36:31,629
Ibuku?
567
00:36:31,870 --> 00:36:33,362
Bukan.
568
00:36:33,871 --> 00:36:36,705
Lalu siapa?
569
00:36:42,948 --> 00:36:46,783
Ada alasannya aku sangat keras padamu.
570
00:36:46,789 --> 00:36:49,163
Kau bukan satu-satunya
penyihir yang pernah kujaga.
571
00:36:50,392 --> 00:36:53,160
Namanya adalah Fiona.
572
00:36:53,166 --> 00:36:57,393
Dia penuh gairah, berbakat,
dan keras kepala, sepertimu.
573
00:36:58,803 --> 00:37:00,396
Apa yang terjadi dengannya?
574
00:37:02,150 --> 00:37:04,951
Dia memberitahu rahasianya
pada orang yang salah.
575
00:37:06,400 --> 00:37:08,733
Fiona...
576
00:37:08,950 --> 00:37:10,349
...dimasukkan ke RSJ.
577
00:37:10,355 --> 00:37:12,046
Mereka mengira dia menderita skizofrenia...
578
00:37:12,052 --> 00:37:14,953
...dan membiusnya sampai dia
meragukan kebenarannya.
579
00:37:17,208 --> 00:37:20,895
Lalu akhirnya...
580
00:37:22,387 --> 00:37:25,054
...dia tak tahan lagi.
581
00:37:31,830 --> 00:37:34,630
Kehilangan dia membuat diriku seperti ini.
582
00:37:34,699 --> 00:37:36,432
Waspada.
583
00:37:36,853 --> 00:37:38,820
Pelindung.
584
00:37:39,304 --> 00:37:44,145
Kurasa itu sebabnya aku diminta
bertugas bersama kalian bertiga.
585
00:37:46,754 --> 00:37:48,687
Aku takkan memberi tahu Niko.
586
00:37:49,232 --> 00:37:50,598
Untuk sekarang.
587
00:37:51,490 --> 00:37:54,191
Tapi Harry, aku bukan Fiona.
588
00:37:54,753 --> 00:37:57,286
Aku takkan sembrono lagi.
589
00:38:05,296 --> 00:38:08,396
Saat perang ini berakhir,...
590
00:38:10,201 --> 00:38:13,036
...aku akan membantumu
mendapat izin untuk memberitahunya.
591
00:38:14,875 --> 00:38:16,275
Baik.
592
00:38:16,383 --> 00:38:19,335
Boleh pelan-pelan?
Aku tadi hampir mati.
593
00:38:19,341 --> 00:38:21,440
Tak bisa.
Aku harus memperbaiki kerusakan.
594
00:38:21,446 --> 00:38:22,920
Dengan mantra glamor itu habis,
Lucy mungkin...
595
00:38:22,926 --> 00:38:24,719
...menyedot jeruk nipis
bukannya margarita.
596
00:38:24,725 --> 00:38:26,478
Silakan pergi duluan,
tapi kau mungkin ingin menangani...
597
00:38:26,484 --> 00:38:28,555
...kutil raksasa di dagumu.
598
00:38:28,561 --> 00:38:30,928
Konsekuensi pribadi yang bodoh.
599
00:38:35,060 --> 00:38:37,191
Aku tak tahu apa kau akan kembali.
600
00:38:50,375 --> 00:38:51,474
Hai.
601
00:38:55,284 --> 00:38:56,784
Baiklah, keren, bung.
602
00:38:56,790 --> 00:38:58,346
Lucy, tunggu.
603
00:38:59,150 --> 00:39:04,114
Aku tahu pesta ini tak sempurna
dan mungkin tema Cinderella...
604
00:39:04,145 --> 00:39:06,155
...terlalu berlebihan.
605
00:39:06,161 --> 00:39:07,561
Aku mengerti sekarang.
606
00:39:07,567 --> 00:39:11,435
Pesta formal sebelum tengah malam,
hiasan tak sopan setelahnya.
607
00:39:11,441 --> 00:39:12,962
Aku melihatnya di Pintrest.
608
00:39:13,031 --> 00:39:14,797
Lucu.
609
00:39:14,866 --> 00:39:17,533
Tapi masalahnya adalah,...
610
00:39:18,058 --> 00:39:20,666
...aku berusaha keras
untuk membuat pesta ini.
611
00:39:20,969 --> 00:39:24,125
Bahkan jika itu membuat saudariku kesal,
yang segalanya bagiku.
612
00:39:24,131 --> 00:39:26,665
Maggie. Pesta ini keren.
613
00:39:27,045 --> 00:39:29,378
Kau akan membuat Kappa hebat
suatu hari nanti.
614
00:39:30,515 --> 00:39:32,849
Tak bisa menunggu! /
Hore!
615
00:39:34,126 --> 00:39:37,034
Kau benar-benar berkomitmen
untuk pergantian kostum itu?
616
00:39:37,040 --> 00:39:38,855
Menjijikkan. Parker!
617
00:39:38,861 --> 00:39:41,283
Sayang.
Ini gadis yang kuceritakan padamu.
618
00:39:42,460 --> 00:39:46,001
Parker, perkenalkan andalanku,
Maggie.
619
00:39:46,007 --> 00:39:49,575
Maggie, perkenalkan pacarku, Parker.
620
00:40:03,491 --> 00:40:06,538
Membereskan pekerjaan. Jika aku kembali,
maukah kau memantraiku lagi?
621
00:40:15,436 --> 00:40:18,828
Aku capek.
Mungkin esok malam.
622
00:40:30,341 --> 00:40:32,275
Harry?
623
00:40:36,121 --> 00:40:38,514
Jangan biarkan rantai itu
membodohi kalian.
624
00:40:38,550 --> 00:40:42,822
Iblis ini akan melakukan apa saja untuk
membangkitkan Sumber Semua Kejahatan.
625
00:40:42,954 --> 00:40:44,513
Sampai Tetua tiba,...
626
00:40:44,519 --> 00:40:46,689
...kalian harus tetap di bawah
pengawasan konstan.
627
00:40:46,960 --> 00:40:48,136
Baik.
628
00:40:48,229 --> 00:40:50,424
Sekarang kita mengasuh monster.
629
00:40:50,430 --> 00:40:54,674
Anggap saja anak anjing impianmu,
tapi ibu tak pernah mengijinkan.
630
00:40:58,269 --> 00:41:00,236
Atau tidak.
631
00:41:03,537 --> 00:41:06,684
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
632
00:41:06,708 --> 00:41:13,708
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info