1
00:00:01,800 --> 00:00:05,800
Film je temeljen na stvarnim događajima.
Neka imena su promijenjena, a određene
2
00:00:05,806 --> 00:00:09,806
scene, dijalozi i likovi su
prilagođeni dramskoj radnji.
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,791
Sve likove u filmu igraju glumci,
osim onih iz arhivskih snimaka.
4
00:00:36,700 --> 00:00:38,915
Dobrodošli u "Dosje Kelly",
Ja sam Megyn Kelly.
5
00:00:38,928 --> 00:00:41,637
Najnovije večeras:
procjene variraju, trka neizvjesna.
6
00:00:41,637 --> 00:00:44,919
Desetak i više kandidata
republikanaca pojačavaju napore,
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,891
jer je ostalo nešto više
od tjedan dana do debate,
8
00:00:47,919 --> 00:00:49,991
koja bi mogla promijeniti sve.
9
00:00:50,020 --> 00:00:52,630
A mi smo prolaz.
Mi, novinari smo prolaz,
10
00:00:52,630 --> 00:00:55,221
mi na Foxu i CNN-u i svi drugi,
koji su dobili šansu
11
00:00:55,496 --> 00:00:57,696
da budu istinski moderatori
predsjedničke debate s ovim ljudima.
12
00:00:57,875 --> 00:01:00,789
Mislim da ovi ljudi zaslužuju da se
suoče s neugodnim pitanjima.
13
00:01:00,929 --> 00:01:02,709
Kao što kaže Chris,
ja se s tim slažem,
14
00:01:02,709 --> 00:01:05,233
oni hoće posao Georgea Washingtona,
pa ga trebaju i zaslužiti.
15
00:01:05,233 --> 00:01:07,740
Na njima je da pokažu američkom
narodu da su dorasli tome.
16
00:01:07,740 --> 00:01:11,454
Mnogi su mislili, da će Donald
Trump da "sagori u plamenu", do sada.
17
00:01:11,624 --> 00:01:13,586
Ispostavilo se,
da nisu bili u pravu.
18
00:01:13,586 --> 00:01:15,724
Zastanimo malo.
Krenimo u ovom pravcu.
19
00:01:15,724 --> 00:01:18,208
Zato što je to današnja
udarna vijest na Daily Beastu.
20
00:01:18,208 --> 00:01:22,171
Naslov je: "Bivša žena optužuje
Donalda Trumpa" da ju je prisiljavao
21
00:01:22,208 --> 00:01:23,871
na seksualne odnose s njim.
22
00:01:23,871 --> 00:01:25,871
Ivana Trump je jednom prilikom
optužila ovog tajkuna,
23
00:01:25,871 --> 00:01:27,771
trgovca nekretninama za,
citiram, "silovanje."
24
00:01:27,771 --> 00:01:31,198
Netko tko istupa u ime Donalda Trumpa,
je javno odbacio takve tvrdnje.
25
00:01:31,213 --> 00:01:36,418
Dodao je i to, da, po Zakonu,
ne možete silovati svog bračnog druga.
26
00:01:36,546 --> 00:01:40,627
Evo nečega, što vjerojatno
znate o meni: ja previše pričam.
27
00:01:41,017 --> 00:01:43,017
Roger, imaš Megyn na prvoj liniji.
28
00:01:44,871 --> 00:01:46,748
Megyn.
- Dobro jutro, Roger.
29
00:01:46,890 --> 00:01:48,810
Što si to napravila,
da si iznervirala Trumpa?
30
00:01:48,951 --> 00:01:50,751
Radimo na tom segmentu iz
nedavne reportaže o tvrdnji
31
00:01:50,751 --> 00:01:52,124
njegove bivše
da ju je silovao.
32
00:01:52,124 --> 00:01:55,118
Zar tamo dolijevaš ulje na vatru,
prije prve proklete debate?
33
00:01:55,262 --> 00:01:59,789
Roger, imali smo preko cijelog
ekrana Ivaninu neuvjerljivu kuknjavu.
34
00:01:59,789 --> 00:02:01,921
Ona ga je optužila,
kad su se razvodili.
35
00:02:02,897 --> 00:02:05,510
Njegov advokat, Michael Cohen,
koji tvrdi da ne postoji silovanje
36
00:02:05,597 --> 00:02:06,797
bračnog druga, raspizdio me je.
37
00:02:06,844 --> 00:02:09,902
Sjajno, znači, budućnost
"Foxu News"-a je prokleti feminizam.
38
00:02:09,902 --> 00:02:12,073
Ne, ja nisam feministkinja,
ja sam pravnica.
39
00:02:12,073 --> 00:02:14,365
Trump nam je potreban.
Sređuj to. Odmah!
40
00:02:17,419 --> 00:02:20,337
Na nesreću, kad to stigne
do političara i medija,
41
00:02:20,585 --> 00:02:22,422
Roger Ailes zna njegova sranja.
42
00:02:22,422 --> 00:02:25,069
Postavljen na čelo kanala Fox News,
od strane medijskog mogula
43
00:02:25,122 --> 00:02:26,122
Ruperta Murdoch.
44
00:02:26,235 --> 00:02:28,635
Roger je izvršio transformaciju
kablovskih vijesti i izbacio
45
00:02:28,635 --> 00:02:30,039
Fox u prvi plan.
46
00:02:30,176 --> 00:02:32,176
Svojevremeno je i Nixonu
pomogao da bude izabran,
47
00:02:32,176 --> 00:02:34,328
tako što je stvorio
modernu gradsku debatu.
48
00:02:34,824 --> 00:02:36,985
Da bi omogućio Reaganu da pobjedi,
natjerao ga je
49
00:02:37,024 --> 00:02:38,185
da priča o "slonu u sobi".
50
00:02:38,185 --> 00:02:41,627
Nečije godine, ne trebaju
biti presudne u ovoj kampanji.
51
00:02:41,627 --> 00:02:46,609
Neću zloupotrebljavati mladost
i neiskustvo mojih protivnika.
52
00:02:47,001 --> 00:02:48,888
Da omogući Georgeu Bushu
da bude izabran,
53
00:02:48,901 --> 00:02:50,808
netko je objavio
"reklamu" Willie Horton.
54
00:02:50,945 --> 00:02:53,450
Roger u potpunosti negira,
da je to bio on.
55
00:02:53,808 --> 00:02:56,479
Bila sam zaprepašćena
brojem Amerikanaca
56
00:02:56,637 --> 00:03:00,280
kojima ne smeta što naša zemlja
klizi k socijalističkom uređenju.
57
00:03:00,325 --> 00:03:01,663
Evo, počela je....
58
00:03:04,731 --> 00:03:06,467
Vijesti su kao brod.
59
00:03:07,018 --> 00:03:10,380
Samo skineš ruku s kormila,
odmah vuče snažno u lijevo.
60
00:03:11,879 --> 00:03:13,155
Pogledajte ovoga.
61
00:03:13,572 --> 00:03:17,770
James Murdoch, reci mi da
ova usta nisu pušila kitu.
62
00:03:23,121 --> 00:03:25,683
To je ono, što mu je
donio nepotizam.
63
00:03:26,361 --> 00:03:29,525
Roger, vuče konce iza
trećih vrata na drugom katu.
64
00:03:30,098 --> 00:03:34,054
Kad zaposlenici kažu "drugi kat",
oni misle na Rogera,
65
00:03:34,122 --> 00:03:36,473
ili na mnoštvo VP-a,
plaćenih da sprovedu u djelo
66
00:03:36,522 --> 00:03:38,573
njegove prohtjeve,
bez razmišljanja i bez pitanja.
67
00:03:39,202 --> 00:03:41,702
Znam što sad neki
od vas misle, ali ne,
68
00:03:41,959 --> 00:03:44,185
Roger nam nikad nište neće
pustiti u eter.
69
00:03:44,185 --> 00:03:45,185
On to i ne mora.
70
00:03:45,249 --> 00:03:46,849
Obožavam tu tvoju haljinu, Megyn.
-Hvala vam.
71
00:03:46,890 --> 00:03:48,447
Ne, stvarno,
baš je obožavam.
72
00:03:49,484 --> 00:03:52,102
On nije napaljen.
Samo je ambiciozan.
73
00:03:52,851 --> 00:03:54,965
Roger uvijek promatra.
74
00:03:55,086 --> 00:03:57,048
Eagles su odložili svoj nastup,
75
00:03:57,048 --> 00:03:58,841
zato što se jedan od frontmena,
Glenn Frey, razbolio
76
00:03:58,848 --> 00:04:00,331
pred sam polazak na put.
77
00:04:02,063 --> 00:04:03,328
Moroni.
78
00:04:03,428 --> 00:04:05,424
Telefon u njegovoj kancelariji,
direktno je povezan
79
00:04:05,428 --> 00:04:06,434
s Kontrolnom sobom,
80
00:04:06,630 --> 00:04:08,196
koja se nalazi dolje,
na prvom katu.
81
00:04:11,423 --> 00:04:12,423
Da, gospodine?
82
00:04:12,484 --> 00:04:15,392
Jebeni idioti! To nije
Glenn Frey, to je Don Henley!
83
00:04:15,392 --> 00:04:17,539
Odbaci B-rolu.
Vrati se "na sidro".
84
00:04:17,570 --> 00:04:20,348
To nije Glenn Frey,
to je Don, jebeni, Henley!
85
00:04:20,614 --> 00:04:22,125
O, sranje...
- Koji ti je kurac Kayla?!
86
00:04:22,186 --> 00:04:24,550
Oprosti, ne znam
tu vrstu glazbe.
87
00:04:24,647 --> 00:04:25,629
Eagles?
88
00:04:25,629 --> 00:04:27,051
Jedan od najvećih
bendova sedamdesetih.
89
00:04:27,051 --> 00:04:28,609
Dok je moja mama
bila u pelenama.
90
00:04:28,609 --> 00:04:30,996
Meni svi izgledaju isto,
ovi su samo matoriji.
91
00:04:31,819 --> 00:04:34,797
Dolje, u podrumu je
redakcija Foxa.
92
00:04:35,324 --> 00:04:38,131
Sve naše emisije imaju ekipe,
koje rade u ovim "kapsulama".
93
00:04:39,190 --> 00:04:40,797
Ovo su moji suradnici.
94
00:04:41,011 --> 00:04:42,335
Zdravo, ljudi.
95
00:04:42,645 --> 00:04:44,983
Iz te gradske utrobe,
stiže zadah truleži.
96
00:04:45,184 --> 00:04:48,479
A, deratizacija nije
vršena četiri mjeseca.
97
00:04:48,584 --> 00:04:49,879
Četiri mjeseca!
98
00:04:50,129 --> 00:04:53,010
Urednici emisija i njihovi glavni
producenti imaju svoje baze.
99
00:04:53,127 --> 00:04:57,448
Gore, na sedamnaestom i osamnaestom.
Često ukrašene djelima gledatelja.
100
00:04:59,564 --> 00:05:04,334
I svi u ovoj zgradi
pa i Roger, odgovaraju osmom.
101
00:05:04,497 --> 00:05:07,173
Na osmom katu stoluje
Izvršni direktor Rupert Murdoch,
102
00:05:07,197 --> 00:05:08,573
sa svojim sinovima.
103
00:05:08,822 --> 00:05:11,754
To je moć iza moći.
104
00:05:12,192 --> 00:05:14,659
Pravi studiji su
razbacani oko zgrade.
105
00:05:14,659 --> 00:05:17,586
Većina uredničkih
kancelarija je ovdje,
106
00:05:17,892 --> 00:05:20,793
iznad su Fox Business,
radio, New York Post
107
00:05:20,892 --> 00:05:22,093
i The Wall Street Journal.
108
00:05:22,356 --> 00:05:26,346
Većina američke konzervativne
vrhuške, u jednoj zgradi.
109
00:05:27,467 --> 00:05:29,427
Konačno je postavljena
bina za večerašnju debatu
110
00:05:29,467 --> 00:05:30,877
Republikanaca u Clevelandu.
111
00:05:31,007 --> 00:05:33,237
Svim kandidatima
potrebna je podrška večeras,
112
00:05:33,237 --> 00:05:35,727
ali svega desetero njih,
ima pravo da se obrati
113
00:05:35,737 --> 00:05:37,449
glasačima u danom terminu.
114
00:05:47,706 --> 00:05:49,893
Trump ima veliki
problem sa ženama.
115
00:05:50,061 --> 00:05:51,681
Hoću postaviti pitanje
na tu temu.
116
00:05:52,403 --> 00:05:54,273
Je l' ti to potežeš ponovo?
117
00:05:54,343 --> 00:05:55,343
Trump i žene
118
00:05:55,470 --> 00:05:56,973
Da.
119
00:05:58,608 --> 00:05:59,822
Dobro jutro.
120
00:05:59,975 --> 00:06:01,693
Dobro jutro, Chris.
121
00:06:02,367 --> 00:06:12,367
Fixed by: www.ExYuSubs.com
122
00:06:12,368 --> 00:06:13,806
Izvinite.
123
00:06:30,104 --> 00:06:31,966
Misliš, da je to - to?
124
00:06:33,929 --> 00:06:35,465
Oprosti.
125
00:06:39,634 --> 00:06:40,964
Vjerojatno živci.
126
00:06:41,103 --> 00:06:44,212
Ne. Kad su živci,
čujem svoje srce.
127
00:06:44,843 --> 00:06:46,702
Ne čujem ga.
128
00:06:46,800 --> 00:06:48,702
To je tvoje prvo pitanje?
129
00:06:49,165 --> 00:06:50,767
Je l' to neka feministička caka?
130
00:06:50,767 --> 00:06:52,497
Ona nije feministkinja.
131
00:06:52,497 --> 00:06:54,418
Po pitanju njegovih
šansi na izborima.
132
00:06:54,917 --> 00:06:56,607
Da li si s tim
upoznala Toma Lowella?
133
00:06:56,607 --> 00:06:58,217
On nije gazio Trumpa.
134
00:06:58,536 --> 00:06:59,828
Drugi kat je rekao tako?
135
00:06:59,828 --> 00:07:01,089
Ne.
136
00:07:01,637 --> 00:07:03,912
Osmi.
Murdochovi.
137
00:07:05,350 --> 00:07:07,097
Rupert je nazvao Rogera
i rekao za Trumpa:
138
00:07:07,150 --> 00:07:08,397
"Kad je dosta,
onda je dosta."
139
00:07:08,500 --> 00:07:11,464
Vidi, sve što Trump radi je,
da gleda Fox.
140
00:07:11,526 --> 00:07:14,367
Roger mu je dao prostora
za sulude teorije
141
00:07:14,526 --> 00:07:15,526
i idiotsko prenemaganje.
142
00:07:15,673 --> 00:07:16,700
Zašto?
143
00:07:16,900 --> 00:07:19,123
Zato što i Roger isto misli.
144
00:07:19,159 --> 00:07:20,951
Jesi li sigurna,
da želiš preuzeti rizik?
145
00:07:21,106 --> 00:07:22,695
Da.
146
00:07:24,979 --> 00:07:28,277
Ne znam da li su dovoljno jake,
ali pomažu kod mučnine.
147
00:07:28,997 --> 00:07:31,038
Nastupaš uživo u pet sati.
148
00:07:32,370 --> 00:07:33,758
Oporavit ću se.
149
00:07:33,852 --> 00:07:35,226
U redu.
150
00:07:38,815 --> 00:07:40,882
Pokušaj se obuzdati.
151
00:07:41,822 --> 00:07:43,932
Jebi ga! Prestani da
praviš te face, Julia.
152
00:07:43,932 --> 00:07:45,523
Ne pravim face.
153
00:07:45,821 --> 00:07:46,876
Pet sati?
154
00:07:46,876 --> 00:07:48,445
Da.
-U redu.
155
00:07:52,329 --> 00:07:54,701
Bez brige.
Uz tebe smo.
156
00:07:54,731 --> 00:07:56,232
Iza tebe smo.
157
00:07:59,494 --> 00:08:03,036
Imaš deku na stolici, a pored
ti je kanta, za svaki slučaj.
158
00:08:20,573 --> 00:08:23,898
G. Trump, jedna od stvari,
koje ljudi najviše vole kod vas
159
00:08:23,898 --> 00:08:25,820
je to, što govorite iz glave
i ne koristite podsjetnike,
160
00:08:25,898 --> 00:08:27,020
kao ostali političari.
161
00:08:27,364 --> 00:08:29,348
Međutim, imate i vi
svoje loše strane,
162
00:08:29,364 --> 00:08:31,548
posebno kad je riječ o ženama.
163
00:08:31,548 --> 00:08:33,470
Žene koje ne volite,
nazivali ste ovako:
164
00:08:33,761 --> 00:08:38,979
"debele svinje, pseta,
otirači i odvratne životinje."
165
00:08:38,979 --> 00:08:40,248
Što ona to radi?
166
00:08:40,248 --> 00:08:41,098
Vaš Twitter račun...
167
00:08:41,098 --> 00:08:43,223
Samo Rosie O'Donnell.
168
00:08:43,546 --> 00:08:46,136
Sjajne TV emisije.
To je ono što radi.
169
00:08:46,493 --> 00:08:48,525
Vaš Twitter račun...
170
00:08:51,462 --> 00:08:54,453
Samo da vas podsjetim,
bilo je toga i prije Rosie O'Donnell.
171
00:08:54,453 --> 00:08:55,658
Da, siguran sam
da je bilo.
172
00:08:55,658 --> 00:08:57,404
Na vašem Twitter računu,
postoji i par neumjesnih komentara,
173
00:08:57,658 --> 00:08:59,404
vezanih za ženski izgled.
174
00:08:59,695 --> 00:09:00,936
Jednom ste,
za sudionicu takmičenja
175
00:09:00,945 --> 00:09:02,345
"Jednog dana bit ću poznata"
izjavili,
176
00:09:02,498 --> 00:09:04,740
da bi je ljepše bilo
vidjeti na koljenima.
177
00:09:04,777 --> 00:09:06,917
Da li to znači, da ćete vi,
kao temperamentan čovjek,
178
00:09:06,977 --> 00:09:09,017
ako vas izaberemo za Predsjednika...
179
00:09:09,759 --> 00:09:11,521
Proziva ga.
180
00:09:11,685 --> 00:09:14,040
...tko sebe vidi kao
demokratskog kandidata,
181
00:09:14,437 --> 00:09:17,253
da ste vi dio
rata protiv žena?
182
00:09:17,494 --> 00:09:20,323
Neka sam i glupa, ali, mislila
sam da će poštovati tvoju hrabrost.
183
00:09:21,504 --> 00:09:22,878
Trump je popizdio.
184
00:09:23,132 --> 00:09:24,902
Cijelu noć je tvitao.
185
00:09:25,018 --> 00:09:26,571
Svašta, stvarno?
186
00:09:26,713 --> 00:09:27,923
Što je tvitao?
187
00:09:27,923 --> 00:09:30,711
"Gledatelji Foxa daju niske ocjene
za bimbo Megyn Kelly."
188
00:09:30,727 --> 00:09:31,905
Mrzim tu riječ.
/zgodna i glupa žena/
189
00:09:31,905 --> 00:09:33,390
Kaže, također, da si
previše seksi, da bi bila pametna,
190
00:09:33,405 --> 00:09:35,090
ali nisi dovoljno pametna,
da bi bila seksi.
191
00:09:35,946 --> 00:09:37,653
"Vau, Megyn Kelly je zaista
bacila bombu večeras."
192
00:09:37,653 --> 00:09:39,904
"Narod je poludio na Twitteru.
Smiješno za gledanje."
193
00:09:40,576 --> 00:09:43,437
Donald Trump.
Donald Trump.
194
00:09:43,663 --> 00:09:44,663
OK.
195
00:09:44,716 --> 00:09:46,151
Koliko tvitova je izbacio?
196
00:09:46,151 --> 00:09:47,196
Nekih petnaest.
197
00:09:47,196 --> 00:09:48,622
Petnaest?
- Da.
198
00:09:49,287 --> 00:09:51,219
On nikad neće biti Predsjednik.
199
00:09:52,184 --> 00:09:53,234
Čekaj.
200
00:09:53,731 --> 00:09:54,882
Sad ću ja biti u priči?
201
00:09:54,882 --> 00:09:56,133
Ne.
202
00:09:57,190 --> 00:09:58,190
Ja ulazim u priču?
203
00:09:58,252 --> 00:09:59,633
Ne.
204
00:10:02,537 --> 00:10:05,427
Gretchen ima ta dva bloka?
Tako nisko je pao "lanac ishrane"?
205
00:10:05,427 --> 00:10:07,106
Trebamo ti dodijeliti osiguranje.
206
00:10:07,206 --> 00:10:10,513
Razmisli malo.
Trump me je zvao prije debate.
207
00:10:11,683 --> 00:10:15,019
Kaže da je znao, da će tvoje
prvo pitanje biti neugodno.
208
00:10:15,621 --> 00:10:17,886
Otkud je to mogao znati?
-Nemam pojma.
209
00:10:18,064 --> 00:10:19,773
Od mene sigurno nije.
210
00:10:23,824 --> 00:10:26,219
To je bila prava TV.
Iznenađujuća.
211
00:10:26,324 --> 00:10:27,324
Veoma nezgodna.
212
00:10:27,466 --> 00:10:28,947
Ponosim se tobom,
Megyn.
213
00:10:30,006 --> 00:10:31,424
Hvala, Roger.
214
00:10:32,525 --> 00:10:34,200
Čujem da ti je bilo loše.
215
00:10:34,200 --> 00:10:35,795
Da.
216
00:10:36,218 --> 00:10:37,916
Mislim da su mi nešto
stavili u kavu.
217
00:10:37,916 --> 00:10:39,847
Odakle ti kava?
-Od mog vozača.
218
00:10:39,947 --> 00:10:42,251
Inzistirao je da je uzme
u nekom poznatom kafiću.
219
00:10:42,251 --> 00:10:43,621
Znaš tog tipa?
220
00:10:44,061 --> 00:10:45,740
Ne, on je vozač, Roger.
221
00:10:45,940 --> 00:10:47,667
Da li si ga znala?
- Ne.
222
00:10:47,667 --> 00:10:49,924
Trebala bi znati
bolje od toga!
223
00:10:50,176 --> 00:10:53,369
U redu, da.
Roger Ailes je paranoičan.
224
00:10:53,475 --> 00:10:55,075
A njegovi roditelji
su bili ludi.
225
00:10:55,075 --> 00:10:57,747
Samo što se odvezao na koledž,
podnijeli su Zahtjev za razvod.
226
00:10:57,747 --> 00:10:58,877
A njemu nisu ništa rekli.
227
00:10:58,977 --> 00:11:01,670
Za Božić je došao kući
i zatekao u njoj nepoznate ljude,
228
00:11:01,877 --> 00:11:02,670
a sve njegove stvari,
229
00:11:02,670 --> 00:11:05,605
fotografije, dnevnici i trofeji,
bili su izbačeni iz kuće.
230
00:11:05,913 --> 00:11:08,718
Da li je onda čudno,
što je ovaj čovjek stvorio
231
00:11:08,913 --> 00:11:10,118
"nostalgični stroj"
za izgubljenu Ameriku?
232
00:11:10,578 --> 00:11:12,211
Ovo je suludo.
233
00:11:13,623 --> 00:11:15,513
Sjedimo ovdje i pitamo se,
da li je kandidat za Predsjednika
234
00:11:15,623 --> 00:11:17,213
stavio otrov u moju kavu.
235
00:11:17,213 --> 00:11:19,964
Suludo je onda,
kad se dogodi, a događa se.
236
00:11:21,249 --> 00:11:22,893
Mrzim da budem tema priče.
237
00:11:22,893 --> 00:11:26,809
Zvat ću Trumpa, ideš na godišnji,
drži se po strani.
238
00:11:26,809 --> 00:11:29,008
Neće on rušiti tvoj ugled.
239
00:11:29,061 --> 00:11:32,065
Svi će da se bave tobom,
zbog nastalog konflikta.
240
00:11:32,911 --> 00:11:34,841
Prestat će pratiti, kad ne
bude bilo jednog od vas dvoje.
241
00:11:34,841 --> 00:11:36,279
Neki gledatelji će se
prikloniti njemu.
242
00:11:36,279 --> 00:11:38,277
Dobro, "neki"...
Sve dok on bude ponavljao:
243
00:11:38,279 --> 00:11:40,285
"Megyn Kelly se ne može gledati",
244
00:11:40,285 --> 00:11:43,333
to će značiti da te on gleda,
a to će znati i oni.
245
00:11:43,333 --> 00:11:45,618
A svi oni gledaju ono,
što gleda i on.
246
00:11:45,936 --> 00:11:47,708
Bit će sve dobro.
247
00:11:48,534 --> 00:11:50,003
Vidimo se za tjedan dana.
248
00:11:50,503 --> 00:11:52,022
Pij, prijatelju
249
00:11:53,493 --> 00:11:54,225
Hvala vam.
250
00:11:54,225 --> 00:11:56,735
Popijmo za: "Tjedan bez
klinaca, osim mojih"!
251
00:11:56,735 --> 00:11:58,055
Živjeli.
252
00:11:58,055 --> 00:12:00,334
U redu.
Frank Bruni, The Times:
253
00:12:00,474 --> 00:12:02,582
"Debata je bila sadržajna,
vrijedna divljenja,"
254
00:12:02,582 --> 00:12:04,077
"izbacila je iz mene bujicu riječi"
255
00:12:04,077 --> 00:12:06,713
"Nikad nisam zamišljao da ću napisati,
hura za Fox News."
256
00:12:06,837 --> 00:12:09,975
Eto tebi radosti!
Procjena, prst u oko, pa uvreda.
257
00:12:09,975 --> 00:12:11,843
Ne radujem se, Gil.
258
00:12:12,152 --> 00:12:14,436
Mogli ste primijetiti
njen krvožedni pogled,
259
00:12:14,583 --> 00:12:16,559
krv je tekla iz njene...
iz svih organa...
260
00:12:16,559 --> 00:12:17,172
O, bože!
261
00:12:17,272 --> 00:12:19,791
Da li me je upravo optužio da
sam ljuta, jer imam menstruaciju!?
262
00:12:19,791 --> 00:12:21,418
Da.
263
00:12:22,714 --> 00:12:23,654
Zovem Rogera.
264
00:12:23,654 --> 00:12:26,985
Ne, ja ću pričati s njim.
Uzmi odmor, ja ću ovo srediti.
265
00:12:27,966 --> 00:12:29,400
Doug.
266
00:12:29,760 --> 00:12:32,162
Da li biste se malo korigirali,
da gledamo stvar iz drugog kuta,
267
00:12:32,162 --> 00:12:33,853
da pričamo o muškoj dominaciji?
268
00:12:33,853 --> 00:12:36,054
Više nemamo vremena.
269
00:12:36,513 --> 00:12:37,735
Ističe nam vrijeme
predviđeno za emisiju.
270
00:12:38,039 --> 00:12:40,059
Pa, dakle, ljudski resursi su na telefonu,
jer ste me nazvali suknjom.
271
00:12:40,259 --> 00:12:42,014
Morat ću još jednom
pročitati taj priručnik.
272
00:12:42,014 --> 00:12:43,730
Donijet ću ti ga u kancelariju,
odmah poslije emisije.
273
00:12:43,730 --> 00:12:44,850
Neki tip je došao kod mene
i rekao: "Vidio sam te na
274
00:12:44,930 --> 00:12:46,750
"Foxu i prijateljima" jutros.
275
00:12:46,750 --> 00:12:48,902
Je li Gretchen isto tako
slatka uživo, kao na TV?"
276
00:12:48,902 --> 00:12:50,713
I, što si mu odgovorio, Erik?
277
00:12:50,713 --> 00:12:53,137
Prelijepa haljina. Izgledaš
božanstveno. Divna boja.
278
00:12:53,137 --> 00:12:54,872
Sve u svemu,
Gretchen je lijepa.
279
00:12:54,872 --> 00:12:55,953
Lijepa. Lijepo izgledaš.
Hvala vam.
280
00:12:55,953 --> 00:12:57,983
Pa i ti izgledaš fenomenalno!
281
00:12:57,983 --> 00:13:00,282
Tretman voskom?
Zar vruć vosak ne boli?
282
00:13:00,791 --> 00:13:02,679
Zato i gleda u mene.
283
00:13:02,890 --> 00:13:04,179
Žene su svugdje prisutne,
sad im već dozvoljavamo
284
00:13:04,290 --> 00:13:05,179
da igraju golf i tenis.
285
00:13:05,179 --> 00:13:06,843
To je van naše kontrole.
286
00:13:07,707 --> 00:13:11,070
Ti čitaš udarne vijesti,
jer su muškarci tako sjajni.
287
00:13:11,258 --> 00:13:12,793
Morala je pod tuš.
288
00:13:13,414 --> 00:13:15,729
Morali smo isključiti kameru,
bilo je sve gore.
289
00:13:16,048 --> 00:13:18,193
Steve me je, jednostavno,
počeo ignorirati.
290
00:13:18,326 --> 00:13:20,649
Što je g. Ailes rekao,
kad si mu se požalila?
291
00:13:20,749 --> 00:13:21,512
Rekao je:
292
00:13:21,512 --> 00:13:23,653
"Ti se ponašaš, kao da
kiša pada samo na žene"
293
00:13:23,653 --> 00:13:26,779
"Tebe, dođavola,
svaka sitnica povrijedi."
294
00:13:27,101 --> 00:13:28,458
"Ti mrziš muški rod."
295
00:13:28,600 --> 00:13:29,773
I...
296
00:13:29,897 --> 00:13:32,109
"Nauči da se slažeš s momcima."
297
00:13:32,704 --> 00:13:34,071
I skinuo me je s emisije.
298
00:13:34,071 --> 00:13:35,834
Ali ti je dao da imaš vlastitu.
299
00:13:35,994 --> 00:13:37,642
Popodnevna mrtva zona.
300
00:13:37,840 --> 00:13:39,563
Bila je to degradacija,
to smo oboje znali.
301
00:13:39,563 --> 00:13:42,913
Čak iako sam mu
podigla gledanost za 15%.
302
00:13:44,542 --> 00:13:46,661
Prebacio me je u "drugu bazu".
303
00:13:46,933 --> 00:13:49,878
To me je podsjetilo na Minnesotu,
prije nego sam s najvišim ocjenama
304
00:13:49,933 --> 00:13:51,478
diplomirala na Stanfordu,
305
00:13:51,478 --> 00:13:53,078
Prije nego sam
okrunjena za Miss Amerike.
306
00:13:53,160 --> 00:13:56,830
Igrala sam na drugoj bazi
"Softball lige" za šeste razrede
307
00:13:58,592 --> 00:14:00,670
Mrzim drugu bazu.
308
00:14:00,868 --> 00:14:04,246
Da li je ikada ponudio da
promjeni tu odluku, u zamjenu
309
00:14:04,394 --> 00:14:05,923
za neku seksualnu uslugu?
310
00:14:05,923 --> 00:14:07,576
Ne direktno.
311
00:14:07,960 --> 00:14:10,512
Kad je u pitanju Roger,
uvijek se postavlja pitanje lojalnosti.
312
00:14:10,512 --> 00:14:12,883
Kaže, može srediti stvari,
ako si lojalna,
313
00:14:12,883 --> 00:14:15,543
a vi pogađajte, koji je
krajnji izraz te lojalnosti.
314
00:14:16,180 --> 00:14:18,093
Mi ne pogađamo.
315
00:14:19,511 --> 00:14:21,089
Oralni seks.
316
00:14:21,089 --> 00:14:22,473
Roger se voli zezati:
317
00:14:22,473 --> 00:14:24,673
"Da možeš ići naprijed,
moraš sagnuti malo glavu."
318
00:14:24,707 --> 00:14:25,876
Stvarno.
319
00:14:26,481 --> 00:14:29,459
Ali, g. Ailes nikad
nedvosmisleno ne traži
320
00:14:29,481 --> 00:14:30,489
oralni seks?
321
00:14:30,632 --> 00:14:33,933
Isto ima jednu šalu,
koja glasi otprilike ovako:
322
00:14:34,067 --> 00:14:36,067
"Ti si seksi, ali si
previše posla."
323
00:14:36,780 --> 00:14:39,982
Imam čitav spisak ovdje.
324
00:14:40,128 --> 00:14:42,379
Zato što je Roger
takav, kakav je.
325
00:14:42,482 --> 00:14:43,815
Što očekujete od ove parnice?
326
00:14:43,815 --> 00:14:47,282
Što očekujem? Želim da
prestane s ovakvim ponašanjem.
327
00:14:47,738 --> 00:14:50,534
Netko mora dignuti glas.
Netko mora poludjeti.
328
00:14:51,183 --> 00:14:52,686
To ne možete biti vi.
329
00:14:52,786 --> 00:14:56,969
Vaš ugovor će imati klauzulu,
koja iziskuje tajnu arbitražu.
330
00:14:56,969 --> 00:14:58,691
Upoznati ste sa slučajem
Rudi Bakhtiara?
331
00:14:58,691 --> 00:14:59,179
Da.
332
00:14:59,179 --> 00:15:00,704
Pretpostavljam da jeste.
333
00:15:01,598 --> 00:15:03,817
Moj prvi akt u svojstvu
šefa Okružne administracije.
334
00:15:04,647 --> 00:15:07,126
Primam vas u radni odnos
s punim fondom sati.
335
00:15:07,126 --> 00:15:10,902
O, bože!
To je divno. Da!
336
00:15:10,916 --> 00:15:12,501
Znate li,
što ovo znači za vas?
337
00:15:12,501 --> 00:15:14,532
Sranje, on misli
da nisam zrela za to.
338
00:15:15,021 --> 00:15:18,452
Briane, neću vas razočarati.
Ima da poginem radeći za vas.
339
00:15:18,680 --> 00:15:20,445
Rudi, ma daj...
To je odrađeno.
340
00:15:20,445 --> 00:15:22,105
Pa, u čemu je,
onda, problem?
341
00:15:22,273 --> 00:15:25,797
Ali...
Vidi...
342
00:15:26,567 --> 00:15:28,952
Ti znaš, što ja osjećam
prema tebi?
343
00:15:29,225 --> 00:15:31,352
O, jebote!
Jebote, jebote!
344
00:15:33,152 --> 00:15:35,209
Drago mi je
da to čujem, Briane.
345
00:15:35,360 --> 00:15:37,001
Zato što i ja tebe
zaista poštujem.
346
00:15:37,001 --> 00:15:39,685
Ne. Ne.
Mislim...
347
00:15:41,585 --> 00:15:43,761
Što stvarno osjećam.
348
00:15:43,761 --> 00:15:45,658
Samo se čini nevješta.
349
00:15:46,713 --> 00:15:49,305
Sve što želim od tebe, Rudi,
je da te vidim
350
00:15:49,713 --> 00:15:51,005
u tvojoj hotelskoj sobi.
351
00:15:51,005 --> 00:15:53,165
Dođavola!
352
00:15:53,226 --> 00:15:55,479
To je sve što je potrebno.
353
00:15:56,066 --> 00:15:58,254
Ne reagiraj. Neka ispadne,
da si ti kriva.
354
00:15:58,717 --> 00:15:59,717
Briane, ako sam
učinila bilo što,
355
00:15:59,717 --> 00:16:01,077
što te je navelo
da pomisliš
356
00:16:01,077 --> 00:16:03,838
da ja tebe gledam na takav način,
ja ti se izvinjavam.
357
00:16:04,131 --> 00:16:05,131
Prijatelji.
358
00:16:05,378 --> 00:16:06,956
Mi smo prijatelji.
359
00:16:07,125 --> 00:16:07,919
Profesionalci.
360
00:16:07,919 --> 00:16:10,392
Mi imamo sjajnu
profesionalnu vibru.
361
00:16:10,647 --> 00:16:11,745
Sad izbaci to.
362
00:16:11,745 --> 00:16:14,678
Ja to, jednostavno, ne radim
i nikad nisam radila zbog posla.
363
00:16:14,678 --> 00:16:15,953
Znam.
Znam...
364
00:16:15,953 --> 00:16:18,224
Ti znaš da bih ubila zbog D.C.
365
00:16:18,351 --> 00:16:21,218
Ali, nema šanse da ti ja
pokazujem svoju hotelsku sobu.
366
00:16:21,387 --> 00:16:23,858
Ovo će upropastiti
moju karijeru.
367
00:16:26,949 --> 00:16:28,776
Sad se osjećam kao ljigavac.
368
00:16:28,776 --> 00:16:31,880
Ne.
Toliko baš nisi.
369
00:16:31,880 --> 00:16:33,969
Jebeni ljigavac.
370
00:16:38,314 --> 00:16:39,890
Otpustili su me.
371
00:16:40,501 --> 00:16:42,376
Ja sam nikakav reporter,
očigledno.
372
00:16:42,376 --> 00:16:44,096
Drkadžije.
373
00:16:46,456 --> 00:16:48,472
Ona je najbolji dokaz za ono,
što su oni željeli.
374
00:16:48,825 --> 00:16:51,590
Zaista nitko ne može tužbom
dobiti Fox News.
375
00:16:51,590 --> 00:16:55,140
Naše iskustvo je takvo,
kad to iznesete u javnost,
376
00:16:55,190 --> 00:16:56,290
detalje s posla.
377
00:16:57,379 --> 00:16:59,045
Nitko vas više neće zaposliti.
378
00:16:59,398 --> 00:17:03,098
Ako uspijete da u Foxu,
prikupite još dokaza,
379
00:17:03,098 --> 00:17:07,651
možda ćete biti u stanju da
tužite Ailesa osobno, umjesto Foxa.
380
00:17:07,651 --> 00:17:10,561
A to je i razlog zašto sam ovdje,
jer mi je Martin Hyman rekao
381
00:17:10,561 --> 00:17:13,508
da ovdje u New Jerseyu
mogu izbjeći arbitražu,
382
00:17:13,561 --> 00:17:16,808
ako podnesem tužbu
protiv Rogera osobno.
383
00:17:16,808 --> 00:17:18,732
Čujem od njega, da ste
uspjeli izmijeniti zakon,
384
00:17:18,732 --> 00:17:20,189
kako bismo mogli
pozvati i druge žene
385
00:17:20,232 --> 00:17:21,689
te da stvorimo presedan.
386
00:17:21,888 --> 00:17:23,558
Hoće li se i druge žene
smjeti pojaviti?
387
00:17:23,657 --> 00:17:25,176
Da.
Pojavit će se.
388
00:17:25,176 --> 00:17:27,521
Vi živite i radite u New Yorku.
389
00:17:27,688 --> 00:17:29,298
Roger ima kuću u Okrugu Bergen,
390
00:17:29,298 --> 00:17:31,709
gdje boravi, kad nije gore.
391
00:17:31,889 --> 00:17:33,779
Napravili ste zadaću,
gđo Carlson.
392
00:17:33,927 --> 00:17:35,679
Nema otisaka prstiju.
393
00:17:36,168 --> 00:17:38,670
To je zato, što sam
svirala violinu kao dijete.
394
00:17:38,670 --> 00:17:41,845
Ako Roger sazna da ste dolazili,
on vas neće samo otpustiti.
395
00:17:42,528 --> 00:17:45,881
On će da nas razvali
parnicom od milijun dolara,
396
00:17:45,881 --> 00:17:48,151
napast će i vas osobno.
397
00:17:48,151 --> 00:17:50,043
Takvi ljudi više vole
sačuvati svoju reputaciju,
398
00:17:50,051 --> 00:17:51,283
nego zaraditi novac.
399
00:17:51,483 --> 00:17:52,718
Roger se neće zaustaviti.
400
00:17:52,718 --> 00:17:54,212
To znam.
- Znate?
401
00:17:54,262 --> 00:17:55,262
Kolege, kojima se divite,
reći će javno, da ste vi
402
00:17:55,262 --> 00:17:59,035
superiorna, ambiciozna žena
403
00:17:59,035 --> 00:18:01,535
koja je pokrenula tužbu,
jer joj je karijera u stagnaciji.
404
00:18:01,915 --> 00:18:03,345
Neka pričaju.
405
00:18:06,932 --> 00:18:10,802
U redu. Ako prionemo na posao,
možda ćete imati tu sreću
406
00:18:10,802 --> 00:18:15,160
da gledate najmoćnijeg čovjeka TV-a,
kako ide za vama pognute glave.
407
00:18:17,380 --> 00:18:18,872
Hvala vam.
408
00:18:19,183 --> 00:18:24,045
Ja vas uvjeravam, druge žene...
Pojavit će se poslije toga.
409
00:18:25,241 --> 00:18:26,430
Nadajmo se.
410
00:18:26,661 --> 00:18:30,229
Iskreno, mislim da imate
prazan prostor u mreži, g. Shine.
411
00:18:30,483 --> 00:18:33,802
Postoje milijuni mladih
konzervativaca u ovoj zemlji.
412
00:18:34,530 --> 00:18:36,632
Možete pogledati na mom
Instagram računu, tamo su.
413
00:18:36,632 --> 00:18:39,435
Do njih ne dopire
glas s vaše mreže.
414
00:18:40,172 --> 00:18:43,287
Ja vidim sebe kao influencericu
u domeni Isusa.
415
00:18:43,540 --> 00:18:46,497
Nemojte me shvatiti pogrešno,
naučila sam pristup od Gretchen,
416
00:18:46,497 --> 00:18:48,484
imam ga, iskreno, ali...
417
00:18:48,718 --> 00:18:51,643
Nema ovdje pametovanja,
moja perspektiva je
418
00:18:51,718 --> 00:18:53,363
u Evangelističkom mileniju,
419
00:18:53,519 --> 00:18:55,699
što njoj neće puno pomoći.
420
00:18:56,965 --> 00:18:58,984
Bit ću iskrena, g. Shine.
421
00:18:59,133 --> 00:19:03,371
Ona je dio vrhuške,
s velikim "V".
422
00:19:03,650 --> 00:19:06,030
To je razlog, zbog kojeg sam
htio da pričamo u četiri oka.
423
00:19:06,449 --> 00:19:09,299
Kayla, prije nego
što te unaprijedimo...
424
00:19:10,072 --> 00:19:12,435
Želim te pitati nešto osobno.
425
00:19:15,022 --> 00:19:17,187
Što misliš o našem sloganu?
426
00:19:17,333 --> 00:19:19,113
Pošteno i odmjereno.
427
00:19:19,113 --> 00:19:20,868
Drago mi je
što ste me pitali.
428
00:19:22,502 --> 00:19:25,645
Naše nove emisije i emisije sa
sučeljavanjima se jako razlikuju.
429
00:19:25,645 --> 00:19:28,905
Naše vijesti su nepristrane.
To je sami vrh.
430
00:19:29,061 --> 00:19:30,795
Naša "sučeljavanja"...
431
00:19:30,795 --> 00:19:33,436
Roger je dao glas ljudima,
koji ga do tada nisu imali,
432
00:19:33,436 --> 00:19:36,558
uspio je izbalansirati
američku priču.
433
00:19:37,118 --> 00:19:40,160
Tako da su ljudima
naše vijesti fer.
434
00:19:40,966 --> 00:19:45,858
Naši zabavljači daju
više nego potrebnu ravnotežu.
435
00:19:48,502 --> 00:19:51,620
"Naprijed, djevojko!"
Savršen.
436
00:19:52,728 --> 00:19:54,711
Ali, danas se zalažemo za djevojke
437
00:19:54,868 --> 00:19:57,417
na "Međunarodni dan djevojki".
438
00:19:57,517 --> 00:19:59,973
I po prvi put na
kablovskim vijestima, evo me
439
00:20:00,721 --> 00:20:02,547
bez šminke i to s razlogom.
440
00:20:02,547 --> 00:20:05,620
Sutra ću biti
uobičajeno našminkana.
441
00:20:05,620 --> 00:20:07,401
I hvala i onim hrabrim ženama
što su danas došle,
442
00:20:07,420 --> 00:20:08,831
da demistificiraju šminku.
443
00:20:08,931 --> 00:20:11,480
I dalje ćemo govoriti
našim djevojkama:
444
00:20:11,852 --> 00:20:13,889
Samo...
Budite svoje.
445
00:20:13,889 --> 00:20:15,215
Provjera.
446
00:20:15,883 --> 00:20:17,390
Sjajna emisija.
447
00:20:17,390 --> 00:20:19,046
Daj malo šminke!
448
00:20:19,522 --> 00:20:23,645
Imam loše vijesti,
Kayla nas napušta zbog kretena.
449
00:20:24,016 --> 00:20:25,276
O'Reilly?
450
00:20:25,276 --> 00:20:27,738
To je naš najbolje
ocijenjeni program.
451
00:20:28,145 --> 00:20:29,629
A mi to nismo?
452
00:20:29,629 --> 00:20:31,640
Ne. Vjerujem u realnu priču.
453
00:20:31,640 --> 00:20:34,232
Da li si vidjela taj?
Da li si ga vidjela? Da li si vidjela...
454
00:20:34,503 --> 00:20:36,471
Mi radimo nešto jedinstveno ovdje.
455
00:20:36,471 --> 00:20:38,265
Zajedno.
Svi mi.
456
00:20:38,760 --> 00:20:39,955
A ti... Možeš li da...
-Naravno.
457
00:20:40,417 --> 00:20:41,999
Slušaj me.
458
00:20:42,871 --> 00:20:45,064
Mogu te postaviti tamo
gdje bi ti željela.
459
00:20:45,414 --> 00:20:48,081
Mogu te zaštititi,
zato nemoj da trčiš pred rudo.
460
00:20:48,081 --> 00:20:50,182
Moraš još puno naučiti.
Mogu te podučavati.
461
00:20:50,182 --> 00:20:53,397
Ne trčim pred rudo, Gretchen.
Penjem se na sljedeću stepenicu.
462
00:20:53,397 --> 00:20:55,036
Učim radeći.
463
00:20:55,036 --> 00:20:56,727
Ma daj...
Molim te.
464
00:20:56,991 --> 00:21:00,320
Zbunjena sam. Želiš
da ja napredujem, tako
465
00:21:00,476 --> 00:21:04,893
što ćeš mi dati da vodim
emisiju sa slabijim rejtingom.
466
00:21:04,893 --> 00:21:07,146
Želim malo odanosti.
Treba mi odanost.
467
00:21:07,146 --> 00:21:08,407
Žene - zajedno.
468
00:21:08,407 --> 00:21:10,274
Ja sam odana mreži.
469
00:21:10,536 --> 00:21:12,360
Nije to:
"Mi protiv njih", Gretchen.
470
00:21:12,360 --> 00:21:14,053
Miss Amerike!
471
00:21:14,620 --> 00:21:18,188
Roger. Bok tamo!
Ovo je poslastica!
472
00:21:18,288 --> 00:21:19,981
Koji kurac ti radiš?
473
00:21:19,981 --> 00:21:23,252
Prilog kako previše
seksualiziramo žene.
474
00:21:23,581 --> 00:21:25,433
Rekao si da budem "više svoja".
475
00:21:25,433 --> 00:21:28,993
Znaš li koja je svrha šminke?
Da nitko ne vidi kako se znojiš.
476
00:21:29,778 --> 00:21:33,052
Najviše zlobnih tvitova sam
dobila na račun mog izgleda.
477
00:21:33,052 --> 00:21:34,631
Tako da je jako važno
da udarimo kontru,
478
00:21:34,652 --> 00:21:35,601
ovoj vrsti zlostavljanja.
479
00:21:35,601 --> 00:21:36,940
Zlostavljanje nije zloba.
480
00:21:37,256 --> 00:21:38,943
Zlostavljanje je,
kad ljudi s više moći,
481
00:21:38,956 --> 00:21:40,593
gaze po onima
koji je imaju manje.
482
00:21:40,742 --> 00:21:42,211
Ti magarci imaju mobilne telefone.
483
00:21:42,211 --> 00:21:44,135
Ti imaš jebenu TV emisiju!
484
00:21:46,574 --> 00:21:48,804
Moramo se boriti
protiv objektifikacije.
485
00:21:48,804 --> 00:21:50,207
Kako sereš!
486
00:21:50,275 --> 00:21:52,210
Skrati jezik.
Operi uši!
487
00:21:52,210 --> 00:21:54,204
Nitko ne želi gledati
srednjovječnu ženu,
488
00:21:54,210 --> 00:21:56,304
kako se znoji uslijed menopauze.
489
00:21:56,304 --> 00:21:58,758
I to na Nacionalnoj,
jebenoj, televiziji!
490
00:21:58,758 --> 00:22:00,618
Hvala vam na savjetu.
491
00:22:02,289 --> 00:22:04,194
Objektifikacija...
492
00:22:09,174 --> 00:22:10,144
U redu.
493
00:22:10,144 --> 00:22:11,268
Gretchen,
ja zaista cijenim...
494
00:22:11,268 --> 00:22:12,995
Umukni!
495
00:22:14,735 --> 00:22:16,278
Sretno.
496
00:22:28,836 --> 00:22:30,597
Dobar potez, dušo.
497
00:22:38,404 --> 00:22:39,189
Zdravo.
498
00:22:39,189 --> 00:22:41,981
Ovdje je kao u zoološkom.
Više i ne dižemo slušalicu.
499
00:22:42,190 --> 00:22:42,936
IZDAJNIK
500
00:22:42,990 --> 00:22:44,646
Je l' bilo koga briga,
što me je nazvao "bimbo"?
501
00:22:44,818 --> 00:22:45,852
Ne, zaista.
502
00:22:45,852 --> 00:22:47,894
Tvitao je sliku s GQ-a.
-Vidjela sam.
503
00:22:47,894 --> 00:22:49,650
I?
-Poderana.
504
00:22:50,007 --> 00:22:52,372
Gospode, kako bih voljela,
da me gledaju kao drolju.
505
00:22:53,446 --> 00:22:55,940
Gil želi da te ponovo pitam,
hoćemo li izdati priopćenje.
506
00:22:55,940 --> 00:22:58,253
Ne. Nema odgovora.
Nula.
507
00:23:00,060 --> 00:23:01,934
Doug je upravo izgubio.
Moram ići.
508
00:23:03,707 --> 00:23:05,310
Sljedeći put, dušo.
509
00:23:05,899 --> 00:23:06,678
Dobra igra.
510
00:23:06,678 --> 00:23:08,841
Trump.
Šesnaest.
511
00:23:09,776 --> 00:23:10,728
Izvinite.
512
00:23:11,137 --> 00:23:14,772
Ako se opet obratiš mojoj ženi,
napravit ću od tebe kašu.
513
00:23:16,486 --> 00:23:18,174
Ovo je nekako čudno.
514
00:23:20,112 --> 00:23:21,815
Pokazao si se kao muško.
515
00:23:21,815 --> 00:23:22,628
O, stvarno?
516
00:23:33,449 --> 00:23:35,241
O, čovječe!
517
00:23:36,192 --> 00:23:37,784
Krele.
518
00:23:38,435 --> 00:23:39,783
Ne trebaš brinuti zbog Trumpa.
Ti si tvrđi igrač,
519
00:23:39,835 --> 00:23:41,583
nego svi oni zajedno.
520
00:23:41,583 --> 00:23:42,809
Samo se opterećuješ
nekim luđacima.
521
00:23:42,809 --> 00:23:44,486
Mogu podnijeti
par luđaka.
522
00:23:45,230 --> 00:23:46,728
Trump će prestati onog trena,
kad osjeti da je iz svađe
523
00:23:46,730 --> 00:23:47,460
izašao kao pobjednik.
524
00:23:47,701 --> 00:23:51,021
Mislim da ga manje interesira
da izađe iz svađe kao pobjednik,
525
00:23:51,509 --> 00:23:54,107
nego da se s tobom
prepucava javno,
526
00:23:54,109 --> 00:23:56,511
jer će tako dokazati,
da je budući vođa vrhuške.
527
00:23:56,511 --> 00:23:58,221
Ja nisam vrhuška.
528
00:23:58,295 --> 00:24:01,393
Dušo, budi realna.
Ti sad jesi vrhuška.
529
00:24:01,393 --> 00:24:03,359
Mamice!
- Ne još.
530
00:24:05,292 --> 00:24:08,270
Kako ne shvaćaš, da se moram
izdignuti iznad ovoga?
531
00:24:08,935 --> 00:24:10,923
Moram biti, prije svega,
urednik, pa tek onda žena.
532
00:24:10,923 --> 00:24:14,352
Svjesna si da cijela zemlja sad
priča o tvom menzesu.
533
00:24:14,610 --> 00:24:16,637
Mamice!
- Što je?
534
00:24:16,637 --> 00:24:17,739
Tu je neki čovjek.
535
00:24:17,739 --> 00:24:18,400
Što?
536
00:24:18,400 --> 00:24:20,185
Yardley!
-Vidi, tamo je!
537
00:24:20,185 --> 00:24:21,910
Yardley, gdje je on?
538
00:24:21,910 --> 00:24:23,455
Gospode, ima jebenu kameru!
539
00:24:23,455 --> 00:24:24,310
Dođi, zlato.
540
00:24:24,310 --> 00:24:25,505
Ne. Ne.
Ne otvaraj vrata.
541
00:24:25,510 --> 00:24:26,485
Ne mogu nam nauditi,
kad smo unutra.
542
00:24:26,485 --> 00:24:28,626
Gubi se!
Idi odavde! Idi!
543
00:24:30,570 --> 00:24:32,168
Što ste vi to,
ljudi, radili?
544
00:24:34,546 --> 00:24:35,960
Mama i tata?
545
00:24:36,568 --> 00:24:38,565
Rješavali križaljku...
546
00:24:38,899 --> 00:24:40,909
Mamica je zaspala na kratko.
547
00:24:40,909 --> 00:24:43,311
Sasvim kratko.
-I nije baš bilo toliko kratko.
548
00:24:43,935 --> 00:24:46,292
Morat ću zvati Rogera,
zbog naše sigurnosti.
549
00:24:46,370 --> 00:24:50,799
Jasno je kao dan, da je Megyn
Kelly prešla na mračnu stranu.
550
00:24:50,799 --> 00:24:54,741
Što više blati ljude,
to joj se nosnice više šire.
551
00:24:54,741 --> 00:24:57,224
Slušajte, da li ona
bar nekad zna da zablista?
552
00:24:57,224 --> 00:24:58,856
Ta žena je nekad bila lijepa.
553
00:24:59,180 --> 00:25:02,293
I što je više ljudi oblatila,
to su joj se nosnice više širile..
554
00:25:02,293 --> 00:25:05,590
Skoro su iste, kao u svinje.
Samo grokće i vrijeđa po Americi...
555
00:25:05,590 --> 00:25:07,380
Roger!
556
00:25:10,368 --> 00:25:13,633
Daj mi jedan dan, da smislim
kako da uzvratimo udarac Trumpu.
557
00:25:13,806 --> 00:25:14,909
Svrati kasnije.
558
00:25:14,909 --> 00:25:16,494
Ne želim da moja djeca
slušaju te bljuvotine.
559
00:25:16,494 --> 00:25:18,377
Ignoriraj proklete morone.
560
00:25:19,109 --> 00:25:23,040
Star sam, debeo i ružan.
Kriste, zovu me "Jabba the Hut".
561
00:25:23,378 --> 00:25:27,145
Otiču mi zglobovi od hemofilije,
ne mogu niti vježbati.
562
00:25:27,609 --> 00:25:29,873
Osjećam se dobro,
ali izgledam kao govno.
563
00:25:30,145 --> 00:25:32,201
Izgledam suprotno, u odnosu
na to, kako se osjećam.
564
00:25:32,351 --> 00:25:33,645
Da li dopuštam,
da me to pogodi?
565
00:25:33,645 --> 00:25:35,921
Ne.
Ne dopuštam.
566
00:25:36,916 --> 00:25:38,686
Ovo nije sasvim točno.
567
00:25:38,767 --> 00:25:41,696
Roger je debeo i zbog toga
što se hrani isključivo u sobi,
568
00:25:41,767 --> 00:25:42,996
a naručuje uvijek jela
sa strane broj dva.
569
00:25:42,996 --> 00:25:45,037
Nema prokletih naranči
na Foxu!
570
00:25:45,037 --> 00:25:47,021
Ali, puno brine o svom izgledu.
571
00:25:47,343 --> 00:25:49,835
Obratimo sada pažnju
na Sjevernu Koreju.
572
00:25:50,153 --> 00:25:52,532
Južna Koreja zvanično tvrdi,
da su razgovori sa Sjevernom...
573
00:25:53,987 --> 00:25:55,882
On je na vrijeme shvatio da
TV mreža koja ima za cilj
574
00:25:55,887 --> 00:25:57,802
držati pažnju gledatelja
24 h dnevno, mora imati
575
00:25:57,878 --> 00:26:00,027
nešto čime će privući publiku.
576
00:26:02,996 --> 00:26:05,914
To nešto su noge.
577
00:26:06,014 --> 00:26:08,250
U tome leži razlog
za otvoreni desk.
578
00:26:08,978 --> 00:26:11,073
Potrebna si nam
s kraćom haljinom.
579
00:26:13,140 --> 00:26:15,061
Širi kut!
Širi!
580
00:26:15,641 --> 00:26:16,703
Snimaj iz šireg kuta!
581
00:26:16,703 --> 00:26:18,814
Hoću da vidim
njene proklete noge!
582
00:26:19,020 --> 00:26:21,089
Što misliš, koji kurac
sam unajmio baš nju?
583
00:26:26,766 --> 00:26:28,626
Ustani i napravi koji okret.
584
00:26:28,626 --> 00:26:29,328
Stvarno?
585
00:26:29,328 --> 00:26:31,471
Da.
Ovo je vizualni medij.
586
00:26:36,327 --> 00:26:38,441
Da. Tako je dobro.
Sjedi.
587
00:26:39,059 --> 00:26:43,229
Držim se slova zakona, ali,
masovne deportacije, ma dajte.
588
00:26:43,229 --> 00:26:45,617
Za tako nešto nema šanse,
zbog četrnaestog amandmana!
589
00:26:45,629 --> 00:26:46,945
Hoćete li da ga citiram?
590
00:26:46,945 --> 00:26:48,983
Ako si se rodio u Americi,
ti si Amerikanac.
591
00:26:49,083 --> 00:26:50,105
Točka.
592
00:26:50,105 --> 00:26:53,782
Nađite mi demografski-prijateljsku
hispano ženu u imigracijskom uredu.
593
00:26:54,463 --> 00:26:57,121
Ona mora biti u demografskom
pogledu jako prijateljski nastrojena.
594
00:26:57,264 --> 00:26:58,930
U redu.
Nove djevojke, izvolite!
595
00:26:59,207 --> 00:27:00,450
Kayla?
596
00:27:00,977 --> 00:27:02,875
Zdravo, gospodine.
597
00:27:03,032 --> 00:27:04,697
Slušala sam Rush Limbaugha jutros,
598
00:27:04,697 --> 00:27:07,330
rekao je nešto guba
o Anthony Weiner,
599
00:27:07,350 --> 00:27:10,341
kako je on egzibicionista
u svakom pogledu,
600
00:27:10,350 --> 00:27:13,631
zbog načina na koji se
predstavlja politički.
601
00:27:14,213 --> 00:27:16,042
Zar nisi imao
neku bolju od nje?
602
00:27:16,042 --> 00:27:18,759
Bill Shine me je zamolio,
da joj damo da pokuša.
603
00:27:19,100 --> 00:27:22,261
U redu, vraćamo se na imigraciju.
604
00:27:23,211 --> 00:27:24,413
O, moj bože!
605
00:27:24,767 --> 00:27:26,043
Neće me valjda otpustiti.
606
00:27:26,043 --> 00:27:28,639
Ovo je jedini posao,
koji sam ikad željela.
607
00:27:28,927 --> 00:27:31,972
Ne želim biti na televiziji,
želim biti na Foxu.
608
00:27:32,808 --> 00:27:36,180
Moja obitelj... Svakog dana...
Za svaki praznik...
609
00:27:36,547 --> 00:27:38,886
Posebno za praznike,
gledaju Fox News.
610
00:27:38,886 --> 00:27:40,162
Mi smo kao neki ovisnici.
611
00:27:40,831 --> 00:27:42,395
Fox je nama kao crkva.
612
00:27:42,395 --> 00:27:44,206
Znaš ono,
kad okrenu logo?
613
00:27:44,206 --> 00:27:47,189
Jer, ljudi su zapalili kutije
svojih TV prijemnika.
614
00:27:47,206 --> 00:27:47,889
To smo mi.
615
00:27:47,889 --> 00:27:49,605
Kayla, ti ne dobijaš otkaz.
616
00:27:49,705 --> 00:27:51,695
Ne zna na drugi način
da iskali svoj bijes,
617
00:27:51,705 --> 00:27:52,925
on je vječito bijesan stroj.
618
00:27:52,925 --> 00:27:55,723
Zato ga luđaci i vole.
Bez uvrede tvojoj obitelji.
619
00:27:55,723 --> 00:27:57,853
Želiš slagati spise?
Nema plakanja na Foxu.
620
00:27:57,853 --> 00:27:59,281
Nema plakanja.
621
00:28:00,845 --> 00:28:03,089
Dozvoli da ti objasnim,
gdje si pogriješila.
622
00:28:04,298 --> 00:28:06,947
Rush je u Hannity timu,
oni su konkurencija,
623
00:28:06,947 --> 00:28:09,620
njihova Republikanska stranka sječe.
Dakle, on misli da je daleko ispred njih,
624
00:28:09,620 --> 00:28:12,107
pa kradi od Drudga i Breitbarta.
Ne s govornog radija.
625
00:28:12,107 --> 00:28:13,219
U redu.
626
00:28:13,219 --> 00:28:15,056
Također, prestani brinuti,
ako je priča stvarna.
627
00:28:15,192 --> 00:28:17,614
Ako ne možeš da nađeš izvor,
ideš s onim "neki govore."
628
00:28:17,874 --> 00:28:19,590
Ozbiljno?
629
00:28:20,676 --> 00:28:23,458
Trebaš prihvatiti mentalitet
uličnog policajca iz Irske.
630
00:28:23,732 --> 00:28:26,494
Svijet je loše mjesto.
Ljudi su lijeni moroni.
631
00:28:26,662 --> 00:28:29,742
Manjine su kriminalci.
Seks je bolestan, ali zanimljiv.
632
00:28:29,742 --> 00:28:32,149
Zapitaj se, što bi
prestrašilo moju baku
633
00:28:32,149 --> 00:28:34,213
ili raspizdilo mog djeda.
634
00:28:34,213 --> 00:28:35,588
I to ti je "Fox priča".
635
00:28:35,588 --> 00:28:37,018
Da li ti ovo zapisuješ?
636
00:28:37,155 --> 00:28:37,915
Mnogo je tu pameti.
637
00:28:37,915 --> 00:28:40,496
Uplašena, uzbuđena,
uplašena, uzbuđena...
638
00:28:42,864 --> 00:28:45,733
Kad započinješ priču,
moraš imati čistog negativca.
639
00:28:46,910 --> 00:28:50,970
Liberalni sudac, picajzla od
Gradonačelnika, Vermont, Hollywood.
640
00:28:51,424 --> 00:28:53,522
konzervativci hoće konzervirati.
641
00:28:53,522 --> 00:28:56,781
Ti si posljednja linija obrane od:
642
00:28:57,185 --> 00:29:02,893
Mržnje prema Isusu, trans-ljubavi,
Clintoničinog Armagedona... malena.
643
00:29:03,091 --> 00:29:04,765
Hajde.
644
00:29:05,230 --> 00:29:07,787
Ti vjeruješ u nešto od toga,
je l' tako?
645
00:29:08,826 --> 00:29:10,462
Da.
646
00:29:18,648 --> 00:29:19,875
Faca si, nema što...
647
00:29:19,875 --> 00:29:23,159
Stvarno?
Hvala ti.
648
00:29:24,903 --> 00:29:27,460
Pijana sam.
- I ja sam.
649
00:29:32,960 --> 00:29:36,913
Imaš Hillaryn poster,
u tvojoj kući?
650
00:29:37,751 --> 00:29:39,369
Mislim da imam.
651
00:29:40,653 --> 00:29:43,650
U redu. Moji roditelji bi
bili užasnuti, kad bih se
652
00:29:43,653 --> 00:29:44,870
pojavila kao demokrata.
653
00:29:45,936 --> 00:29:48,208
Ali, lezbijstvo?
654
00:29:48,496 --> 00:29:50,252
Ja nisam lezbijka.
655
00:29:51,181 --> 00:29:53,030
Ja nisam demokrata.
656
00:29:53,373 --> 00:29:56,926
Zapravo, imam dva velika plakata
Hillary u svojoj kuhinji.
657
00:29:58,227 --> 00:30:00,092
Kad bi se zezali, je li?
658
00:30:00,092 --> 00:30:03,014
Ne, ona je ta,
koju želim za Predsjednicu.
659
00:30:03,014 --> 00:30:05,004
Ti to ozbiljno?
660
00:30:05,004 --> 00:30:07,677
Ja sam prikriveni demokrata.
661
00:30:07,773 --> 00:30:09,731
Na Foxu Newsu?
662
00:30:09,838 --> 00:30:11,173
Mislila sam,
da ti to znaš.
663
00:30:11,173 --> 00:30:13,843
Ne. Nisam to znala.
Zna li to još netko?
664
00:30:13,843 --> 00:30:16,300
Možeš li to ne pričati?
Ne smiješ reći nikome.
665
00:30:16,300 --> 00:30:18,239
Naravno, neću reći.
-Ja sam vrlo ozbiljna.
666
00:30:18,643 --> 00:30:20,014
Smijem li te nešto pitati?
667
00:30:21,999 --> 00:30:24,387
Zašto radiš na Foxu?
668
00:30:24,942 --> 00:30:27,746
Kad možeš raditi na
MSNBC ili drugdje.
669
00:30:28,339 --> 00:30:32,465
Mislim da najbolje uspijevam
u toksičnom okruženju.
670
00:30:32,465 --> 00:30:35,156
Nikad ne znam,
kad se šališ, a kad ne.
671
00:30:35,353 --> 00:30:38,684
Šalim se.
Konkurirala sam svugdje i...
672
00:30:38,684 --> 00:30:40,888
Dobila sam posao na Foxu.
673
00:30:41,002 --> 00:30:42,901
I dalje konkuriram
na drugim mjestima,
674
00:30:42,902 --> 00:30:44,595
a oni me i dalje ne primaju,
675
00:30:44,595 --> 00:30:46,558
zato što radim na Foxu.
676
00:30:48,685 --> 00:30:50,611
O, bože.
677
00:30:51,373 --> 00:30:54,972
U redu je.
Jednog dana ću biti slobodna.
678
00:30:54,972 --> 00:30:56,255
Što?
Nije to tako loše.
679
00:30:56,255 --> 00:30:58,889
Ako si gay,
to je veoma loše.
680
00:30:59,744 --> 00:31:01,848
Da, ne možeš biti gay na Foxu.
681
00:31:02,524 --> 00:31:06,224
Radiš za Bill O'Reillya,
a imaš poster Hillary?
682
00:31:06,224 --> 00:31:07,822
Da li znaš,
da on voli pozvati
683
00:31:07,824 --> 00:31:09,196
žene-producente
i masturbirati?
684
00:31:09,196 --> 00:31:10,383
Billl?
685
00:31:10,383 --> 00:31:11,829
Da, Bill.
686
00:31:11,829 --> 00:31:12,954
Ne.
687
00:31:13,039 --> 00:31:15,037
Nisi čula za tužbu
koju je podnijela Andrea Mackris?
688
00:31:15,037 --> 00:31:17,057
Ne.
-O, bože.
689
00:31:17,293 --> 00:31:19,097
To bi se moglo nazvati:
"Paket za dobrodošlicu".
690
00:31:19,097 --> 00:31:21,168
Ona je bila jedan od
producenata-suradnika.
691
00:31:21,337 --> 00:31:25,029
Odveo je nju i samo nju, na
Nacionalnu konvenciju Republikanaca.
692
00:31:25,029 --> 00:31:26,677
Nazvao ju je u jedanaest uvečer.
693
00:31:26,749 --> 00:31:29,650
Pipkao se i govorio joj,
kako "ima želju da je odradi"
694
00:31:29,650 --> 00:31:31,386
svojim starim falafelom.
695
00:31:32,822 --> 00:31:33,777
Ti me zezaš?
696
00:31:33,777 --> 00:31:36,000
Imaš na internetu,
a zatim je...
697
00:31:36,148 --> 00:31:39,221
citiram, "počeo da koristi
vibrator na sebi".
698
00:31:39,345 --> 00:31:43,025
Kao, ponio je od kuće vibrator
na konvenciju?
699
00:31:43,025 --> 00:31:46,139
Da, kad ideš na konvenciju,
moraš ponijeti vibrator od kuće!
700
00:31:47,952 --> 00:31:51,561
Postavlja se pitanje,
što muškarac radi s vibratorom?
701
00:31:52,720 --> 00:31:55,492
Da li ga drži
pored svoje alatke?
702
00:31:59,838 --> 00:32:01,300
Ne želim to slušati.
703
00:32:02,019 --> 00:32:03,943
"Umri, jebena kučko."
704
00:32:04,425 --> 00:32:06,660
"Ako te sretnem,
bolje ti je da bježiš."
705
00:32:08,070 --> 00:32:10,585
"Ne bih spavao tako mirno,
da sam na tvom mjestu."
706
00:32:10,946 --> 00:32:12,498
Trump je zapalio baklje.
707
00:32:12,498 --> 00:32:14,507
Dobijaš osiguranje od večeras.
708
00:32:14,838 --> 00:32:17,879
Sve što želim je
da ovo prođe, Roger.
709
00:32:17,879 --> 00:32:20,871
Vidi, svaki general,
kroz povijest je išao
710
00:32:20,879 --> 00:32:22,701
u bitku s istom željom.
711
00:32:25,263 --> 00:32:27,059
Lijepo.
712
00:32:28,090 --> 00:32:30,566
Pročitat ću izjavu,
gdje će na vrhu stajati:
713
00:32:30,590 --> 00:32:31,966
"Da, Trump me napada."
714
00:32:31,966 --> 00:32:35,429
Ali, ja neću dati odgovor,
vi ste ti, koji me brane.
715
00:32:39,437 --> 00:32:41,731
Ne odmah.
716
00:32:41,922 --> 00:32:44,732
Postavila si rekord
na gledateljske e-mailove.
717
00:32:44,732 --> 00:32:47,870
Da pogađam? Nitko neće
biti na mojoj strani.
718
00:32:48,356 --> 00:32:49,279
Ne.
719
00:32:49,424 --> 00:32:51,205
Naša publika voli Trumpa.
720
00:32:51,205 --> 00:32:53,639
I to, dođavola, daleko više
nego što to Murdochi kuže.
721
00:32:54,871 --> 00:32:56,949
Više nego što Trump zna.
722
00:32:57,342 --> 00:32:59,074
On je tvitao:
"Mi gradimo mir."
723
00:32:59,232 --> 00:33:01,546
Dolazi nam na
"Fox i prijatelji" sutra.
724
00:33:01,546 --> 00:33:03,667
Mi smo mu potrebni.
On je potreban nama.
725
00:33:03,667 --> 00:33:05,812
To nema nikakve veze s tobom.
726
00:33:08,494 --> 00:33:11,963
U redu. Kasno je.
Idem nahraniti pse.
727
00:33:28,368 --> 00:33:30,224
Da vam bude jasno.
728
00:33:30,976 --> 00:33:34,146
Neću ljubiti Trumpa
u dupe u devet sati.
729
00:33:34,864 --> 00:33:37,610
Sutrašnju bitku, bijemo sutra.
730
00:33:49,162 --> 00:33:51,907
Mogu li vidjeti tu izjavu
još jednom, Bill?
731
00:33:53,396 --> 00:33:54,888
Možda ste čuli,
da se digla prašina oko
732
00:33:54,888 --> 00:33:57,796
vašeg, jedinog i pravog
predsjedničkog kandidata Donalda...
733
00:33:59,534 --> 00:34:01,174
Kako si, Megyn?
734
00:34:03,304 --> 00:34:04,959
Evo, ide nekako...
735
00:34:06,036 --> 00:34:07,844
Razvali ga, Megyn.
736
00:34:15,577 --> 00:34:16,680
Idemo uživo za
737
00:34:16,680 --> 00:34:19,711
pet... četiri... tri... dva...
738
00:34:20,403 --> 00:34:21,887
Upravo sam se vratila
s vikenda na plaži,
739
00:34:21,903 --> 00:34:23,307
sa svojim suprugom
i naše troje djece.
740
00:34:23,437 --> 00:34:25,491
Da li je bilo nečega u vijestima,
dok sam bila odsutna?
741
00:34:25,707 --> 00:34:28,580
Možda ste čuli,
da se digla prašina oko
742
00:34:28,580 --> 00:34:30,615
predsjedničkog kandidata
Donalda Trumpa.
743
00:34:30,615 --> 00:34:31,944
G. Trumpa je iznerviralo pitanje,
koje sam mu postavila...
744
00:34:34,848 --> 00:34:36,221
Slatka beba.
745
00:34:36,706 --> 00:34:39,504
Moram vam reći, da ne mogu
smisliti vašu emisiju.
746
00:34:41,645 --> 00:34:45,067
Vi, na Foxu, radite
grozne stvari našoj zemlji.
747
00:34:45,630 --> 00:34:47,937
Nadam se da se
od toga osjećate bolje.
748
00:34:48,872 --> 00:34:51,869
Vaš odnos prema ljudima,
s kojima se ne slažete,
749
00:34:51,872 --> 00:34:53,269
govori sve o vama.
750
00:35:01,618 --> 00:35:03,730
Znate na što mislim.
I Isus je bio bijelac.
751
00:35:04,079 --> 00:35:06,341
On je povijesna ličnost,
to je nesporna činjenica,
752
00:35:06,683 --> 00:35:07,963
kao što je i Djed Mraz,
želim da to znaju djeca,
753
00:35:08,083 --> 00:35:09,163
koja nas gledaju.
754
00:35:09,306 --> 00:35:11,253
Ali, pitam ja vas,
kako biste to revidirali
755
00:35:11,306 --> 00:35:13,553
i pretvorili Djed Mraza
iz bijelca u crnca?
756
00:35:15,352 --> 00:35:16,755
O, bok.
757
00:35:18,265 --> 00:35:21,030
Vau....
Lijepa haljina!
758
00:35:21,852 --> 00:35:24,138
Nadam se da je
ne nosiš nedjeljom u crkvu.
759
00:35:24,138 --> 00:35:26,337
Molim te, za tu priliku
imam crkvene traperice
760
00:35:26,338 --> 00:35:28,328
da mogu držati svoju kavu
s mlijekom na koljenima.
761
00:35:30,530 --> 00:35:32,800
O, bože, Kayla.
Da li si vidjela ovo?
762
00:35:32,975 --> 00:35:34,347
Što?
763
00:35:38,139 --> 00:35:39,606
Ja sam ljigavac.
764
00:35:40,591 --> 00:35:42,386
Užas.
765
00:35:48,817 --> 00:35:50,042
Da li si luda?
766
00:35:51,162 --> 00:35:53,191
To je moj prijatelj s faksa.
767
00:35:54,080 --> 00:35:56,000
Gledam nešto za tebe.
768
00:35:56,083 --> 00:35:57,541
Koga ti vrebaš?
769
00:35:57,766 --> 00:35:59,179
Nikoga.
770
00:36:12,949 --> 00:36:14,547
Imaš moju podršku.
771
00:36:15,111 --> 00:36:16,493
Ta emisija.
772
00:36:17,297 --> 00:36:19,699
On više laje,
nego što ujeda.
773
00:36:19,699 --> 00:36:24,022
Radim za Rogera, imamo dva,
tri i četiri dana za krafne.
774
00:36:24,312 --> 00:36:26,464
Ne poludi svako od šećera.
775
00:36:26,464 --> 00:36:30,929
Ne, ove krafne on ne jede,
on ih baca... na nekoga.
776
00:36:34,649 --> 00:36:36,505
Ne, on je mala maca.
777
00:36:36,822 --> 00:36:39,580
Dođi, javi se, uvijek
tragamo za novim talentima.
778
00:36:40,041 --> 00:36:41,577
Stvarno?
779
00:36:43,081 --> 00:36:44,543
Sad?
780
00:36:45,894 --> 00:36:46,949
Naravno.
781
00:36:52,242 --> 00:36:54,481
To je Rogerov privatni lift.
782
00:36:55,302 --> 00:36:56,721
Sačekaj malo.
783
00:37:09,143 --> 00:37:10,351
Zdravo.
784
00:37:10,601 --> 00:37:11,464
Izvoli, sjedi.
785
00:37:11,464 --> 00:37:13,021
Hvala vam.
786
00:37:14,404 --> 00:37:16,403
Liberali ne razumiju Megyn.
787
00:37:16,563 --> 00:37:20,009
Ona je zvijezda, ne zato što
misli da je Djed Mraz bijel.
788
00:37:20,009 --> 00:37:21,406
Nego zato što će
ona to reći.
789
00:37:21,406 --> 00:37:22,401
Tako je.
790
00:37:22,401 --> 00:37:26,150
Ako hrabro staneš pred reflektor,
to je milina gledati.
791
00:37:26,150 --> 00:37:28,428
A ona je prešla više
od 30% te četvrtine.
792
00:37:28,428 --> 00:37:30,163
Pa i tu se slažem.
793
00:37:30,775 --> 00:37:34,169
Sve što publika
želi je autentičnost.
794
00:37:34,504 --> 00:37:37,091
I za dvjesto godina,
Djed Mraz će biti debeli bijelac.
795
00:37:37,091 --> 00:37:39,764
Oni misle "Djed Mraz".
To je ono što vide.
796
00:37:39,764 --> 00:37:41,663
Želiš to promijeniti?
Lijepo.
797
00:37:41,797 --> 00:37:45,131
Pričajmo o tome, a da ne
proglasiš moje ljude za rasiste.
798
00:37:45,131 --> 00:37:46,173
Točno tako.
799
00:37:46,173 --> 00:37:48,890
Liberal je netko, tko želi
da živi u budućnosti.
800
00:37:48,890 --> 00:37:53,484
On je podjednako lijen i
arogantan, da bi zaista stvarao.
801
00:37:54,102 --> 00:37:56,639
U mojoj obitelji,
Djed Mraz je oduvijek bio bijel.
802
00:37:57,172 --> 00:38:00,377
I, po mišljenju mog djeda...
Komuniste.
803
00:38:01,918 --> 00:38:04,169
Takva je moja obitelj.
804
00:38:06,259 --> 00:38:08,533
Pa, što mogu da
učinim za tebe, Kayla?
805
00:38:08,659 --> 00:38:10,933
Zbog čega si svratila kod mene?
806
00:38:11,444 --> 00:38:12,746
Evo o čemu je riječ, gospodine.
807
00:38:13,261 --> 00:38:15,227
Prvi put sam bila
u programu uživo, za vrijeme
808
00:38:15,261 --> 00:38:17,367
mog studija u Centralnoj Floridi.
Vremenska prognoza.
809
00:38:19,324 --> 00:38:21,314
Želim vas uvjeriti,
da je to sredina,
810
00:38:21,324 --> 00:38:22,914
kojoj pripadam, g. Ailes.
811
00:38:23,339 --> 00:38:25,945
Mislim da bih se fenomenalno
uklopila u vašu mrežu.
812
00:38:26,654 --> 00:38:31,032
To je eter g. Murdocha.
Ali da, ja sam ga stvorio.
813
00:38:31,747 --> 00:38:33,612
i ja ga vodim.
814
00:38:34,165 --> 00:38:36,054
Imate lijepo lice.
815
00:38:38,734 --> 00:38:40,356
Ustani i okreni se u krug.
816
00:38:40,678 --> 00:38:41,476
Sad?
817
00:38:41,476 --> 00:38:44,318
Da, jedan brzi okret.
818
00:38:44,626 --> 00:38:45,822
Naravno.
819
00:38:55,565 --> 00:38:57,367
To je jako dobro.
820
00:38:59,741 --> 00:39:03,119
Podigni haljinu i
pokaži mi svoje noge.
821
00:39:16,360 --> 00:39:19,046
To je vizualni medij, Kayla.
822
00:39:20,317 --> 00:39:21,785
Hajde.
823
00:39:30,494 --> 00:39:31,896
Podigni.
824
00:39:48,118 --> 00:39:49,505
Podigni.
825
00:40:12,248 --> 00:40:14,056
Lijepo, Kayla.
826
00:40:16,595 --> 00:40:18,301
Zašto ne sjedneš?
827
00:40:29,544 --> 00:40:31,045
Hvala ti.
828
00:40:32,963 --> 00:40:34,727
Imaš divno tijelo.
829
00:40:34,873 --> 00:40:36,463
Hvala vam.
830
00:40:41,257 --> 00:40:45,269
G. Ailes...
Bilo bi mi drago....
831
00:40:45,844 --> 00:40:47,328
Da ne pričate nikome...
832
00:40:47,328 --> 00:40:49,144
Ne, naravno.
833
00:40:49,454 --> 00:40:52,297
Ja sam tu da pomognem svojim
zaposlenicima, a ne da ih povrijedim.
834
00:40:53,569 --> 00:40:55,900
Sve što se događa ovdje
u ovoj prostoriji,
835
00:40:57,569 --> 00:40:59,500
ostaje striktno
između tebe i mene.
836
00:40:59,566 --> 00:41:00,375
U redu.
837
00:41:00,375 --> 00:41:02,738
Naravno,
imamo različite puteve.
838
00:41:03,675 --> 00:41:08,079
Ja sam diskretan,
ali teško opraštam.
839
00:41:18,828 --> 00:41:23,690
Uspjeh na televiziji je
teško postići, on je arbitraran.
840
00:41:23,690 --> 00:41:26,992
Ovo je djelatnost s najvećom
konkurencijom na Zemlji.
841
00:41:27,907 --> 00:41:30,082
Razumiješ što pričam?
842
00:41:31,167 --> 00:41:33,133
Mogli bismo raditi zajedno.
843
00:41:34,742 --> 00:41:40,434
Mogu te izvući odatle i
omogućiti napredovanje ka vrhu.
844
00:41:42,058 --> 00:41:44,538
Ali, želim nešto zauzvrat.
845
00:41:48,074 --> 00:41:50,378
Ti znaš što je to, Kayla?
846
00:41:55,064 --> 00:41:57,395
Odanost.
847
00:41:57,896 --> 00:42:00,260
Moram znati da si mi odana.
848
00:42:02,068 --> 00:42:06,344
Na tebi je da nađeš način
da mi to dokažeš.
849
00:42:08,416 --> 00:42:10,467
Razmisli malo o tome, u redu?
850
00:42:16,552 --> 00:42:18,445
Onda, vidimo se ponovo.
851
00:42:19,552 --> 00:42:21,883
Faye će ti pokazati
kuda da izađeš.
852
00:42:22,256 --> 00:42:23,861
Hvala vam, gospodine.
853
00:42:45,996 --> 00:42:48,046
Jess. Jess.
854
00:42:52,827 --> 00:42:55,858
Dogodilo se nešto zaista čudno.
855
00:42:57,344 --> 00:43:00,640
Otišla sam samo da se javim...
856
00:43:00,852 --> 00:43:01,951
Pa sam... upoznala...
857
00:43:02,051 --> 00:43:04,717
Pozvana sam da upoznam Rogera.
858
00:43:06,759 --> 00:43:08,199
Mislim, ništa...
859
00:43:09,023 --> 00:43:10,832
Ništa se nije desilo.
860
00:43:10,832 --> 00:43:12,538
Kayla.
861
00:43:14,635 --> 00:43:17,720
Stvarno je bolje
da mene ne petljaš u to.
862
00:43:19,869 --> 00:43:21,981
Jer, znaju
da smo prijateljice.
863
00:43:23,096 --> 00:43:24,830
Oprosti.
864
00:43:25,573 --> 00:43:27,036
U redu je.
865
00:43:27,238 --> 00:43:29,162
Ovo je luda kuća.
866
00:43:37,890 --> 00:43:41,143
Ne, Trumpu! Ne KKK-u!
Ne fašističkoj SAD!
867
00:43:41,184 --> 00:43:42,975
Isuse....
Stigli smo.
868
00:43:42,975 --> 00:43:46,157
Njegova asistentica se zove Rhona.
Tjelohranitelj je Keith.
869
00:43:46,471 --> 00:43:47,474
Skužila.
870
00:43:47,484 --> 00:43:49,955
Gil, posljednje riječi?
871
00:43:50,100 --> 00:43:53,390
Da, nemoj ga raspizditi.
Potreban mi je ovaj posao. Sretno.
872
00:43:53,651 --> 00:43:55,585
Čekat ću te ovdje, u redu?
873
00:44:10,632 --> 00:44:12,848
Tijekom dana,
kad sam u kancelariji,
874
00:44:13,032 --> 00:44:14,248
primam veliki broj ljudi,
875
00:44:14,248 --> 00:44:16,580
s nekima i tvitam.
To je moje pravo.
876
00:44:16,680 --> 00:44:18,910
Vjerojatno ste primali
dosta zlobnih tvitova,
877
00:44:19,110 --> 00:44:20,882
Nije mi ugodno, kad se to
dešava, ali moji fanovi...
878
00:44:20,882 --> 00:44:23,779
Ali, neke ste i retvitali.
Nisu to samo fanovi.
879
00:44:23,779 --> 00:44:25,717
A nisu ni zlobniji,
od onih prvih.
880
00:44:25,800 --> 00:44:28,237
Vi biste bili oduševljeni onima,
koje ne retvitam.
881
00:44:28,237 --> 00:44:29,501
Bimbo?
882
00:44:30,490 --> 00:44:32,988
Pa, to je bio retvit, da.
Da li sam ja to rekao?
883
00:44:32,988 --> 00:44:34,130
Više puta.
884
00:44:34,754 --> 00:44:36,093
U redu, oprostite.
885
00:44:37,437 --> 00:44:39,215
Nije to najgora stvar...
886
00:44:39,468 --> 00:44:41,453
U toku života, davali su vam
i mnogo ružnija imena.
887
00:44:41,468 --> 00:44:42,753
Da li sam u pravu?
888
00:44:42,753 --> 00:44:45,269
Dosta je.
-Ovdje se ne radi o meni...
889
00:44:45,472 --> 00:44:47,495
Pa, kako ti se čini?
890
00:44:48,846 --> 00:44:51,006
Mislim da si i ti zabrinuta.
891
00:44:51,181 --> 00:44:52,455
Hvala ti.
892
00:44:52,985 --> 00:44:55,544
S ovakvima uspijevam
ostati sasvim pozitivna.
893
00:44:55,544 --> 00:45:00,190
Oprosti, ali, on te direktno
napada godinu dana.
894
00:45:00,613 --> 00:45:02,567
A ti ga puštaš da prođe,
s jebenim "ups."
895
00:45:03,256 --> 00:45:06,630
Molim? Ja ga ne puštam.
Ja mu se suprotstavljam.
896
00:45:07,315 --> 00:45:08,822
Ja koristim Donalda Trumpa.
897
00:45:08,822 --> 00:45:10,658
Dušo, ti si njemu oprostila.
898
00:45:10,822 --> 00:45:13,686
Doug, ovdje imamo unutrašnje
političke pritiske u igri...
899
00:45:13,686 --> 00:45:15,778
Da, moguće.
Kužim, Gil.
900
00:45:15,950 --> 00:45:18,457
Možete li izaći, na sekundu,
ljudi? Molim vas...
901
00:45:23,304 --> 00:45:24,916
Ne želim biti kritičar,
ja samo...
902
00:45:24,916 --> 00:45:27,060
Pa, jesi to!
Digla sam ruke od ovoga.
903
00:45:27,221 --> 00:45:30,214
Zaustavila sam njegovo maltretirajuće
sranje. Radi nas.
904
00:45:30,922 --> 00:45:32,647
Nikad to nisam tražio od tebe.
905
00:45:32,647 --> 00:45:35,469
On će biti republikanski
kandidat za Predsjednika.
906
00:45:35,469 --> 00:45:37,427
Ja sam urednik na vijestima,
treba mi pristup do njega.
907
00:45:37,427 --> 00:45:39,945
Tebi treba pristup?
Po koju jebenu cijenu?
908
00:45:39,945 --> 00:45:42,185
Po koju cijenu?
Cijenu našeg stana.
909
00:45:42,337 --> 00:45:43,959
Moje plaće.
910
00:45:44,163 --> 00:45:47,094
Od nje plaćam
naše jebene račune!
911
00:45:56,567 --> 00:45:57,420
Vidi, za našu arhivu...
912
00:45:57,420 --> 00:45:59,962
Ne! Ovo je bila
posrana godina!
913
00:46:01,199 --> 00:46:04,901
Zaista, jebeno posrana godina,
a meni je dozvoljeno da ga pobijedim!
914
00:46:06,538 --> 00:46:08,042
Jeste.
915
00:46:09,225 --> 00:46:10,837
Jebem ti...
916
00:46:11,987 --> 00:46:15,020
Da li nam je zaista potreban
AR-15 da bismo lovili jelene?
917
00:46:15,107 --> 00:46:16,644
Da zaštitimo svoje najmilije?
918
00:46:16,644 --> 00:46:20,009
Ja sam za to, da se ljudima
odobri nošenje pištolja.
919
00:46:20,527 --> 00:46:23,922
Imali bismo manje masovnih
pucnjava, da je to bio slučaj.
920
00:46:24,166 --> 00:46:26,885
Ali, ja sam u isto vrijeme,
s većinom danas.
921
00:46:27,314 --> 00:46:30,756
Zauzimanje stava protiv polu-
automatskog jurišnog oružja,
922
00:46:30,756 --> 00:46:32,742
vraća nas na temu dana.
923
00:46:32,882 --> 00:46:36,862
Da li Kongres ponovo treba
da uvede zabranu automatskog oružja?
924
00:46:36,974 --> 00:46:41,472
Znam da se većina vas ne
slaže sa mnom i to je u redu.
925
00:46:44,857 --> 00:46:47,204
Osamdeset devet posto
vas je reklo "Ne."
926
00:46:48,440 --> 00:46:50,841
I to je ono,
što čini Ameriku velikom.
927
00:46:53,077 --> 00:46:54,361
Sjajno.
928
00:46:54,683 --> 00:46:56,962
Drugi kat te želi vidjeti.
929
00:46:57,643 --> 00:46:59,432
Odmah?
-Da.
930
00:47:03,400 --> 00:47:05,110
Ovdje Kayla.
931
00:47:06,710 --> 00:47:08,226
Bok.
932
00:47:15,214 --> 00:47:17,231
Da, onda ću
odmah doći gore.
933
00:48:26,601 --> 00:48:28,150
Dame.
934
00:48:28,769 --> 00:48:30,229
Zdravo.
935
00:48:51,856 --> 00:48:53,343
Zagušljivo je...
936
00:49:20,897 --> 00:49:22,165
Gretchen.
937
00:49:22,321 --> 00:49:23,240
Pa, kako si?
938
00:49:23,240 --> 00:49:25,657
Dobro.
-Nedostaju mi naši ručkovi.
939
00:49:26,724 --> 00:49:29,012
Roger me želi vidjeti?
940
00:49:30,600 --> 00:49:33,090
Ne, mislim
da je to bila Dianne.
941
00:49:33,671 --> 00:49:35,645
Vidjela sam je unutra s Billom.
942
00:49:36,178 --> 00:49:38,523
U redu.
Vau.
943
00:49:41,076 --> 00:49:42,845
Dame, onda,
vidimo se kasnije.
944
00:49:42,845 --> 00:49:44,079
Bok.
945
00:49:44,303 --> 00:49:46,571
Roger je spreman za tebe,
Kayla.
946
00:49:47,894 --> 00:49:49,779
U redu.
947
00:49:58,414 --> 00:49:59,817
Neumoran je.
948
00:49:59,961 --> 00:50:03,476
Gretchen, ti si bila toliko
bitan dio Fox obitelji.
949
00:50:03,476 --> 00:50:05,143
Apsolutno.
950
00:50:05,246 --> 00:50:07,199
Samo smo ti htjeli reći,
koliko nam je dragocjen
951
00:50:07,246 --> 00:50:08,299
bio tvoj rad...
952
00:50:08,299 --> 00:50:10,663
On me otpušta, zar ne?
953
00:50:12,816 --> 00:50:14,681
Da.
954
00:50:17,857 --> 00:50:20,146
Hoćete li mi reći,
zašto?
955
00:50:28,934 --> 00:50:30,307
Što oni mogu reći?
956
00:50:30,439 --> 00:50:33,160
Ti si seksi,
ali previše radiš.
957
00:50:33,481 --> 00:50:35,111
Mrziš muškarce.
958
00:50:35,769 --> 00:50:38,397
Da bi napredovala,
trebaš malo spustiti glavu.
959
00:50:44,371 --> 00:50:46,184
Želim vam sreću,
gđo Carlson.
960
00:50:47,008 --> 00:50:48,935
Da li znaš, zbog čega
vojnike oblačimo isto?
961
00:50:49,161 --> 00:50:51,154
Da svatko zna
da je zamjenjiv.
962
00:50:54,262 --> 00:50:56,499
Odbijam biti zamjenjiva.
963
00:51:00,803 --> 00:51:02,383
Konačno sam prihvatila.
Letim napolje.
964
00:51:02,492 --> 00:51:03,622
Da li su ti rekli razlog?
965
00:51:03,622 --> 00:51:05,083
Ne.
-Dobro.
966
00:51:05,177 --> 00:51:06,789
Spremna da kreneš u rat?
967
00:51:06,919 --> 00:51:09,497
O, da!
Spremna sam.
968
00:51:24,751 --> 00:51:25,863
Murdoch je...
969
00:51:25,863 --> 00:51:27,686
Smiješno.
Jesi li vidio tužbu?
970
00:51:27,686 --> 00:51:29,411
Kakvu tužbu?
971
00:51:32,813 --> 00:51:34,100
Ne zaustavljam se.
972
00:51:34,100 --> 00:51:37,812
Rogera tuži Gretchen Carlson
za seksualno uznemiravanje.
973
00:51:40,076 --> 00:51:41,205
Gdje je tata?
974
00:51:41,205 --> 00:51:42,873
Pariz.
975
00:51:46,934 --> 00:51:47,679
Da?
976
00:51:47,679 --> 00:51:49,466
Odvjetnik vašeg oca vas zove.
977
00:51:49,466 --> 00:51:51,328
Hvala vam.
978
00:51:51,338 --> 00:51:52,535
Dobro jutro!
979
00:51:52,538 --> 00:51:55,535
Vaša zaposlena,
tuži Rogera osobno.
980
00:51:57,463 --> 00:51:59,356
On ne zna,
tko je ona.
981
00:52:00,250 --> 00:52:02,235
Da li poznajete gđu Carlson?
982
00:52:02,235 --> 00:52:04,053
Do prije dva sata,
nikad čuo nisam za nju.
983
00:52:04,332 --> 00:52:06,321
Još bitnije, nitko se
s njom nije čuo
984
00:52:06,332 --> 00:52:07,301
od kada je dobila otkaz.
985
00:52:07,301 --> 00:52:09,498
Čekaj, neće pregovarati
ni o otpremnini?
986
00:52:09,498 --> 00:52:11,933
Ne, što znači da je znala,
što joj se sprema
987
00:52:11,938 --> 00:52:13,043
i imala je plan.
988
00:52:13,356 --> 00:52:14,627
Kao pravni zastupnik
News korporacije,
989
00:52:14,656 --> 00:52:15,797
preporučujem vam da sprovedete
990
00:52:15,797 --> 00:52:18,454
internu istragu
Rogerovog ponašanja.
991
00:52:18,579 --> 00:52:20,388
Znam da ste i ranije
imali problema s njim.
992
00:52:21,725 --> 00:52:24,533
Slušajte me svi!
Slušajte, ljudi!
993
00:52:24,657 --> 00:52:29,421
Poštom nam je netko poslao
paket s antraksom, kat iznad.
994
00:52:29,787 --> 00:52:31,415
Zatvorite proklete otvore!
995
00:52:31,415 --> 00:52:32,637
Sve otvore, odmah!
996
00:52:32,637 --> 00:52:33,376
Roger.
997
00:52:33,376 --> 00:52:34,627
Nitko da ne otvara poštu!
998
00:52:34,627 --> 00:52:35,396
Roger.
999
00:52:35,396 --> 00:52:36,716
Napadnuti smo!
Ne dodirujte...
1000
00:52:36,716 --> 00:52:38,218
Roger!
1001
00:52:38,544 --> 00:52:40,754
Sve je pod kontrolom,
na višim katovima.
1002
00:52:41,214 --> 00:52:42,887
Smiri se malo.
1003
00:52:43,337 --> 00:52:45,869
Nemoj davati zapovijedi
u mojoj sobi za vijesti!
1004
00:52:46,184 --> 00:52:49,379
Da je tvoja soba,
ti bi je posjedovao.
1005
00:52:52,290 --> 00:52:54,400
Slušajte me,
sve će biti u redu.
1006
00:52:54,400 --> 00:52:56,726
Vratite se svom poslu.
Hvala vam.
1007
00:53:01,557 --> 00:53:03,142
Da ostvarimo uvid u
ono što je navela.
1008
00:53:03,142 --> 00:53:05,032
Dogovoreno.
1009
00:53:21,378 --> 00:53:22,712
Bok.
1010
00:53:23,379 --> 00:53:25,567
O, bože.
Urednica Barbika.
1011
00:53:26,773 --> 00:53:29,020
Isprobavam garderobu za
Fox Business.
1012
00:53:31,104 --> 00:53:33,770
Jebote, Isuse!
1013
00:53:36,635 --> 00:53:38,327
Nazvat ću te odmah.
1014
00:53:39,167 --> 00:53:41,037
Otvori mi New York Times,
odmah.
1015
00:53:44,167 --> 00:53:46,037
Gretchen Carlson iz Fox Newsa
podnijela tužbu protiv Rogera Ailesa
1016
00:53:46,067 --> 00:53:47,637
zbog seksualnog uznemiravanja.
1017
00:53:56,944 --> 00:53:58,335
IZDAVAČ BETH AILES
1018
00:53:58,634 --> 00:54:02,335
Josh. Želim lijepu fotku
s Main Streeta. Bez Priusa u njoj.
1019
00:54:02,401 --> 00:54:03,741
U redu.
1020
00:54:03,741 --> 00:54:07,334
Kad fotografiraš za moje novine,
nemoj nositi duksericu.
1021
00:54:08,092 --> 00:54:09,703
U redu.
1022
00:54:09,703 --> 00:54:11,230
Dukserice su ljigave.
1023
00:54:11,909 --> 00:54:14,331
Hvala vam.
Hvala vam.
1024
00:54:20,857 --> 00:54:22,082
Što ti je to?
1025
00:54:22,365 --> 00:54:24,454
Sushi, iz trgovine.
1026
00:54:27,306 --> 00:54:29,003
Sushi nije "liberalna hrana".
1027
00:54:29,984 --> 00:54:32,272
Nisam ni rekla da jeste.
1028
00:54:36,210 --> 00:54:37,231
Bok, ljubavi.
1029
00:54:37,231 --> 00:54:39,811
Idi kući odmah i
ne pričaj s nikim.
1030
00:54:39,811 --> 00:54:41,692
Što?
Roger.
1031
00:54:41,692 --> 00:54:44,734
Izlazim. Idi kući,
vidimo se tamo.
1032
00:54:44,734 --> 00:54:45,338
Što?
1033
00:54:45,338 --> 00:54:47,554
Gretchen Carlson s Fox Newsa,
pokrenula je parnicu
1034
00:54:47,554 --> 00:54:51,281
protiv Izvršnog direktora Rogera
Ailesa, tvrdeći da je dobila otkaz, jer...
1035
00:54:51,281 --> 00:54:56,448
Prema tužbi protiv čelnika Foxa,
Roger Ailes je odgovoran zbog toga što
1036
00:54:56,448 --> 00:54:57,847
je, navodno, otpustio Gretchen Carlson,
zbog njenog odbijanja,
1037
00:54:57,848 --> 00:54:59,694
da mu pruži seksualne usluge...
1038
00:54:59,694 --> 00:55:04,702
Carlson je navela,
da joj je najprije Ailes oduzeo
1039
00:55:04,794 --> 00:55:05,902
popularnu jutarnju emisiju
Fox i prijatelji 2013. godine,
1040
00:55:06,220 --> 00:55:10,389
smanjio plaću i stavio je
u manje gledani popodnevni program,
1041
00:55:10,535 --> 00:55:13,605
zato što je odbila da ima
seksualne odnose s njim.
1042
00:55:14,060 --> 00:55:17,217
Tužba je predana
Državnom sudu u New Jerseyu...
1043
00:55:24,472 --> 00:55:27,041
Champ pravi krugove po dvorištu.
1044
00:55:29,364 --> 00:55:31,074
Jesi li dobro?
1045
00:55:31,935 --> 00:55:33,377
Da.
1046
00:55:46,477 --> 00:55:49,455
Beth, upravo sam pričala s TheWrap.
To je online publikacija.
1047
00:55:49,455 --> 00:55:52,225
Kažem mu, kako je ovo otužno.
Pojavila nam se ta žena
1048
00:55:52,300 --> 00:55:56,226
sa svojim optužbama, kad imamo
prave žrtve tamo gore.
1049
00:55:56,226 --> 00:55:57,027
Ja poznajem Rogera.
1050
00:55:57,027 --> 00:55:59,008
Ispričala sam Magazinu People
da smo on i ja bili sami
1051
00:55:59,027 --> 00:56:00,808
u kancelariji više od 15 godina.
1052
00:56:00,808 --> 00:56:02,645
Nikad nisam primijetila ništa
od ovoga što sad čitam.
1053
00:56:02,645 --> 00:56:05,408
A ja kažem da Gretchen Carlson
nema ni jednog prijatelja u zgradi.
1054
00:56:05,408 --> 00:56:06,913
Znam, Roger. Valjda bi mi
netko rekao.
1055
00:56:06,913 --> 00:56:08,452
Sad će da me citiraju
u vezi toga.
1056
00:56:08,452 --> 00:56:09,259
Ni trunke istine.
1057
00:56:09,269 --> 00:56:12,493
Maria Bartiromo je poslala
Varietyju dijagram dioničara.
1058
00:56:12,650 --> 00:56:13,901
Bok, evo, krećemo.
- Ju-hu.
1059
00:56:13,901 --> 00:56:15,357
Hannity je tvitala:
"Pričala sam sa stotinama"
1060
00:56:15,401 --> 00:56:16,557
"žena s Foxa ovaj tjedan"
1061
00:56:16,557 --> 00:56:19,454
"koje su u eteru i one koje nisu.
Sve one kažu, to je sranje."
1062
00:56:19,454 --> 00:56:20,524
Brit Hume također.
1063
00:56:20,524 --> 00:56:21,338
Brit?
1064
00:56:21,338 --> 00:56:25,203
"Zašto Gretchen nije dala otkaz
pa ga tužila, a ne obrnuto?"
1065
00:56:25,203 --> 00:56:26,313
Zašto se nije žalila?
1066
00:56:26,313 --> 00:56:27,908
Zašto se nije žalila?
Stvarno?
1067
00:56:27,908 --> 00:56:29,537
On misli...
Anonimna vruća linija.
1068
00:56:29,537 --> 00:56:30,931
Ima vruća linija?
-Da.
1069
00:56:31,050 --> 00:56:34,292
Završila sam dva seminara o zlostavljanju.
Nikad nisam čula za vruću liniju.
1070
00:56:34,292 --> 00:56:35,434
Zato što je to sranje.
1071
00:56:35,434 --> 00:56:38,385
Oni imaju, po ugovoru, pravo
da nadziru naše komunikacije.
1072
00:56:38,385 --> 00:56:40,777
A vruća linija u ovoj zgradi
je kao sandučić za pritužbe
1073
00:56:40,785 --> 00:56:41,777
u okupiranom Parizu.
1074
00:56:43,246 --> 00:56:46,650
To je, kao da kažemo ženama,
izvolite, pričajte u svoje ime,
1075
00:56:46,651 --> 00:56:49,508
samo trebate znati da je
cjelokupna mreža s Rogerom.
1076
00:56:49,650 --> 00:56:52,266
Nitko vam neće vjerovati.
Svi će reći da ste lažov.
1077
00:56:52,871 --> 00:56:55,379
A što se tiče vaše karijere,
želite određenu minutažu u eteru?
1078
00:56:55,667 --> 00:56:58,152
Samo izvolite, zovite paranoika,
koji vam određuje visinu plaće,
1079
00:56:58,308 --> 00:57:00,276
perverznjaka, pa odmah sjednite
na anonimnu vruću liniju,
1080
00:57:00,308 --> 00:57:01,476
koju on kontrolira,
1081
00:57:01,593 --> 00:57:04,426
telefonom, gdje sve razgovore,
po ugovoru, ima pravo snimati.
1082
00:57:04,426 --> 00:57:06,955
Isuse jebeni Kriste!
Zar misle, da su žene idioti?
1083
00:57:06,955 --> 00:57:08,773
To je, kao da vas je netko
skinuo golu i traže od vas
1084
00:57:08,773 --> 00:57:11,634
da prošetate kroz ovu kancelariju
da bi nekom nešto dokazali.
1085
00:57:12,342 --> 00:57:13,978
U redu.
1086
00:57:15,341 --> 00:57:17,843
Možemo jednu minutu?
1087
00:57:26,360 --> 00:57:27,902
Koji je njoj vrag?
1088
00:57:28,197 --> 00:57:29,985
Ne znam, ali, svidjelo mi se.
1089
00:57:36,427 --> 00:57:40,270
Neću te nazvati feministkinjom,
ali, recimo, u tom spektru, ti si...
1090
00:57:40,270 --> 00:57:42,106
Roger me je uznemiravao.
1091
00:57:44,538 --> 00:57:46,190
Prije deset godina.
1092
00:57:47,917 --> 00:57:51,078
Odbila sam partnerstvo u odvjetničkoj firmi,
da bih zasnovala radni odnos
1093
00:57:51,117 --> 00:57:52,178
pripravnika ovdje na Foxu.
1094
00:57:53,187 --> 00:57:57,189
Roger me znao zvati u New Yorku
da komentiramo potencijalne teme.
1095
00:57:58,646 --> 00:58:00,425
Željela sam njegovu pomoć.
1096
00:58:03,815 --> 00:58:05,523
Da li si...
1097
00:58:06,061 --> 00:58:07,780
učinila nešto?
1098
00:58:07,936 --> 00:58:09,521
Ne.
1099
00:58:10,594 --> 00:58:12,468
Hoćeš li progovoriti?
1100
00:58:14,789 --> 00:58:16,547
Megyn?
-Ne znam.
1101
00:58:16,547 --> 00:58:18,248
Ja ne znam.
1102
00:58:20,881 --> 00:58:23,142
Mislim, reći to službeno...
1103
00:58:24,052 --> 00:58:25,655
Isuse.
1104
00:58:26,901 --> 00:58:29,396
Time u suštini priznaješ
da si slaba karika u lancu.
1105
00:58:29,396 --> 00:58:32,425
Ne, time pokazuješ
da si ona snažna.
1106
00:58:32,425 --> 00:58:34,052
To s tim nema
nikakve veze, Gil.
1107
00:58:34,052 --> 00:58:35,844
Recimo, žene?
-O, bože.
1108
00:58:35,991 --> 00:58:38,760
Postoji razlog što su neke
žene došle braniti Rogera.
1109
00:58:38,760 --> 00:58:43,514
Ako prijavim ovo pa procuri,
to će me pratiti do kraja karijere.
1110
00:58:43,764 --> 00:58:45,440
Ne želim biti zapamćena
po Rogerovim sranjima.
1111
00:58:45,440 --> 00:58:47,436
Ne prihvaćam biti jebena
djevojka s plakata
1112
00:58:47,440 --> 00:58:48,836
za seksualno zlostavljanje.
1113
00:58:48,836 --> 00:58:51,278
Ne bi smio on i dalje
činiti te gadosti, zar ne?
1114
00:58:51,718 --> 00:58:53,572
Mislim, čovjek hoda sa štapom.
1115
00:58:54,043 --> 00:58:56,172
Viagra?
- Gil!
1116
00:58:57,115 --> 00:59:00,126
Sad mi pomozi, molim te.
1117
00:59:00,126 --> 00:59:02,068
Kako da odigram ovo?
1118
00:59:04,237 --> 00:59:07,281
Ti uvijek pitaš,
kad već i sama znaš.
1119
00:59:09,381 --> 00:59:11,346
Ako sam nešto naučila,
za sve ove godine, to je
1120
00:59:11,381 --> 00:59:12,346
da ne ulazim u sukob s nekim
1121
00:59:12,346 --> 00:59:15,368
tko za to ima
bolji razlog od mene.
1122
00:59:16,215 --> 00:59:17,718
U redu.
1123
00:59:19,040 --> 00:59:20,657
U redu.
1124
00:59:21,965 --> 00:59:24,622
Pa...
Što ćeš učiniti?
1125
00:59:26,038 --> 00:59:27,399
Za sada ništa.
1126
00:59:27,555 --> 00:59:29,664
Dobro.
-Dobro.
1127
00:59:51,749 --> 00:59:53,039
Evo je.
1128
00:59:53,039 --> 00:59:54,828
Roger.
1129
00:59:54,828 --> 00:59:56,942
Zdravo, mila.
1130
00:59:59,950 --> 01:00:01,276
Sjedi.
1131
01:00:02,187 --> 01:00:04,090
Upoznala si već
Gradonačelnika Giulianija.
1132
01:00:04,090 --> 01:00:05,247
Naravno.
1133
01:00:05,247 --> 01:00:08,218
Otvorena je unutrašnja istraga,
ali, čekat ću da se ona okonča
1134
01:00:08,247 --> 01:00:09,218
i da izađem čist.
1135
01:00:09,218 --> 01:00:12,005
Republikanska konvencija
je za manje od dva tjedna.
1136
01:00:12,005 --> 01:00:14,247
Ovo su gluposti.
Izborit ću se s tim.
1137
01:00:14,247 --> 01:00:15,939
Optužbe su apsurdne.
1138
01:00:15,939 --> 01:00:18,011
Upoznala sam Rogera,
jako mi je drago,
1139
01:00:18,029 --> 01:00:20,011
što imam priliku
da vam se odužim,
1140
01:00:20,011 --> 01:00:21,998
za ono, kad sam ja
bila na intenzivnoj njezi.
1141
01:00:21,998 --> 01:00:25,010
Roger je zvao moje idiotske doktore
svakog dana u toku četiri tjedna.
1142
01:00:25,259 --> 01:00:27,881
Rekao im je da će sve pustiti u eter,
uživo iz bolesničke postelje,
1143
01:00:27,881 --> 01:00:30,600
ako svaki šav
ne naprave kako valja.
1144
01:00:31,248 --> 01:00:35,166
Ali, ja sam ovdje i kao netko,
tko se bavio ovim pitanjem
1145
01:00:35,314 --> 01:00:37,678
godinama...
Godinama na strani žena.
1146
01:00:38,658 --> 01:00:41,229
Ja ne želim da se
seksualno nasilje banalizira.
1147
01:00:41,229 --> 01:00:44,738
Ne želim da postane neka
vrsta političke utakmice.
1148
01:00:45,190 --> 01:00:48,406
U tom duhu,
moram pitati,
1149
01:00:48,574 --> 01:00:53,658
hoće li istraga doći do
bilo čega neugodnog?
1150
01:00:56,541 --> 01:00:58,167
Definiraj što je neugodno.
1151
01:00:58,167 --> 01:01:01,336
Roger, citiram: "Mislim da smo
ti i ja imali seksualne odnose"
1152
01:01:01,438 --> 01:01:03,336
"nekad davno"
1153
01:01:03,502 --> 01:01:06,534
"i da smo oboje bili dobri,
a mogli smo biti i bolji."
1154
01:01:06,671 --> 01:01:08,977
Da li si rekao to?
-Ne, nisam budala.
1155
01:01:09,417 --> 01:01:12,372
"Propustila si priliku
da te zlostavljam?" Ma, daj.
1156
01:01:12,560 --> 01:01:14,161
Mislim da Zakon to
prepušta savjesti.
1157
01:01:14,161 --> 01:01:17,523
Kaže ženi, kako je bila
pojebljiva, prije mnogo godina.
1158
01:01:17,652 --> 01:01:19,230
Postoji li, dođavola, nešto gore?
1159
01:01:19,230 --> 01:01:20,706
Za što te tereti, Roger?
1160
01:01:20,827 --> 01:01:23,454
Gretchen je veoma prodorna žena,
koja se suočava s ozbiljnim
1161
01:01:23,827 --> 01:01:25,454
problemom, nemogućnosti
da se dopadne.
1162
01:01:26,609 --> 01:01:29,957
Štitio sam je godinama.
1163
01:01:30,150 --> 01:01:32,000
Njena karijera je gotova,
bojim se.
1164
01:01:32,000 --> 01:01:35,207
I ne zna prihvatiti šalu.
Roger je prilično zajedljiv.
1165
01:01:35,369 --> 01:01:39,443
Meni je on zabavan. Kriva sam,
ohrabrujem ga u tome.
1166
01:01:39,443 --> 01:01:44,723
James Murdoch možda stoji iza svega.
Supruga mu otvoreno podržava Hillary.
1167
01:01:44,723 --> 01:01:46,360
Stvar se može još i produbiti.
1168
01:01:46,535 --> 01:01:50,472
Imam dobar razlog da vjerujem,
da se u Obaminoj Bijeloj kući
1169
01:01:50,472 --> 01:01:54,290
vode rasprave, na kojoj razini,
to ne znam,
1170
01:01:55,387 --> 01:01:57,552
o tome da me ubiju.
1171
01:02:47,731 --> 01:02:49,526
O, Gospode.
1172
01:02:51,922 --> 01:02:52,791
Bok.
1173
01:02:52,791 --> 01:02:54,012
Zdravo.
1174
01:02:55,393 --> 01:02:57,069
Roger te traži.
1175
01:02:57,403 --> 01:02:59,903
Primijećena je tvoja šutnja.
1176
01:03:01,596 --> 01:03:04,905
Krajnji cilj istrage je
da se dođe do istine, Jeanine.
1177
01:03:04,905 --> 01:03:07,429
Dok se to ne dogodi,
ja nemam puno za reći.
1178
01:03:07,429 --> 01:03:10,675
Ako ova optužba bude dokazana,
radna pretpostavka bi bila:
1179
01:03:10,853 --> 01:03:16,303
Svaka žena u Foxu je
kleknula na koljena, pa i ti.
1180
01:03:16,633 --> 01:03:19,964
Ako gurnemo ovu stvar pod tepih,
Jeanine, ona će se ponavljati.
1181
01:03:20,262 --> 01:03:25,399
Hoće li na Foxu objaviti,
ako bude platio odštetu,
1182
01:03:25,399 --> 01:03:27,418
koja može dostići
stotine milijuna?
1183
01:03:27,418 --> 01:03:30,124
Hajdemo se pobrinuti za zakon prvo
prije nego krenemo u PR, u redu?
1184
01:03:30,705 --> 01:03:33,292
Da li smo potrebne Rogeru?
Da.
1185
01:03:33,790 --> 01:03:35,587
On je čovjek.
1186
01:03:36,179 --> 01:03:39,411
Posvetio nam je vrijeme,
dao nam je šansu.
1187
01:03:39,411 --> 01:03:42,442
Imamo koristi
od te njegove pažnje.
1188
01:03:45,413 --> 01:03:46,881
Mislim, Jeanine Pirro?
1189
01:03:46,881 --> 01:03:49,589
Ona ti dođe kao
osnivač "Rogerovog tima".
1190
01:03:49,911 --> 01:03:51,907
Ne javljaš se na telefon.
-Znam. Evo, držim ga.
1191
01:03:52,741 --> 01:03:54,192
Svi samo tebe traže.
1192
01:03:54,192 --> 01:03:57,171
Gdje su bili svi ti ljudi
da me brane od Trumpa?
1193
01:03:57,851 --> 01:03:59,578
Bill Shine im je rekao
da to ne rade.
1194
01:03:59,578 --> 01:04:01,101
Što... jebote?!
1195
01:04:01,101 --> 01:04:02,789
Naš šef.
1196
01:04:02,789 --> 01:04:04,459
Ljudi, zašto stojite u hodniku?
1197
01:04:04,561 --> 01:04:08,064
Zvali su me Rogerovi advokati
i rekli, citiram: "Opusti se."
1198
01:04:08,219 --> 01:04:11,761
Uvjeravaju Ruperta da usmjeri
istragu na Gretchen i njen tim.
1199
01:04:11,885 --> 01:04:13,656
To je svega pet, šest žena.
1200
01:04:13,959 --> 01:04:16,339
Hoćeš li dozvoliti
da se to dogodi?
1201
01:04:23,754 --> 01:04:26,164
Meni se sviđa Roger,
volim ga.
1202
01:04:26,164 --> 01:04:27,379
Znam.
1203
01:04:27,379 --> 01:04:29,957
Iako zna biti
zanovijetalo i osvetoljubiv.
1204
01:04:30,090 --> 01:04:32,364
Te mane nisu neki
ozbiljan problem, Meg.
1205
01:04:32,501 --> 01:04:36,338
Imaš na stotine slučajeva, da je
plaćao rehabilitaciju za zaposlene
1206
01:04:36,338 --> 01:04:38,894
ili da je držao, smrtno oboljele
i dalje na platnom spisku.
1207
01:04:38,894 --> 01:04:41,027
Sjećaš se, kad se Shep otkrio?
1208
01:04:41,505 --> 01:04:42,764
Sve što je Roger rekao,
bilo je:
1209
01:04:42,851 --> 01:04:44,315
"Ne zanima me
gdje guraš svog pišu",
1210
01:04:44,315 --> 01:04:46,095
"sve dok mi ne govoriš
gdje da ja stavim svoga."
1211
01:04:46,095 --> 01:04:48,418
Opet, na neki
način se iskupio...
1212
01:04:48,518 --> 01:04:52,098
On me je unaprijedio. Izgleda da
je zaboravio da sam ga odbijala.
1213
01:04:52,266 --> 01:04:55,142
Izgleda da je zaboravio rizike
onog našeg konkretnog razgovora.
1214
01:04:55,302 --> 01:04:58,020
Dao mi je snagu
da ga povrijedim.
1215
01:05:26,889 --> 01:05:27,758
Dobro jutro.
1216
01:05:27,758 --> 01:05:29,030
Bok, Megyn.
1217
01:05:29,300 --> 01:05:31,801
Trebamo dobiti Gerson Zweifacha
na telefon.
1218
01:05:32,117 --> 01:05:34,289
Gerson, zovem za Rogera.
1219
01:05:34,289 --> 01:05:36,235
On želi da se i ja
uključim u tvoju istragu.
1220
01:05:36,235 --> 01:05:38,466
Odlučili smo se
za jednu vanjsku firmu.
1221
01:05:38,466 --> 01:05:39,398
Ali, zašto?
1222
01:05:39,398 --> 01:05:41,689
Gerson, mi ovo možemo
sami riješiti.
1223
01:05:41,689 --> 01:05:43,439
Pitam Paul/Weissa.
1224
01:05:43,439 --> 01:05:44,694
Paul/Weissa?
1225
01:05:44,694 --> 01:05:47,805
Reci mu, da mogu
aktivno sudjelovati.
1226
01:05:47,950 --> 01:05:51,705
G. Giuliani, vi ste Rogerov
stari prijatelj, vjenčali ste ih.
1227
01:05:51,743 --> 01:05:53,541
Razmjena informacija s vama će
otkloniti zavjet šutnje,
1228
01:05:53,743 --> 01:05:55,541
na relaciji odvjetnik-klijent
1229
01:05:55,543 --> 01:05:58,470
i ostavit će prostora za
svjedočenje bilo koje žene
1230
01:05:58,541 --> 01:05:59,770
koja želi nešto otkriti.
1231
01:05:59,770 --> 01:06:01,916
Jasno mi je,
sklanjate me u stranu.
1232
01:06:01,916 --> 01:06:04,303
Istragu ću voditi tako,
da Roger i ne pomisli
1233
01:06:04,316 --> 01:06:06,333
da je on njezina meta.
1234
01:06:06,333 --> 01:06:08,231
Želite da izgleda kriv?
1235
01:06:08,671 --> 01:06:10,611
Zavisi od toga
što ćemo naći.
1236
01:06:14,012 --> 01:06:16,049
Da li znaš reportera Gabe Shermana?
1237
01:06:16,334 --> 01:06:17,243
Ne.
1238
01:06:17,243 --> 01:06:18,578
Upoznat ćeš ga.
1239
01:06:18,578 --> 01:06:20,172
On je pronašao šest žena,
koje tvrde, da ih je
1240
01:06:20,178 --> 01:06:21,582
Roger Ailes uznemiravao.
1241
01:06:21,761 --> 01:06:23,457
I sve su iz vremena,
prije nego što je Roger
1242
01:06:23,461 --> 01:06:24,932
osnovao "Fox News".
1243
01:06:26,728 --> 01:06:29,910
To je bilo prije mnogo godina,
rekao je da će mi dati emisiju,
1244
01:06:29,910 --> 01:06:31,207
ali bih, prije toga, morala
ići u krevet s njim,
1245
01:06:31,210 --> 01:06:32,620
a ja sam mu rekla samo:
1246
01:06:32,620 --> 01:06:34,959
"Da, dobro, s vama i s kim još?"
1247
01:06:34,959 --> 01:06:39,506
A on mi je rekao: "Samo ja
i par mojih odabranih prijatelja."
1248
01:06:40,334 --> 01:06:44,667
Ušla sam i on je zatvorio vrata,
okrenuo se i poljubio me.
1249
01:06:44,667 --> 01:06:47,810
Kao da sam ja njegova djevojka,
kao da je to nešto normalno.
1250
01:06:47,810 --> 01:06:49,756
Zgrabio me je za grudi
i rekao:
1251
01:06:49,756 --> 01:06:51,719
"Vidi, ovdje ni jedna djevojka
ne dobije posao
1252
01:06:51,756 --> 01:06:53,419
dok ne postane kooperativna."
1253
01:06:54,337 --> 01:06:57,167
Ako želiš uspjeti u
New Yorku, u TV biznisu,
1254
01:06:57,167 --> 01:06:59,855
morat ćeš se jebati sa mnom,
a morat ćeš to napraviti
1255
01:06:59,855 --> 01:07:01,981
i sa svakim s kim ti
ja budem rekao.
1256
01:07:02,618 --> 01:07:05,984
On dovršava test,
u kojem ja glumim da kuham,
1257
01:07:05,984 --> 01:07:07,971
onda otvara nekakvu ladicu
sa ženskim čarapama
1258
01:07:07,984 --> 01:07:09,801
i kaže: "Navuci ove."
1259
01:07:09,801 --> 01:07:12,980
I ja pred njim
oblačim te čarape.
1260
01:07:14,125 --> 01:07:16,899
A on mi kaže: "Znaš,
stvarno ti mogu pomoći,
1261
01:07:16,899 --> 01:07:17,557
ali ako hoćeš igru
s velikim momcima,
1262
01:07:17,599 --> 01:07:20,957
onda moraš i leći
s velikim momcima."
1263
01:07:21,137 --> 01:07:23,388
Bilo je vrlo transakcijski.
1264
01:07:24,863 --> 01:07:29,827
Bila je tišina. Buljio je u mene.
Otkopčao je svoje hlače.
1265
01:07:30,306 --> 01:07:34,301
Izvadio je svoj penis,
veoma nježno.
1266
01:07:34,825 --> 01:07:38,495
Do tada nisam vidjela tu stvar,
bila sam preplašena.
1267
01:07:39,059 --> 01:07:43,598
A onda mi je rekao: "Ljubi ga."
Imala sam šesnaest godina.
1268
01:07:46,444 --> 01:07:47,440
Bivša urednica Gretchen Carlson,
podnosi tužbu
1269
01:07:47,444 --> 01:07:49,760
za seksualno uznemiravanje
1270
01:07:49,760 --> 01:07:52,092
protiv svog šefa u Fox Newsu,
Rogera Ailesa.
1271
01:07:52,092 --> 01:07:55,217
Pojavljuju se i druge žene.
Ailes odbacuje sve navode...
1272
01:07:56,287 --> 01:07:58,284
Optužbe protiv Rogera Ailesa...
1273
01:07:58,290 --> 01:08:00,486
Nikad nisam vodio prokleti
"Dairy Queen".
1274
01:08:00,486 --> 01:08:03,021
Ne možeš tek tako
uzeti sve što poželiš.
1275
01:08:03,506 --> 01:08:07,435
Svi u mojim emisijama znaju
za pristojno ponašanje
1276
01:08:07,506 --> 01:08:09,135
i ja sam takav prema svima.
1277
01:08:09,135 --> 01:08:12,631
Televizija traži odlučne,
samouvjerene žene.
1278
01:08:12,631 --> 01:08:14,993
Da li ih pritišćem?
Možete se kladiti da da!
1279
01:08:14,993 --> 01:08:18,441
Ali, jesam li ikad tražio
seks tijekom izbora?
1280
01:08:18,586 --> 01:08:21,282
Da li sam nudio povišicu,
ako mi popuše?
1281
01:08:21,448 --> 01:08:24,608
Skinite mi se s vrata!
Zašto bih, dođavola, to radio?!
1282
01:08:25,309 --> 01:08:28,214
Je l' vam poznat
pogled žene koja hoće?
1283
01:08:28,217 --> 01:08:30,603
Ušetaju na izbor, onda kao,
bace čežnjiv pogled,
1284
01:08:30,617 --> 01:08:32,903
kao motiv za moju odluku.
1285
01:08:34,555 --> 01:08:36,793
Ja nisam uvijek izgledao ovako.
1286
01:08:36,800 --> 01:08:38,767
Nikad nisam morao
uznemiravati bilo koju,
1287
01:08:38,800 --> 01:08:40,767
a jebena uvreda je za
mene reći da jesam!
1288
01:08:40,767 --> 01:08:42,748
Neke od njih pričaju drugačije
nego što je bilo,
1289
01:08:42,767 --> 01:08:43,348
zbog svojih obitelj.
1290
01:08:43,348 --> 01:08:46,295
Neke od njih se čak
i ne sjećaju, kako je bilo.
1291
01:08:47,036 --> 01:08:49,520
Ovo je lijepo od tebe, Beth.
1292
01:08:52,032 --> 01:08:57,451
Ovo je politički obračun,
ovo je prosto nedokazivo,
1293
01:08:57,451 --> 01:09:00,241
ni jedan segment tih
ženskih priča nije točan.
1294
01:09:00,607 --> 01:09:02,562
Budite spremni.
Bit će toga još.
1295
01:09:02,562 --> 01:09:05,558
Moramo Rupertu staviti do znanja,
što znači, ako ja izgubim.
1296
01:09:05,558 --> 01:09:08,858
Gretchen Carlson bi mogla
ubiti "Fox News"!
1297
01:09:08,858 --> 01:09:10,969
Ovo je borba
za vaša radna mjesta!
1298
01:09:11,070 --> 01:09:13,505
Ako odem ja, idete i vi!
1299
01:09:15,676 --> 01:09:18,459
Ako me pitate, koji tip seksualnog
fetiša je Roger Ailes imao
1300
01:09:18,459 --> 01:09:20,413
nikad se ne bih dosjetila
čarapama s halterima,
1301
01:09:20,459 --> 01:09:21,413
ali, one su jebeno savršene.
1302
01:09:21,413 --> 01:09:23,379
Njihove priče su toliko slične.
1303
01:09:23,379 --> 01:09:25,345
One ne dokazuju previše toga.
Sherman ih je sve upoznao,
1304
01:09:25,379 --> 01:09:26,845
preko odvjetnika od Gretchen.
1305
01:09:26,845 --> 01:09:28,648
Trebalo ih je malo podučiti.
1306
01:09:29,092 --> 01:09:30,898
Stvar s pušenjem,
meni djeluje uvjerljivo.
1307
01:09:30,898 --> 01:09:32,773
Da li Roger djeluje kao tip,
koji bi svršavao
1308
01:09:32,773 --> 01:09:34,885
na takav odnos moći? Da.
1309
01:09:35,134 --> 01:09:38,685
Tip koji možda misli da se oralno
u biti ne računa? Možda.
1310
01:09:39,280 --> 01:09:41,429
Tip koji ima razloge da
preferira seksualni čin koji
1311
01:09:41,429 --> 01:09:44,440
mu dozvoljava da zadrži odijelo
na sebi? Naravno.
1312
01:09:45,219 --> 01:09:47,282
Ali to još uvijek
ne čini to istinom.
1313
01:09:48,470 --> 01:09:50,809
I da je istina, sve ovo se
odigralo, prije nego što je
1314
01:09:50,870 --> 01:09:52,409
Fox počeo s radom.
1315
01:09:53,292 --> 01:09:55,106
Da li je to bitno?
-Ne.
1316
01:09:55,106 --> 01:09:56,889
Da.
1317
01:10:02,948 --> 01:10:04,723
Pričala sam s Gersonom Zweifachom.
1318
01:10:04,723 --> 01:10:05,862
I?
1319
01:10:06,287 --> 01:10:09,477
Zamolio me je da ohrabrim žene,
da iznesu što imaju.
1320
01:10:09,654 --> 01:10:11,124
Sjećaš se, što se
dogodilo prošli put,
1321
01:10:11,154 --> 01:10:13,124
kad si se našla
između Ruperta i Rogera?
1322
01:10:14,888 --> 01:10:16,754
Prije nego što progovorim,
1323
01:10:17,142 --> 01:10:20,005
moram znati, da li se to
dogodilo i drugim ženama na Foxu.
1324
01:10:21,967 --> 01:10:23,693
Da li ti to razumiješ?
1325
01:10:25,817 --> 01:10:27,943
Da li je to ono, što ti
zaista želiš znati?
1326
01:10:28,642 --> 01:10:32,260
Ili samo želiš ostaviti
utisak da te to zanima?
1327
01:10:33,730 --> 01:10:35,639
Stvarno želim znati.
1328
01:10:38,208 --> 01:10:40,521
Nisam uvijek ovakva.
1329
01:10:41,102 --> 01:10:44,447
Ovdje nitko ne vjeruje, da bi
Roger mogao uznemiravati Gretchen.
1330
01:10:44,447 --> 01:10:47,695
Proslijedit ću ti neke njene
flert-poruke Rogeru.
1331
01:10:48,188 --> 01:10:52,453
"Sinoć je Sandra uskočila umjesto
Megyn, zašto nisam ja [smješko]?"
1332
01:10:52,453 --> 01:10:54,908
Tko još šalje smješka
seksualnom napasniku?
1333
01:10:55,596 --> 01:10:57,505
Martin.
-Zdravo, Nancy.
1334
01:10:57,505 --> 01:10:59,906
Hvala što si došla.
-Naravno.
1335
01:10:59,906 --> 01:11:01,487
Bok, Nancy, kava?
1336
01:11:01,960 --> 01:11:03,498
Hvala ti.
1337
01:11:05,425 --> 01:11:07,718
Dakle, što imate?
1338
01:11:10,861 --> 01:11:12,857
Ni jedna s Foxa nije progovorila.
1339
01:11:13,009 --> 01:11:14,344
Ni jedna?
1340
01:11:14,344 --> 01:11:16,554
Rudi Bakhtiar.
1341
01:11:18,189 --> 01:11:19,829
Zar niti jedna,
koja je još uvijek tamo?
1342
01:11:19,829 --> 01:11:22,427
Tamo ne čusmo ništa,
osim hvalospjeva za Rogera.
1343
01:11:22,568 --> 01:11:26,333
Izuzev Megyn Kelly.
Ona je bila neuobičajeno šutljiva.
1344
01:11:26,728 --> 01:11:29,739
Mora da je i Megyn doživjela
nešto u prošlosti od Rogera.
1345
01:11:29,739 --> 01:11:31,102
Ona je previše ambiciozna
1346
01:11:31,139 --> 01:11:32,402
da ga ne bi podržala.
1347
01:11:32,402 --> 01:11:34,239
Moguće.
1348
01:11:34,566 --> 01:11:36,248
A, da je ti nazoveš?
1349
01:11:36,248 --> 01:11:39,132
Da bi voljela biti
i ti u centru pažnje?
1350
01:11:39,232 --> 01:11:42,913
Megyn? Sa mnom?
Ne, ne bi ona to htjela.
1351
01:11:43,077 --> 01:11:44,891
Zbog čega to misliš?
-Zato što ja ne bih htjela.
1352
01:11:44,891 --> 01:11:47,822
Mislim da Roger okreće žene,
jedne protiv drugih,
1353
01:11:47,891 --> 01:11:49,222
uvijek je to i radio,
pa će reći:
1354
01:11:49,222 --> 01:11:51,351
"Megyn misli da će Lisa
zauzeti tvoje mjesto", ili:
1355
01:11:51,351 --> 01:11:53,656
"Megyn sumnja
da ti ševiš Cala."
1356
01:11:53,756 --> 01:11:55,455
A onda će joj ponuditi savjet,
kako da se osveti njoj,
1357
01:11:55,455 --> 01:11:56,897
kao da si ti to spomenula.
1358
01:11:56,959 --> 01:11:58,571
Ona pregovara o svojoj nagodbi.
1359
01:11:58,571 --> 01:12:01,926
Mogu izmisliti 15 milijuna
razloga da mudro šutim.
1360
01:12:01,926 --> 01:12:04,282
Nama je potrebna određena suradnja.
1361
01:12:04,282 --> 01:12:06,560
To bi svakako imalo odjeka
i na drugim mrežama.
1362
01:12:06,872 --> 01:12:08,772
O, Gospode.
Što?
1363
01:12:09,842 --> 01:12:11,098
Što, Marty?
1364
01:12:11,098 --> 01:12:16,178
Pa, nismo imali baš
previše ponuda za posao.
1365
01:12:17,616 --> 01:12:19,924
Što po tebi nije "baš previše"?
1366
01:12:21,302 --> 01:12:22,986
Niti jedna.
1367
01:12:22,986 --> 01:12:25,235
Plaše se Rogera.
1368
01:12:25,598 --> 01:12:27,243
Ne.
1369
01:12:27,430 --> 01:12:29,507
Ni jedna žena,
ne smije tužiti šefa.
1370
01:12:29,610 --> 01:12:33,112
Pravilo br. 1 korporativne Amerike:
nikad ne tuži svog šefa.
1371
01:12:35,887 --> 01:12:38,270
Skočila sam u bunar.
1372
01:12:40,470 --> 01:12:43,259
Mislila sam da će me podržati,
barem neka od njih.
1373
01:12:47,486 --> 01:12:49,575
Bok, mama.
-Bok, stigli smo.
1374
01:12:49,962 --> 01:12:51,336
Bok, dušice.
1375
01:12:51,456 --> 01:12:53,295
Imate užinu u kuhinji.
1376
01:12:53,295 --> 01:12:55,129
U redu.
-Hvala.
1377
01:12:59,690 --> 01:13:01,635
Sredit ćemo mi njega.
1378
01:13:03,368 --> 01:13:05,204
Megyn ne želi dati izjavu.
1379
01:13:05,204 --> 01:13:07,625
To bi bilo shvaćeno kao
pritisak u fazi istrage.
1380
01:13:07,625 --> 01:13:10,681
Neka to kaže Rogeru u lice.
1381
01:13:11,012 --> 01:13:14,007
Reci nam, tko ga ovdje
još nije javno podržao,
1382
01:13:14,317 --> 01:13:17,124
možda će ona uspjeti
da ih ohrabri, u četiri oka.
1383
01:13:17,124 --> 01:13:19,062
Ne, Isuse! Potrebni su nam
naši urednici.
1384
01:13:19,124 --> 01:13:20,662
Potrebna nam je ona!
1385
01:13:21,338 --> 01:13:22,748
Pusti da ja
porazgovaram s njom.
1386
01:13:22,748 --> 01:13:23,951
Da, molim!
1387
01:13:24,732 --> 01:13:29,058
Vidi, mila, ovo je otok
sigurnosti i istine.
1388
01:13:29,480 --> 01:13:31,120
Ja nosim hlače.
1389
01:13:31,120 --> 01:13:33,517
Nikad mi nitko nije rekao,
da ne oblačim hlače!
1390
01:13:33,517 --> 01:13:34,517
Nosim hlače.
1391
01:13:34,613 --> 01:13:36,554
Voljela bih znati,
odakle vam to.
1392
01:13:37,876 --> 01:13:40,700
Svi su nam potrebni za
"Rogerov Tim".
1393
01:13:41,076 --> 01:13:42,100
Doslovno, svi.
1394
01:13:42,636 --> 01:13:44,301
Bok.
-Dobro jutro.
1395
01:13:46,023 --> 01:13:47,340
Ma, dajte!
1396
01:13:47,660 --> 01:13:50,526
Nitko me ne tjera
da nosim kratke suknje.
1397
01:13:54,264 --> 01:13:57,697
On je prvi, koji je stavio ženu
za domaćina premijerne emisije.
1398
01:13:57,925 --> 01:14:00,004
Roger Ailes podržava žene.
1399
01:14:00,004 --> 01:14:02,574
Ne. Ne postoje
kamere za noge!
1400
01:14:02,877 --> 01:14:05,471
Možete pričekati jednu sekundu?
1401
01:14:06,691 --> 01:14:08,055
Morat ću obuči hlače.
1402
01:14:08,055 --> 01:14:10,457
Ne, bez odobrenja
Drugog kata, neće moći.
1403
01:14:10,457 --> 01:14:12,205
Nikad joj nismo uzeli
mjeru za hlače!
1404
01:14:12,304 --> 01:14:14,697
Možete objaviti bilo što,
ali ne postoji kamera za noge.
1405
01:14:14,697 --> 01:14:17,593
Lily... Beth želi
da ja pričam s Megyn.
1406
01:14:17,769 --> 01:14:19,257
Pustit ću izjavu u eter,
da su sve žena s Foxa,
1407
01:14:19,257 --> 01:14:22,045
stale iza mene, jedna po jedna,
u znak podrške Rogeru.
1408
01:14:22,045 --> 01:14:24,186
To se nikad neće dogoditi.
1409
01:14:25,182 --> 01:14:26,576
Ains.
1410
01:14:33,384 --> 01:14:36,382
Znaš zašto Roger ima ona
blok-vrata u svojoj kancelariji?
1411
01:14:36,836 --> 01:14:38,691
Zato što je jedan
računovođa iz Bangladeša
1412
01:14:38,836 --> 01:14:40,191
greškom ušao kod njega.
1413
01:14:40,580 --> 01:14:41,661
Molim vas.
1414
01:14:41,688 --> 01:14:44,726
To je da djevojke mogu ući kod njega,
iz zadnjeg lifta, a da ih nitko ne vidi.
1415
01:14:45,715 --> 01:14:46,879
Stvarno?
1416
01:14:46,926 --> 01:14:49,123
Ovdje nam stalno dolaze
talentirane, koje hoće
1417
01:14:49,226 --> 01:14:50,623
da im sredimo lice.
1418
01:14:50,623 --> 01:14:53,138
"Idem kod Rogera,
moram izgledati savršeno."
1419
01:14:53,602 --> 01:14:56,255
Jedna se vratila izgrebanog
nosa i brade.
1420
01:14:57,922 --> 01:14:59,924
Tko je to bio?
1421
01:15:03,244 --> 01:15:05,429
Moja memorija je užasna.
1422
01:15:05,483 --> 01:15:07,973
Potražite Janice
s Vremenske prognoze.
1423
01:15:10,227 --> 01:15:12,188
Nitko ne želi pričati.
1424
01:15:12,357 --> 01:15:13,919
Možeš li ih kriviti?
1425
01:15:14,049 --> 01:15:15,171
Ne.
1426
01:15:15,311 --> 01:15:17,108
Gdje ti nestade?
1427
01:15:18,185 --> 01:15:19,783
Imam imena.
1428
01:15:19,907 --> 01:15:22,351
Čula sam ženska ogovaranja
o Rogeru.
1429
01:15:22,351 --> 01:15:23,954
Od koga potiču?
-Janice.
1430
01:15:23,954 --> 01:15:25,154
Janice s Vremenske prognoze?
1431
01:15:25,154 --> 01:15:26,695
Njoj se svi povjeravaju.
1432
01:15:26,832 --> 01:15:28,524
Ni jedna s Vremenske ti
neće oteti posao.
1433
01:15:28,524 --> 01:15:29,580
Što ćeš s njima?
1434
01:15:29,580 --> 01:15:31,074
Reći ću im
da su se vremena promijenila.
1435
01:15:31,074 --> 01:15:31,789
Čekaj...
1436
01:15:31,789 --> 01:15:33,568
Ne. Ne čekaj!
Ne slušaj njega.
1437
01:15:33,706 --> 01:15:35,686
Nije u pitanju samo tvoj posao.
1438
01:15:35,864 --> 01:15:38,812
Imam djecu, u redu?
Lily ima bebu sad.
1439
01:15:38,938 --> 01:15:41,626
Julia će ostati bez vize
i morat će se vratiti u Kanadu.
1440
01:15:41,792 --> 01:15:45,100
Znamo da si pričala
da bi to prenijele druge mreže.
1441
01:15:45,561 --> 01:15:48,345
Ti možeš dobiti posao
bilo gdje, ali mi ne možemo.
1442
01:15:48,895 --> 01:15:52,022
I, bez uvrede, što planiraš,
kog đavola, biti?
1443
01:15:52,425 --> 01:15:55,690
Nitko ne odlazi s Foxa,
Megyn. Ne, zaista.
1444
01:15:55,690 --> 01:15:57,693
To je sad u tvojoj DNK.
1445
01:15:59,057 --> 01:16:01,611
Malo razmisli,
što ovdje miniraš.
1446
01:16:01,611 --> 01:16:04,145
Ja kažem, dođite do istine.
1447
01:16:11,786 --> 01:16:13,996
Ta faca mi ne govori ništa.
1448
01:16:15,428 --> 01:16:19,489
Ako one krenu za vama
nećete vi za njima.
1449
01:16:27,582 --> 01:16:29,508
Gretchen Carlson, vaša stara
kolegica s Fox Newsa,
1450
01:16:29,582 --> 01:16:31,108
iznijela je određene tvrdnje.
1451
01:16:31,108 --> 01:16:33,742
Naime, ona optužuje vašeg šefa
za seksualno uznemiravanje,
1452
01:16:33,748 --> 01:16:34,748
Rogera Ailesa.
1453
01:16:34,842 --> 01:16:36,230
Kakav je vaš stav u
vezi ovoga? Što ste pomislili,
1454
01:16:36,242 --> 01:16:37,430
kad ste čuli za ovo?
1455
01:16:37,430 --> 01:16:40,372
U ovoj zemlji, svaka poznata,
moćna i dobro stojeća ličnost...
1456
01:16:40,430 --> 01:16:41,972
postaje meta.
1457
01:16:42,201 --> 01:16:44,080
Vi ste meta.
Ja sam meta.
1458
01:16:44,202 --> 01:16:46,460
U bilo koje doba,
može se netko pojaviti
1459
01:16:46,604 --> 01:16:50,088
i tužiti nas, napadati nas,
obratiti se novinama i tome slično.
1460
01:16:50,088 --> 01:16:51,873
I to je situacija
za svaku osudu.
1461
01:16:51,873 --> 01:16:53,658
Radim za Rogera Ailesa
dvadeset godina.
1462
01:16:53,673 --> 01:16:55,678
Najbolji šef,
kojeg sam ikad imala.
1463
01:16:56,180 --> 01:16:58,285
Nikad mi nitko nije rekao
što ne smijem obuči.
1464
01:16:59,061 --> 01:17:02,093
Znam da me niste pitali,
ali smatram da to treba reći.
1465
01:17:04,301 --> 01:17:06,498
Ovo je jako konfuzno vrijeme.
1466
01:17:06,498 --> 01:17:08,081
Večeras je Manhattanhenge.
1467
01:17:08,081 --> 01:17:10,722
Zalazak Sunca će doći u savršeno
istu ravninu s obrisima grada.
1468
01:17:10,722 --> 01:17:12,966
Ulice, iz kojih će se ovo
najbolje vidjeti su
1469
01:17:13,122 --> 01:17:14,166
14., 34. i 57.
1470
01:17:14,563 --> 01:17:16,760
Dobar dan, New York.
1471
01:17:19,240 --> 01:17:22,179
Kakva mačka, bez šminke?
Ova nije iz podružnice Foxa.
1472
01:17:23,688 --> 01:17:25,607
O, bože.
Kako si?
1473
01:17:25,607 --> 01:17:27,039
Dobro.
A ti?
1474
01:17:27,039 --> 01:17:28,039
Dobro.
1475
01:17:28,119 --> 01:17:29,164
Kako ti je mama?
1476
01:17:29,164 --> 01:17:31,732
Ona je dobro. Trenira
da postane tjelohranitelj.
1477
01:17:31,764 --> 01:17:33,301
Je l' to zbog
ove situacije s Trumpom?
1478
01:17:33,301 --> 01:17:37,296
Ne, ona samo hoće posao,
gdje može nositi pištolj.
1479
01:17:40,715 --> 01:17:44,507
Da li si došla da pričamo o...
Rogeru?
1480
01:17:44,921 --> 01:17:47,000
Odakle ti to?
1481
01:17:47,000 --> 01:17:50,625
Dvije godine sam ovdje na lokalnoj,
nitko da me se sjeti i dođe.
1482
01:17:51,040 --> 01:17:52,566
Nedostajemo ti?
1483
01:17:53,369 --> 01:17:55,399
Mreža u kojoj sam radila
četrnaest godina,
1484
01:17:55,399 --> 01:17:57,373
koju je moj otac
podizao iz temelja,
1485
01:17:57,399 --> 01:17:59,273
gdje mi je brat reporter?
1486
01:18:00,279 --> 01:18:02,549
Julia, da li je Roger ikad...?
1487
01:18:02,698 --> 01:18:04,101
Ne.
1488
01:18:04,850 --> 01:18:07,322
Čujem svašta,
ali ništa iz prve ruke.
1489
01:18:07,824 --> 01:18:09,351
Dobro.
1490
01:18:09,885 --> 01:18:11,686
Nedostaješ mi.
-Ti meni još više.
1491
01:18:11,686 --> 01:18:12,686
Trebamo otići na piće.
1492
01:18:12,820 --> 01:18:14,285
Da.
1493
01:18:24,175 --> 01:18:26,588
Roger...
1494
01:18:28,300 --> 01:18:30,022
On ima...
1495
01:18:30,290 --> 01:18:33,452
svoje detektive među osobljem,
njih četrnaest.
1496
01:18:33,872 --> 01:18:37,195
Oni tragaju za neprijateljima,
prate ih.
1497
01:18:37,195 --> 01:18:40,592
Puštaju negativne priče u eter.
To se zove "Crna soba".
1498
01:18:40,592 --> 01:18:41,995
Ne želim te
dovoditi u opasnost...
1499
01:18:41,995 --> 01:18:44,370
Ne, ne.
Nisam ja u pitanju.
1500
01:18:46,411 --> 01:18:48,566
U pitanju si ti.
1501
01:18:49,799 --> 01:18:53,262
Budi oprezna, kad postavljaš
pitanja o Rogeru Ailesu.
1502
01:18:58,767 --> 01:19:02,208
Moji odvjetnici
pregovaraju s Foxom.
1503
01:19:03,815 --> 01:19:06,031
Nije da će Bill platiti
išta od toga.
1504
01:19:06,031 --> 01:19:07,253
Bill?
1505
01:19:07,253 --> 01:19:09,123
O'Reilly.
1506
01:19:10,103 --> 01:19:12,104
I Jack.
1507
01:19:13,535 --> 01:19:15,179
Isuse.
1508
01:19:16,955 --> 01:19:18,972
Oprosti.
1509
01:19:19,913 --> 01:19:22,274
Riba smrdi od glave.
1510
01:19:27,437 --> 01:19:30,024
Razgovarat ću s vanjskom firmom,
koja istražuje ovo.
1511
01:19:30,024 --> 01:19:31,648
Paul/Weiss.
1512
01:19:32,047 --> 01:19:34,496
Čujem da i ti imala neke
stvari ovdje...
1513
01:19:34,827 --> 01:19:36,206
Jesam.
1514
01:19:36,206 --> 01:19:38,360
Ako možeš daj mi ime.
1515
01:19:39,196 --> 01:19:40,626
Roger.
1516
01:19:41,225 --> 01:19:43,997
Ne bih pitala,
da ne znam da je sigurno.
1517
01:19:49,374 --> 01:19:50,779
Roger.
1518
01:19:50,779 --> 01:19:51,779
Jack.
1519
01:19:51,808 --> 01:19:53,221
Roger.
1520
01:19:53,456 --> 01:19:54,456
Doug.
1521
01:19:54,468 --> 01:19:55,468
Jack.
1522
01:19:55,540 --> 01:19:56,540
Francisco.
1523
01:19:56,600 --> 01:19:57,600
Bill.
1524
01:19:57,994 --> 01:19:58,994
Roger.
1525
01:20:04,624 --> 01:20:06,254
Kayla, je l' tako?
1526
01:20:06,838 --> 01:20:08,034
Da.
1527
01:20:08,727 --> 01:20:09,727
Bok.
1528
01:20:09,735 --> 01:20:11,934
Bok.
Megyn.
1529
01:20:12,127 --> 01:20:13,494
Znam.
1530
01:20:14,757 --> 01:20:17,163
Nekad si radila s Gretchen,
da li je tako?
1531
01:20:18,620 --> 01:20:20,160
Jesi li naučila puno od nje?
1532
01:20:20,160 --> 01:20:21,546
Jesam.
Da.
1533
01:20:21,846 --> 01:20:24,669
Imam samo riječi pohvale za nju.
1534
01:20:24,669 --> 01:20:26,205
To je sjajno.
1535
01:20:26,755 --> 01:20:29,738
Uvijek mi je bilo zanimljivo,
koga je povijest birala
1536
01:20:29,755 --> 01:20:31,838
da čini važne stvari.
1537
01:20:33,895 --> 01:20:35,167
Valjda...
1538
01:20:35,860 --> 01:20:38,032
Pa sam te htjela pitati...
1539
01:20:40,950 --> 01:20:42,923
Htjela sam te pitati
da li te Roger
1540
01:20:42,950 --> 01:20:44,423
seksualno uznemirava.
1541
01:20:51,886 --> 01:20:54,226
Kako ste znali?
1542
01:20:56,748 --> 01:20:58,917
Mi pronađemo jedna drugu.
1543
01:21:01,737 --> 01:21:03,176
I vas je?
1544
01:21:03,898 --> 01:21:05,590
Prije mnogo godina.
1545
01:21:08,275 --> 01:21:10,275
Vau.
1546
01:21:18,288 --> 01:21:19,986
Jesi li dobro?
1547
01:21:27,812 --> 01:21:31,528
Trebala bi prijaviti Rogera.
Imat ćeš zaštitu.
1548
01:21:32,206 --> 01:21:33,713
Jeste li vi?
1549
01:21:34,144 --> 01:21:36,248
Pokušala sam preko
njegovog pretpostavljenog.
1550
01:21:38,586 --> 01:21:41,484
Ništa se nije dogodilo.
Morala sam odustati.
1551
01:21:41,769 --> 01:21:43,439
Zašto?
1552
01:21:44,978 --> 01:21:47,400
Htjela sam biti na televiziji.
1553
01:21:49,160 --> 01:21:51,845
Da li ste pomislili, što bi
vaša šutnja značila
1554
01:21:52,494 --> 01:21:55,061
za mene, za nas,
za sve ostale?
1555
01:21:55,603 --> 01:21:57,447
Roger nije moja greška.
1556
01:21:57,793 --> 01:21:59,583
Bilo bi lijepo...
1557
01:22:01,254 --> 01:22:05,366
da nam je netko rekao, da on
na nama vidi samo noge.
1558
01:22:06,714 --> 01:22:09,048
Nitko nema u opisu posla
da te štiti, Kayla.
1559
01:22:09,381 --> 01:22:11,882
To je posao svih nas.
1560
01:22:13,234 --> 01:22:16,773
Ja vas ne razumijem, vi ste...
Vi imate moć.
1561
01:22:17,485 --> 01:22:19,401
Zašto i dalje igrate
po starim pravilima?
1562
01:22:19,401 --> 01:22:21,403
Vi ste Megyn Kelly.
1563
01:22:21,639 --> 01:22:23,718
Pogledaj oko sebe, pahuljice.
1564
01:22:24,308 --> 01:22:26,246
Što misliš,
kako sam uspjela?
1565
01:22:26,246 --> 01:22:29,527
Što misliš, kako jedna žena
dobiva udarni termin na Foxu?
1566
01:22:32,800 --> 01:22:34,732
Znači, imali ste seks s njim?
1567
01:22:34,732 --> 01:22:37,174
Isuse jebeni Kriste.
1568
01:22:54,364 --> 01:22:55,694
Halo?
1569
01:22:56,584 --> 01:22:58,315
Bok.
Ja sam.
1570
01:22:58,315 --> 01:23:01,601
O, bože!
Koji kurac, Kayla?
1571
01:23:01,730 --> 01:23:03,846
Ovdje piše "Bill",
na mom telefonu.
1572
01:23:05,256 --> 01:23:07,623
Oprosti, memorirala sam
moj broj,
1573
01:23:07,656 --> 01:23:09,523
pod njegovim imenom,
u tvom telefonu.
1574
01:23:10,063 --> 01:23:11,607
To je bila šala.
Zaboravila sam.
1575
01:23:11,607 --> 01:23:14,938
O, bože. Isuse Kriste.
Srce mi je puklo.
1576
01:23:16,775 --> 01:23:18,207
Gdje si ti?
1577
01:23:19,680 --> 01:23:22,003
Ja sam....
Na sastanku.
1578
01:23:23,195 --> 01:23:24,696
OK.
1579
01:23:24,820 --> 01:23:26,406
Hej, da li si ti...
1580
01:23:27,613 --> 01:23:31,221
Da li si slučajno
dala Megyn moje ime?
1581
01:23:32,912 --> 01:23:34,586
Možda sam...
1582
01:23:35,708 --> 01:23:38,799
naglas izrazila zabrinutost
za tebe, jednom ili dva puta.
1583
01:23:39,324 --> 01:23:40,946
Što me nisi samo...
1584
01:23:42,180 --> 01:23:43,766
podržala?
1585
01:23:44,029 --> 01:23:45,687
Ja čak i ne znam.
1586
01:23:46,484 --> 01:23:48,664
Ja tu nisam mogla ništa i ja...
1587
01:23:49,834 --> 01:23:51,470
Ne mogu zajebati
1588
01:23:51,761 --> 01:23:54,120
jer ja sam lezbijka
na Fox Newsu.
1589
01:23:55,590 --> 01:23:56,854
Pa?
1590
01:23:58,004 --> 01:24:00,413
Pa, s kime je tvoj spoj Kayla?
1591
01:24:01,069 --> 01:24:05,868
Ja ne mogu otići na spoj s frajerom
i učiniti da sve to nestane.
1592
01:24:14,740 --> 01:24:16,304
Mislim da...
1593
01:24:17,857 --> 01:24:20,134
Mislim da ću
nazvati Paul/Weissa.
1594
01:24:20,964 --> 01:24:24,708
U redu. To je dobro.
To je stvarno dobro.
1595
01:24:25,925 --> 01:24:27,563
Stvarno mi je drago
da to radiš.
1596
01:24:27,691 --> 01:24:30,157
Mislim da je to ono što
apsolutno i trebaš učiniti.
1597
01:24:30,157 --> 01:24:31,821
U redu.
Divno.
1598
01:24:36,473 --> 01:24:38,386
Ne mogu nazvati
bilo koga i samo...
1599
01:24:38,386 --> 01:24:40,310
U ovom trenutku mi
treba netko da...
1600
01:24:40,361 --> 01:24:43,761
da mi kaže da je to ono
što trebam učiniti.
1601
01:24:43,761 --> 01:24:44,939
O, bože.
Da.
1602
01:24:44,939 --> 01:24:47,423
Čujem da je to, navodno,
neka firma izvana, koja je
1603
01:24:47,439 --> 01:24:48,923
stvar shvatila zaista ozbiljno.
1604
01:24:49,512 --> 01:24:52,074
U redu. Odlično.
Hvala.
1605
01:24:54,891 --> 01:24:56,759
Kayla...
1606
01:24:58,039 --> 01:25:00,031
Što se dogodilo?
1607
01:25:02,829 --> 01:25:04,587
Učinila sam to.
1608
01:25:08,031 --> 01:25:10,435
Jesam. Učinila sam to.
Podala sam mu se.
1609
01:25:13,861 --> 01:25:15,552
Kayla, ja...
1610
01:25:17,412 --> 01:25:19,751
Jako mi je žao.
1611
01:25:20,891 --> 01:25:23,474
On je pričao i pričao,
ponavljao je...
1612
01:25:25,555 --> 01:25:28,132
"Dobra djevojka.
Ovo je dobra djevojka."
1613
01:25:28,755 --> 01:25:30,132
"Ti si dobar vojnik."
1614
01:25:32,610 --> 01:25:34,576
"Zaslužuješ to mjesto."
1615
01:25:34,576 --> 01:25:35,874
Jebi ga...
1616
01:25:37,897 --> 01:25:40,252
Nije se čak ni otkopčao....
1617
01:25:53,062 --> 01:25:55,007
Osjećam se tako prljavo.
1618
01:25:55,191 --> 01:25:59,236
Ne. Kayla.
Nisi ništa loše uradila.
1619
01:26:02,070 --> 01:26:03,951
Žao mi je.
1620
01:26:06,813 --> 01:26:07,884
Bolje da krenem.
1621
01:26:10,346 --> 01:26:12,993
Roger ima slabe točke.
1622
01:26:13,134 --> 01:26:14,734
U tim danima naši sastanci
su bili posvećeni
1623
01:26:14,734 --> 01:26:16,357
mom napredovanju u karijeri,
1624
01:26:16,357 --> 01:26:20,072
uz poneki dobar savjet
i komentari tipa...
1625
01:26:20,262 --> 01:26:23,315
Najvažnija stvar je samopouzdanje.
1626
01:26:23,709 --> 01:26:25,906
Osjećati se dobro
u vlastitoj koži.
1627
01:26:26,081 --> 01:26:28,472
Ako si samouvjerena,
ti si seksi.
1628
01:26:28,498 --> 01:26:30,490
Uvjeren sam da imaš
neke seksi grudnjake.
1629
01:26:30,498 --> 01:26:32,830
Volio bih te vidjeti
u nekom od njih.
1630
01:26:36,144 --> 01:26:38,232
Bila je to igra mačke i miša.
1631
01:26:38,820 --> 01:26:42,581
Ali uvijek bi mi dao dobar savjet
i ostavljao meni da procijenim,
1632
01:26:43,858 --> 01:26:46,102
da mu na kraju kažem,
da nastavi da sanja.
1633
01:26:47,762 --> 01:26:50,138
Što sam mu više
dopuštala da se izvuče,
1634
01:26:51,795 --> 01:26:54,115
on je sve više
pritiskao moju dugmad.
1635
01:26:54,621 --> 01:26:57,628
Ne znam da li žene znaju
napraviti dobar intervju.
1636
01:26:57,628 --> 01:27:01,602
Muškarci imaju taj instinkt ubojice,
1637
01:27:02,452 --> 01:27:07,183
činimo loše stvari i ne
osjećamo krivicu zbog toga.
1638
01:27:08,982 --> 01:27:11,259
Kako da znam
da li ti imaš taj...
1639
01:27:11,259 --> 01:27:13,490
Taj poseban nagon?
1640
01:27:17,044 --> 01:27:19,178
Konačno, u siječnju.
1641
01:27:19,178 --> 01:27:20,603
To je bilo 2006.?
1642
01:27:20,603 --> 01:27:22,202
Da.
1643
01:27:47,404 --> 01:27:49,347
Zgrabio me je.
1644
01:27:51,389 --> 01:27:53,491
Pokušao me je poljubiti.
1645
01:28:01,150 --> 01:28:03,926
Odgurnula sam ga.
Dva puta.
1646
01:28:08,047 --> 01:28:12,607
Dok sam odlazila, pitao me je:
"Kad ti je gotov ugovor?"
1647
01:28:29,113 --> 01:28:31,258
Poslije trećeg pokušaja,
otišla sam.
1648
01:28:31,389 --> 01:28:34,177
I više to nije pokušavao?
1649
01:28:34,277 --> 01:28:35,614
Ne.
1650
01:28:36,541 --> 01:28:39,025
Ignorirala sam njegove pozive.
Ostala sam u D.C.-u.
1651
01:28:39,801 --> 01:28:42,089
Dvije godine kasnije
dobila sam emisiju.
1652
01:28:42,414 --> 01:28:45,979
Neke dugotrajne posljedice?
1653
01:28:49,615 --> 01:28:51,232
Da...
1654
01:28:59,369 --> 01:29:01,324
Da li sam ja svjedokinja "W"?
1655
01:29:01,510 --> 01:29:04,332
Da.
Zašto?
1656
01:29:04,782 --> 01:29:07,598
To je 23. slovo u abecedi.
1657
01:29:07,767 --> 01:29:09,607
Da li su ostale
22 žene progovorile,
1658
01:29:09,767 --> 01:29:12,107
od trenutka kad sam
stvar prijavila vama?
1659
01:29:12,956 --> 01:29:15,114
Jesu li?
1660
01:29:18,373 --> 01:29:20,544
Hoće li ih biti još?
1661
01:29:29,491 --> 01:29:32,406
Glavna bomba za ovo jutro.
Zvijezda je urednica Megyn Kelly,
1662
01:29:32,420 --> 01:29:34,420
koja je obavijestila odvjetnike
1663
01:29:34,444 --> 01:29:37,444
da ju je Izvršni direktor Fox Newsa
Roger Ailes seksualno uznemiravao...
1664
01:29:37,609 --> 01:29:40,726
Po njoj su ove optužbe
poražavajuće za Ailesa...
1665
01:29:40,726 --> 01:29:43,048
Polako se nazire
kraj ere Fox Newsa...
1666
01:29:43,048 --> 01:29:44,048
Za njega je to,
na neki način
1667
01:29:44,048 --> 01:29:45,102
bio nož u srce.
1668
01:29:45,491 --> 01:29:48,494
Saznanje da se Megyn Kelly
našla među onima koji ga optužuju.
1669
01:29:48,665 --> 01:29:49,865
Što?
1670
01:29:50,403 --> 01:29:51,996
Što?!
1671
01:29:52,861 --> 01:29:54,787
Da! Da!
1672
01:30:04,215 --> 01:30:05,833
Roger.
Što se desilo?
1673
01:30:05,933 --> 01:30:07,749
Megyn tvrdi da sam je napastovao.
1674
01:30:07,749 --> 01:30:09,015
Vidjela si post Gabe Shermana?
1675
01:30:09,015 --> 01:30:10,920
James ga je nahranio govnima!
1676
01:30:10,920 --> 01:30:12,387
Pročešljajte sve priloge od Megyn.
1677
01:30:12,387 --> 01:30:16,318
Pronađite sve pozitivne stvari
koje je rekla o meni i to odmah.
1678
01:30:16,318 --> 01:30:18,318
Roger, ne mogu diskreditirati
urednicu koju
1679
01:30:18,318 --> 01:30:20,480
sam plaćen promovirati.
1680
01:30:22,124 --> 01:30:23,820
Drago mi je da nisam u
lisičjoj rupi
1681
01:30:23,824 --> 01:30:24,824
zajedno s tobom.
1682
01:30:24,870 --> 01:30:27,695
Proslijedi nešto Breitbartu
ili Drudgeu. Pričat ću sa Susan...
1683
01:30:27,695 --> 01:30:30,536
Žao mi je, Roger.
-Učini nešto!
1684
01:30:30,632 --> 01:30:32,941
Barem počisti ona govna
što je ostavila Gretchen!
1685
01:30:32,941 --> 01:30:35,389
Te žene me hoće sjebati!
1686
01:30:39,288 --> 01:30:41,122
Nemam odgovor za vas.
Ja to stvarno ne znam.
1687
01:30:47,959 --> 01:30:49,165
Hvala.
1688
01:30:49,343 --> 01:30:50,737
Zdravo, Gil.
1689
01:30:50,737 --> 01:30:51,876
Zdravo, Greta.
1690
01:30:51,876 --> 01:30:53,556
Na što Megyn cilja?
1691
01:30:53,948 --> 01:30:56,148
Je li to dio njezinog pregovaranja
za novi ugovor?
1692
01:30:56,232 --> 01:30:59,093
Nije ekonomski, ni politički.
1693
01:30:59,469 --> 01:31:01,099
U redu, Gil.
1694
01:31:05,173 --> 01:31:06,915
Ovo je užas!
Kao da cijeli svijet gori
1695
01:31:06,933 --> 01:31:08,415
i nikom ne možeš vjerovati.
1696
01:31:08,415 --> 01:31:10,315
Bok, Geraldo, CNN,
linija šest.
1697
01:31:10,315 --> 01:31:11,315
Ne mogu pričati.
1698
01:31:11,363 --> 01:31:12,924
Sigurno je izašao u Timesu.
1699
01:31:12,924 --> 01:31:14,145
Zašto nisi pored telefona?
1700
01:31:14,145 --> 01:31:16,042
Da komentiraš seksualno
uznemiravanje?
1701
01:31:16,045 --> 01:31:17,072
Mi radimo za Billa.
1702
01:31:17,456 --> 01:31:18,524
Rogerov tim.
1703
01:31:18,524 --> 01:31:19,889
Bok, želimo da to obučeš.
1704
01:31:19,889 --> 01:31:21,134
Ne.
-Ti se šališ?
1705
01:31:21,134 --> 01:31:22,383
Ne!
1706
01:31:22,891 --> 01:31:23,891
Oblači to.
1707
01:31:23,895 --> 01:31:26,427
Megyn Kelly nema komentar.
Na putu je...
1708
01:31:27,108 --> 01:31:28,198
Za Cleveland.
1709
01:31:28,198 --> 01:31:30,573
Na Republikansku konvenciju.
Sjećate se?
1710
01:31:31,162 --> 01:31:32,822
Znam ga četrdeset godina.
1711
01:31:32,822 --> 01:31:35,348
I on je za flert poput
grizlija iz Povratnika.
1712
01:31:35,348 --> 01:31:36,687
Dozvoli da ti nešto kažem.
1713
01:31:36,687 --> 01:31:39,219
Nazvao sam ove optužbe bolesnim
jer jesu bolesne.
1714
01:31:39,393 --> 01:31:41,528
Zašto to nisam stavio u sporazum?
1715
01:31:41,870 --> 01:31:43,050
Kakav sporazum?
1716
01:31:43,050 --> 01:31:44,450
Breitbart priča,
da postoji sporazum
1717
01:31:44,450 --> 01:31:46,050
između nas i 50 talenata
za program uživo.
1718
01:31:46,067 --> 01:31:47,976
Ako Roger dobije otkaz,
odosmo i mi.
1719
01:31:47,976 --> 01:31:50,228
Divno! Gdje da potpišem?
-Nikad čula za sporazum.
1720
01:31:50,228 --> 01:31:51,744
Ni ja.
1721
01:31:53,935 --> 01:31:55,593
Roger je to plasirao.
1722
01:31:56,642 --> 01:31:58,931
Lažne vijesti.
Hajde.
1723
01:31:59,166 --> 01:32:01,548
Koliko loše izglede ima Roger?
1724
01:32:01,838 --> 01:32:03,230
Loše.
1725
01:32:03,606 --> 01:32:06,189
Nisam imala osjećaj
da će ispasti ovako.
1726
01:32:06,637 --> 01:32:09,821
Gretchen, postigla si nešto izuzetno.
1727
01:32:11,636 --> 01:32:13,313
Da.
Jesam.
1728
01:32:15,607 --> 01:32:17,236
Mama.
1729
01:32:18,147 --> 01:32:20,277
Mislim da je vrijeme,
da završimo s ovim.
1730
01:32:20,432 --> 01:32:22,703
U redu.
Javit ću ti.
1731
01:32:25,810 --> 01:32:27,879
Mama, jesi li završila s tim?
1732
01:32:28,846 --> 01:32:30,407
Završila sam.
1733
01:32:32,458 --> 01:32:36,206
Napravio sam Murdochima
milijardu i po profita prošle godine.
1734
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
Čista zarada.
1735
01:32:37,506 --> 01:32:41,752
Fox News je najuspješnija
kablovska franšiza u povijesti.
1736
01:32:43,395 --> 01:32:45,507
Odvjetnici Gretchen Carlson.
1737
01:32:46,314 --> 01:32:48,305
Želi se nagoditi.
1738
01:32:48,893 --> 01:32:51,082
Prilično manje je privlačno
tužiti tebe osobno
1739
01:32:51,082 --> 01:32:53,639
ako nema Rupertove novčane
podrške iza tebe.
1740
01:32:57,455 --> 01:32:59,274
Bok, Ken.
1741
01:33:01,632 --> 01:33:03,366
Ken?
1742
01:33:28,953 --> 01:33:31,217
Bok. Tko je to?
-O, moj bože.
1743
01:33:31,747 --> 01:33:33,659
Doveo sam ti neke male ljude.
1744
01:33:34,779 --> 01:33:37,536
Vježbali smo ovo
plašenje dva tjedna.
1745
01:33:37,536 --> 01:33:39,143
Vidi njih.
1746
01:33:39,302 --> 01:33:40,781
Bok.
1747
01:33:40,781 --> 01:33:42,596
Vidi, tko mi je došao?
1748
01:33:45,509 --> 01:33:47,772
Bilo je tako preplašena.
1749
01:33:47,772 --> 01:33:48,965
Hvala ti.
1750
01:33:48,965 --> 01:33:50,729
Kako si mi ti, dušice?
1751
01:33:50,915 --> 01:33:52,812
Podjednako se kajem
što ovo radim sad
1752
01:33:52,915 --> 01:33:54,512
i što nisam počela ranije.
1753
01:33:56,244 --> 01:33:59,204
Reci mi, da svojom lajavošću
nisam upropastila naš život.
1754
01:33:59,353 --> 01:34:01,108
Ne još.
1755
01:34:07,120 --> 01:34:10,211
Mogu li s Rogerom razgovarati
nasamo, molim?
1756
01:34:18,159 --> 01:34:20,291
Jesi li siguran da Beth
treba biti ovdje?
1757
01:34:20,478 --> 01:34:22,030
Naravno.
1758
01:34:28,422 --> 01:34:31,171
Gretchen je snimala
vaše razgovore.
1759
01:34:32,535 --> 01:34:34,092
To je odvratna laž!
1760
01:34:34,092 --> 01:34:36,237
Više od godinu dana.
1761
01:34:40,549 --> 01:34:42,475
Nećete valjda
njoj vjerovati.
1762
01:34:42,475 --> 01:34:46,020
Njeni navodi u tužbi
potiču s traka.
1763
01:34:46,618 --> 01:34:48,469
Što?
1764
01:34:49,289 --> 01:34:50,687
Što nam to
nisu rekli ranije?
1765
01:34:50,687 --> 01:34:53,674
Da biste vi to
uporno negirali?
1766
01:34:55,260 --> 01:34:58,120
I da izgubite svaki kredibilitet.
1767
01:35:03,720 --> 01:35:06,480
Očigledno, napravila je
domaću zadaću.
1768
01:35:23,012 --> 01:35:25,564
Neka Bog blagoslovi našeg
budućeg Predsjednika, Donalda Trumpa.
1769
01:35:25,564 --> 01:35:30,346
I neka Bog blagoslovi
Sjedinjene Američke Države!
1770
01:35:33,501 --> 01:35:35,386
G. Giuliani se sav zapalio.
1771
01:35:35,607 --> 01:35:37,981
Kasnije ćemo prokomentirati
njegov govor, s čovjekom
1772
01:35:38,207 --> 01:35:39,807
koji ga je pomogao
napisati.
1773
01:35:41,083 --> 01:35:42,794
Nemoj reagirati, u redu?
1774
01:35:43,809 --> 01:35:45,516
Roger leti napolje.
1775
01:35:48,679 --> 01:35:49,986
Da li je to pouzdano, Gil?
1776
01:35:49,986 --> 01:35:53,200
Da. New York Post ga je
stavio na naslovnu stranu.
1777
01:35:53,879 --> 01:35:55,865
Rupert mu kaže
da mora otići.
1778
01:35:56,631 --> 01:35:58,544
Znači, metla.
1779
01:35:58,544 --> 01:36:01,073
Ostvarit ćemo veliku pobjedu.
Hvala vam mnogo.
1780
01:36:01,423 --> 01:36:04,522
Evo najnovijih vijesti
iz svijeta medija i politike...
1781
01:36:04,522 --> 01:36:06,326
Veliki potres u Fox Newsu...
1782
01:36:06,326 --> 01:36:07,880
Dramatičan pad miljenika...
1783
01:36:07,880 --> 01:36:10,101
Roger Ailes leti
kao šef s vrha.
1784
01:36:10,896 --> 01:36:12,892
Usmjeravaju nas na zaobilazni put.
1785
01:36:13,172 --> 01:36:14,769
Sačekaj malo.
1786
01:36:17,260 --> 01:36:18,715
Što je bilo?
1787
01:36:21,957 --> 01:36:23,755
Blokirali su mi broj.
1788
01:36:32,487 --> 01:36:33,511
Točno je!
1789
01:36:33,511 --> 01:36:35,633
Sve što je Gretchen rekla.
Sve je istina.
1790
01:36:35,633 --> 01:36:36,940
Roger me je slagao.
1791
01:36:36,940 --> 01:36:39,093
Zašto? -Zato što sam ja
ovdje menadžer,
1792
01:36:39,093 --> 01:36:41,616
Znači, imam razloga za brigu
da će moju javnu obranu
1793
01:36:41,693 --> 01:36:43,016
Rogera proglasiti da je
izrečena pod pritiskom.
1794
01:36:43,161 --> 01:36:45,144
Hej! Ha?
Hlače!?
1795
01:36:45,759 --> 01:36:47,069
Odjebi, Neil.
1796
01:37:00,494 --> 01:37:02,041
Žao mi je što ste čekali.
1797
01:37:02,041 --> 01:37:03,432
Ne. Ne.
Sjedite.
1798
01:37:03,432 --> 01:37:05,939
Cijenim, što si se
dovezao ovamo, Roger.
1799
01:37:06,852 --> 01:37:08,555
Susan Estrich.
1800
01:37:11,638 --> 01:37:13,675
Mrzim što je do ovoga došlo.
1801
01:37:13,987 --> 01:37:15,478
Ja također.
1802
01:37:27,192 --> 01:37:29,303
Dali smo tim ženama posao.
1803
01:37:29,850 --> 01:37:32,302
Pustili ih u eter.
Učinili ih slavnim.
1804
01:37:32,894 --> 01:37:35,886
Mislite li da sam
jedne proklete sekunde
1805
01:37:35,894 --> 01:37:38,026
učinio bilo što ružno
bilo kojoj od njih?
1806
01:37:38,172 --> 01:37:40,433
Ne, ne mislite.
1807
01:37:42,294 --> 01:37:44,365
Ne misliš, Ruperte.
1808
01:37:45,645 --> 01:37:48,965
Sad postoji publika
za tu stranu priče.
1809
01:37:59,085 --> 01:38:01,844
Počnimo s ovim, polovinu ovoga,
1810
01:38:01,945 --> 01:38:03,144
dugujete mu iz prošlogodišnjeg
bonusa.
1811
01:38:03,144 --> 01:38:04,853
I krenuli smo s isplatom.
1812
01:38:04,853 --> 01:38:06,470
A isplaćujemo i vaš ugovor.
1813
01:38:06,470 --> 01:38:07,921
Smatrajte se sretnim.
1814
01:38:07,921 --> 01:38:10,551
To je ugovorna obaveza.
1815
01:38:11,061 --> 01:38:14,789
Stvorio sam obitelji Murdoch
najprofitabilniju imovinu.
1816
01:38:15,264 --> 01:38:17,516
Trećinu vašeg prihoda.
1817
01:38:17,841 --> 01:38:19,684
Vas ste trojica.
1818
01:38:20,035 --> 01:38:24,435
U prijevodu, ja zaradim svaki
zalogaj koji stavite u usta.
1819
01:38:25,138 --> 01:38:26,222
To se odnosi i na tebe.
1820
01:38:26,222 --> 01:38:28,216
Morao sam te najuriti,
iz razloga...
1821
01:38:28,216 --> 01:38:30,570
Roger, izgradio si
nevjerojatan biznis.
1822
01:38:31,216 --> 01:38:34,570
To nitko ne može
da ti ospori.
1823
01:38:35,074 --> 01:38:38,464
Ali, pod okolnostima...
1824
01:38:39,122 --> 01:38:41,404
Ovo je brdo para.
1825
01:38:41,974 --> 01:38:43,916
Ovo se ne bi
svidjelo samo onima
1826
01:38:43,974 --> 01:38:45,216
koji ne znaju koliko vrijediš.
1827
01:38:45,216 --> 01:38:49,059
Uzmi to. Plaćamo ti
da izađeš iz naše branše.
1828
01:38:56,101 --> 01:38:58,155
Nikad nisam vodio
računa o novcu.
1829
01:38:59,065 --> 01:39:00,871
Znamo, Roger.
1830
01:39:07,482 --> 01:39:09,324
U redu.
1831
01:39:11,653 --> 01:39:13,107
U redu.
1832
01:39:13,301 --> 01:39:15,629
Želio bih da odem u
redakciju vijesti s tobom.
1833
01:39:15,779 --> 01:39:19,191
Volio bih da zajedno
obavijestimo javnost o mom odlasku.
1834
01:39:24,793 --> 01:39:26,782
Ne.
1835
01:39:37,756 --> 01:39:40,381
Kraj čovjeka "od nogu".
1836
01:39:42,100 --> 01:39:44,050
Meni neće nedostajati.
1837
01:39:44,602 --> 01:39:46,355
Momci.
1838
01:39:54,514 --> 01:39:57,063
Nadam se da vas dvojica
znate što radite.
1839
01:40:01,061 --> 01:40:04,851
Čim se iz Rogerove kancelarije
uklone pištolji, useljavam se u nju.
1840
01:40:04,851 --> 01:40:07,371
Preuzimam vođenje mreže,
dok se naš brod ne uspravi.
1841
01:40:11,063 --> 01:40:12,625
Donald.
1842
01:40:13,611 --> 01:40:16,009
Kad ide taj govor?
1843
01:40:21,815 --> 01:40:25,476
Megyn mora krenuti!
Ide, ide, ide!
1844
01:40:26,434 --> 01:40:28,607
Konvencija je kat niže,
narode.
1845
01:40:28,631 --> 01:40:30,194
Da li biste rekli,
da su ljudi u šoku?
1846
01:40:30,991 --> 01:40:32,945
Recite. Što vam je radio?
Megyn?
1847
01:40:33,440 --> 01:40:37,295
Nisam imala predstavu
kako će se sve ovo završiti.
1848
01:40:37,861 --> 01:40:39,861
Gretchen Carlson se izborila
da Murdochi stave prava žena
1849
01:40:39,961 --> 01:40:41,303
iznad vlastitog profita
1850
01:40:41,303 --> 01:40:42,979
pa makar i privremeno.
1851
01:40:44,187 --> 01:40:47,015
A ja sam shvatila da dolazim
na posao koji više ne želim.
1852
01:40:47,147 --> 01:40:49,260
Zaista nisam morala otići.
1853
01:40:49,817 --> 01:40:51,230
Ipak sam to učinila.
1854
01:40:59,616 --> 01:41:01,344
Sačuvaj je.
1855
01:41:01,504 --> 01:41:03,583
Ljudi, mogu li vas
zamoliti za malo pažnje?
1856
01:41:03,778 --> 01:41:05,515
G. Murdoch će od danas
biti s nama,
1857
01:41:05,728 --> 01:41:08,184
ima za vas jako
važno priopćenje.
1858
01:41:09,464 --> 01:41:12,634
Oprostite, molim vas.
Neću dugo.
1859
01:41:13,209 --> 01:41:16,603
Roger Ailes odlazi s Foxa.
1860
01:41:17,144 --> 01:41:18,993
Želim, prije svega,
da se zahvalim Rogeru
1861
01:41:19,144 --> 01:41:20,993
za njegov izuzetan doprinos
1862
01:41:21,173 --> 01:41:23,889
našoj kompaniji i našoj zemlji.
1863
01:41:24,160 --> 01:41:27,265
Prije dvadeset godina,
Roger i ja smo dijelili...
1864
01:41:27,265 --> 01:41:28,689
Evo što biva
kad ste izloženi
1865
01:41:28,765 --> 01:41:30,189
seksualnom uznemiravanju
na poslu.
1866
01:41:31,282 --> 01:41:33,478
Osuđeni ste
da se preispitujete.
1867
01:41:35,477 --> 01:41:37,412
Da stalno pitate sebe:
1868
01:41:38,034 --> 01:41:41,583
Što sam učinila?
Što sam rekla?
1869
01:41:42,061 --> 01:41:44,883
Što sam obukla?
Što sam propustila?
1870
01:41:46,236 --> 01:41:48,129
Da li me vide kao slabića?
1871
01:41:50,455 --> 01:41:52,812
Hoće li reći
da sam željna novca?
1872
01:41:54,245 --> 01:41:56,691
Hoće li reći
da sam željna pažnje?
1873
01:41:58,783 --> 01:42:00,750
Hoću li biti prezrena?
1874
01:42:03,058 --> 01:42:06,255
Hoće li me pamtiti po ovome
do kraja života?
1875
01:42:06,387 --> 01:42:09,786
Kao vlasnik firme, preuzimam
dužnost Izvršnog direktora,
1876
01:42:09,786 --> 01:42:11,952
uz podršku postojećeg
tima menadžera,
1877
01:42:13,786 --> 01:42:14,952
na čelu s Bill Shineom.
1878
01:42:16,664 --> 01:42:19,671
Ako ostanem, da li da se
pomirim sa svim tim?
1879
01:42:26,858 --> 01:42:29,225
Hoće li mi na drugom
mjestu biti drugačije?
1880
01:42:31,383 --> 01:42:34,246
Ili... hoću li ga ja
učiniti drugačijim?
1881
01:42:46,752 --> 01:42:47,866
Roger je uvijek govorio:
1882
01:42:47,866 --> 01:42:50,707
"Tko god dođe na televiziju
ima samo jedan posao,
1883
01:42:51,835 --> 01:42:53,580
da bude dopadljiv."
1884
01:42:54,537 --> 01:42:56,461
Mene ne zanima,
da li vam se sviđam.
1885
01:42:56,785 --> 01:42:59,119
Samo, da li mi vjerujete.
1886
01:43:00,297 --> 01:43:02,797
Mnogi, među kojima su i žene,
skeptični su prema navodima
1887
01:43:02,997 --> 01:43:04,176
o seksualnom zlostavljanju,
1888
01:43:04,176 --> 01:43:06,325
sve dok to ne osjete
na svojoj koži.
1889
01:43:06,480 --> 01:43:08,387
Ili upoznaju nekog
s takvim iskustvom.
1890
01:43:08,480 --> 01:43:10,587
Možda sam za vas
ja ta osoba.
1891
01:43:10,587 --> 01:43:12,271
Kao što možete vidjeti.
1892
01:43:12,603 --> 01:43:14,106
To je dvadeset milijuna.
1893
01:43:14,106 --> 01:43:15,850
Plus, isprika.
1894
01:43:16,091 --> 01:43:17,214
Korektno.
1895
01:43:17,403 --> 01:43:18,931
Ne mogu vjerovati
da su u Foxu prihvatili
1896
01:43:19,003 --> 01:43:20,041
da objave ispriku.
1897
01:43:20,041 --> 01:43:23,223
Mislim, to je nečuveno.
Mislim, to se događa po prvi put.
1898
01:43:23,300 --> 01:43:28,347
Ali, morate to potpisati.
Sporazum o strogoj povjerljivosti.
1899
01:43:28,347 --> 01:43:30,303
Mnogi će utvrditi
da ste rekli istinu,
1900
01:43:30,347 --> 01:43:32,603
ali nitko, bilo kada,
neće to čuti direktno od vas.
1901
01:43:32,603 --> 01:43:35,508
Bit ćete ušutkani, Gretchen.
1902
01:43:35,509 --> 01:43:44,239
Fixed by: www.ExYuSubs.com
1903
01:43:44,240 --> 01:43:46,084
Možda.
1904
01:43:54,100 --> 01:43:57,600
Te godine, kad su Roger Ailes
i Bill O'Reilly dobili otkaz,
1905
01:43:57,640 --> 01:44:01,838
FOX je isplatio
pedeset milijuna dolara
1906
01:44:02,940 --> 01:44:05,984
žrtvama seksualnog uznemiravanja.
1907
01:44:06,940 --> 01:44:10,484
Žene, koje su stavile na kocku
svoje karijere, time što su
1908
01:44:10,540 --> 01:44:12,884
digle glas protiv Ailesa,
bile su prve koje su osporile
1909
01:44:12,940 --> 01:44:13,940
ugled koji je stekao u javnosti.
1910
01:44:13,940 --> 01:44:15,784
Ali, ne i posljednje.
1911
01:44:16,940 --> 01:44:20,784
ONE SU BOMBE
1912
01:44:29,240 --> 01:44:34,084
Uloge su tumačili: