1 00:00:01,800 --> 00:00:05,800 Film je temeljen na stvarnim događajima. Neka imena su promijenjena, a određene 2 00:00:05,806 --> 00:00:09,806 scene, dijalozi i likovi su prilagođeni dramskoj radnji. 3 00:00:09,906 --> 00:00:14,791 Sve likove u filmu igraju glumci, osim onih iz arhivskih snimaka. 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,915 Dobrodošli u "Dosje Kelly", Ja sam Megyn Kelly. 5 00:00:38,928 --> 00:00:41,637 Najnovije večeras: procjene variraju, trka neizvjesna. 6 00:00:41,637 --> 00:00:44,919 Desetak i više kandidata republikanaca pojačavaju napore, 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,891 jer je ostalo nešto više od tjedan dana do debate, 8 00:00:47,919 --> 00:00:49,991 koja bi mogla promijeniti sve. 9 00:00:50,020 --> 00:00:52,630 A mi smo prolaz. Mi, novinari smo prolaz, 10 00:00:52,630 --> 00:00:55,221 mi na Foxu i CNN-u i svi drugi, koji su dobili šansu 11 00:00:55,496 --> 00:00:57,696 da budu istinski moderatori predsjedničke debate s ovim ljudima. 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,789 Mislim da ovi ljudi zaslužuju da se suoče s neugodnim pitanjima. 13 00:01:00,929 --> 00:01:02,709 Kao što kaže Chris, ja se s tim slažem, 14 00:01:02,709 --> 00:01:05,233 oni hoće posao Georgea Washingtona, pa ga trebaju i zaslužiti. 15 00:01:05,233 --> 00:01:07,740 Na njima je da pokažu američkom narodu da su dorasli tome. 16 00:01:07,740 --> 00:01:11,454 Mnogi su mislili, da će Donald Trump da "sagori u plamenu", do sada. 17 00:01:11,624 --> 00:01:13,586 Ispostavilo se, da nisu bili u pravu. 18 00:01:13,586 --> 00:01:15,724 Zastanimo malo. Krenimo u ovom pravcu. 19 00:01:15,724 --> 00:01:18,208 Zato što je to današnja udarna vijest na Daily Beastu. 20 00:01:18,208 --> 00:01:22,171 Naslov je: "Bivša žena optužuje Donalda Trumpa" da ju je prisiljavao 21 00:01:22,208 --> 00:01:23,871 na seksualne odnose s njim. 22 00:01:23,871 --> 00:01:25,871 Ivana Trump je jednom prilikom optužila ovog tajkuna, 23 00:01:25,871 --> 00:01:27,771 trgovca nekretninama za, citiram, "silovanje." 24 00:01:27,771 --> 00:01:31,198 Netko tko istupa u ime Donalda Trumpa, je javno odbacio takve tvrdnje. 25 00:01:31,213 --> 00:01:36,418 Dodao je i to, da, po Zakonu, ne možete silovati svog bračnog druga. 26 00:01:36,546 --> 00:01:40,627 Evo nečega, što vjerojatno znate o meni: ja previše pričam. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,017 Roger, imaš Megyn na prvoj liniji. 28 00:01:44,871 --> 00:01:46,748 Megyn. - Dobro jutro, Roger. 29 00:01:46,890 --> 00:01:48,810 Što si to napravila, da si iznervirala Trumpa? 30 00:01:48,951 --> 00:01:50,751 Radimo na tom segmentu iz nedavne reportaže o tvrdnji 31 00:01:50,751 --> 00:01:52,124 njegove bivše da ju je silovao. 32 00:01:52,124 --> 00:01:55,118 Zar tamo dolijevaš ulje na vatru, prije prve proklete debate? 33 00:01:55,262 --> 00:01:59,789 Roger, imali smo preko cijelog ekrana Ivaninu neuvjerljivu kuknjavu. 34 00:01:59,789 --> 00:02:01,921 Ona ga je optužila, kad su se razvodili. 35 00:02:02,897 --> 00:02:05,510 Njegov advokat, Michael Cohen, koji tvrdi da ne postoji silovanje 36 00:02:05,597 --> 00:02:06,797 bračnog druga, raspizdio me je. 37 00:02:06,844 --> 00:02:09,902 Sjajno, znači, budućnost "Foxu News"-a je prokleti feminizam. 38 00:02:09,902 --> 00:02:12,073 Ne, ja nisam feministkinja, ja sam pravnica. 39 00:02:12,073 --> 00:02:14,365 Trump nam je potreban. Sređuj to. Odmah! 40 00:02:17,419 --> 00:02:20,337 Na nesreću, kad to stigne do političara i medija, 41 00:02:20,585 --> 00:02:22,422 Roger Ailes zna njegova sranja. 42 00:02:22,422 --> 00:02:25,069 Postavljen na čelo kanala Fox News, od strane medijskog mogula 43 00:02:25,122 --> 00:02:26,122 Ruperta Murdoch. 44 00:02:26,235 --> 00:02:28,635 Roger je izvršio transformaciju kablovskih vijesti i izbacio 45 00:02:28,635 --> 00:02:30,039 Fox u prvi plan. 46 00:02:30,176 --> 00:02:32,176 Svojevremeno je i Nixonu pomogao da bude izabran, 47 00:02:32,176 --> 00:02:34,328 tako što je stvorio modernu gradsku debatu. 48 00:02:34,824 --> 00:02:36,985 Da bi omogućio Reaganu da pobjedi, natjerao ga je 49 00:02:37,024 --> 00:02:38,185 da priča o "slonu u sobi". 50 00:02:38,185 --> 00:02:41,627 Nečije godine, ne trebaju biti presudne u ovoj kampanji. 51 00:02:41,627 --> 00:02:46,609 Neću zloupotrebljavati mladost i neiskustvo mojih protivnika. 52 00:02:47,001 --> 00:02:48,888 Da omogući Georgeu Bushu da bude izabran, 53 00:02:48,901 --> 00:02:50,808 netko je objavio "reklamu" Willie Horton. 54 00:02:50,945 --> 00:02:53,450 Roger u potpunosti negira, da je to bio on. 55 00:02:53,808 --> 00:02:56,479 Bila sam zaprepašćena brojem Amerikanaca 56 00:02:56,637 --> 00:03:00,280 kojima ne smeta što naša zemlja klizi k socijalističkom uređenju. 57 00:03:00,325 --> 00:03:01,663 Evo, počela je.... 58 00:03:04,731 --> 00:03:06,467 Vijesti su kao brod. 59 00:03:07,018 --> 00:03:10,380 Samo skineš ruku s kormila, odmah vuče snažno u lijevo. 60 00:03:11,879 --> 00:03:13,155 Pogledajte ovoga. 61 00:03:13,572 --> 00:03:17,770 James Murdoch, reci mi da ova usta nisu pušila kitu. 62 00:03:23,121 --> 00:03:25,683 To je ono, što mu je donio nepotizam. 63 00:03:26,361 --> 00:03:29,525 Roger, vuče konce iza trećih vrata na drugom katu. 64 00:03:30,098 --> 00:03:34,054 Kad zaposlenici kažu "drugi kat", oni misle na Rogera, 65 00:03:34,122 --> 00:03:36,473 ili na mnoštvo VP-a, plaćenih da sprovedu u djelo 66 00:03:36,522 --> 00:03:38,573 njegove prohtjeve, bez razmišljanja i bez pitanja. 67 00:03:39,202 --> 00:03:41,702 Znam što sad neki od vas misle, ali ne, 68 00:03:41,959 --> 00:03:44,185 Roger nam nikad nište neće pustiti u eter. 69 00:03:44,185 --> 00:03:45,185 On to i ne mora. 70 00:03:45,249 --> 00:03:46,849 Obožavam tu tvoju haljinu, Megyn. -Hvala vam. 71 00:03:46,890 --> 00:03:48,447 Ne, stvarno, baš je obožavam. 72 00:03:49,484 --> 00:03:52,102 On nije napaljen. Samo je ambiciozan. 73 00:03:52,851 --> 00:03:54,965 Roger uvijek promatra. 74 00:03:55,086 --> 00:03:57,048 Eagles su odložili svoj nastup, 75 00:03:57,048 --> 00:03:58,841 zato što se jedan od frontmena, Glenn Frey, razbolio 76 00:03:58,848 --> 00:04:00,331 pred sam polazak na put. 77 00:04:02,063 --> 00:04:03,328 Moroni. 78 00:04:03,428 --> 00:04:05,424 Telefon u njegovoj kancelariji, direktno je povezan 79 00:04:05,428 --> 00:04:06,434 s Kontrolnom sobom, 80 00:04:06,630 --> 00:04:08,196 koja se nalazi dolje, na prvom katu. 81 00:04:11,423 --> 00:04:12,423 Da, gospodine? 82 00:04:12,484 --> 00:04:15,392 Jebeni idioti! To nije Glenn Frey, to je Don Henley! 83 00:04:15,392 --> 00:04:17,539 Odbaci B-rolu. Vrati se "na sidro". 84 00:04:17,570 --> 00:04:20,348 To nije Glenn Frey, to je Don, jebeni, Henley! 85 00:04:20,614 --> 00:04:22,125 O, sranje... - Koji ti je kurac Kayla?! 86 00:04:22,186 --> 00:04:24,550 Oprosti, ne znam tu vrstu glazbe. 87 00:04:24,647 --> 00:04:25,629 Eagles? 88 00:04:25,629 --> 00:04:27,051 Jedan od najvećih bendova sedamdesetih. 89 00:04:27,051 --> 00:04:28,609 Dok je moja mama bila u pelenama. 90 00:04:28,609 --> 00:04:30,996 Meni svi izgledaju isto, ovi su samo matoriji. 91 00:04:31,819 --> 00:04:34,797 Dolje, u podrumu je redakcija Foxa. 92 00:04:35,324 --> 00:04:38,131 Sve naše emisije imaju ekipe, koje rade u ovim "kapsulama". 93 00:04:39,190 --> 00:04:40,797 Ovo su moji suradnici. 94 00:04:41,011 --> 00:04:42,335 Zdravo, ljudi. 95 00:04:42,645 --> 00:04:44,983 Iz te gradske utrobe, stiže zadah truleži. 96 00:04:45,184 --> 00:04:48,479 A, deratizacija nije vršena četiri mjeseca. 97 00:04:48,584 --> 00:04:49,879 Četiri mjeseca! 98 00:04:50,129 --> 00:04:53,010 Urednici emisija i njihovi glavni producenti imaju svoje baze. 99 00:04:53,127 --> 00:04:57,448 Gore, na sedamnaestom i osamnaestom. Često ukrašene djelima gledatelja. 100 00:04:59,564 --> 00:05:04,334 I svi u ovoj zgradi pa i Roger, odgovaraju osmom. 101 00:05:04,497 --> 00:05:07,173 Na osmom katu stoluje Izvršni direktor Rupert Murdoch, 102 00:05:07,197 --> 00:05:08,573 sa svojim sinovima. 103 00:05:08,822 --> 00:05:11,754 To je moć iza moći. 104 00:05:12,192 --> 00:05:14,659 Pravi studiji su razbacani oko zgrade. 105 00:05:14,659 --> 00:05:17,586 Većina uredničkih kancelarija je ovdje, 106 00:05:17,892 --> 00:05:20,793 iznad su Fox Business, radio, New York Post 107 00:05:20,892 --> 00:05:22,093 i The Wall Street Journal. 108 00:05:22,356 --> 00:05:26,346 Većina američke konzervativne vrhuške, u jednoj zgradi. 109 00:05:27,467 --> 00:05:29,427 Konačno je postavljena bina za večerašnju debatu 110 00:05:29,467 --> 00:05:30,877 Republikanaca u Clevelandu. 111 00:05:31,007 --> 00:05:33,237 Svim kandidatima potrebna je podrška večeras, 112 00:05:33,237 --> 00:05:35,727 ali svega desetero njih, ima pravo da se obrati 113 00:05:35,737 --> 00:05:37,449 glasačima u danom terminu. 114 00:05:47,706 --> 00:05:49,893 Trump ima veliki problem sa ženama. 115 00:05:50,061 --> 00:05:51,681 Hoću postaviti pitanje na tu temu. 116 00:05:52,403 --> 00:05:54,273 Je l' ti to potežeš ponovo? 117 00:05:54,343 --> 00:05:55,343 Trump i žene 118 00:05:55,470 --> 00:05:56,973 Da. 119 00:05:58,608 --> 00:05:59,822 Dobro jutro. 120 00:05:59,975 --> 00:06:01,693 Dobro jutro, Chris. 121 00:06:02,367 --> 00:06:12,367 Fixed by: www.ExYuSubs.com 122 00:06:12,368 --> 00:06:13,806 Izvinite. 123 00:06:30,104 --> 00:06:31,966 Misliš, da je to - to? 124 00:06:33,929 --> 00:06:35,465 Oprosti. 125 00:06:39,634 --> 00:06:40,964 Vjerojatno živci. 126 00:06:41,103 --> 00:06:44,212 Ne. Kad su živci, čujem svoje srce. 127 00:06:44,843 --> 00:06:46,702 Ne čujem ga. 128 00:06:46,800 --> 00:06:48,702 To je tvoje prvo pitanje? 129 00:06:49,165 --> 00:06:50,767 Je l' to neka feministička caka? 130 00:06:50,767 --> 00:06:52,497 Ona nije feministkinja. 131 00:06:52,497 --> 00:06:54,418 Po pitanju njegovih šansi na izborima. 132 00:06:54,917 --> 00:06:56,607 Da li si s tim upoznala Toma Lowella? 133 00:06:56,607 --> 00:06:58,217 On nije gazio Trumpa. 134 00:06:58,536 --> 00:06:59,828 Drugi kat je rekao tako? 135 00:06:59,828 --> 00:07:01,089 Ne. 136 00:07:01,637 --> 00:07:03,912 Osmi. Murdochovi. 137 00:07:05,350 --> 00:07:07,097 Rupert je nazvao Rogera i rekao za Trumpa: 138 00:07:07,150 --> 00:07:08,397 "Kad je dosta, onda je dosta." 139 00:07:08,500 --> 00:07:11,464 Vidi, sve što Trump radi je, da gleda Fox. 140 00:07:11,526 --> 00:07:14,367 Roger mu je dao prostora za sulude teorije 141 00:07:14,526 --> 00:07:15,526 i idiotsko prenemaganje. 142 00:07:15,673 --> 00:07:16,700 Zašto? 143 00:07:16,900 --> 00:07:19,123 Zato što i Roger isto misli. 144 00:07:19,159 --> 00:07:20,951 Jesi li sigurna, da želiš preuzeti rizik? 145 00:07:21,106 --> 00:07:22,695 Da. 146 00:07:24,979 --> 00:07:28,277 Ne znam da li su dovoljno jake, ali pomažu kod mučnine. 147 00:07:28,997 --> 00:07:31,038 Nastupaš uživo u pet sati. 148 00:07:32,370 --> 00:07:33,758 Oporavit ću se. 149 00:07:33,852 --> 00:07:35,226 U redu. 150 00:07:38,815 --> 00:07:40,882 Pokušaj se obuzdati. 151 00:07:41,822 --> 00:07:43,932 Jebi ga! Prestani da praviš te face, Julia. 152 00:07:43,932 --> 00:07:45,523 Ne pravim face. 153 00:07:45,821 --> 00:07:46,876 Pet sati? 154 00:07:46,876 --> 00:07:48,445 Da. -U redu. 155 00:07:52,329 --> 00:07:54,701 Bez brige. Uz tebe smo. 156 00:07:54,731 --> 00:07:56,232 Iza tebe smo. 157 00:07:59,494 --> 00:08:03,036 Imaš deku na stolici, a pored ti je kanta, za svaki slučaj. 158 00:08:20,573 --> 00:08:23,898 G. Trump, jedna od stvari, koje ljudi najviše vole kod vas 159 00:08:23,898 --> 00:08:25,820 je to, što govorite iz glave i ne koristite podsjetnike, 160 00:08:25,898 --> 00:08:27,020 kao ostali političari. 161 00:08:27,364 --> 00:08:29,348 Međutim, imate i vi svoje loše strane, 162 00:08:29,364 --> 00:08:31,548 posebno kad je riječ o ženama. 163 00:08:31,548 --> 00:08:33,470 Žene koje ne volite, nazivali ste ovako: 164 00:08:33,761 --> 00:08:38,979 "debele svinje, pseta, otirači i odvratne životinje." 165 00:08:38,979 --> 00:08:40,248 Što ona to radi? 166 00:08:40,248 --> 00:08:41,098 Vaš Twitter račun... 167 00:08:41,098 --> 00:08:43,223 Samo Rosie O'Donnell. 168 00:08:43,546 --> 00:08:46,136 Sjajne TV emisije. To je ono što radi. 169 00:08:46,493 --> 00:08:48,525 Vaš Twitter račun... 170 00:08:51,462 --> 00:08:54,453 Samo da vas podsjetim, bilo je toga i prije Rosie O'Donnell. 171 00:08:54,453 --> 00:08:55,658 Da, siguran sam da je bilo. 172 00:08:55,658 --> 00:08:57,404 Na vašem Twitter računu, postoji i par neumjesnih komentara, 173 00:08:57,658 --> 00:08:59,404 vezanih za ženski izgled. 174 00:08:59,695 --> 00:09:00,936 Jednom ste, za sudionicu takmičenja 175 00:09:00,945 --> 00:09:02,345 "Jednog dana bit ću poznata" izjavili, 176 00:09:02,498 --> 00:09:04,740 da bi je ljepše bilo vidjeti na koljenima. 177 00:09:04,777 --> 00:09:06,917 Da li to znači, da ćete vi, kao temperamentan čovjek, 178 00:09:06,977 --> 00:09:09,017 ako vas izaberemo za Predsjednika... 179 00:09:09,759 --> 00:09:11,521 Proziva ga. 180 00:09:11,685 --> 00:09:14,040 ...tko sebe vidi kao demokratskog kandidata, 181 00:09:14,437 --> 00:09:17,253 da ste vi dio rata protiv žena? 182 00:09:17,494 --> 00:09:20,323 Neka sam i glupa, ali, mislila sam da će poštovati tvoju hrabrost. 183 00:09:21,504 --> 00:09:22,878 Trump je popizdio. 184 00:09:23,132 --> 00:09:24,902 Cijelu noć je tvitao. 185 00:09:25,018 --> 00:09:26,571 Svašta, stvarno? 186 00:09:26,713 --> 00:09:27,923 Što je tvitao? 187 00:09:27,923 --> 00:09:30,711 "Gledatelji Foxa daju niske ocjene za bimbo Megyn Kelly." 188 00:09:30,727 --> 00:09:31,905 Mrzim tu riječ. /zgodna i glupa žena/ 189 00:09:31,905 --> 00:09:33,390 Kaže, također, da si previše seksi, da bi bila pametna, 190 00:09:33,405 --> 00:09:35,090 ali nisi dovoljno pametna, da bi bila seksi. 191 00:09:35,946 --> 00:09:37,653 "Vau, Megyn Kelly je zaista bacila bombu večeras." 192 00:09:37,653 --> 00:09:39,904 "Narod je poludio na Twitteru. Smiješno za gledanje." 193 00:09:40,576 --> 00:09:43,437 Donald Trump. Donald Trump. 194 00:09:43,663 --> 00:09:44,663 OK. 195 00:09:44,716 --> 00:09:46,151 Koliko tvitova je izbacio? 196 00:09:46,151 --> 00:09:47,196 Nekih petnaest. 197 00:09:47,196 --> 00:09:48,622 Petnaest? - Da. 198 00:09:49,287 --> 00:09:51,219 On nikad neće biti Predsjednik. 199 00:09:52,184 --> 00:09:53,234 Čekaj. 200 00:09:53,731 --> 00:09:54,882 Sad ću ja biti u priči? 201 00:09:54,882 --> 00:09:56,133 Ne. 202 00:09:57,190 --> 00:09:58,190 Ja ulazim u priču? 203 00:09:58,252 --> 00:09:59,633 Ne. 204 00:10:02,537 --> 00:10:05,427 Gretchen ima ta dva bloka? Tako nisko je pao "lanac ishrane"? 205 00:10:05,427 --> 00:10:07,106 Trebamo ti dodijeliti osiguranje. 206 00:10:07,206 --> 00:10:10,513 Razmisli malo. Trump me je zvao prije debate. 207 00:10:11,683 --> 00:10:15,019 Kaže da je znao, da će tvoje prvo pitanje biti neugodno. 208 00:10:15,621 --> 00:10:17,886 Otkud je to mogao znati? -Nemam pojma. 209 00:10:18,064 --> 00:10:19,773 Od mene sigurno nije. 210 00:10:23,824 --> 00:10:26,219 To je bila prava TV. Iznenađujuća. 211 00:10:26,324 --> 00:10:27,324 Veoma nezgodna. 212 00:10:27,466 --> 00:10:28,947 Ponosim se tobom, Megyn. 213 00:10:30,006 --> 00:10:31,424 Hvala, Roger. 214 00:10:32,525 --> 00:10:34,200 Čujem da ti je bilo loše. 215 00:10:34,200 --> 00:10:35,795 Da. 216 00:10:36,218 --> 00:10:37,916 Mislim da su mi nešto stavili u kavu. 217 00:10:37,916 --> 00:10:39,847 Odakle ti kava? -Od mog vozača. 218 00:10:39,947 --> 00:10:42,251 Inzistirao je da je uzme u nekom poznatom kafiću. 219 00:10:42,251 --> 00:10:43,621 Znaš tog tipa? 220 00:10:44,061 --> 00:10:45,740 Ne, on je vozač, Roger. 221 00:10:45,940 --> 00:10:47,667 Da li si ga znala? - Ne. 222 00:10:47,667 --> 00:10:49,924 Trebala bi znati bolje od toga! 223 00:10:50,176 --> 00:10:53,369 U redu, da. Roger Ailes je paranoičan. 224 00:10:53,475 --> 00:10:55,075 A njegovi roditelji su bili ludi. 225 00:10:55,075 --> 00:10:57,747 Samo što se odvezao na koledž, podnijeli su Zahtjev za razvod. 226 00:10:57,747 --> 00:10:58,877 A njemu nisu ništa rekli. 227 00:10:58,977 --> 00:11:01,670 Za Božić je došao kući i zatekao u njoj nepoznate ljude, 228 00:11:01,877 --> 00:11:02,670 a sve njegove stvari, 229 00:11:02,670 --> 00:11:05,605 fotografije, dnevnici i trofeji, bili su izbačeni iz kuće. 230 00:11:05,913 --> 00:11:08,718 Da li je onda čudno, što je ovaj čovjek stvorio 231 00:11:08,913 --> 00:11:10,118 "nostalgični stroj" za izgubljenu Ameriku? 232 00:11:10,578 --> 00:11:12,211 Ovo je suludo. 233 00:11:13,623 --> 00:11:15,513 Sjedimo ovdje i pitamo se, da li je kandidat za Predsjednika 234 00:11:15,623 --> 00:11:17,213 stavio otrov u moju kavu. 235 00:11:17,213 --> 00:11:19,964 Suludo je onda, kad se dogodi, a događa se. 236 00:11:21,249 --> 00:11:22,893 Mrzim da budem tema priče. 237 00:11:22,893 --> 00:11:26,809 Zvat ću Trumpa, ideš na godišnji, drži se po strani. 238 00:11:26,809 --> 00:11:29,008 Neće on rušiti tvoj ugled. 239 00:11:29,061 --> 00:11:32,065 Svi će da se bave tobom, zbog nastalog konflikta. 240 00:11:32,911 --> 00:11:34,841 Prestat će pratiti, kad ne bude bilo jednog od vas dvoje. 241 00:11:34,841 --> 00:11:36,279 Neki gledatelji će se prikloniti njemu. 242 00:11:36,279 --> 00:11:38,277 Dobro, "neki"... Sve dok on bude ponavljao: 243 00:11:38,279 --> 00:11:40,285 "Megyn Kelly se ne može gledati", 244 00:11:40,285 --> 00:11:43,333 to će značiti da te on gleda, a to će znati i oni. 245 00:11:43,333 --> 00:11:45,618 A svi oni gledaju ono, što gleda i on. 246 00:11:45,936 --> 00:11:47,708 Bit će sve dobro. 247 00:11:48,534 --> 00:11:50,003 Vidimo se za tjedan dana. 248 00:11:50,503 --> 00:11:52,022 Pij, prijatelju 249 00:11:53,493 --> 00:11:54,225 Hvala vam. 250 00:11:54,225 --> 00:11:56,735 Popijmo za: "Tjedan bez klinaca, osim mojih"! 251 00:11:56,735 --> 00:11:58,055 Živjeli. 252 00:11:58,055 --> 00:12:00,334 U redu. Frank Bruni, The Times: 253 00:12:00,474 --> 00:12:02,582 "Debata je bila sadržajna, vrijedna divljenja," 254 00:12:02,582 --> 00:12:04,077 "izbacila je iz mene bujicu riječi" 255 00:12:04,077 --> 00:12:06,713 "Nikad nisam zamišljao da ću napisati, hura za Fox News." 256 00:12:06,837 --> 00:12:09,975 Eto tebi radosti! Procjena, prst u oko, pa uvreda. 257 00:12:09,975 --> 00:12:11,843 Ne radujem se, Gil. 258 00:12:12,152 --> 00:12:14,436 Mogli ste primijetiti njen krvožedni pogled, 259 00:12:14,583 --> 00:12:16,559 krv je tekla iz njene... iz svih organa... 260 00:12:16,559 --> 00:12:17,172 O, bože! 261 00:12:17,272 --> 00:12:19,791 Da li me je upravo optužio da sam ljuta, jer imam menstruaciju!? 262 00:12:19,791 --> 00:12:21,418 Da. 263 00:12:22,714 --> 00:12:23,654 Zovem Rogera. 264 00:12:23,654 --> 00:12:26,985 Ne, ja ću pričati s njim. Uzmi odmor, ja ću ovo srediti. 265 00:12:27,966 --> 00:12:29,400 Doug. 266 00:12:29,760 --> 00:12:32,162 Da li biste se malo korigirali, da gledamo stvar iz drugog kuta, 267 00:12:32,162 --> 00:12:33,853 da pričamo o muškoj dominaciji? 268 00:12:33,853 --> 00:12:36,054 Više nemamo vremena. 269 00:12:36,513 --> 00:12:37,735 Ističe nam vrijeme predviđeno za emisiju. 270 00:12:38,039 --> 00:12:40,059 Pa, dakle, ljudski resursi su na telefonu, jer ste me nazvali suknjom. 271 00:12:40,259 --> 00:12:42,014 Morat ću još jednom pročitati taj priručnik. 272 00:12:42,014 --> 00:12:43,730 Donijet ću ti ga u kancelariju, odmah poslije emisije. 273 00:12:43,730 --> 00:12:44,850 Neki tip je došao kod mene i rekao: "Vidio sam te na 274 00:12:44,930 --> 00:12:46,750 "Foxu i prijateljima" jutros. 275 00:12:46,750 --> 00:12:48,902 Je li Gretchen isto tako slatka uživo, kao na TV?" 276 00:12:48,902 --> 00:12:50,713 I, što si mu odgovorio, Erik? 277 00:12:50,713 --> 00:12:53,137 Prelijepa haljina. Izgledaš božanstveno. Divna boja. 278 00:12:53,137 --> 00:12:54,872 Sve u svemu, Gretchen je lijepa. 279 00:12:54,872 --> 00:12:55,953 Lijepa. Lijepo izgledaš. Hvala vam. 280 00:12:55,953 --> 00:12:57,983 Pa i ti izgledaš fenomenalno! 281 00:12:57,983 --> 00:13:00,282 Tretman voskom? Zar vruć vosak ne boli? 282 00:13:00,791 --> 00:13:02,679 Zato i gleda u mene. 283 00:13:02,890 --> 00:13:04,179 Žene su svugdje prisutne, sad im već dozvoljavamo 284 00:13:04,290 --> 00:13:05,179 da igraju golf i tenis. 285 00:13:05,179 --> 00:13:06,843 To je van naše kontrole. 286 00:13:07,707 --> 00:13:11,070 Ti čitaš udarne vijesti, jer su muškarci tako sjajni. 287 00:13:11,258 --> 00:13:12,793 Morala je pod tuš. 288 00:13:13,414 --> 00:13:15,729 Morali smo isključiti kameru, bilo je sve gore. 289 00:13:16,048 --> 00:13:18,193 Steve me je, jednostavno, počeo ignorirati. 290 00:13:18,326 --> 00:13:20,649 Što je g. Ailes rekao, kad si mu se požalila? 291 00:13:20,749 --> 00:13:21,512 Rekao je: 292 00:13:21,512 --> 00:13:23,653 "Ti se ponašaš, kao da kiša pada samo na žene" 293 00:13:23,653 --> 00:13:26,779 "Tebe, dođavola, svaka sitnica povrijedi." 294 00:13:27,101 --> 00:13:28,458 "Ti mrziš muški rod." 295 00:13:28,600 --> 00:13:29,773 I... 296 00:13:29,897 --> 00:13:32,109 "Nauči da se slažeš s momcima." 297 00:13:32,704 --> 00:13:34,071 I skinuo me je s emisije. 298 00:13:34,071 --> 00:13:35,834 Ali ti je dao da imaš vlastitu. 299 00:13:35,994 --> 00:13:37,642 Popodnevna mrtva zona. 300 00:13:37,840 --> 00:13:39,563 Bila je to degradacija, to smo oboje znali. 301 00:13:39,563 --> 00:13:42,913 Čak iako sam mu podigla gledanost za 15%. 302 00:13:44,542 --> 00:13:46,661 Prebacio me je u "drugu bazu". 303 00:13:46,933 --> 00:13:49,878 To me je podsjetilo na Minnesotu, prije nego sam s najvišim ocjenama 304 00:13:49,933 --> 00:13:51,478 diplomirala na Stanfordu, 305 00:13:51,478 --> 00:13:53,078 Prije nego sam okrunjena za Miss Amerike. 306 00:13:53,160 --> 00:13:56,830 Igrala sam na drugoj bazi "Softball lige" za šeste razrede 307 00:13:58,592 --> 00:14:00,670 Mrzim drugu bazu. 308 00:14:00,868 --> 00:14:04,246 Da li je ikada ponudio da promjeni tu odluku, u zamjenu 309 00:14:04,394 --> 00:14:05,923 za neku seksualnu uslugu? 310 00:14:05,923 --> 00:14:07,576 Ne direktno. 311 00:14:07,960 --> 00:14:10,512 Kad je u pitanju Roger, uvijek se postavlja pitanje lojalnosti. 312 00:14:10,512 --> 00:14:12,883 Kaže, može srediti stvari, ako si lojalna, 313 00:14:12,883 --> 00:14:15,543 a vi pogađajte, koji je krajnji izraz te lojalnosti. 314 00:14:16,180 --> 00:14:18,093 Mi ne pogađamo. 315 00:14:19,511 --> 00:14:21,089 Oralni seks. 316 00:14:21,089 --> 00:14:22,473 Roger se voli zezati: 317 00:14:22,473 --> 00:14:24,673 "Da možeš ići naprijed, moraš sagnuti malo glavu." 318 00:14:24,707 --> 00:14:25,876 Stvarno. 319 00:14:26,481 --> 00:14:29,459 Ali, g. Ailes nikad nedvosmisleno ne traži 320 00:14:29,481 --> 00:14:30,489 oralni seks? 321 00:14:30,632 --> 00:14:33,933 Isto ima jednu šalu, koja glasi otprilike ovako: 322 00:14:34,067 --> 00:14:36,067 "Ti si seksi, ali si previše posla." 323 00:14:36,780 --> 00:14:39,982 Imam čitav spisak ovdje. 324 00:14:40,128 --> 00:14:42,379 Zato što je Roger takav, kakav je. 325 00:14:42,482 --> 00:14:43,815 Što očekujete od ove parnice? 326 00:14:43,815 --> 00:14:47,282 Što očekujem? Želim da prestane s ovakvim ponašanjem. 327 00:14:47,738 --> 00:14:50,534 Netko mora dignuti glas. Netko mora poludjeti. 328 00:14:51,183 --> 00:14:52,686 To ne možete biti vi. 329 00:14:52,786 --> 00:14:56,969 Vaš ugovor će imati klauzulu, koja iziskuje tajnu arbitražu. 330 00:14:56,969 --> 00:14:58,691 Upoznati ste sa slučajem Rudi Bakhtiara? 331 00:14:58,691 --> 00:14:59,179 Da. 332 00:14:59,179 --> 00:15:00,704 Pretpostavljam da jeste. 333 00:15:01,598 --> 00:15:03,817 Moj prvi akt u svojstvu šefa Okružne administracije. 334 00:15:04,647 --> 00:15:07,126 Primam vas u radni odnos s punim fondom sati. 335 00:15:07,126 --> 00:15:10,902 O, bože! To je divno. Da! 336 00:15:10,916 --> 00:15:12,501 Znate li, što ovo znači za vas? 337 00:15:12,501 --> 00:15:14,532 Sranje, on misli da nisam zrela za to. 338 00:15:15,021 --> 00:15:18,452 Briane, neću vas razočarati. Ima da poginem radeći za vas. 339 00:15:18,680 --> 00:15:20,445 Rudi, ma daj... To je odrađeno. 340 00:15:20,445 --> 00:15:22,105 Pa, u čemu je, onda, problem? 341 00:15:22,273 --> 00:15:25,797 Ali... Vidi... 342 00:15:26,567 --> 00:15:28,952 Ti znaš, što ja osjećam prema tebi? 343 00:15:29,225 --> 00:15:31,352 O, jebote! Jebote, jebote! 344 00:15:33,152 --> 00:15:35,209 Drago mi je da to čujem, Briane. 345 00:15:35,360 --> 00:15:37,001 Zato što i ja tebe zaista poštujem. 346 00:15:37,001 --> 00:15:39,685 Ne. Ne. Mislim... 347 00:15:41,585 --> 00:15:43,761 Što stvarno osjećam. 348 00:15:43,761 --> 00:15:45,658 Samo se čini nevješta. 349 00:15:46,713 --> 00:15:49,305 Sve što želim od tebe, Rudi, je da te vidim 350 00:15:49,713 --> 00:15:51,005 u tvojoj hotelskoj sobi. 351 00:15:51,005 --> 00:15:53,165 Dođavola! 352 00:15:53,226 --> 00:15:55,479 To je sve što je potrebno. 353 00:15:56,066 --> 00:15:58,254 Ne reagiraj. Neka ispadne, da si ti kriva. 354 00:15:58,717 --> 00:15:59,717 Briane, ako sam učinila bilo što, 355 00:15:59,717 --> 00:16:01,077 što te je navelo da pomisliš 356 00:16:01,077 --> 00:16:03,838 da ja tebe gledam na takav način, ja ti se izvinjavam. 357 00:16:04,131 --> 00:16:05,131 Prijatelji. 358 00:16:05,378 --> 00:16:06,956 Mi smo prijatelji. 359 00:16:07,125 --> 00:16:07,919 Profesionalci. 360 00:16:07,919 --> 00:16:10,392 Mi imamo sjajnu profesionalnu vibru. 361 00:16:10,647 --> 00:16:11,745 Sad izbaci to. 362 00:16:11,745 --> 00:16:14,678 Ja to, jednostavno, ne radim i nikad nisam radila zbog posla. 363 00:16:14,678 --> 00:16:15,953 Znam. Znam... 364 00:16:15,953 --> 00:16:18,224 Ti znaš da bih ubila zbog D.C. 365 00:16:18,351 --> 00:16:21,218 Ali, nema šanse da ti ja pokazujem svoju hotelsku sobu. 366 00:16:21,387 --> 00:16:23,858 Ovo će upropastiti moju karijeru. 367 00:16:26,949 --> 00:16:28,776 Sad se osjećam kao ljigavac. 368 00:16:28,776 --> 00:16:31,880 Ne. Toliko baš nisi. 369 00:16:31,880 --> 00:16:33,969 Jebeni ljigavac. 370 00:16:38,314 --> 00:16:39,890 Otpustili su me. 371 00:16:40,501 --> 00:16:42,376 Ja sam nikakav reporter, očigledno. 372 00:16:42,376 --> 00:16:44,096 Drkadžije. 373 00:16:46,456 --> 00:16:48,472 Ona je najbolji dokaz za ono, što su oni željeli. 374 00:16:48,825 --> 00:16:51,590 Zaista nitko ne može tužbom dobiti Fox News. 375 00:16:51,590 --> 00:16:55,140 Naše iskustvo je takvo, kad to iznesete u javnost, 376 00:16:55,190 --> 00:16:56,290 detalje s posla. 377 00:16:57,379 --> 00:16:59,045 Nitko vas više neće zaposliti. 378 00:16:59,398 --> 00:17:03,098 Ako uspijete da u Foxu, prikupite još dokaza, 379 00:17:03,098 --> 00:17:07,651 možda ćete biti u stanju da tužite Ailesa osobno, umjesto Foxa. 380 00:17:07,651 --> 00:17:10,561 A to je i razlog zašto sam ovdje, jer mi je Martin Hyman rekao 381 00:17:10,561 --> 00:17:13,508 da ovdje u New Jerseyu mogu izbjeći arbitražu, 382 00:17:13,561 --> 00:17:16,808 ako podnesem tužbu protiv Rogera osobno. 383 00:17:16,808 --> 00:17:18,732 Čujem od njega, da ste uspjeli izmijeniti zakon, 384 00:17:18,732 --> 00:17:20,189 kako bismo mogli pozvati i druge žene 385 00:17:20,232 --> 00:17:21,689 te da stvorimo presedan. 386 00:17:21,888 --> 00:17:23,558 Hoće li se i druge žene smjeti pojaviti? 387 00:17:23,657 --> 00:17:25,176 Da. Pojavit će se. 388 00:17:25,176 --> 00:17:27,521 Vi živite i radite u New Yorku. 389 00:17:27,688 --> 00:17:29,298 Roger ima kuću u Okrugu Bergen, 390 00:17:29,298 --> 00:17:31,709 gdje boravi, kad nije gore. 391 00:17:31,889 --> 00:17:33,779 Napravili ste zadaću, gđo Carlson. 392 00:17:33,927 --> 00:17:35,679 Nema otisaka prstiju. 393 00:17:36,168 --> 00:17:38,670 To je zato, što sam svirala violinu kao dijete. 394 00:17:38,670 --> 00:17:41,845 Ako Roger sazna da ste dolazili, on vas neće samo otpustiti. 395 00:17:42,528 --> 00:17:45,881 On će da nas razvali parnicom od milijun dolara, 396 00:17:45,881 --> 00:17:48,151 napast će i vas osobno. 397 00:17:48,151 --> 00:17:50,043 Takvi ljudi više vole sačuvati svoju reputaciju, 398 00:17:50,051 --> 00:17:51,283 nego zaraditi novac. 399 00:17:51,483 --> 00:17:52,718 Roger se neće zaustaviti. 400 00:17:52,718 --> 00:17:54,212 To znam. - Znate? 401 00:17:54,262 --> 00:17:55,262 Kolege, kojima se divite, reći će javno, da ste vi 402 00:17:55,262 --> 00:17:59,035 superiorna, ambiciozna žena 403 00:17:59,035 --> 00:18:01,535 koja je pokrenula tužbu, jer joj je karijera u stagnaciji. 404 00:18:01,915 --> 00:18:03,345 Neka pričaju. 405 00:18:06,932 --> 00:18:10,802 U redu. Ako prionemo na posao, možda ćete imati tu sreću 406 00:18:10,802 --> 00:18:15,160 da gledate najmoćnijeg čovjeka TV-a, kako ide za vama pognute glave. 407 00:18:17,380 --> 00:18:18,872 Hvala vam. 408 00:18:19,183 --> 00:18:24,045 Ja vas uvjeravam, druge žene... Pojavit će se poslije toga. 409 00:18:25,241 --> 00:18:26,430 Nadajmo se. 410 00:18:26,661 --> 00:18:30,229 Iskreno, mislim da imate prazan prostor u mreži, g. Shine. 411 00:18:30,483 --> 00:18:33,802 Postoje milijuni mladih konzervativaca u ovoj zemlji. 412 00:18:34,530 --> 00:18:36,632 Možete pogledati na mom Instagram računu, tamo su. 413 00:18:36,632 --> 00:18:39,435 Do njih ne dopire glas s vaše mreže. 414 00:18:40,172 --> 00:18:43,287 Ja vidim sebe kao influencericu u domeni Isusa. 415 00:18:43,540 --> 00:18:46,497 Nemojte me shvatiti pogrešno, naučila sam pristup od Gretchen, 416 00:18:46,497 --> 00:18:48,484 imam ga, iskreno, ali... 417 00:18:48,718 --> 00:18:51,643 Nema ovdje pametovanja, moja perspektiva je 418 00:18:51,718 --> 00:18:53,363 u Evangelističkom mileniju, 419 00:18:53,519 --> 00:18:55,699 što njoj neće puno pomoći. 420 00:18:56,965 --> 00:18:58,984 Bit ću iskrena, g. Shine. 421 00:18:59,133 --> 00:19:03,371 Ona je dio vrhuške, s velikim "V". 422 00:19:03,650 --> 00:19:06,030 To je razlog, zbog kojeg sam htio da pričamo u četiri oka. 423 00:19:06,449 --> 00:19:09,299 Kayla, prije nego što te unaprijedimo... 424 00:19:10,072 --> 00:19:12,435 Želim te pitati nešto osobno. 425 00:19:15,022 --> 00:19:17,187 Što misliš o našem sloganu? 426 00:19:17,333 --> 00:19:19,113 Pošteno i odmjereno. 427 00:19:19,113 --> 00:19:20,868 Drago mi je što ste me pitali. 428 00:19:22,502 --> 00:19:25,645 Naše nove emisije i emisije sa sučeljavanjima se jako razlikuju. 429 00:19:25,645 --> 00:19:28,905 Naše vijesti su nepristrane. To je sami vrh. 430 00:19:29,061 --> 00:19:30,795 Naša "sučeljavanja"... 431 00:19:30,795 --> 00:19:33,436 Roger je dao glas ljudima, koji ga do tada nisu imali, 432 00:19:33,436 --> 00:19:36,558 uspio je izbalansirati američku priču. 433 00:19:37,118 --> 00:19:40,160 Tako da su ljudima naše vijesti fer. 434 00:19:40,966 --> 00:19:45,858 Naši zabavljači daju više nego potrebnu ravnotežu. 435 00:19:48,502 --> 00:19:51,620 "Naprijed, djevojko!" Savršen. 436 00:19:52,728 --> 00:19:54,711 Ali, danas se zalažemo za djevojke 437 00:19:54,868 --> 00:19:57,417 na "Međunarodni dan djevojki". 438 00:19:57,517 --> 00:19:59,973 I po prvi put na kablovskim vijestima, evo me 439 00:20:00,721 --> 00:20:02,547 bez šminke i to s razlogom. 440 00:20:02,547 --> 00:20:05,620 Sutra ću biti uobičajeno našminkana. 441 00:20:05,620 --> 00:20:07,401 I hvala i onim hrabrim ženama što su danas došle, 442 00:20:07,420 --> 00:20:08,831 da demistificiraju šminku. 443 00:20:08,931 --> 00:20:11,480 I dalje ćemo govoriti našim djevojkama: 444 00:20:11,852 --> 00:20:13,889 Samo... Budite svoje. 445 00:20:13,889 --> 00:20:15,215 Provjera. 446 00:20:15,883 --> 00:20:17,390 Sjajna emisija. 447 00:20:17,390 --> 00:20:19,046 Daj malo šminke! 448 00:20:19,522 --> 00:20:23,645 Imam loše vijesti, Kayla nas napušta zbog kretena. 449 00:20:24,016 --> 00:20:25,276 O'Reilly? 450 00:20:25,276 --> 00:20:27,738 To je naš najbolje ocijenjeni program. 451 00:20:28,145 --> 00:20:29,629 A mi to nismo? 452 00:20:29,629 --> 00:20:31,640 Ne. Vjerujem u realnu priču. 453 00:20:31,640 --> 00:20:34,232 Da li si vidjela taj? Da li si ga vidjela? Da li si vidjela... 454 00:20:34,503 --> 00:20:36,471 Mi radimo nešto jedinstveno ovdje. 455 00:20:36,471 --> 00:20:38,265 Zajedno. Svi mi. 456 00:20:38,760 --> 00:20:39,955 A ti... Možeš li da... -Naravno. 457 00:20:40,417 --> 00:20:41,999 Slušaj me. 458 00:20:42,871 --> 00:20:45,064 Mogu te postaviti tamo gdje bi ti željela. 459 00:20:45,414 --> 00:20:48,081 Mogu te zaštititi, zato nemoj da trčiš pred rudo. 460 00:20:48,081 --> 00:20:50,182 Moraš još puno naučiti. Mogu te podučavati. 461 00:20:50,182 --> 00:20:53,397 Ne trčim pred rudo, Gretchen. Penjem se na sljedeću stepenicu. 462 00:20:53,397 --> 00:20:55,036 Učim radeći. 463 00:20:55,036 --> 00:20:56,727 Ma daj... Molim te. 464 00:20:56,991 --> 00:21:00,320 Zbunjena sam. Želiš da ja napredujem, tako 465 00:21:00,476 --> 00:21:04,893 što ćeš mi dati da vodim emisiju sa slabijim rejtingom. 466 00:21:04,893 --> 00:21:07,146 Želim malo odanosti. Treba mi odanost. 467 00:21:07,146 --> 00:21:08,407 Žene - zajedno. 468 00:21:08,407 --> 00:21:10,274 Ja sam odana mreži. 469 00:21:10,536 --> 00:21:12,360 Nije to: "Mi protiv njih", Gretchen. 470 00:21:12,360 --> 00:21:14,053 Miss Amerike! 471 00:21:14,620 --> 00:21:18,188 Roger. Bok tamo! Ovo je poslastica! 472 00:21:18,288 --> 00:21:19,981 Koji kurac ti radiš? 473 00:21:19,981 --> 00:21:23,252 Prilog kako previše seksualiziramo žene. 474 00:21:23,581 --> 00:21:25,433 Rekao si da budem "više svoja". 475 00:21:25,433 --> 00:21:28,993 Znaš li koja je svrha šminke? Da nitko ne vidi kako se znojiš. 476 00:21:29,778 --> 00:21:33,052 Najviše zlobnih tvitova sam dobila na račun mog izgleda. 477 00:21:33,052 --> 00:21:34,631 Tako da je jako važno da udarimo kontru, 478 00:21:34,652 --> 00:21:35,601 ovoj vrsti zlostavljanja. 479 00:21:35,601 --> 00:21:36,940 Zlostavljanje nije zloba. 480 00:21:37,256 --> 00:21:38,943 Zlostavljanje je, kad ljudi s više moći, 481 00:21:38,956 --> 00:21:40,593 gaze po onima koji je imaju manje. 482 00:21:40,742 --> 00:21:42,211 Ti magarci imaju mobilne telefone. 483 00:21:42,211 --> 00:21:44,135 Ti imaš jebenu TV emisiju! 484 00:21:46,574 --> 00:21:48,804 Moramo se boriti protiv objektifikacije. 485 00:21:48,804 --> 00:21:50,207 Kako sereš! 486 00:21:50,275 --> 00:21:52,210 Skrati jezik. Operi uši! 487 00:21:52,210 --> 00:21:54,204 Nitko ne želi gledati srednjovječnu ženu, 488 00:21:54,210 --> 00:21:56,304 kako se znoji uslijed menopauze. 489 00:21:56,304 --> 00:21:58,758 I to na Nacionalnoj, jebenoj, televiziji! 490 00:21:58,758 --> 00:22:00,618 Hvala vam na savjetu. 491 00:22:02,289 --> 00:22:04,194 Objektifikacija... 492 00:22:09,174 --> 00:22:10,144 U redu. 493 00:22:10,144 --> 00:22:11,268 Gretchen, ja zaista cijenim... 494 00:22:11,268 --> 00:22:12,995 Umukni! 495 00:22:14,735 --> 00:22:16,278 Sretno. 496 00:22:28,836 --> 00:22:30,597 Dobar potez, dušo. 497 00:22:38,404 --> 00:22:39,189 Zdravo. 498 00:22:39,189 --> 00:22:41,981 Ovdje je kao u zoološkom. Više i ne dižemo slušalicu. 499 00:22:42,190 --> 00:22:42,936 IZDAJNIK 500 00:22:42,990 --> 00:22:44,646 Je l' bilo koga briga, što me je nazvao "bimbo"? 501 00:22:44,818 --> 00:22:45,852 Ne, zaista. 502 00:22:45,852 --> 00:22:47,894 Tvitao je sliku s GQ-a. -Vidjela sam. 503 00:22:47,894 --> 00:22:49,650 I? -Poderana. 504 00:22:50,007 --> 00:22:52,372 Gospode, kako bih voljela, da me gledaju kao drolju. 505 00:22:53,446 --> 00:22:55,940 Gil želi da te ponovo pitam, hoćemo li izdati priopćenje. 506 00:22:55,940 --> 00:22:58,253 Ne. Nema odgovora. Nula. 507 00:23:00,060 --> 00:23:01,934 Doug je upravo izgubio. Moram ići. 508 00:23:03,707 --> 00:23:05,310 Sljedeći put, dušo. 509 00:23:05,899 --> 00:23:06,678 Dobra igra. 510 00:23:06,678 --> 00:23:08,841 Trump. Šesnaest. 511 00:23:09,776 --> 00:23:10,728 Izvinite. 512 00:23:11,137 --> 00:23:14,772 Ako se opet obratiš mojoj ženi, napravit ću od tebe kašu. 513 00:23:16,486 --> 00:23:18,174 Ovo je nekako čudno. 514 00:23:20,112 --> 00:23:21,815 Pokazao si se kao muško. 515 00:23:21,815 --> 00:23:22,628 O, stvarno? 516 00:23:33,449 --> 00:23:35,241 O, čovječe! 517 00:23:36,192 --> 00:23:37,784 Krele. 518 00:23:38,435 --> 00:23:39,783 Ne trebaš brinuti zbog Trumpa. Ti si tvrđi igrač, 519 00:23:39,835 --> 00:23:41,583 nego svi oni zajedno. 520 00:23:41,583 --> 00:23:42,809 Samo se opterećuješ nekim luđacima. 521 00:23:42,809 --> 00:23:44,486 Mogu podnijeti par luđaka. 522 00:23:45,230 --> 00:23:46,728 Trump će prestati onog trena, kad osjeti da je iz svađe 523 00:23:46,730 --> 00:23:47,460 izašao kao pobjednik. 524 00:23:47,701 --> 00:23:51,021 Mislim da ga manje interesira da izađe iz svađe kao pobjednik, 525 00:23:51,509 --> 00:23:54,107 nego da se s tobom prepucava javno, 526 00:23:54,109 --> 00:23:56,511 jer će tako dokazati, da je budući vođa vrhuške. 527 00:23:56,511 --> 00:23:58,221 Ja nisam vrhuška. 528 00:23:58,295 --> 00:24:01,393 Dušo, budi realna. Ti sad jesi vrhuška. 529 00:24:01,393 --> 00:24:03,359 Mamice! - Ne još. 530 00:24:05,292 --> 00:24:08,270 Kako ne shvaćaš, da se moram izdignuti iznad ovoga? 531 00:24:08,935 --> 00:24:10,923 Moram biti, prije svega, urednik, pa tek onda žena. 532 00:24:10,923 --> 00:24:14,352 Svjesna si da cijela zemlja sad priča o tvom menzesu. 533 00:24:14,610 --> 00:24:16,637 Mamice! - Što je? 534 00:24:16,637 --> 00:24:17,739 Tu je neki čovjek. 535 00:24:17,739 --> 00:24:18,400 Što? 536 00:24:18,400 --> 00:24:20,185 Yardley! -Vidi, tamo je! 537 00:24:20,185 --> 00:24:21,910 Yardley, gdje je on? 538 00:24:21,910 --> 00:24:23,455 Gospode, ima jebenu kameru! 539 00:24:23,455 --> 00:24:24,310 Dođi, zlato. 540 00:24:24,310 --> 00:24:25,505 Ne. Ne. Ne otvaraj vrata. 541 00:24:25,510 --> 00:24:26,485 Ne mogu nam nauditi, kad smo unutra. 542 00:24:26,485 --> 00:24:28,626 Gubi se! Idi odavde! Idi! 543 00:24:30,570 --> 00:24:32,168 Što ste vi to, ljudi, radili? 544 00:24:34,546 --> 00:24:35,960 Mama i tata? 545 00:24:36,568 --> 00:24:38,565 Rješavali križaljku... 546 00:24:38,899 --> 00:24:40,909 Mamica je zaspala na kratko. 547 00:24:40,909 --> 00:24:43,311 Sasvim kratko. -I nije baš bilo toliko kratko. 548 00:24:43,935 --> 00:24:46,292 Morat ću zvati Rogera, zbog naše sigurnosti. 549 00:24:46,370 --> 00:24:50,799 Jasno je kao dan, da je Megyn Kelly prešla na mračnu stranu. 550 00:24:50,799 --> 00:24:54,741 Što više blati ljude, to joj se nosnice više šire. 551 00:24:54,741 --> 00:24:57,224 Slušajte, da li ona bar nekad zna da zablista? 552 00:24:57,224 --> 00:24:58,856 Ta žena je nekad bila lijepa. 553 00:24:59,180 --> 00:25:02,293 I što je više ljudi oblatila, to su joj se nosnice više širile.. 554 00:25:02,293 --> 00:25:05,590 Skoro su iste, kao u svinje. Samo grokće i vrijeđa po Americi... 555 00:25:05,590 --> 00:25:07,380 Roger! 556 00:25:10,368 --> 00:25:13,633 Daj mi jedan dan, da smislim kako da uzvratimo udarac Trumpu. 557 00:25:13,806 --> 00:25:14,909 Svrati kasnije. 558 00:25:14,909 --> 00:25:16,494 Ne želim da moja djeca slušaju te bljuvotine. 559 00:25:16,494 --> 00:25:18,377 Ignoriraj proklete morone. 560 00:25:19,109 --> 00:25:23,040 Star sam, debeo i ružan. Kriste, zovu me "Jabba the Hut". 561 00:25:23,378 --> 00:25:27,145 Otiču mi zglobovi od hemofilije, ne mogu niti vježbati. 562 00:25:27,609 --> 00:25:29,873 Osjećam se dobro, ali izgledam kao govno. 563 00:25:30,145 --> 00:25:32,201 Izgledam suprotno, u odnosu na to, kako se osjećam. 564 00:25:32,351 --> 00:25:33,645 Da li dopuštam, da me to pogodi? 565 00:25:33,645 --> 00:25:35,921 Ne. Ne dopuštam. 566 00:25:36,916 --> 00:25:38,686 Ovo nije sasvim točno. 567 00:25:38,767 --> 00:25:41,696 Roger je debeo i zbog toga što se hrani isključivo u sobi, 568 00:25:41,767 --> 00:25:42,996 a naručuje uvijek jela sa strane broj dva. 569 00:25:42,996 --> 00:25:45,037 Nema prokletih naranči na Foxu! 570 00:25:45,037 --> 00:25:47,021 Ali, puno brine o svom izgledu. 571 00:25:47,343 --> 00:25:49,835 Obratimo sada pažnju na Sjevernu Koreju. 572 00:25:50,153 --> 00:25:52,532 Južna Koreja zvanično tvrdi, da su razgovori sa Sjevernom... 573 00:25:53,987 --> 00:25:55,882 On je na vrijeme shvatio da TV mreža koja ima za cilj 574 00:25:55,887 --> 00:25:57,802 držati pažnju gledatelja 24 h dnevno, mora imati 575 00:25:57,878 --> 00:26:00,027 nešto čime će privući publiku. 576 00:26:02,996 --> 00:26:05,914 To nešto su noge. 577 00:26:06,014 --> 00:26:08,250 U tome leži razlog za otvoreni desk. 578 00:26:08,978 --> 00:26:11,073 Potrebna si nam s kraćom haljinom. 579 00:26:13,140 --> 00:26:15,061 Širi kut! Širi! 580 00:26:15,641 --> 00:26:16,703 Snimaj iz šireg kuta! 581 00:26:16,703 --> 00:26:18,814 Hoću da vidim njene proklete noge! 582 00:26:19,020 --> 00:26:21,089 Što misliš, koji kurac sam unajmio baš nju? 583 00:26:26,766 --> 00:26:28,626 Ustani i napravi koji okret. 584 00:26:28,626 --> 00:26:29,328 Stvarno? 585 00:26:29,328 --> 00:26:31,471 Da. Ovo je vizualni medij. 586 00:26:36,327 --> 00:26:38,441 Da. Tako je dobro. Sjedi. 587 00:26:39,059 --> 00:26:43,229 Držim se slova zakona, ali, masovne deportacije, ma dajte. 588 00:26:43,229 --> 00:26:45,617 Za tako nešto nema šanse, zbog četrnaestog amandmana! 589 00:26:45,629 --> 00:26:46,945 Hoćete li da ga citiram? 590 00:26:46,945 --> 00:26:48,983 Ako si se rodio u Americi, ti si Amerikanac. 591 00:26:49,083 --> 00:26:50,105 Točka. 592 00:26:50,105 --> 00:26:53,782 Nađite mi demografski-prijateljsku hispano ženu u imigracijskom uredu. 593 00:26:54,463 --> 00:26:57,121 Ona mora biti u demografskom pogledu jako prijateljski nastrojena. 594 00:26:57,264 --> 00:26:58,930 U redu. Nove djevojke, izvolite! 595 00:26:59,207 --> 00:27:00,450 Kayla? 596 00:27:00,977 --> 00:27:02,875 Zdravo, gospodine. 597 00:27:03,032 --> 00:27:04,697 Slušala sam Rush Limbaugha jutros, 598 00:27:04,697 --> 00:27:07,330 rekao je nešto guba o Anthony Weiner, 599 00:27:07,350 --> 00:27:10,341 kako je on egzibicionista u svakom pogledu, 600 00:27:10,350 --> 00:27:13,631 zbog načina na koji se predstavlja politički. 601 00:27:14,213 --> 00:27:16,042 Zar nisi imao neku bolju od nje? 602 00:27:16,042 --> 00:27:18,759 Bill Shine me je zamolio, da joj damo da pokuša. 603 00:27:19,100 --> 00:27:22,261 U redu, vraćamo se na imigraciju. 604 00:27:23,211 --> 00:27:24,413 O, moj bože! 605 00:27:24,767 --> 00:27:26,043 Neće me valjda otpustiti. 606 00:27:26,043 --> 00:27:28,639 Ovo je jedini posao, koji sam ikad željela. 607 00:27:28,927 --> 00:27:31,972 Ne želim biti na televiziji, želim biti na Foxu. 608 00:27:32,808 --> 00:27:36,180 Moja obitelj... Svakog dana... Za svaki praznik... 609 00:27:36,547 --> 00:27:38,886 Posebno za praznike, gledaju Fox News. 610 00:27:38,886 --> 00:27:40,162 Mi smo kao neki ovisnici. 611 00:27:40,831 --> 00:27:42,395 Fox je nama kao crkva. 612 00:27:42,395 --> 00:27:44,206 Znaš ono, kad okrenu logo? 613 00:27:44,206 --> 00:27:47,189 Jer, ljudi su zapalili kutije svojih TV prijemnika. 614 00:27:47,206 --> 00:27:47,889 To smo mi. 615 00:27:47,889 --> 00:27:49,605 Kayla, ti ne dobijaš otkaz. 616 00:27:49,705 --> 00:27:51,695 Ne zna na drugi način da iskali svoj bijes, 617 00:27:51,705 --> 00:27:52,925 on je vječito bijesan stroj. 618 00:27:52,925 --> 00:27:55,723 Zato ga luđaci i vole. Bez uvrede tvojoj obitelji. 619 00:27:55,723 --> 00:27:57,853 Želiš slagati spise? Nema plakanja na Foxu. 620 00:27:57,853 --> 00:27:59,281 Nema plakanja. 621 00:28:00,845 --> 00:28:03,089 Dozvoli da ti objasnim, gdje si pogriješila. 622 00:28:04,298 --> 00:28:06,947 Rush je u Hannity timu, oni su konkurencija, 623 00:28:06,947 --> 00:28:09,620 njihova Republikanska stranka sječe. Dakle, on misli da je daleko ispred njih, 624 00:28:09,620 --> 00:28:12,107 pa kradi od Drudga i Breitbarta. Ne s govornog radija. 625 00:28:12,107 --> 00:28:13,219 U redu. 626 00:28:13,219 --> 00:28:15,056 Također, prestani brinuti, ako je priča stvarna. 627 00:28:15,192 --> 00:28:17,614 Ako ne možeš da nađeš izvor, ideš s onim "neki govore." 628 00:28:17,874 --> 00:28:19,590 Ozbiljno? 629 00:28:20,676 --> 00:28:23,458 Trebaš prihvatiti mentalitet uličnog policajca iz Irske. 630 00:28:23,732 --> 00:28:26,494 Svijet je loše mjesto. Ljudi su lijeni moroni. 631 00:28:26,662 --> 00:28:29,742 Manjine su kriminalci. Seks je bolestan, ali zanimljiv. 632 00:28:29,742 --> 00:28:32,149 Zapitaj se, što bi prestrašilo moju baku 633 00:28:32,149 --> 00:28:34,213 ili raspizdilo mog djeda. 634 00:28:34,213 --> 00:28:35,588 I to ti je "Fox priča". 635 00:28:35,588 --> 00:28:37,018 Da li ti ovo zapisuješ? 636 00:28:37,155 --> 00:28:37,915 Mnogo je tu pameti. 637 00:28:37,915 --> 00:28:40,496 Uplašena, uzbuđena, uplašena, uzbuđena... 638 00:28:42,864 --> 00:28:45,733 Kad započinješ priču, moraš imati čistog negativca. 639 00:28:46,910 --> 00:28:50,970 Liberalni sudac, picajzla od Gradonačelnika, Vermont, Hollywood. 640 00:28:51,424 --> 00:28:53,522 konzervativci hoće konzervirati. 641 00:28:53,522 --> 00:28:56,781 Ti si posljednja linija obrane od: 642 00:28:57,185 --> 00:29:02,893 Mržnje prema Isusu, trans-ljubavi, Clintoničinog Armagedona... malena. 643 00:29:03,091 --> 00:29:04,765 Hajde. 644 00:29:05,230 --> 00:29:07,787 Ti vjeruješ u nešto od toga, je l' tako? 645 00:29:08,826 --> 00:29:10,462 Da. 646 00:29:18,648 --> 00:29:19,875 Faca si, nema što... 647 00:29:19,875 --> 00:29:23,159 Stvarno? Hvala ti. 648 00:29:24,903 --> 00:29:27,460 Pijana sam. - I ja sam. 649 00:29:32,960 --> 00:29:36,913 Imaš Hillaryn poster, u tvojoj kući? 650 00:29:37,751 --> 00:29:39,369 Mislim da imam. 651 00:29:40,653 --> 00:29:43,650 U redu. Moji roditelji bi bili užasnuti, kad bih se 652 00:29:43,653 --> 00:29:44,870 pojavila kao demokrata. 653 00:29:45,936 --> 00:29:48,208 Ali, lezbijstvo? 654 00:29:48,496 --> 00:29:50,252 Ja nisam lezbijka. 655 00:29:51,181 --> 00:29:53,030 Ja nisam demokrata. 656 00:29:53,373 --> 00:29:56,926 Zapravo, imam dva velika plakata Hillary u svojoj kuhinji. 657 00:29:58,227 --> 00:30:00,092 Kad bi se zezali, je li? 658 00:30:00,092 --> 00:30:03,014 Ne, ona je ta, koju želim za Predsjednicu. 659 00:30:03,014 --> 00:30:05,004 Ti to ozbiljno? 660 00:30:05,004 --> 00:30:07,677 Ja sam prikriveni demokrata. 661 00:30:07,773 --> 00:30:09,731 Na Foxu Newsu? 662 00:30:09,838 --> 00:30:11,173 Mislila sam, da ti to znaš. 663 00:30:11,173 --> 00:30:13,843 Ne. Nisam to znala. Zna li to još netko? 664 00:30:13,843 --> 00:30:16,300 Možeš li to ne pričati? Ne smiješ reći nikome. 665 00:30:16,300 --> 00:30:18,239 Naravno, neću reći. -Ja sam vrlo ozbiljna. 666 00:30:18,643 --> 00:30:20,014 Smijem li te nešto pitati? 667 00:30:21,999 --> 00:30:24,387 Zašto radiš na Foxu? 668 00:30:24,942 --> 00:30:27,746 Kad možeš raditi na MSNBC ili drugdje. 669 00:30:28,339 --> 00:30:32,465 Mislim da najbolje uspijevam u toksičnom okruženju. 670 00:30:32,465 --> 00:30:35,156 Nikad ne znam, kad se šališ, a kad ne. 671 00:30:35,353 --> 00:30:38,684 Šalim se. Konkurirala sam svugdje i... 672 00:30:38,684 --> 00:30:40,888 Dobila sam posao na Foxu. 673 00:30:41,002 --> 00:30:42,901 I dalje konkuriram na drugim mjestima, 674 00:30:42,902 --> 00:30:44,595 a oni me i dalje ne primaju, 675 00:30:44,595 --> 00:30:46,558 zato što radim na Foxu. 676 00:30:48,685 --> 00:30:50,611 O, bože. 677 00:30:51,373 --> 00:30:54,972 U redu je. Jednog dana ću biti slobodna. 678 00:30:54,972 --> 00:30:56,255 Što? Nije to tako loše. 679 00:30:56,255 --> 00:30:58,889 Ako si gay, to je veoma loše. 680 00:30:59,744 --> 00:31:01,848 Da, ne možeš biti gay na Foxu. 681 00:31:02,524 --> 00:31:06,224 Radiš za Bill O'Reillya, a imaš poster Hillary? 682 00:31:06,224 --> 00:31:07,822 Da li znaš, da on voli pozvati 683 00:31:07,824 --> 00:31:09,196 žene-producente i masturbirati? 684 00:31:09,196 --> 00:31:10,383 Billl? 685 00:31:10,383 --> 00:31:11,829 Da, Bill. 686 00:31:11,829 --> 00:31:12,954 Ne. 687 00:31:13,039 --> 00:31:15,037 Nisi čula za tužbu koju je podnijela Andrea Mackris? 688 00:31:15,037 --> 00:31:17,057 Ne. -O, bože. 689 00:31:17,293 --> 00:31:19,097 To bi se moglo nazvati: "Paket za dobrodošlicu". 690 00:31:19,097 --> 00:31:21,168 Ona je bila jedan od producenata-suradnika. 691 00:31:21,337 --> 00:31:25,029 Odveo je nju i samo nju, na Nacionalnu konvenciju Republikanaca. 692 00:31:25,029 --> 00:31:26,677 Nazvao ju je u jedanaest uvečer. 693 00:31:26,749 --> 00:31:29,650 Pipkao se i govorio joj, kako "ima želju da je odradi" 694 00:31:29,650 --> 00:31:31,386 svojim starim falafelom. 695 00:31:32,822 --> 00:31:33,777 Ti me zezaš? 696 00:31:33,777 --> 00:31:36,000 Imaš na internetu, a zatim je... 697 00:31:36,148 --> 00:31:39,221 citiram, "počeo da koristi vibrator na sebi". 698 00:31:39,345 --> 00:31:43,025 Kao, ponio je od kuće vibrator na konvenciju? 699 00:31:43,025 --> 00:31:46,139 Da, kad ideš na konvenciju, moraš ponijeti vibrator od kuće! 700 00:31:47,952 --> 00:31:51,561 Postavlja se pitanje, što muškarac radi s vibratorom? 701 00:31:52,720 --> 00:31:55,492 Da li ga drži pored svoje alatke? 702 00:31:59,838 --> 00:32:01,300 Ne želim to slušati. 703 00:32:02,019 --> 00:32:03,943 "Umri, jebena kučko." 704 00:32:04,425 --> 00:32:06,660 "Ako te sretnem, bolje ti je da bježiš." 705 00:32:08,070 --> 00:32:10,585 "Ne bih spavao tako mirno, da sam na tvom mjestu." 706 00:32:10,946 --> 00:32:12,498 Trump je zapalio baklje. 707 00:32:12,498 --> 00:32:14,507 Dobijaš osiguranje od večeras. 708 00:32:14,838 --> 00:32:17,879 Sve što želim je da ovo prođe, Roger. 709 00:32:17,879 --> 00:32:20,871 Vidi, svaki general, kroz povijest je išao 710 00:32:20,879 --> 00:32:22,701 u bitku s istom željom. 711 00:32:25,263 --> 00:32:27,059 Lijepo. 712 00:32:28,090 --> 00:32:30,566 Pročitat ću izjavu, gdje će na vrhu stajati: 713 00:32:30,590 --> 00:32:31,966 "Da, Trump me napada." 714 00:32:31,966 --> 00:32:35,429 Ali, ja neću dati odgovor, vi ste ti, koji me brane. 715 00:32:39,437 --> 00:32:41,731 Ne odmah. 716 00:32:41,922 --> 00:32:44,732 Postavila si rekord na gledateljske e-mailove. 717 00:32:44,732 --> 00:32:47,870 Da pogađam? Nitko neće biti na mojoj strani. 718 00:32:48,356 --> 00:32:49,279 Ne. 719 00:32:49,424 --> 00:32:51,205 Naša publika voli Trumpa. 720 00:32:51,205 --> 00:32:53,639 I to, dođavola, daleko više nego što to Murdochi kuže. 721 00:32:54,871 --> 00:32:56,949 Više nego što Trump zna. 722 00:32:57,342 --> 00:32:59,074 On je tvitao: "Mi gradimo mir." 723 00:32:59,232 --> 00:33:01,546 Dolazi nam na "Fox i prijatelji" sutra. 724 00:33:01,546 --> 00:33:03,667 Mi smo mu potrebni. On je potreban nama. 725 00:33:03,667 --> 00:33:05,812 To nema nikakve veze s tobom. 726 00:33:08,494 --> 00:33:11,963 U redu. Kasno je. Idem nahraniti pse. 727 00:33:28,368 --> 00:33:30,224 Da vam bude jasno. 728 00:33:30,976 --> 00:33:34,146 Neću ljubiti Trumpa u dupe u devet sati. 729 00:33:34,864 --> 00:33:37,610 Sutrašnju bitku, bijemo sutra. 730 00:33:49,162 --> 00:33:51,907 Mogu li vidjeti tu izjavu još jednom, Bill? 731 00:33:53,396 --> 00:33:54,888 Možda ste čuli, da se digla prašina oko 732 00:33:54,888 --> 00:33:57,796 vašeg, jedinog i pravog predsjedničkog kandidata Donalda... 733 00:33:59,534 --> 00:34:01,174 Kako si, Megyn? 734 00:34:03,304 --> 00:34:04,959 Evo, ide nekako... 735 00:34:06,036 --> 00:34:07,844 Razvali ga, Megyn. 736 00:34:15,577 --> 00:34:16,680 Idemo uživo za 737 00:34:16,680 --> 00:34:19,711 pet... četiri... tri... dva... 738 00:34:20,403 --> 00:34:21,887 Upravo sam se vratila s vikenda na plaži, 739 00:34:21,903 --> 00:34:23,307 sa svojim suprugom i naše troje djece. 740 00:34:23,437 --> 00:34:25,491 Da li je bilo nečega u vijestima, dok sam bila odsutna? 741 00:34:25,707 --> 00:34:28,580 Možda ste čuli, da se digla prašina oko 742 00:34:28,580 --> 00:34:30,615 predsjedničkog kandidata Donalda Trumpa. 743 00:34:30,615 --> 00:34:31,944 G. Trumpa je iznerviralo pitanje, koje sam mu postavila... 744 00:34:34,848 --> 00:34:36,221 Slatka beba. 745 00:34:36,706 --> 00:34:39,504 Moram vam reći, da ne mogu smisliti vašu emisiju. 746 00:34:41,645 --> 00:34:45,067 Vi, na Foxu, radite grozne stvari našoj zemlji. 747 00:34:45,630 --> 00:34:47,937 Nadam se da se od toga osjećate bolje. 748 00:34:48,872 --> 00:34:51,869 Vaš odnos prema ljudima, s kojima se ne slažete, 749 00:34:51,872 --> 00:34:53,269 govori sve o vama. 750 00:35:01,618 --> 00:35:03,730 Znate na što mislim. I Isus je bio bijelac. 751 00:35:04,079 --> 00:35:06,341 On je povijesna ličnost, to je nesporna činjenica, 752 00:35:06,683 --> 00:35:07,963 kao što je i Djed Mraz, želim da to znaju djeca, 753 00:35:08,083 --> 00:35:09,163 koja nas gledaju. 754 00:35:09,306 --> 00:35:11,253 Ali, pitam ja vas, kako biste to revidirali 755 00:35:11,306 --> 00:35:13,553 i pretvorili Djed Mraza iz bijelca u crnca? 756 00:35:15,352 --> 00:35:16,755 O, bok. 757 00:35:18,265 --> 00:35:21,030 Vau.... Lijepa haljina! 758 00:35:21,852 --> 00:35:24,138 Nadam se da je ne nosiš nedjeljom u crkvu. 759 00:35:24,138 --> 00:35:26,337 Molim te, za tu priliku imam crkvene traperice 760 00:35:26,338 --> 00:35:28,328 da mogu držati svoju kavu s mlijekom na koljenima. 761 00:35:30,530 --> 00:35:32,800 O, bože, Kayla. Da li si vidjela ovo? 762 00:35:32,975 --> 00:35:34,347 Što? 763 00:35:38,139 --> 00:35:39,606 Ja sam ljigavac. 764 00:35:40,591 --> 00:35:42,386 Užas. 765 00:35:48,817 --> 00:35:50,042 Da li si luda? 766 00:35:51,162 --> 00:35:53,191 To je moj prijatelj s faksa. 767 00:35:54,080 --> 00:35:56,000 Gledam nešto za tebe. 768 00:35:56,083 --> 00:35:57,541 Koga ti vrebaš? 769 00:35:57,766 --> 00:35:59,179 Nikoga. 770 00:36:12,949 --> 00:36:14,547 Imaš moju podršku. 771 00:36:15,111 --> 00:36:16,493 Ta emisija. 772 00:36:17,297 --> 00:36:19,699 On više laje, nego što ujeda. 773 00:36:19,699 --> 00:36:24,022 Radim za Rogera, imamo dva, tri i četiri dana za krafne. 774 00:36:24,312 --> 00:36:26,464 Ne poludi svako od šećera. 775 00:36:26,464 --> 00:36:30,929 Ne, ove krafne on ne jede, on ih baca... na nekoga. 776 00:36:34,649 --> 00:36:36,505 Ne, on je mala maca. 777 00:36:36,822 --> 00:36:39,580 Dođi, javi se, uvijek tragamo za novim talentima. 778 00:36:40,041 --> 00:36:41,577 Stvarno? 779 00:36:43,081 --> 00:36:44,543 Sad? 780 00:36:45,894 --> 00:36:46,949 Naravno. 781 00:36:52,242 --> 00:36:54,481 To je Rogerov privatni lift. 782 00:36:55,302 --> 00:36:56,721 Sačekaj malo. 783 00:37:09,143 --> 00:37:10,351 Zdravo. 784 00:37:10,601 --> 00:37:11,464 Izvoli, sjedi. 785 00:37:11,464 --> 00:37:13,021 Hvala vam. 786 00:37:14,404 --> 00:37:16,403 Liberali ne razumiju Megyn. 787 00:37:16,563 --> 00:37:20,009 Ona je zvijezda, ne zato što misli da je Djed Mraz bijel. 788 00:37:20,009 --> 00:37:21,406 Nego zato što će ona to reći. 789 00:37:21,406 --> 00:37:22,401 Tako je. 790 00:37:22,401 --> 00:37:26,150 Ako hrabro staneš pred reflektor, to je milina gledati. 791 00:37:26,150 --> 00:37:28,428 A ona je prešla više od 30% te četvrtine. 792 00:37:28,428 --> 00:37:30,163 Pa i tu se slažem. 793 00:37:30,775 --> 00:37:34,169 Sve što publika želi je autentičnost. 794 00:37:34,504 --> 00:37:37,091 I za dvjesto godina, Djed Mraz će biti debeli bijelac. 795 00:37:37,091 --> 00:37:39,764 Oni misle "Djed Mraz". To je ono što vide. 796 00:37:39,764 --> 00:37:41,663 Želiš to promijeniti? Lijepo. 797 00:37:41,797 --> 00:37:45,131 Pričajmo o tome, a da ne proglasiš moje ljude za rasiste. 798 00:37:45,131 --> 00:37:46,173 Točno tako. 799 00:37:46,173 --> 00:37:48,890 Liberal je netko, tko želi da živi u budućnosti. 800 00:37:48,890 --> 00:37:53,484 On je podjednako lijen i arogantan, da bi zaista stvarao. 801 00:37:54,102 --> 00:37:56,639 U mojoj obitelji, Djed Mraz je oduvijek bio bijel. 802 00:37:57,172 --> 00:38:00,377 I, po mišljenju mog djeda... Komuniste. 803 00:38:01,918 --> 00:38:04,169 Takva je moja obitelj. 804 00:38:06,259 --> 00:38:08,533 Pa, što mogu da učinim za tebe, Kayla? 805 00:38:08,659 --> 00:38:10,933 Zbog čega si svratila kod mene? 806 00:38:11,444 --> 00:38:12,746 Evo o čemu je riječ, gospodine. 807 00:38:13,261 --> 00:38:15,227 Prvi put sam bila u programu uživo, za vrijeme 808 00:38:15,261 --> 00:38:17,367 mog studija u Centralnoj Floridi. Vremenska prognoza. 809 00:38:19,324 --> 00:38:21,314 Želim vas uvjeriti, da je to sredina, 810 00:38:21,324 --> 00:38:22,914 kojoj pripadam, g. Ailes. 811 00:38:23,339 --> 00:38:25,945 Mislim da bih se fenomenalno uklopila u vašu mrežu. 812 00:38:26,654 --> 00:38:31,032 To je eter g. Murdocha. Ali da, ja sam ga stvorio. 813 00:38:31,747 --> 00:38:33,612 i ja ga vodim. 814 00:38:34,165 --> 00:38:36,054 Imate lijepo lice. 815 00:38:38,734 --> 00:38:40,356 Ustani i okreni se u krug. 816 00:38:40,678 --> 00:38:41,476 Sad? 817 00:38:41,476 --> 00:38:44,318 Da, jedan brzi okret. 818 00:38:44,626 --> 00:38:45,822 Naravno. 819 00:38:55,565 --> 00:38:57,367 To je jako dobro. 820 00:38:59,741 --> 00:39:03,119 Podigni haljinu i pokaži mi svoje noge. 821 00:39:16,360 --> 00:39:19,046 To je vizualni medij, Kayla. 822 00:39:20,317 --> 00:39:21,785 Hajde. 823 00:39:30,494 --> 00:39:31,896 Podigni. 824 00:39:48,118 --> 00:39:49,505 Podigni. 825 00:40:12,248 --> 00:40:14,056 Lijepo, Kayla. 826 00:40:16,595 --> 00:40:18,301 Zašto ne sjedneš? 827 00:40:29,544 --> 00:40:31,045 Hvala ti. 828 00:40:32,963 --> 00:40:34,727 Imaš divno tijelo. 829 00:40:34,873 --> 00:40:36,463 Hvala vam. 830 00:40:41,257 --> 00:40:45,269 G. Ailes... Bilo bi mi drago.... 831 00:40:45,844 --> 00:40:47,328 Da ne pričate nikome... 832 00:40:47,328 --> 00:40:49,144 Ne, naravno. 833 00:40:49,454 --> 00:40:52,297 Ja sam tu da pomognem svojim zaposlenicima, a ne da ih povrijedim. 834 00:40:53,569 --> 00:40:55,900 Sve što se događa ovdje u ovoj prostoriji, 835 00:40:57,569 --> 00:40:59,500 ostaje striktno između tebe i mene. 836 00:40:59,566 --> 00:41:00,375 U redu. 837 00:41:00,375 --> 00:41:02,738 Naravno, imamo različite puteve. 838 00:41:03,675 --> 00:41:08,079 Ja sam diskretan, ali teško opraštam. 839 00:41:18,828 --> 00:41:23,690 Uspjeh na televiziji je teško postići, on je arbitraran. 840 00:41:23,690 --> 00:41:26,992 Ovo je djelatnost s najvećom konkurencijom na Zemlji. 841 00:41:27,907 --> 00:41:30,082 Razumiješ što pričam? 842 00:41:31,167 --> 00:41:33,133 Mogli bismo raditi zajedno. 843 00:41:34,742 --> 00:41:40,434 Mogu te izvući odatle i omogućiti napredovanje ka vrhu. 844 00:41:42,058 --> 00:41:44,538 Ali, želim nešto zauzvrat. 845 00:41:48,074 --> 00:41:50,378 Ti znaš što je to, Kayla? 846 00:41:55,064 --> 00:41:57,395 Odanost. 847 00:41:57,896 --> 00:42:00,260 Moram znati da si mi odana. 848 00:42:02,068 --> 00:42:06,344 Na tebi je da nađeš način da mi to dokažeš. 849 00:42:08,416 --> 00:42:10,467 Razmisli malo o tome, u redu? 850 00:42:16,552 --> 00:42:18,445 Onda, vidimo se ponovo. 851 00:42:19,552 --> 00:42:21,883 Faye će ti pokazati kuda da izađeš. 852 00:42:22,256 --> 00:42:23,861 Hvala vam, gospodine. 853 00:42:45,996 --> 00:42:48,046 Jess. Jess. 854 00:42:52,827 --> 00:42:55,858 Dogodilo se nešto zaista čudno. 855 00:42:57,344 --> 00:43:00,640 Otišla sam samo da se javim... 856 00:43:00,852 --> 00:43:01,951 Pa sam... upoznala... 857 00:43:02,051 --> 00:43:04,717 Pozvana sam da upoznam Rogera. 858 00:43:06,759 --> 00:43:08,199 Mislim, ništa... 859 00:43:09,023 --> 00:43:10,832 Ništa se nije desilo. 860 00:43:10,832 --> 00:43:12,538 Kayla. 861 00:43:14,635 --> 00:43:17,720 Stvarno je bolje da mene ne petljaš u to. 862 00:43:19,869 --> 00:43:21,981 Jer, znaju da smo prijateljice. 863 00:43:23,096 --> 00:43:24,830 Oprosti. 864 00:43:25,573 --> 00:43:27,036 U redu je. 865 00:43:27,238 --> 00:43:29,162 Ovo je luda kuća. 866 00:43:37,890 --> 00:43:41,143 Ne, Trumpu! Ne KKK-u! Ne fašističkoj SAD! 867 00:43:41,184 --> 00:43:42,975 Isuse.... Stigli smo. 868 00:43:42,975 --> 00:43:46,157 Njegova asistentica se zove Rhona. Tjelohranitelj je Keith. 869 00:43:46,471 --> 00:43:47,474 Skužila. 870 00:43:47,484 --> 00:43:49,955 Gil, posljednje riječi? 871 00:43:50,100 --> 00:43:53,390 Da, nemoj ga raspizditi. Potreban mi je ovaj posao. Sretno. 872 00:43:53,651 --> 00:43:55,585 Čekat ću te ovdje, u redu? 873 00:44:10,632 --> 00:44:12,848 Tijekom dana, kad sam u kancelariji, 874 00:44:13,032 --> 00:44:14,248 primam veliki broj ljudi, 875 00:44:14,248 --> 00:44:16,580 s nekima i tvitam. To je moje pravo. 876 00:44:16,680 --> 00:44:18,910 Vjerojatno ste primali dosta zlobnih tvitova, 877 00:44:19,110 --> 00:44:20,882 Nije mi ugodno, kad se to dešava, ali moji fanovi... 878 00:44:20,882 --> 00:44:23,779 Ali, neke ste i retvitali. Nisu to samo fanovi. 879 00:44:23,779 --> 00:44:25,717 A nisu ni zlobniji, od onih prvih. 880 00:44:25,800 --> 00:44:28,237 Vi biste bili oduševljeni onima, koje ne retvitam. 881 00:44:28,237 --> 00:44:29,501 Bimbo? 882 00:44:30,490 --> 00:44:32,988 Pa, to je bio retvit, da. Da li sam ja to rekao? 883 00:44:32,988 --> 00:44:34,130 Više puta. 884 00:44:34,754 --> 00:44:36,093 U redu, oprostite. 885 00:44:37,437 --> 00:44:39,215 Nije to najgora stvar... 886 00:44:39,468 --> 00:44:41,453 U toku života, davali su vam i mnogo ružnija imena. 887 00:44:41,468 --> 00:44:42,753 Da li sam u pravu? 888 00:44:42,753 --> 00:44:45,269 Dosta je. -Ovdje se ne radi o meni... 889 00:44:45,472 --> 00:44:47,495 Pa, kako ti se čini? 890 00:44:48,846 --> 00:44:51,006 Mislim da si i ti zabrinuta. 891 00:44:51,181 --> 00:44:52,455 Hvala ti. 892 00:44:52,985 --> 00:44:55,544 S ovakvima uspijevam ostati sasvim pozitivna. 893 00:44:55,544 --> 00:45:00,190 Oprosti, ali, on te direktno napada godinu dana. 894 00:45:00,613 --> 00:45:02,567 A ti ga puštaš da prođe, s jebenim "ups." 895 00:45:03,256 --> 00:45:06,630 Molim? Ja ga ne puštam. Ja mu se suprotstavljam. 896 00:45:07,315 --> 00:45:08,822 Ja koristim Donalda Trumpa. 897 00:45:08,822 --> 00:45:10,658 Dušo, ti si njemu oprostila. 898 00:45:10,822 --> 00:45:13,686 Doug, ovdje imamo unutrašnje političke pritiske u igri... 899 00:45:13,686 --> 00:45:15,778 Da, moguće. Kužim, Gil. 900 00:45:15,950 --> 00:45:18,457 Možete li izaći, na sekundu, ljudi? Molim vas... 901 00:45:23,304 --> 00:45:24,916 Ne želim biti kritičar, ja samo... 902 00:45:24,916 --> 00:45:27,060 Pa, jesi to! Digla sam ruke od ovoga. 903 00:45:27,221 --> 00:45:30,214 Zaustavila sam njegovo maltretirajuće sranje. Radi nas. 904 00:45:30,922 --> 00:45:32,647 Nikad to nisam tražio od tebe. 905 00:45:32,647 --> 00:45:35,469 On će biti republikanski kandidat za Predsjednika. 906 00:45:35,469 --> 00:45:37,427 Ja sam urednik na vijestima, treba mi pristup do njega. 907 00:45:37,427 --> 00:45:39,945 Tebi treba pristup? Po koju jebenu cijenu? 908 00:45:39,945 --> 00:45:42,185 Po koju cijenu? Cijenu našeg stana. 909 00:45:42,337 --> 00:45:43,959 Moje plaće. 910 00:45:44,163 --> 00:45:47,094 Od nje plaćam naše jebene račune! 911 00:45:56,567 --> 00:45:57,420 Vidi, za našu arhivu... 912 00:45:57,420 --> 00:45:59,962 Ne! Ovo je bila posrana godina! 913 00:46:01,199 --> 00:46:04,901 Zaista, jebeno posrana godina, a meni je dozvoljeno da ga pobijedim! 914 00:46:06,538 --> 00:46:08,042 Jeste. 915 00:46:09,225 --> 00:46:10,837 Jebem ti... 916 00:46:11,987 --> 00:46:15,020 Da li nam je zaista potreban AR-15 da bismo lovili jelene? 917 00:46:15,107 --> 00:46:16,644 Da zaštitimo svoje najmilije? 918 00:46:16,644 --> 00:46:20,009 Ja sam za to, da se ljudima odobri nošenje pištolja. 919 00:46:20,527 --> 00:46:23,922 Imali bismo manje masovnih pucnjava, da je to bio slučaj. 920 00:46:24,166 --> 00:46:26,885 Ali, ja sam u isto vrijeme, s većinom danas. 921 00:46:27,314 --> 00:46:30,756 Zauzimanje stava protiv polu- automatskog jurišnog oružja, 922 00:46:30,756 --> 00:46:32,742 vraća nas na temu dana. 923 00:46:32,882 --> 00:46:36,862 Da li Kongres ponovo treba da uvede zabranu automatskog oružja? 924 00:46:36,974 --> 00:46:41,472 Znam da se većina vas ne slaže sa mnom i to je u redu. 925 00:46:44,857 --> 00:46:47,204 Osamdeset devet posto vas je reklo "Ne." 926 00:46:48,440 --> 00:46:50,841 I to je ono, što čini Ameriku velikom. 927 00:46:53,077 --> 00:46:54,361 Sjajno. 928 00:46:54,683 --> 00:46:56,962 Drugi kat te želi vidjeti. 929 00:46:57,643 --> 00:46:59,432 Odmah? -Da. 930 00:47:03,400 --> 00:47:05,110 Ovdje Kayla. 931 00:47:06,710 --> 00:47:08,226 Bok. 932 00:47:15,214 --> 00:47:17,231 Da, onda ću odmah doći gore. 933 00:48:26,601 --> 00:48:28,150 Dame. 934 00:48:28,769 --> 00:48:30,229 Zdravo. 935 00:48:51,856 --> 00:48:53,343 Zagušljivo je... 936 00:49:20,897 --> 00:49:22,165 Gretchen. 937 00:49:22,321 --> 00:49:23,240 Pa, kako si? 938 00:49:23,240 --> 00:49:25,657 Dobro. -Nedostaju mi naši ručkovi. 939 00:49:26,724 --> 00:49:29,012 Roger me želi vidjeti? 940 00:49:30,600 --> 00:49:33,090 Ne, mislim da je to bila Dianne. 941 00:49:33,671 --> 00:49:35,645 Vidjela sam je unutra s Billom. 942 00:49:36,178 --> 00:49:38,523 U redu. Vau. 943 00:49:41,076 --> 00:49:42,845 Dame, onda, vidimo se kasnije. 944 00:49:42,845 --> 00:49:44,079 Bok. 945 00:49:44,303 --> 00:49:46,571 Roger je spreman za tebe, Kayla. 946 00:49:47,894 --> 00:49:49,779 U redu. 947 00:49:58,414 --> 00:49:59,817 Neumoran je. 948 00:49:59,961 --> 00:50:03,476 Gretchen, ti si bila toliko bitan dio Fox obitelji. 949 00:50:03,476 --> 00:50:05,143 Apsolutno. 950 00:50:05,246 --> 00:50:07,199 Samo smo ti htjeli reći, koliko nam je dragocjen 951 00:50:07,246 --> 00:50:08,299 bio tvoj rad... 952 00:50:08,299 --> 00:50:10,663 On me otpušta, zar ne? 953 00:50:12,816 --> 00:50:14,681 Da. 954 00:50:17,857 --> 00:50:20,146 Hoćete li mi reći, zašto? 955 00:50:28,934 --> 00:50:30,307 Što oni mogu reći? 956 00:50:30,439 --> 00:50:33,160 Ti si seksi, ali previše radiš. 957 00:50:33,481 --> 00:50:35,111 Mrziš muškarce. 958 00:50:35,769 --> 00:50:38,397 Da bi napredovala, trebaš malo spustiti glavu. 959 00:50:44,371 --> 00:50:46,184 Želim vam sreću, gđo Carlson. 960 00:50:47,008 --> 00:50:48,935 Da li znaš, zbog čega vojnike oblačimo isto? 961 00:50:49,161 --> 00:50:51,154 Da svatko zna da je zamjenjiv. 962 00:50:54,262 --> 00:50:56,499 Odbijam biti zamjenjiva. 963 00:51:00,803 --> 00:51:02,383 Konačno sam prihvatila. Letim napolje. 964 00:51:02,492 --> 00:51:03,622 Da li su ti rekli razlog? 965 00:51:03,622 --> 00:51:05,083 Ne. -Dobro. 966 00:51:05,177 --> 00:51:06,789 Spremna da kreneš u rat? 967 00:51:06,919 --> 00:51:09,497 O, da! Spremna sam. 968 00:51:24,751 --> 00:51:25,863 Murdoch je... 969 00:51:25,863 --> 00:51:27,686 Smiješno. Jesi li vidio tužbu? 970 00:51:27,686 --> 00:51:29,411 Kakvu tužbu? 971 00:51:32,813 --> 00:51:34,100 Ne zaustavljam se. 972 00:51:34,100 --> 00:51:37,812 Rogera tuži Gretchen Carlson za seksualno uznemiravanje. 973 00:51:40,076 --> 00:51:41,205 Gdje je tata? 974 00:51:41,205 --> 00:51:42,873 Pariz. 975 00:51:46,934 --> 00:51:47,679 Da? 976 00:51:47,679 --> 00:51:49,466 Odvjetnik vašeg oca vas zove. 977 00:51:49,466 --> 00:51:51,328 Hvala vam. 978 00:51:51,338 --> 00:51:52,535 Dobro jutro! 979 00:51:52,538 --> 00:51:55,535 Vaša zaposlena, tuži Rogera osobno. 980 00:51:57,463 --> 00:51:59,356 On ne zna, tko je ona. 981 00:52:00,250 --> 00:52:02,235 Da li poznajete gđu Carlson? 982 00:52:02,235 --> 00:52:04,053 Do prije dva sata, nikad čuo nisam za nju. 983 00:52:04,332 --> 00:52:06,321 Još bitnije, nitko se s njom nije čuo 984 00:52:06,332 --> 00:52:07,301 od kada je dobila otkaz. 985 00:52:07,301 --> 00:52:09,498 Čekaj, neće pregovarati ni o otpremnini? 986 00:52:09,498 --> 00:52:11,933 Ne, što znači da je znala, što joj se sprema 987 00:52:11,938 --> 00:52:13,043 i imala je plan. 988 00:52:13,356 --> 00:52:14,627 Kao pravni zastupnik News korporacije, 989 00:52:14,656 --> 00:52:15,797 preporučujem vam da sprovedete 990 00:52:15,797 --> 00:52:18,454 internu istragu Rogerovog ponašanja. 991 00:52:18,579 --> 00:52:20,388 Znam da ste i ranije imali problema s njim. 992 00:52:21,725 --> 00:52:24,533 Slušajte me svi! Slušajte, ljudi! 993 00:52:24,657 --> 00:52:29,421 Poštom nam je netko poslao paket s antraksom, kat iznad. 994 00:52:29,787 --> 00:52:31,415 Zatvorite proklete otvore! 995 00:52:31,415 --> 00:52:32,637 Sve otvore, odmah! 996 00:52:32,637 --> 00:52:33,376 Roger. 997 00:52:33,376 --> 00:52:34,627 Nitko da ne otvara poštu! 998 00:52:34,627 --> 00:52:35,396 Roger. 999 00:52:35,396 --> 00:52:36,716 Napadnuti smo! Ne dodirujte... 1000 00:52:36,716 --> 00:52:38,218 Roger! 1001 00:52:38,544 --> 00:52:40,754 Sve je pod kontrolom, na višim katovima. 1002 00:52:41,214 --> 00:52:42,887 Smiri se malo. 1003 00:52:43,337 --> 00:52:45,869 Nemoj davati zapovijedi u mojoj sobi za vijesti! 1004 00:52:46,184 --> 00:52:49,379 Da je tvoja soba, ti bi je posjedovao. 1005 00:52:52,290 --> 00:52:54,400 Slušajte me, sve će biti u redu. 1006 00:52:54,400 --> 00:52:56,726 Vratite se svom poslu. Hvala vam. 1007 00:53:01,557 --> 00:53:03,142 Da ostvarimo uvid u ono što je navela. 1008 00:53:03,142 --> 00:53:05,032 Dogovoreno. 1009 00:53:21,378 --> 00:53:22,712 Bok. 1010 00:53:23,379 --> 00:53:25,567 O, bože. Urednica Barbika. 1011 00:53:26,773 --> 00:53:29,020 Isprobavam garderobu za Fox Business. 1012 00:53:31,104 --> 00:53:33,770 Jebote, Isuse! 1013 00:53:36,635 --> 00:53:38,327 Nazvat ću te odmah. 1014 00:53:39,167 --> 00:53:41,037 Otvori mi New York Times, odmah. 1015 00:53:44,167 --> 00:53:46,037 Gretchen Carlson iz Fox Newsa podnijela tužbu protiv Rogera Ailesa 1016 00:53:46,067 --> 00:53:47,637 zbog seksualnog uznemiravanja. 1017 00:53:56,944 --> 00:53:58,335 IZDAVAČ BETH AILES 1018 00:53:58,634 --> 00:54:02,335 Josh. Želim lijepu fotku s Main Streeta. Bez Priusa u njoj. 1019 00:54:02,401 --> 00:54:03,741 U redu. 1020 00:54:03,741 --> 00:54:07,334 Kad fotografiraš za moje novine, nemoj nositi duksericu. 1021 00:54:08,092 --> 00:54:09,703 U redu. 1022 00:54:09,703 --> 00:54:11,230 Dukserice su ljigave. 1023 00:54:11,909 --> 00:54:14,331 Hvala vam. Hvala vam. 1024 00:54:20,857 --> 00:54:22,082 Što ti je to? 1025 00:54:22,365 --> 00:54:24,454 Sushi, iz trgovine. 1026 00:54:27,306 --> 00:54:29,003 Sushi nije "liberalna hrana". 1027 00:54:29,984 --> 00:54:32,272 Nisam ni rekla da jeste. 1028 00:54:36,210 --> 00:54:37,231 Bok, ljubavi. 1029 00:54:37,231 --> 00:54:39,811 Idi kući odmah i ne pričaj s nikim. 1030 00:54:39,811 --> 00:54:41,692 Što? Roger. 1031 00:54:41,692 --> 00:54:44,734 Izlazim. Idi kući, vidimo se tamo. 1032 00:54:44,734 --> 00:54:45,338 Što? 1033 00:54:45,338 --> 00:54:47,554 Gretchen Carlson s Fox Newsa, pokrenula je parnicu 1034 00:54:47,554 --> 00:54:51,281 protiv Izvršnog direktora Rogera Ailesa, tvrdeći da je dobila otkaz, jer... 1035 00:54:51,281 --> 00:54:56,448 Prema tužbi protiv čelnika Foxa, Roger Ailes je odgovoran zbog toga što 1036 00:54:56,448 --> 00:54:57,847 je, navodno, otpustio Gretchen Carlson, zbog njenog odbijanja, 1037 00:54:57,848 --> 00:54:59,694 da mu pruži seksualne usluge... 1038 00:54:59,694 --> 00:55:04,702 Carlson je navela, da joj je najprije Ailes oduzeo 1039 00:55:04,794 --> 00:55:05,902 popularnu jutarnju emisiju Fox i prijatelji 2013. godine, 1040 00:55:06,220 --> 00:55:10,389 smanjio plaću i stavio je u manje gledani popodnevni program, 1041 00:55:10,535 --> 00:55:13,605 zato što je odbila da ima seksualne odnose s njim. 1042 00:55:14,060 --> 00:55:17,217 Tužba je predana Državnom sudu u New Jerseyu... 1043 00:55:24,472 --> 00:55:27,041 Champ pravi krugove po dvorištu. 1044 00:55:29,364 --> 00:55:31,074 Jesi li dobro? 1045 00:55:31,935 --> 00:55:33,377 Da. 1046 00:55:46,477 --> 00:55:49,455 Beth, upravo sam pričala s TheWrap. To je online publikacija. 1047 00:55:49,455 --> 00:55:52,225 Kažem mu, kako je ovo otužno. Pojavila nam se ta žena 1048 00:55:52,300 --> 00:55:56,226 sa svojim optužbama, kad imamo prave žrtve tamo gore. 1049 00:55:56,226 --> 00:55:57,027 Ja poznajem Rogera. 1050 00:55:57,027 --> 00:55:59,008 Ispričala sam Magazinu People da smo on i ja bili sami 1051 00:55:59,027 --> 00:56:00,808 u kancelariji više od 15 godina. 1052 00:56:00,808 --> 00:56:02,645 Nikad nisam primijetila ništa od ovoga što sad čitam. 1053 00:56:02,645 --> 00:56:05,408 A ja kažem da Gretchen Carlson nema ni jednog prijatelja u zgradi. 1054 00:56:05,408 --> 00:56:06,913 Znam, Roger. Valjda bi mi netko rekao. 1055 00:56:06,913 --> 00:56:08,452 Sad će da me citiraju u vezi toga. 1056 00:56:08,452 --> 00:56:09,259 Ni trunke istine. 1057 00:56:09,269 --> 00:56:12,493 Maria Bartiromo je poslala Varietyju dijagram dioničara. 1058 00:56:12,650 --> 00:56:13,901 Bok, evo, krećemo. - Ju-hu. 1059 00:56:13,901 --> 00:56:15,357 Hannity je tvitala: "Pričala sam sa stotinama" 1060 00:56:15,401 --> 00:56:16,557 "žena s Foxa ovaj tjedan" 1061 00:56:16,557 --> 00:56:19,454 "koje su u eteru i one koje nisu. Sve one kažu, to je sranje." 1062 00:56:19,454 --> 00:56:20,524 Brit Hume također. 1063 00:56:20,524 --> 00:56:21,338 Brit? 1064 00:56:21,338 --> 00:56:25,203 "Zašto Gretchen nije dala otkaz pa ga tužila, a ne obrnuto?" 1065 00:56:25,203 --> 00:56:26,313 Zašto se nije žalila? 1066 00:56:26,313 --> 00:56:27,908 Zašto se nije žalila? Stvarno? 1067 00:56:27,908 --> 00:56:29,537 On misli... Anonimna vruća linija. 1068 00:56:29,537 --> 00:56:30,931 Ima vruća linija? -Da. 1069 00:56:31,050 --> 00:56:34,292 Završila sam dva seminara o zlostavljanju. Nikad nisam čula za vruću liniju. 1070 00:56:34,292 --> 00:56:35,434 Zato što je to sranje. 1071 00:56:35,434 --> 00:56:38,385 Oni imaju, po ugovoru, pravo da nadziru naše komunikacije. 1072 00:56:38,385 --> 00:56:40,777 A vruća linija u ovoj zgradi je kao sandučić za pritužbe 1073 00:56:40,785 --> 00:56:41,777 u okupiranom Parizu. 1074 00:56:43,246 --> 00:56:46,650 To je, kao da kažemo ženama, izvolite, pričajte u svoje ime, 1075 00:56:46,651 --> 00:56:49,508 samo trebate znati da je cjelokupna mreža s Rogerom. 1076 00:56:49,650 --> 00:56:52,266 Nitko vam neće vjerovati. Svi će reći da ste lažov. 1077 00:56:52,871 --> 00:56:55,379 A što se tiče vaše karijere, želite određenu minutažu u eteru? 1078 00:56:55,667 --> 00:56:58,152 Samo izvolite, zovite paranoika, koji vam određuje visinu plaće, 1079 00:56:58,308 --> 00:57:00,276 perverznjaka, pa odmah sjednite na anonimnu vruću liniju, 1080 00:57:00,308 --> 00:57:01,476 koju on kontrolira, 1081 00:57:01,593 --> 00:57:04,426 telefonom, gdje sve razgovore, po ugovoru, ima pravo snimati. 1082 00:57:04,426 --> 00:57:06,955 Isuse jebeni Kriste! Zar misle, da su žene idioti? 1083 00:57:06,955 --> 00:57:08,773 To je, kao da vas je netko skinuo golu i traže od vas 1084 00:57:08,773 --> 00:57:11,634 da prošetate kroz ovu kancelariju da bi nekom nešto dokazali. 1085 00:57:12,342 --> 00:57:13,978 U redu. 1086 00:57:15,341 --> 00:57:17,843 Možemo jednu minutu? 1087 00:57:26,360 --> 00:57:27,902 Koji je njoj vrag? 1088 00:57:28,197 --> 00:57:29,985 Ne znam, ali, svidjelo mi se. 1089 00:57:36,427 --> 00:57:40,270 Neću te nazvati feministkinjom, ali, recimo, u tom spektru, ti si... 1090 00:57:40,270 --> 00:57:42,106 Roger me je uznemiravao. 1091 00:57:44,538 --> 00:57:46,190 Prije deset godina. 1092 00:57:47,917 --> 00:57:51,078 Odbila sam partnerstvo u odvjetničkoj firmi, da bih zasnovala radni odnos 1093 00:57:51,117 --> 00:57:52,178 pripravnika ovdje na Foxu. 1094 00:57:53,187 --> 00:57:57,189 Roger me znao zvati u New Yorku da komentiramo potencijalne teme. 1095 00:57:58,646 --> 00:58:00,425 Željela sam njegovu pomoć. 1096 00:58:03,815 --> 00:58:05,523 Da li si... 1097 00:58:06,061 --> 00:58:07,780 učinila nešto? 1098 00:58:07,936 --> 00:58:09,521 Ne. 1099 00:58:10,594 --> 00:58:12,468 Hoćeš li progovoriti? 1100 00:58:14,789 --> 00:58:16,547 Megyn? -Ne znam. 1101 00:58:16,547 --> 00:58:18,248 Ja ne znam. 1102 00:58:20,881 --> 00:58:23,142 Mislim, reći to službeno... 1103 00:58:24,052 --> 00:58:25,655 Isuse. 1104 00:58:26,901 --> 00:58:29,396 Time u suštini priznaješ da si slaba karika u lancu. 1105 00:58:29,396 --> 00:58:32,425 Ne, time pokazuješ da si ona snažna. 1106 00:58:32,425 --> 00:58:34,052 To s tim nema nikakve veze, Gil. 1107 00:58:34,052 --> 00:58:35,844 Recimo, žene? -O, bože. 1108 00:58:35,991 --> 00:58:38,760 Postoji razlog što su neke žene došle braniti Rogera. 1109 00:58:38,760 --> 00:58:43,514 Ako prijavim ovo pa procuri, to će me pratiti do kraja karijere. 1110 00:58:43,764 --> 00:58:45,440 Ne želim biti zapamćena po Rogerovim sranjima. 1111 00:58:45,440 --> 00:58:47,436 Ne prihvaćam biti jebena djevojka s plakata 1112 00:58:47,440 --> 00:58:48,836 za seksualno zlostavljanje. 1113 00:58:48,836 --> 00:58:51,278 Ne bi smio on i dalje činiti te gadosti, zar ne? 1114 00:58:51,718 --> 00:58:53,572 Mislim, čovjek hoda sa štapom. 1115 00:58:54,043 --> 00:58:56,172 Viagra? - Gil! 1116 00:58:57,115 --> 00:59:00,126 Sad mi pomozi, molim te. 1117 00:59:00,126 --> 00:59:02,068 Kako da odigram ovo? 1118 00:59:04,237 --> 00:59:07,281 Ti uvijek pitaš, kad već i sama znaš. 1119 00:59:09,381 --> 00:59:11,346 Ako sam nešto naučila, za sve ove godine, to je 1120 00:59:11,381 --> 00:59:12,346 da ne ulazim u sukob s nekim 1121 00:59:12,346 --> 00:59:15,368 tko za to ima bolji razlog od mene. 1122 00:59:16,215 --> 00:59:17,718 U redu. 1123 00:59:19,040 --> 00:59:20,657 U redu. 1124 00:59:21,965 --> 00:59:24,622 Pa... Što ćeš učiniti? 1125 00:59:26,038 --> 00:59:27,399 Za sada ništa. 1126 00:59:27,555 --> 00:59:29,664 Dobro. -Dobro. 1127 00:59:51,749 --> 00:59:53,039 Evo je. 1128 00:59:53,039 --> 00:59:54,828 Roger. 1129 00:59:54,828 --> 00:59:56,942 Zdravo, mila. 1130 00:59:59,950 --> 01:00:01,276 Sjedi. 1131 01:00:02,187 --> 01:00:04,090 Upoznala si već Gradonačelnika Giulianija. 1132 01:00:04,090 --> 01:00:05,247 Naravno. 1133 01:00:05,247 --> 01:00:08,218 Otvorena je unutrašnja istraga, ali, čekat ću da se ona okonča 1134 01:00:08,247 --> 01:00:09,218 i da izađem čist. 1135 01:00:09,218 --> 01:00:12,005 Republikanska konvencija je za manje od dva tjedna. 1136 01:00:12,005 --> 01:00:14,247 Ovo su gluposti. Izborit ću se s tim. 1137 01:00:14,247 --> 01:00:15,939 Optužbe su apsurdne. 1138 01:00:15,939 --> 01:00:18,011 Upoznala sam Rogera, jako mi je drago, 1139 01:00:18,029 --> 01:00:20,011 što imam priliku da vam se odužim, 1140 01:00:20,011 --> 01:00:21,998 za ono, kad sam ja bila na intenzivnoj njezi. 1141 01:00:21,998 --> 01:00:25,010 Roger je zvao moje idiotske doktore svakog dana u toku četiri tjedna. 1142 01:00:25,259 --> 01:00:27,881 Rekao im je da će sve pustiti u eter, uživo iz bolesničke postelje, 1143 01:00:27,881 --> 01:00:30,600 ako svaki šav ne naprave kako valja. 1144 01:00:31,248 --> 01:00:35,166 Ali, ja sam ovdje i kao netko, tko se bavio ovim pitanjem 1145 01:00:35,314 --> 01:00:37,678 godinama... Godinama na strani žena. 1146 01:00:38,658 --> 01:00:41,229 Ja ne želim da se seksualno nasilje banalizira. 1147 01:00:41,229 --> 01:00:44,738 Ne želim da postane neka vrsta političke utakmice. 1148 01:00:45,190 --> 01:00:48,406 U tom duhu, moram pitati, 1149 01:00:48,574 --> 01:00:53,658 hoće li istraga doći do bilo čega neugodnog? 1150 01:00:56,541 --> 01:00:58,167 Definiraj što je neugodno. 1151 01:00:58,167 --> 01:01:01,336 Roger, citiram: "Mislim da smo ti i ja imali seksualne odnose" 1152 01:01:01,438 --> 01:01:03,336 "nekad davno" 1153 01:01:03,502 --> 01:01:06,534 "i da smo oboje bili dobri, a mogli smo biti i bolji." 1154 01:01:06,671 --> 01:01:08,977 Da li si rekao to? -Ne, nisam budala. 1155 01:01:09,417 --> 01:01:12,372 "Propustila si priliku da te zlostavljam?" Ma, daj. 1156 01:01:12,560 --> 01:01:14,161 Mislim da Zakon to prepušta savjesti. 1157 01:01:14,161 --> 01:01:17,523 Kaže ženi, kako je bila pojebljiva, prije mnogo godina. 1158 01:01:17,652 --> 01:01:19,230 Postoji li, dođavola, nešto gore? 1159 01:01:19,230 --> 01:01:20,706 Za što te tereti, Roger? 1160 01:01:20,827 --> 01:01:23,454 Gretchen je veoma prodorna žena, koja se suočava s ozbiljnim 1161 01:01:23,827 --> 01:01:25,454 problemom, nemogućnosti da se dopadne. 1162 01:01:26,609 --> 01:01:29,957 Štitio sam je godinama. 1163 01:01:30,150 --> 01:01:32,000 Njena karijera je gotova, bojim se. 1164 01:01:32,000 --> 01:01:35,207 I ne zna prihvatiti šalu. Roger je prilično zajedljiv. 1165 01:01:35,369 --> 01:01:39,443 Meni je on zabavan. Kriva sam, ohrabrujem ga u tome. 1166 01:01:39,443 --> 01:01:44,723 James Murdoch možda stoji iza svega. Supruga mu otvoreno podržava Hillary. 1167 01:01:44,723 --> 01:01:46,360 Stvar se može još i produbiti. 1168 01:01:46,535 --> 01:01:50,472 Imam dobar razlog da vjerujem, da se u Obaminoj Bijeloj kući 1169 01:01:50,472 --> 01:01:54,290 vode rasprave, na kojoj razini, to ne znam, 1170 01:01:55,387 --> 01:01:57,552 o tome da me ubiju. 1171 01:02:47,731 --> 01:02:49,526 O, Gospode. 1172 01:02:51,922 --> 01:02:52,791 Bok. 1173 01:02:52,791 --> 01:02:54,012 Zdravo. 1174 01:02:55,393 --> 01:02:57,069 Roger te traži. 1175 01:02:57,403 --> 01:02:59,903 Primijećena je tvoja šutnja. 1176 01:03:01,596 --> 01:03:04,905 Krajnji cilj istrage je da se dođe do istine, Jeanine. 1177 01:03:04,905 --> 01:03:07,429 Dok se to ne dogodi, ja nemam puno za reći. 1178 01:03:07,429 --> 01:03:10,675 Ako ova optužba bude dokazana, radna pretpostavka bi bila: 1179 01:03:10,853 --> 01:03:16,303 Svaka žena u Foxu je kleknula na koljena, pa i ti. 1180 01:03:16,633 --> 01:03:19,964 Ako gurnemo ovu stvar pod tepih, Jeanine, ona će se ponavljati. 1181 01:03:20,262 --> 01:03:25,399 Hoće li na Foxu objaviti, ako bude platio odštetu, 1182 01:03:25,399 --> 01:03:27,418 koja može dostići stotine milijuna? 1183 01:03:27,418 --> 01:03:30,124 Hajdemo se pobrinuti za zakon prvo prije nego krenemo u PR, u redu? 1184 01:03:30,705 --> 01:03:33,292 Da li smo potrebne Rogeru? Da. 1185 01:03:33,790 --> 01:03:35,587 On je čovjek. 1186 01:03:36,179 --> 01:03:39,411 Posvetio nam je vrijeme, dao nam je šansu. 1187 01:03:39,411 --> 01:03:42,442 Imamo koristi od te njegove pažnje. 1188 01:03:45,413 --> 01:03:46,881 Mislim, Jeanine Pirro? 1189 01:03:46,881 --> 01:03:49,589 Ona ti dođe kao osnivač "Rogerovog tima". 1190 01:03:49,911 --> 01:03:51,907 Ne javljaš se na telefon. -Znam. Evo, držim ga. 1191 01:03:52,741 --> 01:03:54,192 Svi samo tebe traže. 1192 01:03:54,192 --> 01:03:57,171 Gdje su bili svi ti ljudi da me brane od Trumpa? 1193 01:03:57,851 --> 01:03:59,578 Bill Shine im je rekao da to ne rade. 1194 01:03:59,578 --> 01:04:01,101 Što... jebote?! 1195 01:04:01,101 --> 01:04:02,789 Naš šef. 1196 01:04:02,789 --> 01:04:04,459 Ljudi, zašto stojite u hodniku? 1197 01:04:04,561 --> 01:04:08,064 Zvali su me Rogerovi advokati i rekli, citiram: "Opusti se." 1198 01:04:08,219 --> 01:04:11,761 Uvjeravaju Ruperta da usmjeri istragu na Gretchen i njen tim. 1199 01:04:11,885 --> 01:04:13,656 To je svega pet, šest žena. 1200 01:04:13,959 --> 01:04:16,339 Hoćeš li dozvoliti da se to dogodi? 1201 01:04:23,754 --> 01:04:26,164 Meni se sviđa Roger, volim ga. 1202 01:04:26,164 --> 01:04:27,379 Znam. 1203 01:04:27,379 --> 01:04:29,957 Iako zna biti zanovijetalo i osvetoljubiv. 1204 01:04:30,090 --> 01:04:32,364 Te mane nisu neki ozbiljan problem, Meg. 1205 01:04:32,501 --> 01:04:36,338 Imaš na stotine slučajeva, da je plaćao rehabilitaciju za zaposlene 1206 01:04:36,338 --> 01:04:38,894 ili da je držao, smrtno oboljele i dalje na platnom spisku. 1207 01:04:38,894 --> 01:04:41,027 Sjećaš se, kad se Shep otkrio? 1208 01:04:41,505 --> 01:04:42,764 Sve što je Roger rekao, bilo je: 1209 01:04:42,851 --> 01:04:44,315 "Ne zanima me gdje guraš svog pišu", 1210 01:04:44,315 --> 01:04:46,095 "sve dok mi ne govoriš gdje da ja stavim svoga." 1211 01:04:46,095 --> 01:04:48,418 Opet, na neki način se iskupio... 1212 01:04:48,518 --> 01:04:52,098 On me je unaprijedio. Izgleda da je zaboravio da sam ga odbijala. 1213 01:04:52,266 --> 01:04:55,142 Izgleda da je zaboravio rizike onog našeg konkretnog razgovora. 1214 01:04:55,302 --> 01:04:58,020 Dao mi je snagu da ga povrijedim. 1215 01:05:26,889 --> 01:05:27,758 Dobro jutro. 1216 01:05:27,758 --> 01:05:29,030 Bok, Megyn. 1217 01:05:29,300 --> 01:05:31,801 Trebamo dobiti Gerson Zweifacha na telefon. 1218 01:05:32,117 --> 01:05:34,289 Gerson, zovem za Rogera. 1219 01:05:34,289 --> 01:05:36,235 On želi da se i ja uključim u tvoju istragu. 1220 01:05:36,235 --> 01:05:38,466 Odlučili smo se za jednu vanjsku firmu. 1221 01:05:38,466 --> 01:05:39,398 Ali, zašto? 1222 01:05:39,398 --> 01:05:41,689 Gerson, mi ovo možemo sami riješiti. 1223 01:05:41,689 --> 01:05:43,439 Pitam Paul/Weissa. 1224 01:05:43,439 --> 01:05:44,694 Paul/Weissa? 1225 01:05:44,694 --> 01:05:47,805 Reci mu, da mogu aktivno sudjelovati. 1226 01:05:47,950 --> 01:05:51,705 G. Giuliani, vi ste Rogerov stari prijatelj, vjenčali ste ih. 1227 01:05:51,743 --> 01:05:53,541 Razmjena informacija s vama će otkloniti zavjet šutnje, 1228 01:05:53,743 --> 01:05:55,541 na relaciji odvjetnik-klijent 1229 01:05:55,543 --> 01:05:58,470 i ostavit će prostora za svjedočenje bilo koje žene 1230 01:05:58,541 --> 01:05:59,770 koja želi nešto otkriti. 1231 01:05:59,770 --> 01:06:01,916 Jasno mi je, sklanjate me u stranu. 1232 01:06:01,916 --> 01:06:04,303 Istragu ću voditi tako, da Roger i ne pomisli 1233 01:06:04,316 --> 01:06:06,333 da je on njezina meta. 1234 01:06:06,333 --> 01:06:08,231 Želite da izgleda kriv? 1235 01:06:08,671 --> 01:06:10,611 Zavisi od toga što ćemo naći. 1236 01:06:14,012 --> 01:06:16,049 Da li znaš reportera Gabe Shermana? 1237 01:06:16,334 --> 01:06:17,243 Ne. 1238 01:06:17,243 --> 01:06:18,578 Upoznat ćeš ga. 1239 01:06:18,578 --> 01:06:20,172 On je pronašao šest žena, koje tvrde, da ih je 1240 01:06:20,178 --> 01:06:21,582 Roger Ailes uznemiravao. 1241 01:06:21,761 --> 01:06:23,457 I sve su iz vremena, prije nego što je Roger 1242 01:06:23,461 --> 01:06:24,932 osnovao "Fox News". 1243 01:06:26,728 --> 01:06:29,910 To je bilo prije mnogo godina, rekao je da će mi dati emisiju, 1244 01:06:29,910 --> 01:06:31,207 ali bih, prije toga, morala ići u krevet s njim, 1245 01:06:31,210 --> 01:06:32,620 a ja sam mu rekla samo: 1246 01:06:32,620 --> 01:06:34,959 "Da, dobro, s vama i s kim još?" 1247 01:06:34,959 --> 01:06:39,506 A on mi je rekao: "Samo ja i par mojih odabranih prijatelja." 1248 01:06:40,334 --> 01:06:44,667 Ušla sam i on je zatvorio vrata, okrenuo se i poljubio me. 1249 01:06:44,667 --> 01:06:47,810 Kao da sam ja njegova djevojka, kao da je to nešto normalno. 1250 01:06:47,810 --> 01:06:49,756 Zgrabio me je za grudi i rekao: 1251 01:06:49,756 --> 01:06:51,719 "Vidi, ovdje ni jedna djevojka ne dobije posao 1252 01:06:51,756 --> 01:06:53,419 dok ne postane kooperativna." 1253 01:06:54,337 --> 01:06:57,167 Ako želiš uspjeti u New Yorku, u TV biznisu, 1254 01:06:57,167 --> 01:06:59,855 morat ćeš se jebati sa mnom, a morat ćeš to napraviti 1255 01:06:59,855 --> 01:07:01,981 i sa svakim s kim ti ja budem rekao. 1256 01:07:02,618 --> 01:07:05,984 On dovršava test, u kojem ja glumim da kuham, 1257 01:07:05,984 --> 01:07:07,971 onda otvara nekakvu ladicu sa ženskim čarapama 1258 01:07:07,984 --> 01:07:09,801 i kaže: "Navuci ove." 1259 01:07:09,801 --> 01:07:12,980 I ja pred njim oblačim te čarape. 1260 01:07:14,125 --> 01:07:16,899 A on mi kaže: "Znaš, stvarno ti mogu pomoći, 1261 01:07:16,899 --> 01:07:17,557 ali ako hoćeš igru s velikim momcima, 1262 01:07:17,599 --> 01:07:20,957 onda moraš i leći s velikim momcima." 1263 01:07:21,137 --> 01:07:23,388 Bilo je vrlo transakcijski. 1264 01:07:24,863 --> 01:07:29,827 Bila je tišina. Buljio je u mene. Otkopčao je svoje hlače. 1265 01:07:30,306 --> 01:07:34,301 Izvadio je svoj penis, veoma nježno. 1266 01:07:34,825 --> 01:07:38,495 Do tada nisam vidjela tu stvar, bila sam preplašena. 1267 01:07:39,059 --> 01:07:43,598 A onda mi je rekao: "Ljubi ga." Imala sam šesnaest godina. 1268 01:07:46,444 --> 01:07:47,440 Bivša urednica Gretchen Carlson, podnosi tužbu 1269 01:07:47,444 --> 01:07:49,760 za seksualno uznemiravanje 1270 01:07:49,760 --> 01:07:52,092 protiv svog šefa u Fox Newsu, Rogera Ailesa. 1271 01:07:52,092 --> 01:07:55,217 Pojavljuju se i druge žene. Ailes odbacuje sve navode... 1272 01:07:56,287 --> 01:07:58,284 Optužbe protiv Rogera Ailesa... 1273 01:07:58,290 --> 01:08:00,486 Nikad nisam vodio prokleti "Dairy Queen". 1274 01:08:00,486 --> 01:08:03,021 Ne možeš tek tako uzeti sve što poželiš. 1275 01:08:03,506 --> 01:08:07,435 Svi u mojim emisijama znaju za pristojno ponašanje 1276 01:08:07,506 --> 01:08:09,135 i ja sam takav prema svima. 1277 01:08:09,135 --> 01:08:12,631 Televizija traži odlučne, samouvjerene žene. 1278 01:08:12,631 --> 01:08:14,993 Da li ih pritišćem? Možete se kladiti da da! 1279 01:08:14,993 --> 01:08:18,441 Ali, jesam li ikad tražio seks tijekom izbora? 1280 01:08:18,586 --> 01:08:21,282 Da li sam nudio povišicu, ako mi popuše? 1281 01:08:21,448 --> 01:08:24,608 Skinite mi se s vrata! Zašto bih, dođavola, to radio?! 1282 01:08:25,309 --> 01:08:28,214 Je l' vam poznat pogled žene koja hoće? 1283 01:08:28,217 --> 01:08:30,603 Ušetaju na izbor, onda kao, bace čežnjiv pogled, 1284 01:08:30,617 --> 01:08:32,903 kao motiv za moju odluku. 1285 01:08:34,555 --> 01:08:36,793 Ja nisam uvijek izgledao ovako. 1286 01:08:36,800 --> 01:08:38,767 Nikad nisam morao uznemiravati bilo koju, 1287 01:08:38,800 --> 01:08:40,767 a jebena uvreda je za mene reći da jesam! 1288 01:08:40,767 --> 01:08:42,748 Neke od njih pričaju drugačije nego što je bilo, 1289 01:08:42,767 --> 01:08:43,348 zbog svojih obitelj. 1290 01:08:43,348 --> 01:08:46,295 Neke od njih se čak i ne sjećaju, kako je bilo. 1291 01:08:47,036 --> 01:08:49,520 Ovo je lijepo od tebe, Beth. 1292 01:08:52,032 --> 01:08:57,451 Ovo je politički obračun, ovo je prosto nedokazivo, 1293 01:08:57,451 --> 01:09:00,241 ni jedan segment tih ženskih priča nije točan. 1294 01:09:00,607 --> 01:09:02,562 Budite spremni. Bit će toga još. 1295 01:09:02,562 --> 01:09:05,558 Moramo Rupertu staviti do znanja, što znači, ako ja izgubim. 1296 01:09:05,558 --> 01:09:08,858 Gretchen Carlson bi mogla ubiti "Fox News"! 1297 01:09:08,858 --> 01:09:10,969 Ovo je borba za vaša radna mjesta! 1298 01:09:11,070 --> 01:09:13,505 Ako odem ja, idete i vi! 1299 01:09:15,676 --> 01:09:18,459 Ako me pitate, koji tip seksualnog fetiša je Roger Ailes imao 1300 01:09:18,459 --> 01:09:20,413 nikad se ne bih dosjetila čarapama s halterima, 1301 01:09:20,459 --> 01:09:21,413 ali, one su jebeno savršene. 1302 01:09:21,413 --> 01:09:23,379 Njihove priče su toliko slične. 1303 01:09:23,379 --> 01:09:25,345 One ne dokazuju previše toga. Sherman ih je sve upoznao, 1304 01:09:25,379 --> 01:09:26,845 preko odvjetnika od Gretchen. 1305 01:09:26,845 --> 01:09:28,648 Trebalo ih je malo podučiti. 1306 01:09:29,092 --> 01:09:30,898 Stvar s pušenjem, meni djeluje uvjerljivo. 1307 01:09:30,898 --> 01:09:32,773 Da li Roger djeluje kao tip, koji bi svršavao 1308 01:09:32,773 --> 01:09:34,885 na takav odnos moći? Da. 1309 01:09:35,134 --> 01:09:38,685 Tip koji možda misli da se oralno u biti ne računa? Možda. 1310 01:09:39,280 --> 01:09:41,429 Tip koji ima razloge da preferira seksualni čin koji 1311 01:09:41,429 --> 01:09:44,440 mu dozvoljava da zadrži odijelo na sebi? Naravno. 1312 01:09:45,219 --> 01:09:47,282 Ali to još uvijek ne čini to istinom. 1313 01:09:48,470 --> 01:09:50,809 I da je istina, sve ovo se odigralo, prije nego što je 1314 01:09:50,870 --> 01:09:52,409 Fox počeo s radom. 1315 01:09:53,292 --> 01:09:55,106 Da li je to bitno? -Ne. 1316 01:09:55,106 --> 01:09:56,889 Da. 1317 01:10:02,948 --> 01:10:04,723 Pričala sam s Gersonom Zweifachom. 1318 01:10:04,723 --> 01:10:05,862 I? 1319 01:10:06,287 --> 01:10:09,477 Zamolio me je da ohrabrim žene, da iznesu što imaju. 1320 01:10:09,654 --> 01:10:11,124 Sjećaš se, što se dogodilo prošli put, 1321 01:10:11,154 --> 01:10:13,124 kad si se našla između Ruperta i Rogera? 1322 01:10:14,888 --> 01:10:16,754 Prije nego što progovorim, 1323 01:10:17,142 --> 01:10:20,005 moram znati, da li se to dogodilo i drugim ženama na Foxu. 1324 01:10:21,967 --> 01:10:23,693 Da li ti to razumiješ? 1325 01:10:25,817 --> 01:10:27,943 Da li je to ono, što ti zaista želiš znati? 1326 01:10:28,642 --> 01:10:32,260 Ili samo želiš ostaviti utisak da te to zanima? 1327 01:10:33,730 --> 01:10:35,639 Stvarno želim znati. 1328 01:10:38,208 --> 01:10:40,521 Nisam uvijek ovakva. 1329 01:10:41,102 --> 01:10:44,447 Ovdje nitko ne vjeruje, da bi Roger mogao uznemiravati Gretchen. 1330 01:10:44,447 --> 01:10:47,695 Proslijedit ću ti neke njene flert-poruke Rogeru. 1331 01:10:48,188 --> 01:10:52,453 "Sinoć je Sandra uskočila umjesto Megyn, zašto nisam ja [smješko]?" 1332 01:10:52,453 --> 01:10:54,908 Tko još šalje smješka seksualnom napasniku? 1333 01:10:55,596 --> 01:10:57,505 Martin. -Zdravo, Nancy. 1334 01:10:57,505 --> 01:10:59,906 Hvala što si došla. -Naravno. 1335 01:10:59,906 --> 01:11:01,487 Bok, Nancy, kava? 1336 01:11:01,960 --> 01:11:03,498 Hvala ti. 1337 01:11:05,425 --> 01:11:07,718 Dakle, što imate? 1338 01:11:10,861 --> 01:11:12,857 Ni jedna s Foxa nije progovorila. 1339 01:11:13,009 --> 01:11:14,344 Ni jedna? 1340 01:11:14,344 --> 01:11:16,554 Rudi Bakhtiar. 1341 01:11:18,189 --> 01:11:19,829 Zar niti jedna, koja je još uvijek tamo? 1342 01:11:19,829 --> 01:11:22,427 Tamo ne čusmo ništa, osim hvalospjeva za Rogera. 1343 01:11:22,568 --> 01:11:26,333 Izuzev Megyn Kelly. Ona je bila neuobičajeno šutljiva. 1344 01:11:26,728 --> 01:11:29,739 Mora da je i Megyn doživjela nešto u prošlosti od Rogera. 1345 01:11:29,739 --> 01:11:31,102 Ona je previše ambiciozna 1346 01:11:31,139 --> 01:11:32,402 da ga ne bi podržala. 1347 01:11:32,402 --> 01:11:34,239 Moguće. 1348 01:11:34,566 --> 01:11:36,248 A, da je ti nazoveš? 1349 01:11:36,248 --> 01:11:39,132 Da bi voljela biti i ti u centru pažnje? 1350 01:11:39,232 --> 01:11:42,913 Megyn? Sa mnom? Ne, ne bi ona to htjela. 1351 01:11:43,077 --> 01:11:44,891 Zbog čega to misliš? -Zato što ja ne bih htjela. 1352 01:11:44,891 --> 01:11:47,822 Mislim da Roger okreće žene, jedne protiv drugih, 1353 01:11:47,891 --> 01:11:49,222 uvijek je to i radio, pa će reći: 1354 01:11:49,222 --> 01:11:51,351 "Megyn misli da će Lisa zauzeti tvoje mjesto", ili: 1355 01:11:51,351 --> 01:11:53,656 "Megyn sumnja da ti ševiš Cala." 1356 01:11:53,756 --> 01:11:55,455 A onda će joj ponuditi savjet, kako da se osveti njoj, 1357 01:11:55,455 --> 01:11:56,897 kao da si ti to spomenula. 1358 01:11:56,959 --> 01:11:58,571 Ona pregovara o svojoj nagodbi. 1359 01:11:58,571 --> 01:12:01,926 Mogu izmisliti 15 milijuna razloga da mudro šutim. 1360 01:12:01,926 --> 01:12:04,282 Nama je potrebna određena suradnja. 1361 01:12:04,282 --> 01:12:06,560 To bi svakako imalo odjeka i na drugim mrežama. 1362 01:12:06,872 --> 01:12:08,772 O, Gospode. Što? 1363 01:12:09,842 --> 01:12:11,098 Što, Marty? 1364 01:12:11,098 --> 01:12:16,178 Pa, nismo imali baš previše ponuda za posao. 1365 01:12:17,616 --> 01:12:19,924 Što po tebi nije "baš previše"? 1366 01:12:21,302 --> 01:12:22,986 Niti jedna. 1367 01:12:22,986 --> 01:12:25,235 Plaše se Rogera. 1368 01:12:25,598 --> 01:12:27,243 Ne. 1369 01:12:27,430 --> 01:12:29,507 Ni jedna žena, ne smije tužiti šefa. 1370 01:12:29,610 --> 01:12:33,112 Pravilo br. 1 korporativne Amerike: nikad ne tuži svog šefa. 1371 01:12:35,887 --> 01:12:38,270 Skočila sam u bunar. 1372 01:12:40,470 --> 01:12:43,259 Mislila sam da će me podržati, barem neka od njih. 1373 01:12:47,486 --> 01:12:49,575 Bok, mama. -Bok, stigli smo. 1374 01:12:49,962 --> 01:12:51,336 Bok, dušice. 1375 01:12:51,456 --> 01:12:53,295 Imate užinu u kuhinji. 1376 01:12:53,295 --> 01:12:55,129 U redu. -Hvala. 1377 01:12:59,690 --> 01:13:01,635 Sredit ćemo mi njega. 1378 01:13:03,368 --> 01:13:05,204 Megyn ne želi dati izjavu. 1379 01:13:05,204 --> 01:13:07,625 To bi bilo shvaćeno kao pritisak u fazi istrage. 1380 01:13:07,625 --> 01:13:10,681 Neka to kaže Rogeru u lice. 1381 01:13:11,012 --> 01:13:14,007 Reci nam, tko ga ovdje još nije javno podržao, 1382 01:13:14,317 --> 01:13:17,124 možda će ona uspjeti da ih ohrabri, u četiri oka. 1383 01:13:17,124 --> 01:13:19,062 Ne, Isuse! Potrebni su nam naši urednici. 1384 01:13:19,124 --> 01:13:20,662 Potrebna nam je ona! 1385 01:13:21,338 --> 01:13:22,748 Pusti da ja porazgovaram s njom. 1386 01:13:22,748 --> 01:13:23,951 Da, molim! 1387 01:13:24,732 --> 01:13:29,058 Vidi, mila, ovo je otok sigurnosti i istine. 1388 01:13:29,480 --> 01:13:31,120 Ja nosim hlače. 1389 01:13:31,120 --> 01:13:33,517 Nikad mi nitko nije rekao, da ne oblačim hlače! 1390 01:13:33,517 --> 01:13:34,517 Nosim hlače. 1391 01:13:34,613 --> 01:13:36,554 Voljela bih znati, odakle vam to. 1392 01:13:37,876 --> 01:13:40,700 Svi su nam potrebni za "Rogerov Tim". 1393 01:13:41,076 --> 01:13:42,100 Doslovno, svi. 1394 01:13:42,636 --> 01:13:44,301 Bok. -Dobro jutro. 1395 01:13:46,023 --> 01:13:47,340 Ma, dajte! 1396 01:13:47,660 --> 01:13:50,526 Nitko me ne tjera da nosim kratke suknje. 1397 01:13:54,264 --> 01:13:57,697 On je prvi, koji je stavio ženu za domaćina premijerne emisije. 1398 01:13:57,925 --> 01:14:00,004 Roger Ailes podržava žene. 1399 01:14:00,004 --> 01:14:02,574 Ne. Ne postoje kamere za noge! 1400 01:14:02,877 --> 01:14:05,471 Možete pričekati jednu sekundu? 1401 01:14:06,691 --> 01:14:08,055 Morat ću obuči hlače. 1402 01:14:08,055 --> 01:14:10,457 Ne, bez odobrenja Drugog kata, neće moći. 1403 01:14:10,457 --> 01:14:12,205 Nikad joj nismo uzeli mjeru za hlače! 1404 01:14:12,304 --> 01:14:14,697 Možete objaviti bilo što, ali ne postoji kamera za noge. 1405 01:14:14,697 --> 01:14:17,593 Lily... Beth želi da ja pričam s Megyn. 1406 01:14:17,769 --> 01:14:19,257 Pustit ću izjavu u eter, da su sve žena s Foxa, 1407 01:14:19,257 --> 01:14:22,045 stale iza mene, jedna po jedna, u znak podrške Rogeru. 1408 01:14:22,045 --> 01:14:24,186 To se nikad neće dogoditi. 1409 01:14:25,182 --> 01:14:26,576 Ains. 1410 01:14:33,384 --> 01:14:36,382 Znaš zašto Roger ima ona blok-vrata u svojoj kancelariji? 1411 01:14:36,836 --> 01:14:38,691 Zato što je jedan računovođa iz Bangladeša 1412 01:14:38,836 --> 01:14:40,191 greškom ušao kod njega. 1413 01:14:40,580 --> 01:14:41,661 Molim vas. 1414 01:14:41,688 --> 01:14:44,726 To je da djevojke mogu ući kod njega, iz zadnjeg lifta, a da ih nitko ne vidi. 1415 01:14:45,715 --> 01:14:46,879 Stvarno? 1416 01:14:46,926 --> 01:14:49,123 Ovdje nam stalno dolaze talentirane, koje hoće 1417 01:14:49,226 --> 01:14:50,623 da im sredimo lice. 1418 01:14:50,623 --> 01:14:53,138 "Idem kod Rogera, moram izgledati savršeno." 1419 01:14:53,602 --> 01:14:56,255 Jedna se vratila izgrebanog nosa i brade. 1420 01:14:57,922 --> 01:14:59,924 Tko je to bio? 1421 01:15:03,244 --> 01:15:05,429 Moja memorija je užasna. 1422 01:15:05,483 --> 01:15:07,973 Potražite Janice s Vremenske prognoze. 1423 01:15:10,227 --> 01:15:12,188 Nitko ne želi pričati. 1424 01:15:12,357 --> 01:15:13,919 Možeš li ih kriviti? 1425 01:15:14,049 --> 01:15:15,171 Ne. 1426 01:15:15,311 --> 01:15:17,108 Gdje ti nestade? 1427 01:15:18,185 --> 01:15:19,783 Imam imena. 1428 01:15:19,907 --> 01:15:22,351 Čula sam ženska ogovaranja o Rogeru. 1429 01:15:22,351 --> 01:15:23,954 Od koga potiču? -Janice. 1430 01:15:23,954 --> 01:15:25,154 Janice s Vremenske prognoze? 1431 01:15:25,154 --> 01:15:26,695 Njoj se svi povjeravaju. 1432 01:15:26,832 --> 01:15:28,524 Ni jedna s Vremenske ti neće oteti posao. 1433 01:15:28,524 --> 01:15:29,580 Što ćeš s njima? 1434 01:15:29,580 --> 01:15:31,074 Reći ću im da su se vremena promijenila. 1435 01:15:31,074 --> 01:15:31,789 Čekaj... 1436 01:15:31,789 --> 01:15:33,568 Ne. Ne čekaj! Ne slušaj njega. 1437 01:15:33,706 --> 01:15:35,686 Nije u pitanju samo tvoj posao. 1438 01:15:35,864 --> 01:15:38,812 Imam djecu, u redu? Lily ima bebu sad. 1439 01:15:38,938 --> 01:15:41,626 Julia će ostati bez vize i morat će se vratiti u Kanadu. 1440 01:15:41,792 --> 01:15:45,100 Znamo da si pričala da bi to prenijele druge mreže. 1441 01:15:45,561 --> 01:15:48,345 Ti možeš dobiti posao bilo gdje, ali mi ne možemo. 1442 01:15:48,895 --> 01:15:52,022 I, bez uvrede, što planiraš, kog đavola, biti? 1443 01:15:52,425 --> 01:15:55,690 Nitko ne odlazi s Foxa, Megyn. Ne, zaista. 1444 01:15:55,690 --> 01:15:57,693 To je sad u tvojoj DNK. 1445 01:15:59,057 --> 01:16:01,611 Malo razmisli, što ovdje miniraš. 1446 01:16:01,611 --> 01:16:04,145 Ja kažem, dođite do istine. 1447 01:16:11,786 --> 01:16:13,996 Ta faca mi ne govori ništa. 1448 01:16:15,428 --> 01:16:19,489 Ako one krenu za vama nećete vi za njima. 1449 01:16:27,582 --> 01:16:29,508 Gretchen Carlson, vaša stara kolegica s Fox Newsa, 1450 01:16:29,582 --> 01:16:31,108 iznijela je određene tvrdnje. 1451 01:16:31,108 --> 01:16:33,742 Naime, ona optužuje vašeg šefa za seksualno uznemiravanje, 1452 01:16:33,748 --> 01:16:34,748 Rogera Ailesa. 1453 01:16:34,842 --> 01:16:36,230 Kakav je vaš stav u vezi ovoga? Što ste pomislili, 1454 01:16:36,242 --> 01:16:37,430 kad ste čuli za ovo? 1455 01:16:37,430 --> 01:16:40,372 U ovoj zemlji, svaka poznata, moćna i dobro stojeća ličnost... 1456 01:16:40,430 --> 01:16:41,972 postaje meta. 1457 01:16:42,201 --> 01:16:44,080 Vi ste meta. Ja sam meta. 1458 01:16:44,202 --> 01:16:46,460 U bilo koje doba, može se netko pojaviti 1459 01:16:46,604 --> 01:16:50,088 i tužiti nas, napadati nas, obratiti se novinama i tome slično. 1460 01:16:50,088 --> 01:16:51,873 I to je situacija za svaku osudu. 1461 01:16:51,873 --> 01:16:53,658 Radim za Rogera Ailesa dvadeset godina. 1462 01:16:53,673 --> 01:16:55,678 Najbolji šef, kojeg sam ikad imala. 1463 01:16:56,180 --> 01:16:58,285 Nikad mi nitko nije rekao što ne smijem obuči. 1464 01:16:59,061 --> 01:17:02,093 Znam da me niste pitali, ali smatram da to treba reći. 1465 01:17:04,301 --> 01:17:06,498 Ovo je jako konfuzno vrijeme. 1466 01:17:06,498 --> 01:17:08,081 Večeras je Manhattanhenge. 1467 01:17:08,081 --> 01:17:10,722 Zalazak Sunca će doći u savršeno istu ravninu s obrisima grada. 1468 01:17:10,722 --> 01:17:12,966 Ulice, iz kojih će se ovo najbolje vidjeti su 1469 01:17:13,122 --> 01:17:14,166 14., 34. i 57. 1470 01:17:14,563 --> 01:17:16,760 Dobar dan, New York. 1471 01:17:19,240 --> 01:17:22,179 Kakva mačka, bez šminke? Ova nije iz podružnice Foxa. 1472 01:17:23,688 --> 01:17:25,607 O, bože. Kako si? 1473 01:17:25,607 --> 01:17:27,039 Dobro. A ti? 1474 01:17:27,039 --> 01:17:28,039 Dobro. 1475 01:17:28,119 --> 01:17:29,164 Kako ti je mama? 1476 01:17:29,164 --> 01:17:31,732 Ona je dobro. Trenira da postane tjelohranitelj. 1477 01:17:31,764 --> 01:17:33,301 Je l' to zbog ove situacije s Trumpom? 1478 01:17:33,301 --> 01:17:37,296 Ne, ona samo hoće posao, gdje može nositi pištolj. 1479 01:17:40,715 --> 01:17:44,507 Da li si došla da pričamo o... Rogeru? 1480 01:17:44,921 --> 01:17:47,000 Odakle ti to? 1481 01:17:47,000 --> 01:17:50,625 Dvije godine sam ovdje na lokalnoj, nitko da me se sjeti i dođe. 1482 01:17:51,040 --> 01:17:52,566 Nedostajemo ti? 1483 01:17:53,369 --> 01:17:55,399 Mreža u kojoj sam radila četrnaest godina, 1484 01:17:55,399 --> 01:17:57,373 koju je moj otac podizao iz temelja, 1485 01:17:57,399 --> 01:17:59,273 gdje mi je brat reporter? 1486 01:18:00,279 --> 01:18:02,549 Julia, da li je Roger ikad...? 1487 01:18:02,698 --> 01:18:04,101 Ne. 1488 01:18:04,850 --> 01:18:07,322 Čujem svašta, ali ništa iz prve ruke. 1489 01:18:07,824 --> 01:18:09,351 Dobro. 1490 01:18:09,885 --> 01:18:11,686 Nedostaješ mi. -Ti meni još više. 1491 01:18:11,686 --> 01:18:12,686 Trebamo otići na piće. 1492 01:18:12,820 --> 01:18:14,285 Da. 1493 01:18:24,175 --> 01:18:26,588 Roger... 1494 01:18:28,300 --> 01:18:30,022 On ima... 1495 01:18:30,290 --> 01:18:33,452 svoje detektive među osobljem, njih četrnaest. 1496 01:18:33,872 --> 01:18:37,195 Oni tragaju za neprijateljima, prate ih. 1497 01:18:37,195 --> 01:18:40,592 Puštaju negativne priče u eter. To se zove "Crna soba". 1498 01:18:40,592 --> 01:18:41,995 Ne želim te dovoditi u opasnost... 1499 01:18:41,995 --> 01:18:44,370 Ne, ne. Nisam ja u pitanju. 1500 01:18:46,411 --> 01:18:48,566 U pitanju si ti. 1501 01:18:49,799 --> 01:18:53,262 Budi oprezna, kad postavljaš pitanja o Rogeru Ailesu. 1502 01:18:58,767 --> 01:19:02,208 Moji odvjetnici pregovaraju s Foxom. 1503 01:19:03,815 --> 01:19:06,031 Nije da će Bill platiti išta od toga. 1504 01:19:06,031 --> 01:19:07,253 Bill? 1505 01:19:07,253 --> 01:19:09,123 O'Reilly. 1506 01:19:10,103 --> 01:19:12,104 I Jack. 1507 01:19:13,535 --> 01:19:15,179 Isuse. 1508 01:19:16,955 --> 01:19:18,972 Oprosti. 1509 01:19:19,913 --> 01:19:22,274 Riba smrdi od glave. 1510 01:19:27,437 --> 01:19:30,024 Razgovarat ću s vanjskom firmom, koja istražuje ovo. 1511 01:19:30,024 --> 01:19:31,648 Paul/Weiss. 1512 01:19:32,047 --> 01:19:34,496 Čujem da i ti imala neke stvari ovdje... 1513 01:19:34,827 --> 01:19:36,206 Jesam. 1514 01:19:36,206 --> 01:19:38,360 Ako možeš daj mi ime. 1515 01:19:39,196 --> 01:19:40,626 Roger. 1516 01:19:41,225 --> 01:19:43,997 Ne bih pitala, da ne znam da je sigurno. 1517 01:19:49,374 --> 01:19:50,779 Roger. 1518 01:19:50,779 --> 01:19:51,779 Jack. 1519 01:19:51,808 --> 01:19:53,221 Roger. 1520 01:19:53,456 --> 01:19:54,456 Doug. 1521 01:19:54,468 --> 01:19:55,468 Jack. 1522 01:19:55,540 --> 01:19:56,540 Francisco. 1523 01:19:56,600 --> 01:19:57,600 Bill. 1524 01:19:57,994 --> 01:19:58,994 Roger. 1525 01:20:04,624 --> 01:20:06,254 Kayla, je l' tako? 1526 01:20:06,838 --> 01:20:08,034 Da. 1527 01:20:08,727 --> 01:20:09,727 Bok. 1528 01:20:09,735 --> 01:20:11,934 Bok. Megyn. 1529 01:20:12,127 --> 01:20:13,494 Znam. 1530 01:20:14,757 --> 01:20:17,163 Nekad si radila s Gretchen, da li je tako? 1531 01:20:18,620 --> 01:20:20,160 Jesi li naučila puno od nje? 1532 01:20:20,160 --> 01:20:21,546 Jesam. Da. 1533 01:20:21,846 --> 01:20:24,669 Imam samo riječi pohvale za nju. 1534 01:20:24,669 --> 01:20:26,205 To je sjajno. 1535 01:20:26,755 --> 01:20:29,738 Uvijek mi je bilo zanimljivo, koga je povijest birala 1536 01:20:29,755 --> 01:20:31,838 da čini važne stvari. 1537 01:20:33,895 --> 01:20:35,167 Valjda... 1538 01:20:35,860 --> 01:20:38,032 Pa sam te htjela pitati... 1539 01:20:40,950 --> 01:20:42,923 Htjela sam te pitati da li te Roger 1540 01:20:42,950 --> 01:20:44,423 seksualno uznemirava. 1541 01:20:51,886 --> 01:20:54,226 Kako ste znali? 1542 01:20:56,748 --> 01:20:58,917 Mi pronađemo jedna drugu. 1543 01:21:01,737 --> 01:21:03,176 I vas je? 1544 01:21:03,898 --> 01:21:05,590 Prije mnogo godina. 1545 01:21:08,275 --> 01:21:10,275 Vau. 1546 01:21:18,288 --> 01:21:19,986 Jesi li dobro? 1547 01:21:27,812 --> 01:21:31,528 Trebala bi prijaviti Rogera. Imat ćeš zaštitu. 1548 01:21:32,206 --> 01:21:33,713 Jeste li vi? 1549 01:21:34,144 --> 01:21:36,248 Pokušala sam preko njegovog pretpostavljenog. 1550 01:21:38,586 --> 01:21:41,484 Ništa se nije dogodilo. Morala sam odustati. 1551 01:21:41,769 --> 01:21:43,439 Zašto? 1552 01:21:44,978 --> 01:21:47,400 Htjela sam biti na televiziji. 1553 01:21:49,160 --> 01:21:51,845 Da li ste pomislili, što bi vaša šutnja značila 1554 01:21:52,494 --> 01:21:55,061 za mene, za nas, za sve ostale? 1555 01:21:55,603 --> 01:21:57,447 Roger nije moja greška. 1556 01:21:57,793 --> 01:21:59,583 Bilo bi lijepo... 1557 01:22:01,254 --> 01:22:05,366 da nam je netko rekao, da on na nama vidi samo noge. 1558 01:22:06,714 --> 01:22:09,048 Nitko nema u opisu posla da te štiti, Kayla. 1559 01:22:09,381 --> 01:22:11,882 To je posao svih nas. 1560 01:22:13,234 --> 01:22:16,773 Ja vas ne razumijem, vi ste... Vi imate moć. 1561 01:22:17,485 --> 01:22:19,401 Zašto i dalje igrate po starim pravilima? 1562 01:22:19,401 --> 01:22:21,403 Vi ste Megyn Kelly. 1563 01:22:21,639 --> 01:22:23,718 Pogledaj oko sebe, pahuljice. 1564 01:22:24,308 --> 01:22:26,246 Što misliš, kako sam uspjela? 1565 01:22:26,246 --> 01:22:29,527 Što misliš, kako jedna žena dobiva udarni termin na Foxu? 1566 01:22:32,800 --> 01:22:34,732 Znači, imali ste seks s njim? 1567 01:22:34,732 --> 01:22:37,174 Isuse jebeni Kriste. 1568 01:22:54,364 --> 01:22:55,694 Halo? 1569 01:22:56,584 --> 01:22:58,315 Bok. Ja sam. 1570 01:22:58,315 --> 01:23:01,601 O, bože! Koji kurac, Kayla? 1571 01:23:01,730 --> 01:23:03,846 Ovdje piše "Bill", na mom telefonu. 1572 01:23:05,256 --> 01:23:07,623 Oprosti, memorirala sam moj broj, 1573 01:23:07,656 --> 01:23:09,523 pod njegovim imenom, u tvom telefonu. 1574 01:23:10,063 --> 01:23:11,607 To je bila šala. Zaboravila sam. 1575 01:23:11,607 --> 01:23:14,938 O, bože. Isuse Kriste. Srce mi je puklo. 1576 01:23:16,775 --> 01:23:18,207 Gdje si ti? 1577 01:23:19,680 --> 01:23:22,003 Ja sam.... Na sastanku. 1578 01:23:23,195 --> 01:23:24,696 OK. 1579 01:23:24,820 --> 01:23:26,406 Hej, da li si ti... 1580 01:23:27,613 --> 01:23:31,221 Da li si slučajno dala Megyn moje ime? 1581 01:23:32,912 --> 01:23:34,586 Možda sam... 1582 01:23:35,708 --> 01:23:38,799 naglas izrazila zabrinutost za tebe, jednom ili dva puta. 1583 01:23:39,324 --> 01:23:40,946 Što me nisi samo... 1584 01:23:42,180 --> 01:23:43,766 podržala? 1585 01:23:44,029 --> 01:23:45,687 Ja čak i ne znam. 1586 01:23:46,484 --> 01:23:48,664 Ja tu nisam mogla ništa i ja... 1587 01:23:49,834 --> 01:23:51,470 Ne mogu zajebati 1588 01:23:51,761 --> 01:23:54,120 jer ja sam lezbijka na Fox Newsu. 1589 01:23:55,590 --> 01:23:56,854 Pa? 1590 01:23:58,004 --> 01:24:00,413 Pa, s kime je tvoj spoj Kayla? 1591 01:24:01,069 --> 01:24:05,868 Ja ne mogu otići na spoj s frajerom i učiniti da sve to nestane. 1592 01:24:14,740 --> 01:24:16,304 Mislim da... 1593 01:24:17,857 --> 01:24:20,134 Mislim da ću nazvati Paul/Weissa. 1594 01:24:20,964 --> 01:24:24,708 U redu. To je dobro. To je stvarno dobro. 1595 01:24:25,925 --> 01:24:27,563 Stvarno mi je drago da to radiš. 1596 01:24:27,691 --> 01:24:30,157 Mislim da je to ono što apsolutno i trebaš učiniti. 1597 01:24:30,157 --> 01:24:31,821 U redu. Divno. 1598 01:24:36,473 --> 01:24:38,386 Ne mogu nazvati bilo koga i samo... 1599 01:24:38,386 --> 01:24:40,310 U ovom trenutku mi treba netko da... 1600 01:24:40,361 --> 01:24:43,761 da mi kaže da je to ono što trebam učiniti. 1601 01:24:43,761 --> 01:24:44,939 O, bože. Da. 1602 01:24:44,939 --> 01:24:47,423 Čujem da je to, navodno, neka firma izvana, koja je 1603 01:24:47,439 --> 01:24:48,923 stvar shvatila zaista ozbiljno. 1604 01:24:49,512 --> 01:24:52,074 U redu. Odlično. Hvala. 1605 01:24:54,891 --> 01:24:56,759 Kayla... 1606 01:24:58,039 --> 01:25:00,031 Što se dogodilo? 1607 01:25:02,829 --> 01:25:04,587 Učinila sam to. 1608 01:25:08,031 --> 01:25:10,435 Jesam. Učinila sam to. Podala sam mu se. 1609 01:25:13,861 --> 01:25:15,552 Kayla, ja... 1610 01:25:17,412 --> 01:25:19,751 Jako mi je žao. 1611 01:25:20,891 --> 01:25:23,474 On je pričao i pričao, ponavljao je... 1612 01:25:25,555 --> 01:25:28,132 "Dobra djevojka. Ovo je dobra djevojka." 1613 01:25:28,755 --> 01:25:30,132 "Ti si dobar vojnik." 1614 01:25:32,610 --> 01:25:34,576 "Zaslužuješ to mjesto." 1615 01:25:34,576 --> 01:25:35,874 Jebi ga... 1616 01:25:37,897 --> 01:25:40,252 Nije se čak ni otkopčao.... 1617 01:25:53,062 --> 01:25:55,007 Osjećam se tako prljavo. 1618 01:25:55,191 --> 01:25:59,236 Ne. Kayla. Nisi ništa loše uradila. 1619 01:26:02,070 --> 01:26:03,951 Žao mi je. 1620 01:26:06,813 --> 01:26:07,884 Bolje da krenem. 1621 01:26:10,346 --> 01:26:12,993 Roger ima slabe točke. 1622 01:26:13,134 --> 01:26:14,734 U tim danima naši sastanci su bili posvećeni 1623 01:26:14,734 --> 01:26:16,357 mom napredovanju u karijeri, 1624 01:26:16,357 --> 01:26:20,072 uz poneki dobar savjet i komentari tipa... 1625 01:26:20,262 --> 01:26:23,315 Najvažnija stvar je samopouzdanje. 1626 01:26:23,709 --> 01:26:25,906 Osjećati se dobro u vlastitoj koži. 1627 01:26:26,081 --> 01:26:28,472 Ako si samouvjerena, ti si seksi. 1628 01:26:28,498 --> 01:26:30,490 Uvjeren sam da imaš neke seksi grudnjake. 1629 01:26:30,498 --> 01:26:32,830 Volio bih te vidjeti u nekom od njih. 1630 01:26:36,144 --> 01:26:38,232 Bila je to igra mačke i miša. 1631 01:26:38,820 --> 01:26:42,581 Ali uvijek bi mi dao dobar savjet i ostavljao meni da procijenim, 1632 01:26:43,858 --> 01:26:46,102 da mu na kraju kažem, da nastavi da sanja. 1633 01:26:47,762 --> 01:26:50,138 Što sam mu više dopuštala da se izvuče, 1634 01:26:51,795 --> 01:26:54,115 on je sve više pritiskao moju dugmad. 1635 01:26:54,621 --> 01:26:57,628 Ne znam da li žene znaju napraviti dobar intervju. 1636 01:26:57,628 --> 01:27:01,602 Muškarci imaju taj instinkt ubojice, 1637 01:27:02,452 --> 01:27:07,183 činimo loše stvari i ne osjećamo krivicu zbog toga. 1638 01:27:08,982 --> 01:27:11,259 Kako da znam da li ti imaš taj... 1639 01:27:11,259 --> 01:27:13,490 Taj poseban nagon? 1640 01:27:17,044 --> 01:27:19,178 Konačno, u siječnju. 1641 01:27:19,178 --> 01:27:20,603 To je bilo 2006.? 1642 01:27:20,603 --> 01:27:22,202 Da. 1643 01:27:47,404 --> 01:27:49,347 Zgrabio me je. 1644 01:27:51,389 --> 01:27:53,491 Pokušao me je poljubiti. 1645 01:28:01,150 --> 01:28:03,926 Odgurnula sam ga. Dva puta. 1646 01:28:08,047 --> 01:28:12,607 Dok sam odlazila, pitao me je: "Kad ti je gotov ugovor?" 1647 01:28:29,113 --> 01:28:31,258 Poslije trećeg pokušaja, otišla sam. 1648 01:28:31,389 --> 01:28:34,177 I više to nije pokušavao? 1649 01:28:34,277 --> 01:28:35,614 Ne. 1650 01:28:36,541 --> 01:28:39,025 Ignorirala sam njegove pozive. Ostala sam u D.C.-u. 1651 01:28:39,801 --> 01:28:42,089 Dvije godine kasnije dobila sam emisiju. 1652 01:28:42,414 --> 01:28:45,979 Neke dugotrajne posljedice? 1653 01:28:49,615 --> 01:28:51,232 Da... 1654 01:28:59,369 --> 01:29:01,324 Da li sam ja svjedokinja "W"? 1655 01:29:01,510 --> 01:29:04,332 Da. Zašto? 1656 01:29:04,782 --> 01:29:07,598 To je 23. slovo u abecedi. 1657 01:29:07,767 --> 01:29:09,607 Da li su ostale 22 žene progovorile, 1658 01:29:09,767 --> 01:29:12,107 od trenutka kad sam stvar prijavila vama? 1659 01:29:12,956 --> 01:29:15,114 Jesu li? 1660 01:29:18,373 --> 01:29:20,544 Hoće li ih biti još? 1661 01:29:29,491 --> 01:29:32,406 Glavna bomba za ovo jutro. Zvijezda je urednica Megyn Kelly, 1662 01:29:32,420 --> 01:29:34,420 koja je obavijestila odvjetnike 1663 01:29:34,444 --> 01:29:37,444 da ju je Izvršni direktor Fox Newsa Roger Ailes seksualno uznemiravao... 1664 01:29:37,609 --> 01:29:40,726 Po njoj su ove optužbe poražavajuće za Ailesa... 1665 01:29:40,726 --> 01:29:43,048 Polako se nazire kraj ere Fox Newsa... 1666 01:29:43,048 --> 01:29:44,048 Za njega je to, na neki način 1667 01:29:44,048 --> 01:29:45,102 bio nož u srce. 1668 01:29:45,491 --> 01:29:48,494 Saznanje da se Megyn Kelly našla među onima koji ga optužuju. 1669 01:29:48,665 --> 01:29:49,865 Što? 1670 01:29:50,403 --> 01:29:51,996 Što?! 1671 01:29:52,861 --> 01:29:54,787 Da! Da! 1672 01:30:04,215 --> 01:30:05,833 Roger. Što se desilo? 1673 01:30:05,933 --> 01:30:07,749 Megyn tvrdi da sam je napastovao. 1674 01:30:07,749 --> 01:30:09,015 Vidjela si post Gabe Shermana? 1675 01:30:09,015 --> 01:30:10,920 James ga je nahranio govnima! 1676 01:30:10,920 --> 01:30:12,387 Pročešljajte sve priloge od Megyn. 1677 01:30:12,387 --> 01:30:16,318 Pronađite sve pozitivne stvari koje je rekla o meni i to odmah. 1678 01:30:16,318 --> 01:30:18,318 Roger, ne mogu diskreditirati urednicu koju 1679 01:30:18,318 --> 01:30:20,480 sam plaćen promovirati. 1680 01:30:22,124 --> 01:30:23,820 Drago mi je da nisam u lisičjoj rupi 1681 01:30:23,824 --> 01:30:24,824 zajedno s tobom. 1682 01:30:24,870 --> 01:30:27,695 Proslijedi nešto Breitbartu ili Drudgeu. Pričat ću sa Susan... 1683 01:30:27,695 --> 01:30:30,536 Žao mi je, Roger. -Učini nešto! 1684 01:30:30,632 --> 01:30:32,941 Barem počisti ona govna što je ostavila Gretchen! 1685 01:30:32,941 --> 01:30:35,389 Te žene me hoće sjebati! 1686 01:30:39,288 --> 01:30:41,122 Nemam odgovor za vas. Ja to stvarno ne znam. 1687 01:30:47,959 --> 01:30:49,165 Hvala. 1688 01:30:49,343 --> 01:30:50,737 Zdravo, Gil. 1689 01:30:50,737 --> 01:30:51,876 Zdravo, Greta. 1690 01:30:51,876 --> 01:30:53,556 Na što Megyn cilja? 1691 01:30:53,948 --> 01:30:56,148 Je li to dio njezinog pregovaranja za novi ugovor? 1692 01:30:56,232 --> 01:30:59,093 Nije ekonomski, ni politički. 1693 01:30:59,469 --> 01:31:01,099 U redu, Gil. 1694 01:31:05,173 --> 01:31:06,915 Ovo je užas! Kao da cijeli svijet gori 1695 01:31:06,933 --> 01:31:08,415 i nikom ne možeš vjerovati. 1696 01:31:08,415 --> 01:31:10,315 Bok, Geraldo, CNN, linija šest. 1697 01:31:10,315 --> 01:31:11,315 Ne mogu pričati. 1698 01:31:11,363 --> 01:31:12,924 Sigurno je izašao u Timesu. 1699 01:31:12,924 --> 01:31:14,145 Zašto nisi pored telefona? 1700 01:31:14,145 --> 01:31:16,042 Da komentiraš seksualno uznemiravanje? 1701 01:31:16,045 --> 01:31:17,072 Mi radimo za Billa. 1702 01:31:17,456 --> 01:31:18,524 Rogerov tim. 1703 01:31:18,524 --> 01:31:19,889 Bok, želimo da to obučeš. 1704 01:31:19,889 --> 01:31:21,134 Ne. -Ti se šališ? 1705 01:31:21,134 --> 01:31:22,383 Ne! 1706 01:31:22,891 --> 01:31:23,891 Oblači to. 1707 01:31:23,895 --> 01:31:26,427 Megyn Kelly nema komentar. Na putu je... 1708 01:31:27,108 --> 01:31:28,198 Za Cleveland. 1709 01:31:28,198 --> 01:31:30,573 Na Republikansku konvenciju. Sjećate se? 1710 01:31:31,162 --> 01:31:32,822 Znam ga četrdeset godina. 1711 01:31:32,822 --> 01:31:35,348 I on je za flert poput grizlija iz Povratnika. 1712 01:31:35,348 --> 01:31:36,687 Dozvoli da ti nešto kažem. 1713 01:31:36,687 --> 01:31:39,219 Nazvao sam ove optužbe bolesnim jer jesu bolesne. 1714 01:31:39,393 --> 01:31:41,528 Zašto to nisam stavio u sporazum? 1715 01:31:41,870 --> 01:31:43,050 Kakav sporazum? 1716 01:31:43,050 --> 01:31:44,450 Breitbart priča, da postoji sporazum 1717 01:31:44,450 --> 01:31:46,050 između nas i 50 talenata za program uživo. 1718 01:31:46,067 --> 01:31:47,976 Ako Roger dobije otkaz, odosmo i mi. 1719 01:31:47,976 --> 01:31:50,228 Divno! Gdje da potpišem? -Nikad čula za sporazum. 1720 01:31:50,228 --> 01:31:51,744 Ni ja. 1721 01:31:53,935 --> 01:31:55,593 Roger je to plasirao. 1722 01:31:56,642 --> 01:31:58,931 Lažne vijesti. Hajde. 1723 01:31:59,166 --> 01:32:01,548 Koliko loše izglede ima Roger? 1724 01:32:01,838 --> 01:32:03,230 Loše. 1725 01:32:03,606 --> 01:32:06,189 Nisam imala osjećaj da će ispasti ovako. 1726 01:32:06,637 --> 01:32:09,821 Gretchen, postigla si nešto izuzetno. 1727 01:32:11,636 --> 01:32:13,313 Da. Jesam. 1728 01:32:15,607 --> 01:32:17,236 Mama. 1729 01:32:18,147 --> 01:32:20,277 Mislim da je vrijeme, da završimo s ovim. 1730 01:32:20,432 --> 01:32:22,703 U redu. Javit ću ti. 1731 01:32:25,810 --> 01:32:27,879 Mama, jesi li završila s tim? 1732 01:32:28,846 --> 01:32:30,407 Završila sam. 1733 01:32:32,458 --> 01:32:36,206 Napravio sam Murdochima milijardu i po profita prošle godine. 1734 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 Čista zarada. 1735 01:32:37,506 --> 01:32:41,752 Fox News je najuspješnija kablovska franšiza u povijesti. 1736 01:32:43,395 --> 01:32:45,507 Odvjetnici Gretchen Carlson. 1737 01:32:46,314 --> 01:32:48,305 Želi se nagoditi. 1738 01:32:48,893 --> 01:32:51,082 Prilično manje je privlačno tužiti tebe osobno 1739 01:32:51,082 --> 01:32:53,639 ako nema Rupertove novčane podrške iza tebe. 1740 01:32:57,455 --> 01:32:59,274 Bok, Ken. 1741 01:33:01,632 --> 01:33:03,366 Ken? 1742 01:33:28,953 --> 01:33:31,217 Bok. Tko je to? -O, moj bože. 1743 01:33:31,747 --> 01:33:33,659 Doveo sam ti neke male ljude. 1744 01:33:34,779 --> 01:33:37,536 Vježbali smo ovo plašenje dva tjedna. 1745 01:33:37,536 --> 01:33:39,143 Vidi njih. 1746 01:33:39,302 --> 01:33:40,781 Bok. 1747 01:33:40,781 --> 01:33:42,596 Vidi, tko mi je došao? 1748 01:33:45,509 --> 01:33:47,772 Bilo je tako preplašena. 1749 01:33:47,772 --> 01:33:48,965 Hvala ti. 1750 01:33:48,965 --> 01:33:50,729 Kako si mi ti, dušice? 1751 01:33:50,915 --> 01:33:52,812 Podjednako se kajem što ovo radim sad 1752 01:33:52,915 --> 01:33:54,512 i što nisam počela ranije. 1753 01:33:56,244 --> 01:33:59,204 Reci mi, da svojom lajavošću nisam upropastila naš život. 1754 01:33:59,353 --> 01:34:01,108 Ne još. 1755 01:34:07,120 --> 01:34:10,211 Mogu li s Rogerom razgovarati nasamo, molim? 1756 01:34:18,159 --> 01:34:20,291 Jesi li siguran da Beth treba biti ovdje? 1757 01:34:20,478 --> 01:34:22,030 Naravno. 1758 01:34:28,422 --> 01:34:31,171 Gretchen je snimala vaše razgovore. 1759 01:34:32,535 --> 01:34:34,092 To je odvratna laž! 1760 01:34:34,092 --> 01:34:36,237 Više od godinu dana. 1761 01:34:40,549 --> 01:34:42,475 Nećete valjda njoj vjerovati. 1762 01:34:42,475 --> 01:34:46,020 Njeni navodi u tužbi potiču s traka. 1763 01:34:46,618 --> 01:34:48,469 Što? 1764 01:34:49,289 --> 01:34:50,687 Što nam to nisu rekli ranije? 1765 01:34:50,687 --> 01:34:53,674 Da biste vi to uporno negirali? 1766 01:34:55,260 --> 01:34:58,120 I da izgubite svaki kredibilitet. 1767 01:35:03,720 --> 01:35:06,480 Očigledno, napravila je domaću zadaću. 1768 01:35:23,012 --> 01:35:25,564 Neka Bog blagoslovi našeg budućeg Predsjednika, Donalda Trumpa. 1769 01:35:25,564 --> 01:35:30,346 I neka Bog blagoslovi Sjedinjene Američke Države! 1770 01:35:33,501 --> 01:35:35,386 G. Giuliani se sav zapalio. 1771 01:35:35,607 --> 01:35:37,981 Kasnije ćemo prokomentirati njegov govor, s čovjekom 1772 01:35:38,207 --> 01:35:39,807 koji ga je pomogao napisati. 1773 01:35:41,083 --> 01:35:42,794 Nemoj reagirati, u redu? 1774 01:35:43,809 --> 01:35:45,516 Roger leti napolje. 1775 01:35:48,679 --> 01:35:49,986 Da li je to pouzdano, Gil? 1776 01:35:49,986 --> 01:35:53,200 Da. New York Post ga je stavio na naslovnu stranu. 1777 01:35:53,879 --> 01:35:55,865 Rupert mu kaže da mora otići. 1778 01:35:56,631 --> 01:35:58,544 Znači, metla. 1779 01:35:58,544 --> 01:36:01,073 Ostvarit ćemo veliku pobjedu. Hvala vam mnogo. 1780 01:36:01,423 --> 01:36:04,522 Evo najnovijih vijesti iz svijeta medija i politike... 1781 01:36:04,522 --> 01:36:06,326 Veliki potres u Fox Newsu... 1782 01:36:06,326 --> 01:36:07,880 Dramatičan pad miljenika... 1783 01:36:07,880 --> 01:36:10,101 Roger Ailes leti kao šef s vrha. 1784 01:36:10,896 --> 01:36:12,892 Usmjeravaju nas na zaobilazni put. 1785 01:36:13,172 --> 01:36:14,769 Sačekaj malo. 1786 01:36:17,260 --> 01:36:18,715 Što je bilo? 1787 01:36:21,957 --> 01:36:23,755 Blokirali su mi broj. 1788 01:36:32,487 --> 01:36:33,511 Točno je! 1789 01:36:33,511 --> 01:36:35,633 Sve što je Gretchen rekla. Sve je istina. 1790 01:36:35,633 --> 01:36:36,940 Roger me je slagao. 1791 01:36:36,940 --> 01:36:39,093 Zašto? -Zato što sam ja ovdje menadžer, 1792 01:36:39,093 --> 01:36:41,616 Znači, imam razloga za brigu da će moju javnu obranu 1793 01:36:41,693 --> 01:36:43,016 Rogera proglasiti da je izrečena pod pritiskom. 1794 01:36:43,161 --> 01:36:45,144 Hej! Ha? Hlače!? 1795 01:36:45,759 --> 01:36:47,069 Odjebi, Neil. 1796 01:37:00,494 --> 01:37:02,041 Žao mi je što ste čekali. 1797 01:37:02,041 --> 01:37:03,432 Ne. Ne. Sjedite. 1798 01:37:03,432 --> 01:37:05,939 Cijenim, što si se dovezao ovamo, Roger. 1799 01:37:06,852 --> 01:37:08,555 Susan Estrich. 1800 01:37:11,638 --> 01:37:13,675 Mrzim što je do ovoga došlo. 1801 01:37:13,987 --> 01:37:15,478 Ja također. 1802 01:37:27,192 --> 01:37:29,303 Dali smo tim ženama posao. 1803 01:37:29,850 --> 01:37:32,302 Pustili ih u eter. Učinili ih slavnim. 1804 01:37:32,894 --> 01:37:35,886 Mislite li da sam jedne proklete sekunde 1805 01:37:35,894 --> 01:37:38,026 učinio bilo što ružno bilo kojoj od njih? 1806 01:37:38,172 --> 01:37:40,433 Ne, ne mislite. 1807 01:37:42,294 --> 01:37:44,365 Ne misliš, Ruperte. 1808 01:37:45,645 --> 01:37:48,965 Sad postoji publika za tu stranu priče. 1809 01:37:59,085 --> 01:38:01,844 Počnimo s ovim, polovinu ovoga, 1810 01:38:01,945 --> 01:38:03,144 dugujete mu iz prošlogodišnjeg bonusa. 1811 01:38:03,144 --> 01:38:04,853 I krenuli smo s isplatom. 1812 01:38:04,853 --> 01:38:06,470 A isplaćujemo i vaš ugovor. 1813 01:38:06,470 --> 01:38:07,921 Smatrajte se sretnim. 1814 01:38:07,921 --> 01:38:10,551 To je ugovorna obaveza. 1815 01:38:11,061 --> 01:38:14,789 Stvorio sam obitelji Murdoch najprofitabilniju imovinu. 1816 01:38:15,264 --> 01:38:17,516 Trećinu vašeg prihoda. 1817 01:38:17,841 --> 01:38:19,684 Vas ste trojica. 1818 01:38:20,035 --> 01:38:24,435 U prijevodu, ja zaradim svaki zalogaj koji stavite u usta. 1819 01:38:25,138 --> 01:38:26,222 To se odnosi i na tebe. 1820 01:38:26,222 --> 01:38:28,216 Morao sam te najuriti, iz razloga... 1821 01:38:28,216 --> 01:38:30,570 Roger, izgradio si nevjerojatan biznis. 1822 01:38:31,216 --> 01:38:34,570 To nitko ne može da ti ospori. 1823 01:38:35,074 --> 01:38:38,464 Ali, pod okolnostima... 1824 01:38:39,122 --> 01:38:41,404 Ovo je brdo para. 1825 01:38:41,974 --> 01:38:43,916 Ovo se ne bi svidjelo samo onima 1826 01:38:43,974 --> 01:38:45,216 koji ne znaju koliko vrijediš. 1827 01:38:45,216 --> 01:38:49,059 Uzmi to. Plaćamo ti da izađeš iz naše branše. 1828 01:38:56,101 --> 01:38:58,155 Nikad nisam vodio računa o novcu. 1829 01:38:59,065 --> 01:39:00,871 Znamo, Roger. 1830 01:39:07,482 --> 01:39:09,324 U redu. 1831 01:39:11,653 --> 01:39:13,107 U redu. 1832 01:39:13,301 --> 01:39:15,629 Želio bih da odem u redakciju vijesti s tobom. 1833 01:39:15,779 --> 01:39:19,191 Volio bih da zajedno obavijestimo javnost o mom odlasku. 1834 01:39:24,793 --> 01:39:26,782 Ne. 1835 01:39:37,756 --> 01:39:40,381 Kraj čovjeka "od nogu". 1836 01:39:42,100 --> 01:39:44,050 Meni neće nedostajati. 1837 01:39:44,602 --> 01:39:46,355 Momci. 1838 01:39:54,514 --> 01:39:57,063 Nadam se da vas dvojica znate što radite. 1839 01:40:01,061 --> 01:40:04,851 Čim se iz Rogerove kancelarije uklone pištolji, useljavam se u nju. 1840 01:40:04,851 --> 01:40:07,371 Preuzimam vođenje mreže, dok se naš brod ne uspravi. 1841 01:40:11,063 --> 01:40:12,625 Donald. 1842 01:40:13,611 --> 01:40:16,009 Kad ide taj govor? 1843 01:40:21,815 --> 01:40:25,476 Megyn mora krenuti! Ide, ide, ide! 1844 01:40:26,434 --> 01:40:28,607 Konvencija je kat niže, narode. 1845 01:40:28,631 --> 01:40:30,194 Da li biste rekli, da su ljudi u šoku? 1846 01:40:30,991 --> 01:40:32,945 Recite. Što vam je radio? Megyn? 1847 01:40:33,440 --> 01:40:37,295 Nisam imala predstavu kako će se sve ovo završiti. 1848 01:40:37,861 --> 01:40:39,861 Gretchen Carlson se izborila da Murdochi stave prava žena 1849 01:40:39,961 --> 01:40:41,303 iznad vlastitog profita 1850 01:40:41,303 --> 01:40:42,979 pa makar i privremeno. 1851 01:40:44,187 --> 01:40:47,015 A ja sam shvatila da dolazim na posao koji više ne želim. 1852 01:40:47,147 --> 01:40:49,260 Zaista nisam morala otići. 1853 01:40:49,817 --> 01:40:51,230 Ipak sam to učinila. 1854 01:40:59,616 --> 01:41:01,344 Sačuvaj je. 1855 01:41:01,504 --> 01:41:03,583 Ljudi, mogu li vas zamoliti za malo pažnje? 1856 01:41:03,778 --> 01:41:05,515 G. Murdoch će od danas biti s nama, 1857 01:41:05,728 --> 01:41:08,184 ima za vas jako važno priopćenje. 1858 01:41:09,464 --> 01:41:12,634 Oprostite, molim vas. Neću dugo. 1859 01:41:13,209 --> 01:41:16,603 Roger Ailes odlazi s Foxa. 1860 01:41:17,144 --> 01:41:18,993 Želim, prije svega, da se zahvalim Rogeru 1861 01:41:19,144 --> 01:41:20,993 za njegov izuzetan doprinos 1862 01:41:21,173 --> 01:41:23,889 našoj kompaniji i našoj zemlji. 1863 01:41:24,160 --> 01:41:27,265 Prije dvadeset godina, Roger i ja smo dijelili... 1864 01:41:27,265 --> 01:41:28,689 Evo što biva kad ste izloženi 1865 01:41:28,765 --> 01:41:30,189 seksualnom uznemiravanju na poslu. 1866 01:41:31,282 --> 01:41:33,478 Osuđeni ste da se preispitujete. 1867 01:41:35,477 --> 01:41:37,412 Da stalno pitate sebe: 1868 01:41:38,034 --> 01:41:41,583 Što sam učinila? Što sam rekla? 1869 01:41:42,061 --> 01:41:44,883 Što sam obukla? Što sam propustila? 1870 01:41:46,236 --> 01:41:48,129 Da li me vide kao slabića? 1871 01:41:50,455 --> 01:41:52,812 Hoće li reći da sam željna novca? 1872 01:41:54,245 --> 01:41:56,691 Hoće li reći da sam željna pažnje? 1873 01:41:58,783 --> 01:42:00,750 Hoću li biti prezrena? 1874 01:42:03,058 --> 01:42:06,255 Hoće li me pamtiti po ovome do kraja života? 1875 01:42:06,387 --> 01:42:09,786 Kao vlasnik firme, preuzimam dužnost Izvršnog direktora, 1876 01:42:09,786 --> 01:42:11,952 uz podršku postojećeg tima menadžera, 1877 01:42:13,786 --> 01:42:14,952 na čelu s Bill Shineom. 1878 01:42:16,664 --> 01:42:19,671 Ako ostanem, da li da se pomirim sa svim tim? 1879 01:42:26,858 --> 01:42:29,225 Hoće li mi na drugom mjestu biti drugačije? 1880 01:42:31,383 --> 01:42:34,246 Ili... hoću li ga ja učiniti drugačijim? 1881 01:42:46,752 --> 01:42:47,866 Roger je uvijek govorio: 1882 01:42:47,866 --> 01:42:50,707 "Tko god dođe na televiziju ima samo jedan posao, 1883 01:42:51,835 --> 01:42:53,580 da bude dopadljiv." 1884 01:42:54,537 --> 01:42:56,461 Mene ne zanima, da li vam se sviđam. 1885 01:42:56,785 --> 01:42:59,119 Samo, da li mi vjerujete. 1886 01:43:00,297 --> 01:43:02,797 Mnogi, među kojima su i žene, skeptični su prema navodima 1887 01:43:02,997 --> 01:43:04,176 o seksualnom zlostavljanju, 1888 01:43:04,176 --> 01:43:06,325 sve dok to ne osjete na svojoj koži. 1889 01:43:06,480 --> 01:43:08,387 Ili upoznaju nekog s takvim iskustvom. 1890 01:43:08,480 --> 01:43:10,587 Možda sam za vas ja ta osoba. 1891 01:43:10,587 --> 01:43:12,271 Kao što možete vidjeti. 1892 01:43:12,603 --> 01:43:14,106 To je dvadeset milijuna. 1893 01:43:14,106 --> 01:43:15,850 Plus, isprika. 1894 01:43:16,091 --> 01:43:17,214 Korektno. 1895 01:43:17,403 --> 01:43:18,931 Ne mogu vjerovati da su u Foxu prihvatili 1896 01:43:19,003 --> 01:43:20,041 da objave ispriku. 1897 01:43:20,041 --> 01:43:23,223 Mislim, to je nečuveno. Mislim, to se događa po prvi put. 1898 01:43:23,300 --> 01:43:28,347 Ali, morate to potpisati. Sporazum o strogoj povjerljivosti. 1899 01:43:28,347 --> 01:43:30,303 Mnogi će utvrditi da ste rekli istinu, 1900 01:43:30,347 --> 01:43:32,603 ali nitko, bilo kada, neće to čuti direktno od vas. 1901 01:43:32,603 --> 01:43:35,508 Bit ćete ušutkani, Gretchen. 1902 01:43:35,509 --> 01:43:44,239 Fixed by: www.ExYuSubs.com 1903 01:43:44,240 --> 01:43:46,084 Možda. 1904 01:43:54,100 --> 01:43:57,600 Te godine, kad su Roger Ailes i Bill O'Reilly dobili otkaz, 1905 01:43:57,640 --> 01:44:01,838 FOX je isplatio pedeset milijuna dolara 1906 01:44:02,940 --> 01:44:05,984 žrtvama seksualnog uznemiravanja. 1907 01:44:06,940 --> 01:44:10,484 Žene, koje su stavile na kocku svoje karijere, time što su 1908 01:44:10,540 --> 01:44:12,884 digle glas protiv Ailesa, bile su prve koje su osporile 1909 01:44:12,940 --> 01:44:13,940 ugled koji je stekao u javnosti. 1910 01:44:13,940 --> 01:44:15,784 Ali, ne i posljednje. 1911 01:44:16,940 --> 01:44:20,784 ONE SU BOMBE 1912 01:44:29,240 --> 01:44:34,084 Uloge su tumačili: