1 00:00:01,050 --> 00:00:04,130 ESSE FILME FOI INSPIRADO EM FATOS REAIS. 2 00:00:04,131 --> 00:00:07,231 ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS E CENAS, DIÁLOGOS E PERSONAGENS 3 00:00:07,232 --> 00:00:09,200 CRIADOS PARA FINS DE DRAMATIZAÇÃO. 4 00:00:09,201 --> 00:00:11,801 TODAS AS PERSONAGENS FORAM INTERPRETADAS POR ATRIZES, 5 00:00:11,802 --> 00:00:15,002 COM EXCEÇÃO AOS ARQUIVOS DE FILMAGENS. 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,250 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para você! 7 00:00:19,251 --> 00:00:22,001 Legenda - JhéFranchetti - 8 00:00:22,002 --> 00:00:24,752 Legenda - Spa - 9 00:00:24,753 --> 00:00:27,503 Legenda - BethRockefeller - 10 00:00:27,504 --> 00:00:30,254 Legenda - Vekka - 11 00:00:30,255 --> 00:00:33,005 Legenda - chereguedel - 12 00:00:33,006 --> 00:00:35,756 Revisão - Murrice - 13 00:00:35,757 --> 00:00:38,107 Bem-vindos ao, "The Kelly File", sou Megyn Kelly. 14 00:00:38,108 --> 00:00:41,158 Nesta edição, pesquisas indicam mudanças na corrida eleitoral. 15 00:00:41,159 --> 00:00:44,144 Vários candidatos republicanos tentam fazer a diferença 16 00:00:44,145 --> 00:00:49,245 a pouco mais de uma semana do debate que pode mudar tudo. 17 00:00:49,246 --> 00:00:52,065 E nós somos o portal. Nós, mediadores, somos o portal. 18 00:00:52,066 --> 00:00:55,105 Nós aqui da FOX, da CNN, e todos que podem conduzir 19 00:00:55,106 --> 00:00:57,099 um debate presidencial com esse pessoal. 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,153 Esse pessoal merece encarar perguntas difíceis. 21 00:01:00,154 --> 00:01:01,933 Como Chris disse, e eu concordo, 22 00:01:01,934 --> 00:01:03,884 eles querem a vaga do George Washington, 23 00:01:03,885 --> 00:01:06,963 e têm que merecer, mostrar que são dignos dela. 24 00:01:06,964 --> 00:01:10,847 Muitos esperavam que Trump ficaria para trás à esse ponto. 25 00:01:10,848 --> 00:01:12,809 Estavam enganados. 26 00:01:12,810 --> 00:01:14,947 Esperem, temos que divulgar isso. 27 00:01:14,948 --> 00:01:17,431 Pois acaba de ser divulgado no, "The Daily Beast". 28 00:01:17,432 --> 00:01:20,845 A manchete diz que a ex-mulher de Donald Trump 29 00:01:20,846 --> 00:01:23,093 sentiu-se violada por ele durante o sexo. 30 00:01:23,094 --> 00:01:26,993 Ivana Trump já acusou o magnata de, em suas palavras, "estupro". 31 00:01:26,994 --> 00:01:30,435 O porta voz de Trump negou ambas as acusações. 32 00:01:30,436 --> 00:01:35,769 Acrescentando que, legalmente, é impossível estuprar a esposa. 33 00:01:35,770 --> 00:01:40,240 Vocês devem saber isso de mim: tenho uma boca grande. 34 00:01:40,241 --> 00:01:42,241 Roger, é a Megyn na linha 1. 35 00:01:42,242 --> 00:01:44,094 9 HORAS ATÉ O DEBATE REPUBLICANO 36 00:01:44,095 --> 00:01:46,113 - Megyn. - Bom dia, Roger. 37 00:01:46,114 --> 00:01:48,174 O que fez para irritar o Trump? 38 00:01:48,175 --> 00:01:51,347 Cobrimos a alegação de estupro feita por sua esposa. 39 00:01:51,348 --> 00:01:54,484 Divulgou isso antes do primeiro debate? 40 00:01:54,485 --> 00:01:59,011 Demos cobertura total à tocante retratação da Ivana. 41 00:01:59,012 --> 00:02:02,119 Ela o acusou durante o divórcio. 42 00:02:02,120 --> 00:02:03,651 O advogado dele, Michael Cohen, 43 00:02:03,652 --> 00:02:06,152 disse ser impossível estuprar a esposa, me irritou. 44 00:02:06,153 --> 00:02:09,023 Ótimo, o futuro da Fox News agora é uma maldita feminista. 45 00:02:09,024 --> 00:02:11,194 Não sou feminista, sou advogada. 46 00:02:11,195 --> 00:02:14,395 Precisamos dele. Conserte isso. Agora! 47 00:02:16,641 --> 00:02:19,806 Infelizmente, quando se trata de políticos e da mídia, 48 00:02:19,807 --> 00:02:21,643 Roger Ailes sabe de tudo. 49 00:02:21,644 --> 00:02:25,455 Indicado à chefia da Fox News pelo magnata, Rupert Murdoch, 50 00:02:25,456 --> 00:02:29,396 Roger transformou os jornais e colocou a Fox no topo. 51 00:02:29,397 --> 00:02:33,549 Anos atrás, para eleger Nixon, ele criou o Debate Presidencial. 52 00:02:34,045 --> 00:02:37,405 Para eleger Reagan, o fez falar sobre o, "elefante na sala". 53 00:02:37,406 --> 00:02:40,847 Não vou problematizar a idade nesta campanha. 54 00:02:40,848 --> 00:02:45,980 Não vou explorar a juventude e inexperiência do meu oponente. 55 00:02:45,981 --> 00:02:47,831 Para eleger, "Bush Pai", 56 00:02:47,832 --> 00:02:50,319 "alguém", usou publicidade para atacar seu rival. 57 00:02:50,320 --> 00:02:53,028 Roger negou enfaticamente que foi ele. 58 00:02:53,029 --> 00:02:55,856 Fiquei assustada com o número de americanos 59 00:02:55,857 --> 00:02:59,544 que não ligam que o país esteja indo em direção ao socialismo. 60 00:02:59,545 --> 00:03:02,745 Aqui vamos nós. 61 00:03:03,951 --> 00:03:06,237 As notícias são como um navio. 62 00:03:06,238 --> 00:03:09,819 Tiramos as mãos do timão e ele puxa para a esquerda. 63 00:03:11,098 --> 00:03:12,790 Olhem para isso. 64 00:03:12,791 --> 00:03:14,221 James Murdoch, 65 00:03:14,222 --> 00:03:17,422 digam que essa boca nunca chupou um pau. 66 00:03:22,341 --> 00:03:25,541 É isso que o nepotismo deu a ele. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,280 Roger controla a Fox do 2º andar, atrás dessa porta. 68 00:03:28,281 --> 00:03:30,045 O ESCÂNDALO 69 00:03:30,046 --> 00:03:33,340 Quando funcionários dizem, "segundo andar", é Roger, 70 00:03:33,341 --> 00:03:37,792 ou um dos vários representantes, pagos para fazer sua vontade. 71 00:03:38,421 --> 00:03:41,071 Sei o que estão pensando, a resposta é não, 72 00:03:41,072 --> 00:03:43,234 Roger não nos diz o que devemos falar no ar. 73 00:03:43,235 --> 00:03:44,535 Ele não precisa. 74 00:03:44,536 --> 00:03:46,286 - Amei o vestido, Megyn. - Obrigada. 75 00:03:46,287 --> 00:03:48,602 Sério, amei de verdade. 76 00:03:48,603 --> 00:03:51,803 Ele não é tarado. Apenas ambicioso. 77 00:03:52,070 --> 00:03:54,304 Roger está sempre assistindo. 78 00:03:54,305 --> 00:03:56,266 A banda Eagles adiou a entrevista 79 00:03:56,267 --> 00:03:59,549 porque o fundador, Glenn Frey, está mal para viajar... 80 00:04:01,281 --> 00:04:02,645 Idiotas. 81 00:04:02,646 --> 00:04:05,847 Seu telefone tem conexão direta com a sala de controle, 82 00:04:05,848 --> 00:04:09,048 que fica no primeiro andar. 83 00:04:10,641 --> 00:04:12,580 - Sim, senhor? - Seus idiotas! 84 00:04:12,581 --> 00:04:14,824 Esse não é Glenn Frey, é Don Henley! 85 00:04:14,825 --> 00:04:16,925 Troquem a câmara B. De volta para a âncora. 86 00:04:16,926 --> 00:04:19,387 Esse não é Glen Frey, é Don Henley. 87 00:04:19,388 --> 00:04:21,402 - Droga... - Que porra, Kayla? 88 00:04:21,403 --> 00:04:23,863 Desculpe, não conheço música secular. 89 00:04:23,864 --> 00:04:26,267 - Nem os Eagles? - A maior banda dos anos 70. 90 00:04:26,268 --> 00:04:27,825 Quando minha mãe era um bebê. 91 00:04:27,826 --> 00:04:31,026 Eles parecem iguais, são todos velhos. 92 00:04:31,035 --> 00:04:34,235 No porão, fica a redação da Fox. 93 00:04:34,413 --> 00:04:37,613 Nossos programas têm equipes que trabalham nesses cubículos. 94 00:04:38,406 --> 00:04:40,226 Esse é meu time. 95 00:04:40,227 --> 00:04:41,860 Oi, pessoal. 96 00:04:41,861 --> 00:04:44,399 Estamos abaixo da cidade, então cheira a mofo. 97 00:04:44,400 --> 00:04:47,890 Mas nem um rato foi avistado há mais de quatro meses. 98 00:04:47,891 --> 00:04:49,344 Quatro meses! 99 00:04:49,345 --> 00:04:52,342 Os âncoras e seus produtores têm bases de controle. 100 00:04:52,343 --> 00:04:56,792 Aqui, no 17º e 18º andar. Decorados com arte dos fãs. 101 00:04:58,780 --> 00:05:03,711 E todos aqui, até mesmo Roger, respondem ao 8º andar. 102 00:05:03,712 --> 00:05:08,036 O 8º andar é sede do presidente Rupert Murdoch e seus filhos. 103 00:05:08,037 --> 00:05:11,207 Esse é o poder por trás do poder. 104 00:05:11,208 --> 00:05:13,874 Os estúdios de filmagem ficam espalhados pelo prédio. 105 00:05:13,875 --> 00:05:16,913 A maioria dos âncoras e escritórios ficam aqui, 106 00:05:16,914 --> 00:05:18,607 acima fica a Fox Business, 107 00:05:18,608 --> 00:05:21,632 a Rádio, o New York Post e o Wall Street Journal. 108 00:05:21,633 --> 00:05:24,238 Quase toda a comitiva conservadora da América 109 00:05:24,239 --> 00:05:26,681 em um edifício. 110 00:05:26,682 --> 00:05:30,220 O palco está pronto para o debate republicano em Cleveland. 111 00:05:30,221 --> 00:05:32,450 Todos os candidatos querem sair à frente, 112 00:05:32,451 --> 00:05:36,864 mas apenas 10 deles agradarão eleitores no primeiro turno. 113 00:05:36,865 --> 00:05:40,065 ÂNCORA: CHRIS WALLACE 114 00:05:44,824 --> 00:05:46,919 ÂNCORA: BRET BAIER 115 00:05:46,920 --> 00:05:49,274 Trump tem um problema com as mulheres. 116 00:05:49,275 --> 00:05:51,616 Quero perguntar sobre isso. 117 00:05:51,617 --> 00:05:53,487 Estudou sobre isso? 118 00:05:53,488 --> 00:05:54,788 TRUMP E MULHERES 119 00:05:54,789 --> 00:05:57,821 Sim. 120 00:05:57,822 --> 00:06:01,022 - Bom dia. - Bom dia, Chris. 121 00:06:11,581 --> 00:06:14,781 Com licença. 122 00:06:29,316 --> 00:06:32,516 Acha que acabou? 123 00:06:33,140 --> 00:06:36,340 Desculpa. 124 00:06:38,845 --> 00:06:41,438 - Deve ser o nervoso. - Não. 125 00:06:41,439 --> 00:06:44,002 Quando fico nervosa, ouço meu coração batendo. 126 00:06:44,003 --> 00:06:46,160 Não ouço nada. 127 00:06:46,161 --> 00:06:48,375 Essa é sua primeira pergunta? 128 00:06:48,376 --> 00:06:49,977 É por ser feminista? 129 00:06:49,978 --> 00:06:51,707 Ela não é feminista. 130 00:06:51,708 --> 00:06:54,127 Está relacionada à elegibilidade dele. 131 00:06:54,128 --> 00:06:55,817 Checou com o Tom Lowell? 132 00:06:55,818 --> 00:06:57,746 "Pode ser dura com o Trump". 133 00:06:57,747 --> 00:07:00,848 - O segundo andar disse isso? - Não. 134 00:07:00,849 --> 00:07:04,049 O oitavo. Os Murdoch. 135 00:07:04,561 --> 00:07:07,710 Rupert ligou para Roger, deu um, "basta", no Trump. 136 00:07:07,711 --> 00:07:10,736 Olha, o Trump sempre assiste a Fox. 137 00:07:10,737 --> 00:07:14,826 Roger divulgou suas teorias malucas e reclamações idiotas. 138 00:07:14,827 --> 00:07:18,368 Sabe por quê? Porque ele concorda com a maioria. 139 00:07:18,369 --> 00:07:20,315 Tem certeza que quer enfrentar isso? 140 00:07:20,316 --> 00:07:23,516 Sim. 141 00:07:23,779 --> 00:07:26,307 Não sei se são fortes o bastante, mas ajudam. 142 00:07:26,308 --> 00:07:28,026 - Com a náusea? - Sim. 143 00:07:28,027 --> 00:07:31,227 Você entrará no ar em cinco horas. 144 00:07:31,580 --> 00:07:33,260 Estarei bem. 145 00:07:33,261 --> 00:07:36,461 Tudo bem. 146 00:07:37,924 --> 00:07:40,930 Tem que tentar mantê-las no estômago. 147 00:07:40,931 --> 00:07:44,379 - Para com essa cara, Julia. - Não estou com cara de nada. 148 00:07:44,680 --> 00:07:45,984 Cinco horas? 149 00:07:45,985 --> 00:07:49,185 - Sim. - Tudo bem. 150 00:07:51,438 --> 00:07:53,839 Não se preocupe. Estamos aqui para ajudá-la. 151 00:07:53,840 --> 00:07:57,040 E como. 152 00:07:58,603 --> 00:08:02,145 Tem coberta na cadeira, e uma lixeira logo ao lado. 153 00:08:19,681 --> 00:08:23,004 Sr. Trump, algo que as pessoas adoram 154 00:08:23,005 --> 00:08:26,205 é que você fala o que pensa, sem filtros. 155 00:08:26,471 --> 00:08:30,654 Mas nem sempre se sai bem, em especial quanto às mulheres. 156 00:08:30,655 --> 00:08:32,867 Você chamou as mulheres de que não gosta de: 157 00:08:32,868 --> 00:08:35,398 "Porcas gordas, cadelas, 158 00:08:35,399 --> 00:08:38,128 fétidas e animais nojentos". 159 00:08:38,129 --> 00:08:39,429 O que ela está fazendo? 160 00:08:39,430 --> 00:08:42,630 - No seu Twitter... - Somente a Rosie O'Donnell. 161 00:08:42,652 --> 00:08:45,598 Ótima jogada. Isso é que é um show. 162 00:08:45,599 --> 00:08:48,799 O seu Twitter... 163 00:08:50,569 --> 00:08:53,559 Para constar, foi muito além da Rosie O'Donnell. 164 00:08:53,560 --> 00:08:54,860 Sim, acredito que sim. 165 00:08:54,861 --> 00:08:57,051 Twittou inúmeros comentários depreciativos 166 00:08:57,052 --> 00:08:58,801 sobre a aparência das mulheres. 167 00:08:58,802 --> 00:09:01,005 Disse à uma participante do, "Aprendiz", 168 00:09:01,006 --> 00:09:03,883 que ela ficaria linda de joelhos. 169 00:09:03,884 --> 00:09:08,123 Acha que essa é a atitude de um candidato à presidência? 170 00:09:08,124 --> 00:09:11,114 - Como responde à Hillary... - Colocando-o contra a parede. 171 00:09:11,115 --> 00:09:13,204 ...a candidata democrata, 172 00:09:13,205 --> 00:09:16,599 que diz que você faz parte da guerra às mulheres? 173 00:09:16,600 --> 00:09:19,800 Digam que sou burra, mas achei que ele respeitaria o desafio. 174 00:09:20,610 --> 00:09:22,236 Trump está puto. 175 00:09:22,237 --> 00:09:25,721 - Twettou a noite inteira. - Merda, sério? 176 00:09:25,722 --> 00:09:27,027 O que estava twettando? 177 00:09:27,028 --> 00:09:29,678 "A audiência da Fox não aprova a piranha Megyn Kelly". 178 00:09:29,679 --> 00:09:30,979 Odeio essa palavra. 179 00:09:30,980 --> 00:09:33,130 Diz que é sexy demais para ser inteligente, 180 00:09:33,131 --> 00:09:35,481 - não o bastante para ser sexy. - 2:48 da manhã: 181 00:09:35,482 --> 00:09:37,037 "Megyn Kelly fracassou hoje. 182 00:09:37,038 --> 00:09:39,679 O pessoal está louco no Twitter. Engraçado assistir". 183 00:09:39,680 --> 00:09:42,766 - 3:07 da manhã... - Donald Trump. Donald Trump. 184 00:09:42,767 --> 00:09:46,199 - Quantas vezes ele twettou? - Umas 15. 185 00:09:46,200 --> 00:09:48,390 - 15... - Sim. 186 00:09:48,391 --> 00:09:51,287 Ele nunca será presidente. 187 00:09:51,288 --> 00:09:52,834 Espera. 188 00:09:52,835 --> 00:09:56,035 - Eu vou ser a notícia? - Não. 189 00:09:56,294 --> 00:09:59,494 - Eu vou ser a notícia. - Não. Não. 190 00:09:59,595 --> 00:10:01,740 Não pode ir antes de falar sobre o Trump... 191 00:10:01,741 --> 00:10:04,923 Gretchen falou disso em 2 blocos? É para tanto assim? 192 00:10:04,924 --> 00:10:07,137 Precisa de seguranças. Pense bem. 193 00:10:07,138 --> 00:10:10,338 Um Trump me ligou antes do debate. 194 00:10:10,786 --> 00:10:14,122 Disse saber que a primeira pergunta era dura. 195 00:10:14,724 --> 00:10:17,166 - Como ele saberia disso? - Não faço ideia. 196 00:10:17,167 --> 00:10:20,367 Nem eu sabia. 197 00:10:22,927 --> 00:10:26,567 Foi uma ótima jogada. Inesperado. Brutal. 198 00:10:26,568 --> 00:10:29,107 Estou orgulhoso de você, Megyn. 199 00:10:29,108 --> 00:10:31,626 Obrigada, Roger. 200 00:10:31,627 --> 00:10:34,897 - Ouvi dizer que passou mal. - Sim. 201 00:10:35,320 --> 00:10:37,018 Acho que estava no meu café. 202 00:10:37,019 --> 00:10:39,049 - Onde comprou? - Foi meu motorista. 203 00:10:39,050 --> 00:10:41,352 Ele insistiu numa cafeteria sofisticada. 204 00:10:41,353 --> 00:10:43,162 Conhece ele? 205 00:10:43,163 --> 00:10:45,041 Não. Ele é um motorista. 206 00:10:45,042 --> 00:10:46,768 - Conhecia ele? - Não. 207 00:10:46,769 --> 00:10:49,277 Deveria ter desconfiado! 208 00:10:49,278 --> 00:10:52,576 Sim, Roger Ailes é paranoico. 209 00:10:52,577 --> 00:10:54,176 Mas os pais dele eram malucos. 210 00:10:54,177 --> 00:10:56,848 Quando foi para a universidade, eles se divorciaram. 211 00:10:56,849 --> 00:10:58,149 E não contaram a ele. 212 00:10:58,150 --> 00:11:00,850 Voltou para casa no Natal e foi recebido por estranhos. 213 00:11:00,851 --> 00:11:04,707 Todas suas coisas, fotos e troféus, estavam no lixo. 214 00:11:05,015 --> 00:11:06,765 Não é de se esperar que tenha criado 215 00:11:06,766 --> 00:11:09,679 uma máquina nostálgica para a antiga América? 216 00:11:09,680 --> 00:11:12,723 Isso é maluquice. 217 00:11:12,724 --> 00:11:15,124 Estamos imaginando se um candidato à presidência 218 00:11:15,125 --> 00:11:16,425 envenenou meu café. 219 00:11:16,426 --> 00:11:19,626 Só é loucura até acontecer. E acontece. 220 00:11:20,350 --> 00:11:21,993 Odeio ser a notícia. 221 00:11:21,994 --> 00:11:25,908 Ligarei para Trump, saia de férias, fique por cima. 222 00:11:25,909 --> 00:11:28,160 Ele não afetará sua audiência. 223 00:11:28,161 --> 00:11:31,361 Ninguém deixa de assistir quando há um conflito. 224 00:11:32,011 --> 00:11:35,378 - Deixam quando não há um. - Alguns vão dar ouvidos a ele. 225 00:11:35,379 --> 00:11:39,384 Alguns, mas enquanto ele disser que você é, "inassistível", 226 00:11:39,385 --> 00:11:42,431 significa que ele mesmo está assistindo, sabem disso. 227 00:11:42,432 --> 00:11:45,034 E eles assistirão o que Trump assiste. 228 00:11:45,035 --> 00:11:47,632 Você ficará bem. 229 00:11:47,633 --> 00:11:49,601 Nos vemos em uma semana. 230 00:11:49,602 --> 00:11:52,401 Beba, meu garoto. 231 00:11:52,402 --> 00:11:53,702 Obrigado. 232 00:11:53,703 --> 00:11:56,139 À uma semana sem crianças, exceto as minhas. 233 00:11:56,140 --> 00:11:57,440 - Saúde. - Saúde. 234 00:11:57,441 --> 00:11:59,572 Frank Bruni, do Times: 235 00:11:59,573 --> 00:12:01,528 "O debate foi instigante, admirável, 236 00:12:01,529 --> 00:12:04,629 compeliu-me a escrever palavras que jamais imaginei escrever". 237 00:12:04,630 --> 00:12:05,930 "Viva Fox News", 238 00:12:05,931 --> 00:12:09,073 Isso vai te animar. Um elogio misturado com insulto. 239 00:12:09,074 --> 00:12:11,250 Não me deixa feliz, Gil. 240 00:12:11,251 --> 00:12:13,680 Dava pra ver o sangue saindo dos olhos dela, 241 00:12:13,681 --> 00:12:16,369 - sangue saindo da"... - Meu Deus! 242 00:12:16,370 --> 00:12:18,888 Ele me acusou de menstruar de raiva? 243 00:12:18,889 --> 00:12:21,411 Sim. 244 00:12:21,412 --> 00:12:22,751 Vou ligar para o Roger. 245 00:12:22,752 --> 00:12:25,652 Não, eu falo com ele. Tire férias. Cuidarei disso. 246 00:12:25,653 --> 00:12:28,853 Está ouvindo os telefones? Doug? 247 00:12:28,858 --> 00:12:31,259 Gostaria de se retratar sobre aquele outro ponto, 248 00:12:31,260 --> 00:12:32,950 sobre homens serem dominantes? 249 00:12:32,951 --> 00:12:35,610 Não temos mais tempo. 250 00:12:35,611 --> 00:12:36,911 Estamos extrapolando. 251 00:12:36,912 --> 00:12:39,356 O RH está na linha porque me chamou de gatinha. 252 00:12:39,357 --> 00:12:41,111 Tenho que ler aquele manual de novo. 253 00:12:41,112 --> 00:12:43,064 Levo no seu escritório depois. ADVOGADOS 254 00:12:43,065 --> 00:12:45,715 Um cara me perguntou hoje: "Vi você na Fox essa manhã. 255 00:12:45,716 --> 00:12:48,066 A Gretchen é linda em pessoa tanto quanto na TV? 256 00:12:48,067 --> 00:12:49,810 O que respondeu, Eric? 257 00:12:49,811 --> 00:12:52,233 Você está maravilhosa. Vestido lindo, ótima cor. 258 00:12:52,234 --> 00:12:53,968 Resumindo, a Gretchen é linda. 259 00:12:53,969 --> 00:12:57,079 - Você é linda. - Vocês são fabulosos, também. 260 00:12:57,080 --> 00:12:59,538 Ela se depilou? Depilação não dói? 261 00:12:59,539 --> 00:13:01,452 Ele pergunta isso para mim. 262 00:13:01,453 --> 00:13:04,427 Tem mulher em tudo, deixamos jogarem golfe e tênis, agora. 263 00:13:04,428 --> 00:13:06,803 - Está fora de controle. - Quer saber... 264 00:13:06,804 --> 00:13:10,354 Leia você as manchetes já que homens são tão bons. 265 00:13:10,355 --> 00:13:12,510 Ela precisava de um banho. 266 00:13:12,511 --> 00:13:15,143 O tratamento fora do ar era ainda pior. 267 00:13:15,144 --> 00:13:17,421 Steve começou a me ignorar. 268 00:13:17,422 --> 00:13:19,844 O que o Sr. Ailes disse quando reclamou? 269 00:13:19,845 --> 00:13:22,748 Ele disse: "Acha que é ruim só para as mulheres"? 270 00:13:22,749 --> 00:13:26,196 "Pare de se ofender com tudo". 271 00:13:26,197 --> 00:13:27,695 "Você odeia os homens". 272 00:13:27,696 --> 00:13:28,996 E... 273 00:13:28,997 --> 00:13:31,798 "Aprenda a lidar com os meninos". 274 00:13:31,799 --> 00:13:33,165 E me tirou do programa. 275 00:13:33,166 --> 00:13:35,088 Mas te deu o seu próprio programa. 276 00:13:35,089 --> 00:13:36,934 A, "zona morta", no meio da tarde. 277 00:13:36,935 --> 00:13:38,857 Foi um rebaixamento, e sabíamos disso. 278 00:13:38,858 --> 00:13:42,253 Ainda que eu tenha aumentado 15% da audiência. 279 00:13:43,637 --> 00:13:46,026 Ele me colocou de reserva. 280 00:13:46,027 --> 00:13:50,246 Em Minnesota, antes de eu laurear Stanford, 281 00:13:50,247 --> 00:13:52,264 antes de ser coroada Miss América, 282 00:13:52,265 --> 00:13:55,924 eu era jogadora reserva de softball na sexta série. 283 00:13:57,686 --> 00:13:59,961 Odeio ser reserva. 284 00:13:59,962 --> 00:14:03,296 Ele alguma vez prometeu voltar atrás na decisão 285 00:14:03,297 --> 00:14:06,670 - em troca de um favor sexual? - Não diretamente. 286 00:14:07,054 --> 00:14:09,605 Com o Roger, o que importa é lealdade. 287 00:14:09,606 --> 00:14:11,976 Diz que consertará tudo se você for leal, 288 00:14:11,977 --> 00:14:15,177 e podem imaginar a maior expressão de lealdade. 289 00:14:15,274 --> 00:14:18,474 Nós não imaginamos. 290 00:14:18,605 --> 00:14:20,182 Sexo oral. 291 00:14:20,183 --> 00:14:21,566 Ele brinca: 292 00:14:21,567 --> 00:14:23,700 Antes de caminhar, tem que saber mamar. 293 00:14:23,701 --> 00:14:25,574 Sério. 294 00:14:25,575 --> 00:14:29,725 Mas ele já pediu sexo oral de forma direta? 295 00:14:29,726 --> 00:14:33,159 Era sempre como piada, do tipo: 296 00:14:33,160 --> 00:14:35,872 "você é sexy, mas dá muito trabalho". 297 00:14:35,873 --> 00:14:39,220 Tenho uma lista aqui. 298 00:14:39,221 --> 00:14:41,499 O Roger é assim. 299 00:14:41,500 --> 00:14:42,907 O que espera de um processo? 300 00:14:42,908 --> 00:14:46,474 O que espero? O fim desse comportamento. 301 00:14:46,830 --> 00:14:50,030 Alguém tem que falar. Alguém tem que se revoltar. 302 00:14:50,275 --> 00:14:52,027 Essa pode não ser você. 303 00:14:52,028 --> 00:14:56,210 Em seu contrato há uma cláusula de arbitragem obrigatória. 304 00:14:56,211 --> 00:14:58,262 Conhece o caso da Rudi Bakhtiar? 305 00:14:58,263 --> 00:15:01,169 - Sim. - Deveria mesmo estar. 306 00:15:01,170 --> 00:15:04,218 Meu primeiro ato como chefe de departamento em Washington. 307 00:15:04,219 --> 00:15:06,698 Quero você aqui em horário integral. 308 00:15:06,699 --> 00:15:09,899 Meu Deus! Maravilhoso! REPÓRTER DA FOX 309 00:15:10,102 --> 00:15:11,852 Sabe o que significa isto para você? 310 00:15:11,853 --> 00:15:14,448 Merda, ele acha que não estou pronta. 311 00:15:14,449 --> 00:15:17,649 Brian, não vou desapontar. Vou ralar muito por você. 312 00:15:17,808 --> 00:15:21,343 - Rudi, isso é óbvio. - Então, qual o problema? 313 00:15:21,344 --> 00:15:24,868 Mas... veja... 314 00:15:25,638 --> 00:15:28,507 Sabe como me sinto em relação a você, não é? 315 00:15:28,508 --> 00:15:31,708 Merda... merda, merda! 316 00:15:32,223 --> 00:15:34,379 Que bom que falou disso, Brian. 317 00:15:34,380 --> 00:15:38,755 - Pois também te respeito. - Não, não. Quero dizer... 318 00:15:40,655 --> 00:15:42,831 Como realmente me sinto. 319 00:15:42,832 --> 00:15:45,782 Pareça confusa. 320 00:15:45,783 --> 00:15:50,074 Tudo que quero, Rudi, é ver o interior do seu, "quarto". 321 00:15:50,075 --> 00:15:52,294 Maldito! 322 00:15:52,295 --> 00:15:55,134 É tudo que vai custar. 323 00:15:55,135 --> 00:15:57,861 Não reaja. Assuma a culpa. 324 00:15:57,862 --> 00:16:00,146 Brian, se fiz algo que o levou a pensar 325 00:16:00,147 --> 00:16:03,347 que sinto isso por você, peço desculpas. 326 00:16:03,378 --> 00:16:04,679 Amigos. 327 00:16:04,680 --> 00:16:06,229 Somos amigos. 328 00:16:06,230 --> 00:16:07,530 Profissionais. 329 00:16:07,531 --> 00:16:09,793 Temos uma ótima sintonia profissional. 330 00:16:09,794 --> 00:16:11,134 Agora, convença-o. 331 00:16:11,135 --> 00:16:13,716 Eu não faço isso, nunca fiz isso por algum trabalho. 332 00:16:13,717 --> 00:16:15,023 Eu sei... 333 00:16:15,024 --> 00:16:17,420 Sabe que faria de tudo por Washington. 334 00:16:17,421 --> 00:16:20,621 Mas não há chance de eu te mostrar o meu, "quarto". 335 00:16:20,623 --> 00:16:23,823 Isso vai arruinar minha carreira. 336 00:16:26,281 --> 00:16:27,845 Agora me sinto um tarado. 337 00:16:27,846 --> 00:16:30,949 Não... não é mesmo. 338 00:16:30,950 --> 00:16:34,084 Maldito tarado. 339 00:16:34,085 --> 00:16:37,285 ÂNCORA DA FOX 340 00:16:37,682 --> 00:16:39,568 Eles me despediram. 341 00:16:39,569 --> 00:16:41,444 Parece que sou uma repórter ruim. 342 00:16:41,445 --> 00:16:44,645 Idiotas. 343 00:16:45,524 --> 00:16:47,892 Ela provou o que eles queriam que ela provasse. 344 00:16:47,893 --> 00:16:50,657 Ninguém ganha ao processar a Fox News. 345 00:16:50,658 --> 00:16:55,357 Sabemos por experiência que, se for a público em seu ramo, 346 00:16:56,446 --> 00:16:58,464 ninguém irá contratá-la. 347 00:16:58,465 --> 00:17:02,165 Se conseguir aguentar na Fox, juntar mais provas, 348 00:17:02,166 --> 00:17:06,718 poderá processar Ailes, ao invés da Fox. 349 00:17:06,719 --> 00:17:09,628 É por isso que estou aqui. Martin Hayman me disse 350 00:17:09,629 --> 00:17:15,620 que aqui, em Nova Jersey, evito arbitragem se processar Roger. 351 00:17:16,078 --> 00:17:18,153 Ele disse que conseguiram mudar a lei, 352 00:17:18,154 --> 00:17:21,311 e que poderíamos chamar outras mulheres, comprovando um padrão. 353 00:17:21,312 --> 00:17:23,026 Outras mulheres vão denunciá-lo? 354 00:17:23,027 --> 00:17:24,377 Sim, vão. 355 00:17:24,378 --> 00:17:26,587 Você vive e trabalha em Nova York. 356 00:17:26,588 --> 00:17:28,364 Roger tem uma casa em Bergen, 357 00:17:28,365 --> 00:17:31,004 onde fica quando não consegue vir ao norte. 358 00:17:31,005 --> 00:17:33,053 Fez o dever de casa, Sra. Carlson. 359 00:17:33,054 --> 00:17:35,233 Sem deixar digitais. 360 00:17:35,234 --> 00:17:37,735 Foi o tanto que estudei violino quando criança. 361 00:17:37,736 --> 00:17:41,186 Se Roger descobrir que nos procurou, não irá só demiti-la. 362 00:17:41,593 --> 00:17:44,946 Vai nos processar por 1 milhão de dólares 363 00:17:44,947 --> 00:17:47,216 e atacará você pessoalmente. 364 00:17:47,217 --> 00:17:50,648 Eles se importam mais com reputação do que com dinheiro. 365 00:17:50,649 --> 00:17:52,133 Roger não irá parar. 366 00:17:52,134 --> 00:17:53,458 - Eu sei. - Sabe disso? 367 00:17:53,459 --> 00:17:58,100 Colegas que admira dirão publicamente que é ambiciosa 368 00:17:58,101 --> 00:18:00,901 e que está processando-o por ter estagnado na carreira. 369 00:18:00,902 --> 00:18:04,102 Que falem. 370 00:18:06,097 --> 00:18:09,867 Se trabalharmos duro, você poderá conseguir fazer 371 00:18:09,868 --> 00:18:14,343 com que o homem mais poderoso da TV vá atrás de você com tudo. 372 00:18:16,445 --> 00:18:18,247 Obrigada. 373 00:18:18,248 --> 00:18:23,110 Digo a vocês: outras mulheres virão à tona. 374 00:18:24,194 --> 00:18:25,908 Vamos torcer. 375 00:18:25,909 --> 00:18:29,424 Honestamente, acho que tem uma lacuna na rede, Sr. Shine. 376 00:18:29,425 --> 00:18:33,000 Há milhões de jovens conservadores no país. 377 00:18:33,594 --> 00:18:35,945 Pode ver minha conta do Instagram. 378 00:18:35,946 --> 00:18:39,146 Eles não têm voz na sua rede. 379 00:18:39,235 --> 00:18:42,619 Eu me enxergo como, "influencer", quando o assunto é Jesus. 380 00:18:42,620 --> 00:18:45,560 Não me entenda mal, aprendi muito com Gretchen, 381 00:18:45,561 --> 00:18:47,780 Aprendi mesmo, claro, mas... 382 00:18:47,781 --> 00:18:50,823 Sem juízos aqui, mas minha concepção 383 00:18:50,824 --> 00:18:54,275 como millennial evangélica não a ajuda muito. 384 00:18:54,276 --> 00:18:56,089 VP SÊNIOR EXECUTIVO DA FOX 385 00:18:56,090 --> 00:18:58,194 Para ser sincera, Sr. Shine. 386 00:18:58,195 --> 00:19:02,711 Ela é da elite, com E maiúsculo. 387 00:19:02,712 --> 00:19:05,510 Por isso quis conversar com você pessoalmente. 388 00:19:05,511 --> 00:19:08,711 Kayla. Antes de promovermos você... 389 00:19:09,134 --> 00:19:12,334 Quero perguntar algo pessoal. 390 00:19:14,084 --> 00:19:16,548 O que acha do nosso slogan? 391 00:19:16,549 --> 00:19:18,175 "Justa e Equilibrada". 392 00:19:18,176 --> 00:19:21,376 Fico feliz que tenha perguntado. 393 00:19:21,564 --> 00:19:24,707 Os noticiários e os programas de opinião são bem diferentes. 394 00:19:24,708 --> 00:19:28,121 O noticiário é imparcial. É de primeira. 395 00:19:28,122 --> 00:19:29,856 Nossos programas de opinião... 396 00:19:29,857 --> 00:19:32,497 Roger deu voz a pessoas que não a tinham, 397 00:19:32,498 --> 00:19:35,698 e ele equilibrou a conversa americana. 398 00:19:36,179 --> 00:19:39,379 Então, nossos jornalistas são justos. 399 00:19:40,027 --> 00:19:44,919 Nossos animadores são uma forma de equilíbrio muito necessária. 400 00:19:47,563 --> 00:19:50,763 Boa, garota. Perfeito. 401 00:19:51,789 --> 00:19:53,928 Mas hoje, defenderemos as garotas 402 00:19:53,929 --> 00:19:56,576 no Dia Internacional das Meninas. 403 00:19:56,577 --> 00:19:59,777 E pela primeira vez na TV a cabo, aqui estou 404 00:19:59,781 --> 00:20:01,607 sem maquiagem, por um motivo. 405 00:20:01,608 --> 00:20:04,680 Amanhã retornarei à minha maquiagem habitual. 406 00:20:04,681 --> 00:20:06,481 Obrigada às outras mulheres corajosas 407 00:20:06,482 --> 00:20:08,474 que vieram hoje sem maquiagem. 408 00:20:08,475 --> 00:20:10,911 Continuaremos a dizer às meninas... 409 00:20:10,912 --> 00:20:12,949 sejam vocês mesmas. 410 00:20:12,950 --> 00:20:14,942 Pronto. 411 00:20:14,943 --> 00:20:18,143 - Ótimo programa. - Me arrumem maquiagem. 412 00:20:18,582 --> 00:20:22,705 Tenho más notícias, Kayla está nos deixando pelo babaca. 413 00:20:23,036 --> 00:20:24,336 O'Reilly? 414 00:20:24,337 --> 00:20:27,338 É o nosso programa mais bem cotado. 415 00:20:27,339 --> 00:20:28,688 E nós não podemos ser? 416 00:20:28,689 --> 00:20:30,699 Não. Eu acredito em histórias reais. 417 00:20:30,700 --> 00:20:33,415 Você viu este segmento? Você o viu? Você viu... 418 00:20:33,416 --> 00:20:35,530 Fazemos algo único aqui. 419 00:20:35,531 --> 00:20:37,818 Juntas. Todas nós. 420 00:20:37,819 --> 00:20:39,575 - Você pode... - Claro. 421 00:20:39,576 --> 00:20:41,929 Ouça. 422 00:20:41,930 --> 00:20:44,494 Posso levá-la onde quer estar. 423 00:20:44,495 --> 00:20:47,490 Posso protegê-la, mas não se adiante. 424 00:20:47,491 --> 00:20:49,591 Tem muito a aprender, posso ensiná-la. 425 00:20:49,592 --> 00:20:52,751 Não estou adiantando, Gretchen. Estou dando o passo seguinte. 426 00:20:52,752 --> 00:20:56,037 - Eu aprendo fazendo. - Vamos... por favor. 427 00:20:56,038 --> 00:20:59,377 Estou confusa. Quer que eu recuse uma promoção 428 00:20:59,378 --> 00:21:02,378 para me ajudar a conseguir a mesma promoção, 429 00:21:02,379 --> 00:21:04,379 mas em um programa com pior audiência. 430 00:21:04,380 --> 00:21:06,753 Quero um pouco de lealdade. Preciso de lealdade. 431 00:21:06,754 --> 00:21:09,895 - Mulheres juntas. - Sou leal à rede. 432 00:21:09,896 --> 00:21:11,923 Não estamos contra eles, Gretchen. 433 00:21:11,924 --> 00:21:13,968 Miss América! 434 00:21:13,969 --> 00:21:17,726 Roger, olá. Que surpresa. 435 00:21:17,727 --> 00:21:19,244 Que diabos está fazendo? 436 00:21:19,245 --> 00:21:22,445 Um segmento sobre como sexualizamos as mulheres. 437 00:21:22,638 --> 00:21:24,490 Disse para eu fosse mais eu mesma. 438 00:21:24,491 --> 00:21:28,241 Sabe o que a maquiagem faz? Impede todos de a verem suar. 439 00:21:28,835 --> 00:21:32,108 Muitos tuítes que recebo falam da minha aparência. 440 00:21:32,109 --> 00:21:34,858 É importante lutar contra esse tipo de bullying. 441 00:21:34,859 --> 00:21:36,492 Bullying não é maldade. 442 00:21:36,493 --> 00:21:39,798 Bullying são pessoas com mais poder atacando as que têm menos. 443 00:21:39,799 --> 00:21:43,192 Esses idiotas têm celulares. Você tem um programa de TV! 444 00:21:45,630 --> 00:21:47,860 Temos que lutar contra a objetificação. 445 00:21:47,861 --> 00:21:49,161 Porra nenhuma! 446 00:21:49,162 --> 00:21:51,286 Boca fechada. Ouvidos abertos. 447 00:21:51,287 --> 00:21:53,438 Ninguém quer saber de uma mulher 448 00:21:53,439 --> 00:21:55,629 de meia idade, suando devido à menopausa. 449 00:21:55,630 --> 00:21:57,814 Não em rede nacional! 450 00:21:57,815 --> 00:22:01,015 Obrigada pelo conselho. 451 00:22:01,644 --> 00:22:04,844 Objetificação... 452 00:22:08,359 --> 00:22:10,685 - Muito bem. - Gretchen, gostei de verdade... 453 00:22:10,686 --> 00:22:13,789 Cale a boca! 454 00:22:13,790 --> 00:22:16,990 Boa sorte. 455 00:22:27,891 --> 00:22:31,091 Boa, querido. 456 00:22:37,790 --> 00:22:41,518 - Oi. - Caos aqui, telefone não para. 457 00:22:42,018 --> 00:22:44,118 Alguém ligou dele me chamar de loira burra? 458 00:22:44,119 --> 00:22:45,499 TRAIDORA - Na verdade, não. 459 00:22:45,500 --> 00:22:46,965 Ele twettou a foto da GQ. 460 00:22:46,966 --> 00:22:49,316 - Eu vi. Destruída. - E? 461 00:22:49,317 --> 00:22:52,498 Adoraria ser tachada de vagabunda. 462 00:22:52,499 --> 00:22:55,199 Gil quer saber se fazemos um pronunciamento. 463 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 Não, nada de responder. 464 00:22:59,113 --> 00:23:02,313 Doug perdeu. Preciso ir. 465 00:23:02,759 --> 00:23:04,950 Na próxima, querido. 466 00:23:04,951 --> 00:23:08,151 - Bom jogo. - Trump. Dezesseis. 467 00:23:08,992 --> 00:23:10,373 Com licença. 468 00:23:10,374 --> 00:23:14,024 Se falar com minha esposa de novo, enfio porrada em você. 469 00:23:15,538 --> 00:23:18,738 Isso foi estranho. 470 00:23:19,164 --> 00:23:20,867 Hora do, "rala-e-rola". 471 00:23:20,868 --> 00:23:24,068 Ah é? 472 00:23:32,703 --> 00:23:35,522 Ah, cara! 473 00:23:35,523 --> 00:23:37,486 Besta. 474 00:23:37,487 --> 00:23:40,635 Não se preocupe com Trump. É mais durona que esses caras. 475 00:23:40,636 --> 00:23:43,905 - Só se preocupe com os loucos. - Dou conta de alguns loucos. 476 00:23:44,420 --> 00:23:46,880 Trump parará quando achar que ganhou a discussão. 477 00:23:46,881 --> 00:23:50,081 Ele está menos interessado em ganhar a discussão do que 478 00:23:50,560 --> 00:23:53,915 discutir em público para provar 479 00:23:53,916 --> 00:23:55,807 que pode bater de frente com a elite. 480 00:23:55,808 --> 00:23:57,345 Eu não sou da elite. 481 00:23:57,346 --> 00:24:00,644 Querida, se liga. Você é a elite agora. 482 00:24:00,645 --> 00:24:03,845 - Mamãe! - Agora não. 483 00:24:04,342 --> 00:24:07,542 Você entende que tenho que estar acima disso, não? 484 00:24:08,141 --> 00:24:10,301 Antes de ser mulher, tenho que ser a âncora. 485 00:24:10,302 --> 00:24:13,502 O país inteiro está falando da sua menstruação agora. 486 00:24:13,780 --> 00:24:16,047 - Mamãe? - O quê? 487 00:24:16,048 --> 00:24:17,732 - Tem um homem. - O quê? 488 00:24:17,733 --> 00:24:19,235 - Yardley! - Olha ele ali! 489 00:24:19,236 --> 00:24:20,960 Yardley, onde ele está? 490 00:24:20,961 --> 00:24:22,505 Ele está com uma câmera! 491 00:24:22,506 --> 00:24:24,306 Venha, querida. Não abra! 492 00:24:24,307 --> 00:24:26,607 Não podem vender as fotos se estivermos dentro. 493 00:24:26,608 --> 00:24:29,619 Saia daqui, vai embora! 494 00:24:29,620 --> 00:24:32,820 O que estavam fazendo? 495 00:24:33,596 --> 00:24:35,616 Mamãe e papai? 496 00:24:35,617 --> 00:24:37,947 Palavra cruzada... 497 00:24:37,948 --> 00:24:39,958 Mamãe tirava um cochilo. 498 00:24:39,959 --> 00:24:42,983 - Um rapidinho. - Nem tão rápido. 499 00:24:42,984 --> 00:24:45,418 Tenho que falar com Roger sobre segurança. 500 00:24:45,419 --> 00:24:49,848 Está claro que Megyn Kelly está no, "lado negro". 501 00:24:49,849 --> 00:24:53,789 Quanto mais ela se vende, maiores ficam suas narinas. 502 00:24:53,790 --> 00:24:56,272 Ouçam o que eu disse, viram o talento dela? 503 00:24:56,273 --> 00:24:58,227 Esta moça já foi bonita. 504 00:24:58,228 --> 00:25:01,706 Quanto mais ela se vende, maiores ficam suas narinas. 505 00:25:01,707 --> 00:25:05,061 São quase suínas. Ela bufa seus insultos na América... 506 00:25:05,062 --> 00:25:08,262 Roger. 507 00:25:09,415 --> 00:25:12,695 Me dê um dia para pensar em como contra-atacar Trump. 508 00:25:12,696 --> 00:25:14,029 Passe mais tarde. 509 00:25:14,030 --> 00:25:16,094 Não quero que meus filhos ouçam esse lixo. 510 00:25:16,095 --> 00:25:17,978 Ignore os idiotas. 511 00:25:17,979 --> 00:25:22,088 Sou velho, gordo e feio. Me chamaram de Jabba, the Hutt. 512 00:25:22,426 --> 00:25:25,429 A hemofilia ataca minhas articulações, 513 00:25:25,430 --> 00:25:26,730 mal consigo me mover. 514 00:25:26,731 --> 00:25:29,220 Me sinto bem, mas a aparência é uma merda. 515 00:25:29,221 --> 00:25:31,520 Pareço o oposto de como me sinto. 516 00:25:31,521 --> 00:25:32,871 Eu deixo isso me afetar? 517 00:25:32,872 --> 00:25:35,963 Não, não deixo. 518 00:25:35,964 --> 00:25:37,813 Isso não é totalmente verdadeiro. 519 00:25:37,814 --> 00:25:40,481 Roger também é gordo porque só lê 520 00:25:40,482 --> 00:25:42,499 a página de sobremesas do menu. 521 00:25:42,500 --> 00:25:44,084 Chega de laranja na Fox! 522 00:25:44,085 --> 00:25:46,404 Mas ele liga muito para aparência. 523 00:25:46,405 --> 00:25:49,199 Vamos prestar atenção na Coreia do Sul. 524 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 Oficialmente dizem que as conversas com o Norte... 525 00:25:53,133 --> 00:25:56,908 Ele logo percebeu que pra manter a rede 24h por dia 526 00:25:56,909 --> 00:26:00,109 você precisa de algo para segurar a audiência. 527 00:26:02,042 --> 00:26:05,010 Esse, "algo", são pernas. 528 00:26:05,011 --> 00:26:08,022 Por isso as bancadas abertas. 529 00:26:08,023 --> 00:26:11,223 Precisa usar vestidos mais curtos. 530 00:26:12,185 --> 00:26:14,685 Enquadramento aberto! Mais aberto! 531 00:26:14,686 --> 00:26:18,064 Abram o enquadramento! Quero ver as pernas dela! 532 00:26:18,065 --> 00:26:21,265 Acham que eu a contratei por quê? 533 00:26:25,811 --> 00:26:28,291 - Levante-se e dê uma volta. - Mesmo? 534 00:26:28,292 --> 00:26:31,492 Sim, é uma mídia visual. 535 00:26:35,372 --> 00:26:38,103 Está bom, sente-se. 536 00:26:38,104 --> 00:26:42,507 Apoio a lei, mesmo. Mas deportação em massa, ora... 537 00:26:42,508 --> 00:26:45,874 Não vai dar certo, pela 14ª Emenda, preciso repetir? 538 00:26:45,875 --> 00:26:47,875 Se você nasceu nos EUA, você é americano. 539 00:26:47,876 --> 00:26:49,176 Ponto final. 540 00:26:49,177 --> 00:26:52,996 Coloque uma hispânica compatível demograficamente na imigração. 541 00:26:53,507 --> 00:26:56,114 Ela precisa ser muito compatível demograficamente. 542 00:26:56,115 --> 00:26:58,262 OU SEJA, GOSTOSA - Certo, as novas garotas. 543 00:26:58,263 --> 00:27:01,744 - Kayla? - Olá, senhor. 544 00:27:01,745 --> 00:27:03,741 Escutei Rush Limbaugh hoje de manhã, 545 00:27:03,742 --> 00:27:06,394 ele disse algo legal sobre Anthony Weiner, 546 00:27:06,395 --> 00:27:08,478 em como ele é exibicionista 547 00:27:08,479 --> 00:27:12,655 na forma de se apresentar politicamente. 548 00:27:13,256 --> 00:27:15,085 Ela é a melhor que tem? 549 00:27:15,086 --> 00:27:18,142 Bill Shine tinha pedido uma chance para ela. 550 00:27:18,143 --> 00:27:21,343 NÃO SURTE - Não vamos perder o foco... 551 00:27:22,254 --> 00:27:25,223 Meu Deus! Não posso ser demitida. 552 00:27:25,224 --> 00:27:27,824 Esse é o único trabalho que sempre quis. 553 00:27:27,825 --> 00:27:31,283 Não quero estar na TV, quero estar na Fox. 554 00:27:31,851 --> 00:27:35,648 Minha família... todo dia... todo feriado... 555 00:27:35,649 --> 00:27:38,298 Principalmente nos feriados, assistem a Fox News. 556 00:27:38,299 --> 00:27:39,748 Somos quase como viciados. 557 00:27:39,749 --> 00:27:41,473 A Fox é a nossa igreja. 558 00:27:41,474 --> 00:27:44,832 Sabe quando fizeram a logomarca girar, para não, "queimá-la", 559 00:27:44,833 --> 00:27:47,218 na TV dos que assistiam muito a Fox? Somos nós. 560 00:27:47,219 --> 00:27:48,970 Kayla, você não será demitida. 561 00:27:48,971 --> 00:27:51,967 Ele não controla a raiva, é uma máquina de indignação. 562 00:27:51,968 --> 00:27:54,765 Por isso os loucos o adoram. Sem ofensa à sua família. 563 00:27:54,766 --> 00:27:57,115 Quer seguir os conselhos? Nada de choro na Fox. 564 00:27:57,116 --> 00:28:00,141 Nada de choro. 565 00:28:00,142 --> 00:28:03,338 Vou explicar seu erro aqui. 566 00:28:03,339 --> 00:28:05,988 Rush é da turma de Hannity. É a competição, 567 00:28:05,989 --> 00:28:09,063 são republicanos. Ele se acha bem à frente dele. 568 00:28:09,064 --> 00:28:11,314 No forro, só trabalho duro. Não fale de rádio. 569 00:28:11,315 --> 00:28:12,615 Está bem. 570 00:28:12,616 --> 00:28:14,666 Não se preocupe se a matéria é verdadeira. 571 00:28:14,667 --> 00:28:17,167 Se não puder dizer a fonte, diga, "estão dizendo"... 572 00:28:17,168 --> 00:28:19,817 É sério? 573 00:28:19,818 --> 00:28:23,178 Adote a mentalidade de um policial de rua irlandês. 574 00:28:23,179 --> 00:28:25,629 O mundo é mau. As pessoas são preguiçosas idiotas. 575 00:28:25,630 --> 00:28:27,080 As minorias são de bandidos. 576 00:28:27,081 --> 00:28:29,265 Sexo é doentio, mas interessante. 577 00:28:29,266 --> 00:28:31,417 Pergunte-se: o que assustaria a minha avó, 578 00:28:31,418 --> 00:28:34,627 ou irritaria meu avô. E aí está uma reportagem para a Fox. 579 00:28:34,628 --> 00:28:36,194 Está anotando isso? 580 00:28:36,195 --> 00:28:38,762 - Faz tanto sentido. - Assustar os leigos. 581 00:28:38,763 --> 00:28:41,903 Assustar os leigos. 582 00:28:41,904 --> 00:28:45,104 Quando começar a reportagem, determine logo o vilão. 583 00:28:45,949 --> 00:28:50,162 Juiz liberal, prefeito banana, Vermont, Hollywood. 584 00:28:50,464 --> 00:28:52,562 Os conservadores querem conservar. 585 00:28:52,563 --> 00:28:55,821 Você é a última defesa contra 586 00:28:56,225 --> 00:28:59,268 o apocalipse dos controlados por Clinton, 587 00:28:59,269 --> 00:29:02,129 que odeiam a Jesus e amam os trans. 588 00:29:02,130 --> 00:29:04,268 Sem essa. 589 00:29:04,269 --> 00:29:07,469 Você acredita nisso, não é? 590 00:29:07,705 --> 00:29:10,905 Certo. 591 00:29:17,886 --> 00:29:22,697 - Você tem um belo rosto. - Sério? Obrigada. 592 00:29:23,930 --> 00:29:27,130 - Estou bêbada. - Também estou. 593 00:29:32,348 --> 00:29:36,451 Você tem um pôster da Hilary na sua casa? 594 00:29:37,039 --> 00:29:39,749 Acho que tenho. 595 00:29:39,750 --> 00:29:42,212 Meus pais ficariam horrorizados 596 00:29:42,213 --> 00:29:45,222 se eu fosse para casa com um democrata. 597 00:29:45,223 --> 00:29:47,666 No entanto, o lesbianismo... 598 00:29:47,667 --> 00:29:50,717 Não sou lésbica. 599 00:29:50,718 --> 00:29:52,587 Não sou uma democrata. 600 00:29:52,588 --> 00:29:54,798 Só tenho dois pôsteres gigantes da Hilary 601 00:29:54,799 --> 00:29:57,411 na minha cozinha. 602 00:29:57,412 --> 00:29:59,229 Mas como piada, certo? 603 00:29:59,230 --> 00:30:02,375 Não. É quem eu gostaria que fosse presidente. 604 00:30:02,376 --> 00:30:04,389 Está falando sério? 605 00:30:04,390 --> 00:30:07,170 Sou uma democrata enrustida. 606 00:30:07,171 --> 00:30:08,539 Na Fox News? 607 00:30:08,540 --> 00:30:10,458 Meu Deus! Pensei que você soubesse. 608 00:30:10,459 --> 00:30:13,178 Não, eu não sabia. Alguém sabe? 609 00:30:13,179 --> 00:30:15,685 Pode não contar? Não pode contar a ninguém. 610 00:30:15,686 --> 00:30:17,991 - Claro, não contarei. - Falo muito sério. 611 00:30:17,992 --> 00:30:21,081 Posso perguntar algo? 612 00:30:21,082 --> 00:30:24,170 Por que trabalha na Fox, 613 00:30:24,171 --> 00:30:27,371 se pode trabalhar na MSNBC ou outra? 614 00:30:27,426 --> 00:30:28,830 Acho que gosto. 615 00:30:28,831 --> 00:30:31,899 Me dou bem em ambientes tóxicos. 616 00:30:31,900 --> 00:30:34,737 Nunca sei se está brincando ou não. 617 00:30:34,738 --> 00:30:37,938 Estou brincando. Me candidatei em todas e... 618 00:30:38,069 --> 00:30:40,039 consegui trabalho na Fox. 619 00:30:40,040 --> 00:30:42,213 E continuo me candidatando a outros lugares, 620 00:30:42,214 --> 00:30:43,986 e continuam não me aceitando 621 00:30:43,987 --> 00:30:47,187 porque trabalho na Fox. 622 00:30:47,863 --> 00:30:50,625 Meu Deus! 623 00:30:50,626 --> 00:30:53,826 Tudo bem. Um dia, serei livre. 624 00:30:54,257 --> 00:30:55,587 Que é? Não é tão ruim. 625 00:30:55,588 --> 00:30:58,788 Se você é gay, é bastante ruim. 626 00:30:59,079 --> 00:31:01,857 É, não seja gay na Fox. 627 00:31:01,858 --> 00:31:05,339 Você trabalha para Bill O'Reilly e tem um pôster da Hilary? 628 00:31:05,340 --> 00:31:07,445 Sabe que ele gosta de chamar produtoras 629 00:31:07,446 --> 00:31:09,497 - e bater punheta, certo? - Bill? 630 00:31:09,498 --> 00:31:10,798 Sim, Bill. 631 00:31:10,799 --> 00:31:12,154 Não. 632 00:31:12,155 --> 00:31:13,605 Não soube do processo judicial 633 00:31:13,606 --> 00:31:14,929 - de Andrea Mackris? - Não. 634 00:31:14,930 --> 00:31:16,324 Meu Deus! 635 00:31:16,325 --> 00:31:18,574 Isso deveria estar no pacote de boas-vindas. 636 00:31:18,575 --> 00:31:20,425 Ela era uma das produtoras associadas. 637 00:31:20,426 --> 00:31:22,496 Ele a levou, e só ela, 638 00:31:22,497 --> 00:31:24,461 à Convenção Republicana Nacional. 639 00:31:24,462 --> 00:31:26,758 Convocou-a às 11 da noite. Ficou se tocando 640 00:31:26,759 --> 00:31:28,809 e dizendo a ela o que queria fazer com ela 641 00:31:28,810 --> 00:31:31,750 com o velho, "croquete". 642 00:31:31,751 --> 00:31:33,101 Está brincando? 643 00:31:33,102 --> 00:31:35,439 Está na internet! E então... 644 00:31:35,440 --> 00:31:38,554 Citando, "usou um vibrador nele mesmo". 645 00:31:38,555 --> 00:31:41,963 Ele levou um vibrador de casa para a convenção? 646 00:31:41,964 --> 00:31:44,004 Isso. É preciso levar um vibrador de casa 647 00:31:44,005 --> 00:31:46,973 para a convenção. 648 00:31:46,974 --> 00:31:50,174 A questão é, o que um homem faz com um vibrador? 649 00:31:52,002 --> 00:31:55,202 Coloca-se ele paralelo ao pau duro? 650 00:31:59,239 --> 00:32:01,300 Não quero ouvir isso. 651 00:32:01,301 --> 00:32:03,605 "Morra, vagabunda"! 652 00:32:03,606 --> 00:32:06,806 "Se eu vir você, é melhor correr". 653 00:32:07,153 --> 00:32:09,403 "Não dormiria tranquila se eu fosse você". 654 00:32:09,404 --> 00:32:11,854 VP DE RELAÇÕES PÚBLICAS - Trump acendeu as tochas. 655 00:32:11,855 --> 00:32:14,118 Você terá seguranças esta noite. 656 00:32:14,119 --> 00:32:16,994 Só quero que tudo isso termine, Roger. 657 00:32:16,995 --> 00:32:19,256 Olhe, todo general da História 658 00:32:19,257 --> 00:32:22,457 foi para a batalha sentindo o mesmo. 659 00:32:24,165 --> 00:32:27,208 Ótimo. 660 00:32:27,209 --> 00:32:29,751 Lerei uma declaração, começando por: 661 00:32:29,752 --> 00:32:31,321 "Sim, Trump está me atacando". 662 00:32:31,322 --> 00:32:34,522 Mas não vou reagir. Qualquer defesa virá de vocês. 663 00:32:38,658 --> 00:32:41,005 Não neste momento. 664 00:32:41,006 --> 00:32:42,383 Você bateu o recorde 665 00:32:42,384 --> 00:32:44,062 de e-mails de telespectadores. 666 00:32:44,063 --> 00:32:47,263 Deixe-me adivinhar. Nenhum deles me apoiando. 667 00:32:47,354 --> 00:32:50,494 - Não. - Nossa audiência ama Trump. 668 00:32:50,495 --> 00:32:53,565 E muito mais do que os Murdoch se dão conta. 669 00:32:53,566 --> 00:32:56,488 Mais do que Trump sabe. 670 00:32:56,489 --> 00:32:58,589 Ele está twettando: "Nós fizemos as pazes". 671 00:32:58,590 --> 00:33:00,926 Ele virá ao, "Fox & Friends", amanhã. 672 00:33:00,927 --> 00:33:02,997 Ele precisa de nós. Nós precisamos dele. 673 00:33:02,998 --> 00:33:06,198 Isso não tem nada a ver com você. 674 00:33:07,566 --> 00:33:10,872 Certo. Está tarde. Tenho cães a alimentar. 675 00:33:27,696 --> 00:33:29,919 Só para deixar claro. 676 00:33:29,920 --> 00:33:33,120 Não puxarei o saco de Trump às 21h. 677 00:33:34,242 --> 00:33:37,442 Lutaremos amanhã as batalhas de amanhã. 678 00:33:48,490 --> 00:33:51,690 Deixe-me ver de novo aquela declaração, Bill. 679 00:33:52,423 --> 00:33:54,415 "Deve ter ouvido que houve uma desavença 680 00:33:54,416 --> 00:33:57,616 entre mim e o candidato à presidência, Donald Trump". 681 00:33:58,797 --> 00:34:01,997 Como está, Megyn? 682 00:34:02,300 --> 00:34:05,362 Me aguentando aqui. 683 00:34:05,363 --> 00:34:08,563 Arrase com ele, Megyn. 684 00:34:14,853 --> 00:34:16,206 Entrando ao vivo em... 685 00:34:16,207 --> 00:34:19,401 5, 4, 3, 2... 686 00:34:19,402 --> 00:34:21,556 Acabo de voltar de um fim de semana na praia 687 00:34:21,557 --> 00:34:22,906 com meu marido e 3 filhos. 688 00:34:22,907 --> 00:34:25,007 Algo no noticiário enquanto eu estava fora? 689 00:34:25,008 --> 00:34:26,958 Devem ter ouvido que houve uma desavença 690 00:34:26,959 --> 00:34:29,666 entre mim e o candidato à presidência, Donald Trump. 691 00:34:29,667 --> 00:34:32,867 O Sr. Trump se aborreceu com uma pergunta... 692 00:34:33,897 --> 00:34:35,931 Bonito bebê. 693 00:34:35,932 --> 00:34:39,132 Devo dizer que não suporto o seu programa. 694 00:34:40,598 --> 00:34:41,898 Vocês da Fox 695 00:34:41,899 --> 00:34:45,005 fazem coisas terríveis com o nosso país. 696 00:34:45,006 --> 00:34:47,985 Espero que isso faça você se sentir melhor. 697 00:34:47,986 --> 00:34:50,136 Como tratamos as pessoas de quem discordamos 698 00:34:50,137 --> 00:34:53,337 diz tudo sobre nós. 699 00:35:00,743 --> 00:35:02,884 Jesus também era branco. 700 00:35:02,885 --> 00:35:04,472 Ele foi uma figura histórica, 701 00:35:04,473 --> 00:35:06,623 isso é um fato verificável, como Papai Noel. 702 00:35:06,624 --> 00:35:08,929 Quero que as crianças assistindo saibam disso. 703 00:35:08,930 --> 00:35:10,830 Mas a questão é, como se reformula isso 704 00:35:10,831 --> 00:35:14,031 e muda Papai Noel de branco para negro? 705 00:35:14,876 --> 00:35:17,788 Oi. 706 00:35:17,789 --> 00:35:20,989 Nossa, que vestido lindo! 707 00:35:21,046 --> 00:35:23,661 Espero que não o use na missa de domingo. 708 00:35:23,662 --> 00:35:25,761 Por favor! Uso jeans na igreja 709 00:35:25,762 --> 00:35:28,962 para poder cobrir meu latte com o joelho. 710 00:35:29,803 --> 00:35:32,067 Meu Deus! Kayla, você viu isto? 711 00:35:32,068 --> 00:35:35,268 O quê? 712 00:35:37,341 --> 00:35:40,113 Sou uma pervertida! 713 00:35:40,114 --> 00:35:43,314 Isso é nojento! 714 00:35:48,190 --> 00:35:50,684 Está maluca? 715 00:35:50,685 --> 00:35:53,330 É a minha amiga da faculdade. 716 00:35:53,331 --> 00:35:55,367 Só estou zelando por você. 717 00:35:55,368 --> 00:35:58,568 - Quem você está espiando? - Ninguém. 718 00:36:12,076 --> 00:36:14,276 Sinto pena de você. 719 00:36:14,277 --> 00:36:16,668 Aquele programa. 720 00:36:16,669 --> 00:36:19,070 Ele só late, não morde. 721 00:36:19,071 --> 00:36:20,447 Trabalho para Roger. 722 00:36:20,448 --> 00:36:23,648 Nós temos dias de 2, 3 e 4 rosquinhas. 723 00:36:23,834 --> 00:36:25,584 Açúcar deixa mesmo todo mundo doido. 724 00:36:25,585 --> 00:36:27,234 Não, ele não come as rosquinhas, 725 00:36:27,235 --> 00:36:30,435 ele as atira em alguém. 726 00:36:34,135 --> 00:36:35,633 Não, ele é mansinho. 727 00:36:35,634 --> 00:36:36,934 Venha dizer, "oi". 728 00:36:36,935 --> 00:36:39,461 Estamos sempre à procura de um novo talento. 729 00:36:39,462 --> 00:36:42,252 Verdade? 730 00:36:42,253 --> 00:36:45,164 Agora? 731 00:36:45,165 --> 00:36:48,365 Claro. 732 00:36:51,713 --> 00:36:54,500 Esse é o elevador privado de Roger. 733 00:36:54,501 --> 00:36:57,701 Espere um segundo. 734 00:37:08,463 --> 00:37:09,813 Olá! 735 00:37:09,814 --> 00:37:13,014 - Sente-se. - Obrigada. 736 00:37:13,850 --> 00:37:15,723 Os liberais não entendem Megyn. 737 00:37:15,724 --> 00:37:17,207 Ela é uma estrela, 738 00:37:17,208 --> 00:37:19,158 não porque acha que Papai Noel é branco, 739 00:37:19,159 --> 00:37:21,917 - mas porque ela diz isso. - Isso mesmo. 740 00:37:21,918 --> 00:37:23,920 Se você tem coragem sob os refletores, 741 00:37:23,921 --> 00:37:25,568 é poderoso de se assistir. 742 00:37:25,569 --> 00:37:27,597 E ela fez a audiência subir 30%. 743 00:37:27,598 --> 00:37:30,142 E isso também. 744 00:37:30,143 --> 00:37:33,821 Tudo que a audiência quer é autenticidade. 745 00:37:33,822 --> 00:37:36,509 Há 200 anos Papai Noel é um cara branco e gordo. 746 00:37:36,510 --> 00:37:39,281 Quando pensam nele, é isso que veem. 747 00:37:39,282 --> 00:37:40,631 Quer mudar isso? 748 00:37:40,632 --> 00:37:42,012 Ótimo! Vamos discutir isso 749 00:37:42,013 --> 00:37:44,568 sem você chamar meu pessoal de racista. 750 00:37:44,569 --> 00:37:45,869 - Exatamente! - Um liberal 751 00:37:45,870 --> 00:37:48,315 é alguém que quer viver em um futuro 752 00:37:48,316 --> 00:37:50,113 que ele é preguiçoso demais, 753 00:37:50,114 --> 00:37:52,717 ou arrogante demais para de fato criar. 754 00:37:52,718 --> 00:37:54,269 Na minha família, 755 00:37:54,270 --> 00:37:55,893 Papai Noel sempre foi branco. 756 00:37:55,894 --> 00:37:59,445 E, conforme meu avô, comunista. 757 00:38:01,236 --> 00:38:04,436 Então, assim é a minha família. 758 00:38:05,577 --> 00:38:07,577 E então, que posso fazer por você, Kayla? 759 00:38:07,578 --> 00:38:10,479 Por que veio me ver? 760 00:38:10,480 --> 00:38:12,578 Acontece, senhor, 761 00:38:12,579 --> 00:38:14,879 que comecei na TV durante a faculdade 762 00:38:14,880 --> 00:38:18,080 na Flórida Central. Previsão do tempo. 763 00:38:18,303 --> 00:38:19,603 Quero convencer o senhor 764 00:38:19,604 --> 00:38:22,528 que esse é o meu lugar, Sr. Ailes. 765 00:38:22,529 --> 00:38:25,691 Acho que eu seria fenomenal na sua rede. 766 00:38:25,692 --> 00:38:28,692 A rede é do Sr. Murdoch. 767 00:38:28,693 --> 00:38:30,806 Mas, na verdade, fui eu que a criei. 768 00:38:30,807 --> 00:38:33,291 De fato, eu a dirijo. 769 00:38:33,292 --> 00:38:36,492 Você tem um rosto bonito. 770 00:38:37,950 --> 00:38:39,679 Levante-se e dê uma rodada. 771 00:38:39,680 --> 00:38:43,234 - Agora? - É. Só uma volta rápida. 772 00:38:43,235 --> 00:38:46,435 Claro. 773 00:38:55,451 --> 00:38:57,146 Muito bom. 774 00:38:57,147 --> 00:38:58,803 Agora... 775 00:38:58,804 --> 00:39:02,004 Levante o vestido e mostre-me as suas pernas. 776 00:39:15,675 --> 00:39:18,875 É uma mídia visual, Kayla. 777 00:39:19,517 --> 00:39:22,717 Vamos. 778 00:39:29,757 --> 00:39:32,957 Mais para cima. 779 00:39:46,234 --> 00:39:49,434 Vamos. Mais para cima. 780 00:40:11,643 --> 00:40:14,843 Está ótimo, Kayla. 781 00:40:15,742 --> 00:40:18,942 Por que não se senta? 782 00:40:28,565 --> 00:40:31,765 Obrigado. 783 00:40:32,259 --> 00:40:34,147 Você tem um corpo maravilhoso. 784 00:40:34,148 --> 00:40:37,348 Obrigada. 785 00:40:40,419 --> 00:40:44,429 Sr. Ailes, eu agradeceria se... 786 00:40:44,759 --> 00:40:46,698 o senhor não mencionasse 787 00:40:46,699 --> 00:40:48,867 - nada disto. - Não, naturalmente. 788 00:40:48,868 --> 00:40:52,068 Estou aqui para ajudar meu pessoal, não magoá-los. 789 00:40:52,930 --> 00:40:55,535 Tudo que acontece aqui, nesta sala, 790 00:40:55,536 --> 00:40:58,446 é estritamente entre você e eu. 791 00:40:58,447 --> 00:40:59,747 Tudo bem. 792 00:40:59,748 --> 00:41:02,948 Naturalmente, isso vale para os dois lados. 793 00:41:02,986 --> 00:41:07,047 Sou discreto, mas não perdoo. 794 00:41:18,188 --> 00:41:21,134 Sucesso na televisão 795 00:41:21,135 --> 00:41:23,199 é difícil, é arbitrário. 796 00:41:23,200 --> 00:41:26,400 Esta é a indústria mais competitiva do mundo. 797 00:41:27,283 --> 00:41:30,370 Entende o que estou dizendo? 798 00:41:30,371 --> 00:41:33,571 Poderíamos trabalhar juntos. 799 00:41:33,910 --> 00:41:35,528 Posso alavancar você 800 00:41:35,529 --> 00:41:39,650 e levá-la até a frente da fila. 801 00:41:41,367 --> 00:41:44,567 Mas quero algo em troca. 802 00:41:47,383 --> 00:41:50,583 Sabe o que é, Kayla? 803 00:41:54,423 --> 00:41:57,404 Lealdade. 804 00:41:57,405 --> 00:42:00,605 Preciso saber que você é leal. 805 00:42:01,104 --> 00:42:05,441 Preciso que ache um meio de provar isso. 806 00:42:07,924 --> 00:42:11,124 Pense nisso, certo? 807 00:42:16,060 --> 00:42:19,059 Depois conversaremos de novo. 808 00:42:19,060 --> 00:42:21,417 Faye te mostrará a saída. 809 00:42:21,418 --> 00:42:24,618 Obrigada, senhor. 810 00:42:45,202 --> 00:42:48,402 Jess. Jess. 811 00:42:52,333 --> 00:42:55,533 Algo muito esquisito acabou de acontecer. 812 00:42:56,750 --> 00:43:00,146 Fui dizer, "oi", para... 813 00:43:00,147 --> 00:43:01,556 Acabo de... eu conheci... 814 00:43:01,557 --> 00:43:04,757 fui convidada a conhecer Roger. 815 00:43:06,265 --> 00:43:08,377 Isto é, nada... 816 00:43:08,378 --> 00:43:09,926 Nada aconteceu. 817 00:43:09,927 --> 00:43:12,688 Kayla... 818 00:43:12,689 --> 00:43:14,927 Na verdade é melhor para você 819 00:43:14,928 --> 00:43:18,128 se não me envolver nisso. 820 00:43:19,374 --> 00:43:22,574 Pois eles sabem lidar com isso. 821 00:43:22,601 --> 00:43:24,877 Sinto muito. 822 00:43:24,878 --> 00:43:26,542 Tudo bem. 823 00:43:26,543 --> 00:43:29,743 Este lugar é uma loucura. 824 00:43:37,422 --> 00:43:39,224 MAIO 2016 - Nada de Trump! Não à KKK! 825 00:43:39,225 --> 00:43:40,637 Nada de fascistas! EUA! 826 00:43:40,638 --> 00:43:42,305 - Nossa! - Certo, estamos aqui. 827 00:43:42,306 --> 00:43:43,984 O nome da assistente dele é Rona. 828 00:43:43,985 --> 00:43:45,519 O segurança é Keith. 829 00:43:45,520 --> 00:43:46,926 Entendido. 830 00:43:46,927 --> 00:43:49,401 Gil, últimas palavras? 831 00:43:49,402 --> 00:43:50,702 Não o aborreça. 832 00:43:50,703 --> 00:43:53,019 Preciso deste emprego. Boa sorte. 833 00:43:53,020 --> 00:43:56,220 Estarei esperando aqui, certo? 834 00:44:09,724 --> 00:44:11,024 Durante o dia, 835 00:44:11,025 --> 00:44:13,475 se eu estiver no escritório, terei algumas pessoas 836 00:44:13,476 --> 00:44:16,036 para quem ligarei ou twettarei. É meu direito. 837 00:44:16,037 --> 00:44:18,587 Você provavelmente recebeu tuítes bem desagradáveis. 838 00:44:18,588 --> 00:44:20,285 Não quero isso, mas meus fãs... 839 00:44:20,286 --> 00:44:23,140 Mas você retuitou alguns. Não são só os fãs. 840 00:44:23,141 --> 00:44:24,970 Mas não os mais desagradáveis. 841 00:44:24,971 --> 00:44:27,539 Ficaria espantada com os que não retuíto. 842 00:44:27,540 --> 00:44:28,903 Loira burra? 843 00:44:28,904 --> 00:44:32,119 Houve um retweet, sim. Eu disse isso? 844 00:44:32,120 --> 00:44:34,031 Muitas vezes. 845 00:44:34,032 --> 00:44:36,838 Certo. Perdão. 846 00:44:36,839 --> 00:44:38,584 Não é a coisa mais horrível. 847 00:44:38,585 --> 00:44:39,935 Ao longo da sua vida, Megyn, 848 00:44:39,936 --> 00:44:41,810 foi chamada de coisa bem pior, certo? 849 00:44:41,811 --> 00:44:44,972 Basta. 850 00:44:44,973 --> 00:44:48,146 E então, o que você acha? 851 00:44:48,147 --> 00:44:49,797 Acho que você é obsequiosa demais. 852 00:44:49,798 --> 00:44:52,119 Obrigada. 853 00:44:52,120 --> 00:44:54,994 Com esses tipos, posso lidar positivamente. 854 00:44:54,995 --> 00:44:59,568 Desculpe, há um ano ele te ataca direto. 855 00:44:59,569 --> 00:45:02,606 E você o deixa impune com um maldito, "ops"! 856 00:45:02,607 --> 00:45:05,807 Quê? Não o deixo impune! Eu o confronto. 857 00:45:06,424 --> 00:45:09,847 - Eu usei Donald Trump. - Meu bem, você o absolveu. 858 00:45:10,323 --> 00:45:13,187 Doug, há pressões políticas internas envolvidas nisto. 859 00:45:13,188 --> 00:45:14,837 É, aposto! Entendo, Gil. 860 00:45:14,838 --> 00:45:18,038 Podem nos dar um segundo, rapazes, por favor? 861 00:45:22,805 --> 00:45:24,309 Não tento ser crítico, eu só... 862 00:45:24,310 --> 00:45:26,459 Mas você é! Fiz isso desaparecer. 863 00:45:26,460 --> 00:45:29,499 Cortei o papo de assédio dele por nós. 864 00:45:29,500 --> 00:45:32,010 Nunca te pedi para fazer isso. 865 00:45:32,011 --> 00:45:35,593 Ele será o candidato republicano a presidente. Sou uma âncora, 866 00:45:35,594 --> 00:45:36,894 preciso de acesso a ele. 867 00:45:36,895 --> 00:45:39,156 Preciso de acesso? A que porra de preço? 868 00:45:39,157 --> 00:45:41,620 A que preço? O preço do nosso apartamento! 869 00:45:41,621 --> 00:45:43,127 Meu salário! 870 00:45:43,128 --> 00:45:46,328 Que paga a porra das nossas contas! 871 00:45:55,661 --> 00:45:58,861 - Olhe, para constar... - Não! Foi um ano de merda! 872 00:46:00,698 --> 00:46:02,065 Uma porra ano de merda, 873 00:46:02,066 --> 00:46:05,266 e tenho o direito de querer que ele acabe. 874 00:46:05,609 --> 00:46:08,218 Você tem. 875 00:46:08,219 --> 00:46:11,218 Porra! 876 00:46:11,219 --> 00:46:14,287 Precisamos mesmo de fuzis para caçar veados? 877 00:46:14,288 --> 00:46:15,917 Para proteger nossas famílias? 878 00:46:15,918 --> 00:46:19,429 Sou a favor de pessoas poderem portar revólveres. 879 00:46:19,430 --> 00:46:21,980 Alguns tiroteios em massa teriam sido menos mortais, 880 00:46:21,981 --> 00:46:23,663 se esse fosse o caso. 881 00:46:23,664 --> 00:46:26,105 Mas hoje também estou com a maioria, 882 00:46:26,106 --> 00:46:29,956 protestando contra as armas semiautomáticas de assalto, 883 00:46:29,957 --> 00:46:32,030 o que nos leva de volta à pergunta do dia. 884 00:46:32,031 --> 00:46:34,203 Deve o Congresso restabelecer 885 00:46:34,204 --> 00:46:36,470 a proibição das armas de assalto? 886 00:46:36,471 --> 00:46:39,025 Sei que muitos de vocês não concordam comigo. 887 00:46:39,026 --> 00:46:42,226 Tudo bem. 888 00:46:44,010 --> 00:46:47,210 89% de vocês dizem, "não". 889 00:46:47,786 --> 00:46:50,986 E é isso que torna os Estados Unidos grande. 890 00:46:53,340 --> 00:46:56,540 O 2º andar quer ver você. 891 00:46:56,782 --> 00:46:59,982 - Agora? - É. 892 00:47:02,653 --> 00:47:05,818 Aqui é Kayla. 893 00:47:05,819 --> 00:47:09,019 Oi! 894 00:47:14,491 --> 00:47:17,691 Sim, subirei imediatamente. 895 00:48:26,000 --> 00:48:28,037 Senhoras... 896 00:48:28,038 --> 00:48:31,238 Oi. 897 00:48:51,042 --> 00:48:54,242 Está quente aqui. 898 00:49:20,045 --> 00:49:21,411 Gretchen! 899 00:49:21,412 --> 00:49:23,260 - Como vai? - Bem. 900 00:49:23,261 --> 00:49:26,068 Sinto falta dos nossos almoços. 901 00:49:26,069 --> 00:49:29,269 Roger quer me ver? 902 00:49:29,941 --> 00:49:32,911 Não, acho que era Dianne. 903 00:49:32,912 --> 00:49:35,667 Acabo de mandá-la entrar com Bill. 904 00:49:35,668 --> 00:49:38,868 Tudo bem. Nossa! 905 00:49:40,566 --> 00:49:42,184 Então até mais tarde, senhoras. 906 00:49:42,185 --> 00:49:43,792 Tchau. 907 00:49:43,793 --> 00:49:46,987 Roger está pronto para você, Kayla. 908 00:49:46,988 --> 00:49:50,188 Está bem. 909 00:49:57,903 --> 00:49:59,306 Nunca para. 910 00:49:59,307 --> 00:50:01,830 Gretchen, você tem sido uma parte fundamental 911 00:50:01,831 --> 00:50:04,455 - da família Fox. - Absolutamente. 912 00:50:04,456 --> 00:50:07,672 Só queríamos te dizer que apreciamos o trabalho... 913 00:50:07,673 --> 00:50:10,873 Ele está me demitindo, não está? 914 00:50:12,005 --> 00:50:15,205 Sim. 915 00:50:17,145 --> 00:50:20,345 Quer me dizer o motivo? 916 00:50:28,421 --> 00:50:29,726 O que eles poderiam dizer? 917 00:50:29,727 --> 00:50:32,668 Você é sexy, mas dá muito trabalho. 918 00:50:32,669 --> 00:50:35,156 Você odeia os homens. 919 00:50:35,157 --> 00:50:38,357 Antes de caminhar, tem que saber mamar. 920 00:50:43,659 --> 00:50:45,995 Boa sorte, Srta. Carlson. 921 00:50:45,996 --> 00:50:48,247 Sabe por que vestimos soldados todos iguais? 922 00:50:48,248 --> 00:50:51,448 Para que todos saibam que eles são substituíveis. 923 00:50:53,649 --> 00:50:56,849 Me recuso a ser substituível. 924 00:51:00,290 --> 00:51:01,878 Finalmente. Estou fora. 925 00:51:01,879 --> 00:51:03,179 Eles deram um motivo? 926 00:51:03,180 --> 00:51:04,573 - Não. - Ótimo. 927 00:51:04,574 --> 00:51:06,205 Pronta para ir à guerra? 928 00:51:06,206 --> 00:51:09,406 Pode apostar. Estou pronta. 929 00:51:12,824 --> 00:51:16,024 6 DE JULHO DE 2016 CONFERÊNCIA DE SUN VALLEY 930 00:51:23,923 --> 00:51:25,223 Murdoch falando. 931 00:51:25,224 --> 00:51:27,072 Engraçadinho. Já soube do processo? 932 00:51:27,073 --> 00:51:30,273 Que processo? 933 00:51:32,199 --> 00:51:33,499 Não vou parar. 934 00:51:33,500 --> 00:51:35,610 Roger foi processado por assédio sexual 935 00:51:35,611 --> 00:51:38,811 pela Gretchen Carlson. 936 00:51:39,561 --> 00:51:42,761 - Onde está nosso pai? - Paris. 937 00:51:46,919 --> 00:51:50,119 - Advogado do seu pai na linha. - Obrigado. 938 00:51:50,623 --> 00:51:52,718 Bom dia. Essa funcionária processou 939 00:51:52,719 --> 00:51:55,919 o Roger pessoalmente. 940 00:51:56,847 --> 00:51:59,733 Ele não sabe quem ela é. 941 00:51:59,734 --> 00:52:01,460 Você conhece a Srta. Carlson? 942 00:52:01,461 --> 00:52:03,520 Nunca ouvira falar dela até 2 horas atrás. 943 00:52:03,521 --> 00:52:06,785 O mais importante: ela não falou com ninguém depois da demissão. 944 00:52:06,786 --> 00:52:08,787 Espere, nem para negociar a rescisão? 945 00:52:08,788 --> 00:52:10,088 Não, e isso sugere 946 00:52:10,089 --> 00:52:12,740 que ela sabia o que aconteceria e já tinha um plano. 947 00:52:12,741 --> 00:52:15,281 Como advogado da News Corp, recomendo conduzir 948 00:52:15,282 --> 00:52:17,838 uma investigação interna do comportamento do Roger. 949 00:52:17,839 --> 00:52:20,255 Sei que vocês tiveram problemas com ele. 950 00:52:20,256 --> 00:52:21,981 UM MÊS DEPOIS DO 11 DE SETEMBRO 951 00:52:21,982 --> 00:52:24,040 Preciso da atenção de todos! Ouçam bem! 952 00:52:24,041 --> 00:52:28,919 Receberam no correio um pacote de antraz. Bem no andar de cima. 953 00:52:28,920 --> 00:52:30,699 Fechem as saídas de ventilação! 954 00:52:30,700 --> 00:52:32,460 - Todas, agora! - Roger. 955 00:52:32,461 --> 00:52:34,465 - Não abram as correspondências! - Roger. 956 00:52:34,466 --> 00:52:36,136 Estamos sob ataque! Não toquem... 957 00:52:36,137 --> 00:52:37,827 Roger! 958 00:52:37,828 --> 00:52:40,596 Está tudo sob controle no andar de cima. 959 00:52:40,597 --> 00:52:42,719 Você precisa se acalmar. 960 00:52:42,720 --> 00:52:45,566 Não dê ordens na minha redação. 961 00:52:45,567 --> 00:52:48,767 Se fosse sua, seria o dono. 962 00:52:51,412 --> 00:52:53,612 Está tudo certo, pessoal. Vai ficar tudo bem. 963 00:52:53,613 --> 00:52:56,813 Voltem ao trabalho. Obrigado. 964 00:53:01,039 --> 00:53:04,239 - Vamos conferir as acusações. - Combinado. 965 00:53:20,719 --> 00:53:22,860 - Oi. - Oi. 966 00:53:22,861 --> 00:53:26,054 Meu deus. É a Barbie Âncora. 967 00:53:26,055 --> 00:53:29,255 Estou em fase de teste para a Fox Business. 968 00:53:30,585 --> 00:53:33,785 Puta que pariu! 969 00:53:36,016 --> 00:53:38,447 Te ligo mais tarde. 970 00:53:38,448 --> 00:53:41,648 Acesse agora o The New York Times. 971 00:53:50,721 --> 00:53:53,921 No, "The Times"? 972 00:53:56,429 --> 00:53:57,965 EDITORA 973 00:53:57,966 --> 00:54:00,615 Josh. Me dê uma bela foto da Main Street. 974 00:54:00,616 --> 00:54:03,019 - Sem amadorismo. - Certo. 975 00:54:03,020 --> 00:54:06,313 Quando estiver fotografando para meu jornal, não use capuz. 976 00:54:07,471 --> 00:54:09,181 Está bem. 977 00:54:09,182 --> 00:54:11,387 Capuzes dão medo. 978 00:54:11,388 --> 00:54:14,588 Obrigada. 979 00:54:20,237 --> 00:54:21,844 O que é isso? 980 00:54:21,845 --> 00:54:25,045 Apenas sushi do mercado. 981 00:54:26,609 --> 00:54:28,432 Sushi não é uma comida liberal. 982 00:54:28,433 --> 00:54:31,633 Eu não falei que era. 983 00:54:35,689 --> 00:54:38,258 - Oi, amor. - Vá para casa. Agora. 984 00:54:38,259 --> 00:54:41,071 - Não fale com ninguém. - O quê? Roger. 985 00:54:41,072 --> 00:54:44,511 Estou indo embora agora. Vá para casa, te encontro lá. 986 00:54:44,512 --> 00:54:47,112 Apresentadora da Fox News, Gretchen Carlson processa 987 00:54:47,113 --> 00:54:50,759 o CEO do canal, Roger Ailes, alegando que foi demitida por... 988 00:54:50,760 --> 00:54:55,926 Roger Ailes responde a um processo de Gretchen Carlson... 989 00:54:55,927 --> 00:54:59,172 Ela alegou que foi demitida após recusar investidas sexuais... 990 00:54:59,173 --> 00:55:01,112 Carlson alega no processo que Ailes 991 00:55:01,113 --> 00:55:05,279 a tirou do programa matinal, "Fox & Friends", em 2013, 992 00:55:05,589 --> 00:55:07,227 diminuiu seu salário e a colocou 993 00:55:07,228 --> 00:55:09,866 em um programa da tarde de menor audiência 994 00:55:09,867 --> 00:55:13,381 porque ela se recusou a ter relações sexuais com ele. 995 00:55:13,382 --> 00:55:16,694 O processo foi aberto na corte estadual de Nova Jersey... 996 00:55:23,749 --> 00:55:26,949 O cachorro está fazendo a ronda. 997 00:55:28,641 --> 00:55:31,410 Você está bem? 998 00:55:31,411 --> 00:55:34,611 Estou. 999 00:55:45,702 --> 00:55:47,452 Beth, acabei de falar com o The Rep. 1000 00:55:47,453 --> 00:55:49,203 APRESENTADORA - É um jornal online. 1001 00:55:49,204 --> 00:55:51,724 Para você ver o quão triste é. Essa mulher está 1002 00:55:51,725 --> 00:55:55,456 fazendo essas acusações quando há vítimas reais lá fora. 1003 00:55:55,457 --> 00:55:56,757 - Conheço o Roger. ÂNCORA 1004 00:55:56,758 --> 00:55:59,410 Falei para a revista People que dividimos o escritório 1005 00:55:59,411 --> 00:56:02,119 por 15 anos e nunca vi nada como o que estou lendo. 1006 00:56:02,120 --> 00:56:04,782 Acho que Gretchen Carlson sequer tem amigos no prédio. 1007 00:56:04,783 --> 00:56:07,696 - Alguém teria me contado. - Eles vão me citar a respeito. 1008 00:56:07,697 --> 00:56:09,850 - Nem um pingo de verdade. - Maria Bartiromo 1009 00:56:09,851 --> 00:56:11,951 mandou para a Variety um gráfico de ações. 1010 00:56:11,952 --> 00:56:13,252 As ações subiram. 1011 00:56:13,253 --> 00:56:15,704 Hannity twettou: "Falei com várias mulheres da Fox 1012 00:56:15,705 --> 00:56:17,705 na semana, no ar e fora, e elas dizem 1013 00:56:17,706 --> 00:56:19,820 - que é tudo mentira". - Brit Hume também. 1014 00:56:19,821 --> 00:56:21,447 - Brit? - "Por que Gretchen 1015 00:56:21,448 --> 00:56:22,821 não se demitiu e processou, 1016 00:56:22,822 --> 00:56:24,773 ao invés de processar após ser demitida? 1017 00:56:24,774 --> 00:56:26,229 "Por que ela nunca reclamou"? 1018 00:56:26,230 --> 00:56:27,890 Por que ela nunca reclamou? Sério? 1019 00:56:27,891 --> 00:56:29,191 É a linha anônima. 1020 00:56:29,192 --> 00:56:30,692 - Tem uma linha anônima? - Tem. 1021 00:56:30,693 --> 00:56:32,543 Fiz o Seminário de Assédio duas vezes. 1022 00:56:32,544 --> 00:56:34,794 - Nunca ouvi falar dela. - Porque é uma merda. 1023 00:56:34,795 --> 00:56:37,895 Eles têm o direito por contrato de monitorar nossa comunicação. 1024 00:56:37,896 --> 00:56:39,396 Uma linha anônima nesse prédio 1025 00:56:39,397 --> 00:56:42,200 é como uma caixa de reclamação na Paris ocupada. 1026 00:56:42,201 --> 00:56:44,051 É como se falássemos para as mulheres: 1027 00:56:44,052 --> 00:56:48,453 "Vão lá, denunciem, mas saibam que o canal todo apoia o Roger". 1028 00:56:48,823 --> 00:56:51,843 "Ninguém acreditará em vocês. Te chamarão de mentirosas". 1029 00:56:51,844 --> 00:56:54,852 "E quanto a sua carreira, você quer trabalhos e tempo no ar"? 1030 00:56:54,853 --> 00:56:57,725 "Tentem, chamem de pervertido o homem paranoico que dita 1031 00:56:57,726 --> 00:57:00,231 os seus salários, e façam isso em uma linha anônima 1032 00:57:00,232 --> 00:57:03,898 que ele controla, em uma linha que ele pode grampear". 1033 00:57:03,899 --> 00:57:06,249 Puta que pariu! Acham que mulheres são idiotas? 1034 00:57:06,250 --> 00:57:08,245 É como se alguém te despisse e quisesse 1035 00:57:08,246 --> 00:57:11,446 que você andasse pelo escritório para provar. 1036 00:57:11,714 --> 00:57:14,812 Está bem. 1037 00:57:14,813 --> 00:57:18,013 Posso falar com você um minuto? 1038 00:57:25,832 --> 00:57:27,568 Que porra foi essa? 1039 00:57:27,569 --> 00:57:30,769 Eu não sei, mas gostei. 1040 00:57:35,756 --> 00:57:38,741 Não te chamarei de feminista, mas há um limite, 1041 00:57:38,742 --> 00:57:41,942 - e você estaria... - Roger me assediou. 1042 00:57:44,009 --> 00:57:47,209 Dez anos atrás. 1043 00:57:47,288 --> 00:57:49,876 Eu rejeitei uma parceria com uma firma de advocacia 1044 00:57:49,877 --> 00:57:52,656 para um trabalho qualquer aqui na Fox. 1045 00:57:52,657 --> 00:57:56,659 Roger me chamava para Nova York para discutir minha carreira. 1046 00:57:58,117 --> 00:58:01,317 Eu queria a ajuda dele. 1047 00:58:03,286 --> 00:58:05,430 Você... 1048 00:58:05,431 --> 00:58:07,305 fez alguma coisa? 1049 00:58:07,306 --> 00:58:09,905 Não. 1050 00:58:09,906 --> 00:58:13,106 Você vai delatá-lo? 1051 00:58:14,259 --> 00:58:16,017 - Megan? - Não sei. 1052 00:58:16,018 --> 00:58:19,218 Eu não sei. 1053 00:58:20,351 --> 00:58:23,521 Quero dizer, ir a público... 1054 00:58:23,522 --> 00:58:26,170 Jesus. 1055 00:58:26,171 --> 00:58:28,615 É basicamente admitir que você é o elo frágil. 1056 00:58:28,616 --> 00:58:31,616 Não, é admitir que você é a gostosa! 1057 00:58:31,617 --> 00:58:33,498 Não tem nada a ver com isso, Gil. 1058 00:58:33,499 --> 00:58:35,314 - Você diz, mulheres? - Meu Deus. 1059 00:58:35,315 --> 00:58:38,131 Há um motivo pelo qual certas mulheres defenderam Roger. 1060 00:58:38,132 --> 00:58:41,132 Se eu denunciar e isso vazar, irá me perseguir 1061 00:58:41,133 --> 00:58:42,733 pelo resto da minha carreira. 1062 00:58:42,734 --> 00:58:45,084 Não quero ser definida pelas confusões do Roger. 1063 00:58:45,085 --> 00:58:46,870 Me recuso a ser a garota-propaganda 1064 00:58:46,871 --> 00:58:48,305 contra o assédio sexual. 1065 00:58:48,306 --> 00:58:51,020 Ele não pode ainda estar fazendo isso, pode? 1066 00:58:51,021 --> 00:58:53,310 O cara é um zumbi! 1067 00:58:53,311 --> 00:58:56,382 - Viagra? - Gil! 1068 00:58:56,383 --> 00:59:00,836 Me ajude, por favor. Como eu saio dessa? 1069 00:59:03,605 --> 00:59:06,805 Você só pergunta quando já sabe a resposta. 1070 00:59:08,698 --> 00:59:11,813 Se aprendi algo neste ano, foi não ser arrastada para uma briga 1071 00:59:11,814 --> 00:59:15,014 com alguém que tem mais motivo para estar nela do que você. 1072 00:59:15,682 --> 00:59:18,234 Está bem. 1073 00:59:18,235 --> 00:59:21,231 Está bem. 1074 00:59:21,232 --> 00:59:24,432 Então, o que você quer fazer? 1075 00:59:25,305 --> 00:59:27,021 Por enquanto, nada. 1076 00:59:27,022 --> 00:59:30,222 - Então tá. - Então tá. 1077 00:59:51,016 --> 00:59:53,417 - Aí está ela. ADVOGADA DE ROGER AILES 1078 00:59:53,418 --> 00:59:56,618 - Roger. - Oi, querida. 1079 00:59:59,088 --> 01:00:01,552 Sente-se. 1080 01:00:01,553 --> 01:00:04,512 - Conhece o prefeito Giuliani? - Claro. 1081 01:00:04,513 --> 01:00:07,313 Há uma investigação interna, mas não vou esperar 1082 01:00:07,314 --> 01:00:08,683 que ela me inocente. 1083 01:00:08,684 --> 01:00:11,170 A Conferência Republicana é em menos de 2 semanas. 1084 01:00:11,171 --> 01:00:13,712 É uma palhaçada! Vou lutar contra isso! 1085 01:00:13,713 --> 01:00:15,304 As acusações são absurdas. 1086 01:00:15,305 --> 01:00:19,305 Eu conheci o Roger e adoro ter a chance de retribuí-lo 1087 01:00:19,306 --> 01:00:20,856 pelo tempo em que estive na UTI. 1088 01:00:20,857 --> 01:00:22,657 Roger ligou para meus médicos idiotas 1089 01:00:22,658 --> 01:00:24,475 todos os dias, por quatro semanas. 1090 01:00:24,476 --> 01:00:27,367 Falou que iria me botar ao vivo da cama do hospital 1091 01:00:27,368 --> 01:00:29,712 se eles não fechassem cada ferida. 1092 01:00:29,713 --> 01:00:33,316 Mas também estou aqui como alguém que já lidou 1093 01:00:33,317 --> 01:00:37,143 com esse tema por anos, e sempre estive ao lado das mulheres. 1094 01:00:38,023 --> 01:00:40,585 Não quero ver a violência sexual banalizada. 1095 01:00:40,586 --> 01:00:44,202 Não quero vê-la se tornar um joguinho político. 1096 01:00:44,554 --> 01:00:47,754 Sendo assim, preciso perguntar: 1097 01:00:47,938 --> 01:00:52,622 A investigação pode encontrar alguma coisa, "comprometedora"? 1098 01:00:55,704 --> 01:00:57,630 Defina, "comprometedora". 1099 01:00:57,631 --> 01:01:02,964 Roger, citação: "Deveríamos ter transado há muito tempo, 1100 01:01:02,965 --> 01:01:06,033 então você estaria melhor, e eu me sentiria melhor". 1101 01:01:06,034 --> 01:01:08,679 - Você falou isso? - Não, não sou idiota! 1102 01:01:08,680 --> 01:01:11,734 "Você perdeu a chance de ser assediada por mim"? Fala sério! 1103 01:01:11,735 --> 01:01:13,523 Acho que a lei estará do nosso lado. 1104 01:01:13,524 --> 01:01:16,650 Dizer a uma mulher que ela era, "comível", há muito tempo. 1105 01:01:16,651 --> 01:01:18,254 Quem diabos acha que isso é ruim? 1106 01:01:18,255 --> 01:01:20,068 Por que ela está processando, Roger? 1107 01:01:20,069 --> 01:01:22,753 Gretchen é uma mulher muito competitiva, enfrentando 1108 01:01:22,754 --> 01:01:25,748 problemas de aceitação do público, 1109 01:01:25,749 --> 01:01:28,975 dos quais eu a protegi por anos. 1110 01:01:29,312 --> 01:01:31,422 Receio que a carreira dela tenha acabado. 1111 01:01:31,423 --> 01:01:34,623 E ela não aguenta uma piada. Roger é cheio de gracinha. 1112 01:01:34,831 --> 01:01:38,705 Eu acho divertido. É culpa minha, eu encorajo. 1113 01:01:38,706 --> 01:01:41,655 James Murdoch pode estar por detrás disso. 1114 01:01:41,656 --> 01:01:43,885 A esposa dele apoia Hillary abertamente. 1115 01:01:43,886 --> 01:01:45,796 E o buraco pode ser mais fundo ainda. 1116 01:01:45,797 --> 01:01:49,359 Tenho motivos para acreditar que dentro da Casa Branca 1117 01:01:49,360 --> 01:01:53,252 de Obama já discutiram – não sei em que nível – 1118 01:01:54,753 --> 01:01:57,953 meios de me matar. 1119 01:02:46,990 --> 01:02:50,190 Ai, Jesus. 1120 01:02:51,181 --> 01:02:54,381 - Olá. - Oi. 1121 01:02:54,552 --> 01:02:56,661 Roger precisa de você. 1122 01:02:56,662 --> 01:02:59,862 Seu silêncio é notável. 1123 01:03:00,754 --> 01:03:04,263 O propósito de uma investigação é encontrar a verdade, Jeanine. 1124 01:03:04,264 --> 01:03:06,687 Até que isso aconteça, não tenho muito a dizer. 1125 01:03:06,688 --> 01:03:10,234 Se a acusação pegar, irão assumir 1126 01:03:10,235 --> 01:03:15,889 que todas na Fox já ficaram de joelhos, até mesmo você. 1127 01:03:15,890 --> 01:03:18,041 Se varrermos isso para debaixo do tapete, 1128 01:03:18,042 --> 01:03:19,551 e acontecer novamente, 1129 01:03:19,552 --> 01:03:22,269 sob o Artigo 7, a Fox seria responsabilizada 1130 01:03:22,270 --> 01:03:24,794 por danos compensatórios e indenizações punitivas. 1131 01:03:24,795 --> 01:03:26,379 Isso pode custar milhões. 1132 01:03:26,380 --> 01:03:29,962 Vamos nos preocupar com a lei antes de relações públicas. 1133 01:03:29,963 --> 01:03:33,147 Roger nos quer? Sim. 1134 01:03:33,148 --> 01:03:35,436 Ele é um homem. 1135 01:03:35,437 --> 01:03:38,569 Ele também nos deu tempo, nos deu oportunidade. 1136 01:03:38,570 --> 01:03:41,770 Nós nos beneficiamos desse tipo de atenção. 1137 01:03:44,671 --> 01:03:46,048 Quero dizer, Jeanine Pirro? 1138 01:03:46,049 --> 01:03:49,037 Ela é tipo o membro fundador do, "Time Roger". 1139 01:03:49,038 --> 01:03:51,664 - Você não atende o celular. - Eu sei. Estou com ele. 1140 01:03:51,665 --> 01:03:53,449 Bem, todo mundo está te procurando. 1141 01:03:53,450 --> 01:03:56,650 Onde estava essa gente toda para me defender do Trump? 1142 01:03:57,008 --> 01:03:58,935 Bill Shine falou para não fazerem nada. 1143 01:03:58,936 --> 01:04:02,044 - Mas que porra? - Nosso chefe. 1144 01:04:02,045 --> 01:04:03,715 Por que vocês estão no corredor? 1145 01:04:03,716 --> 01:04:07,286 Recebi uma ligação dos advogados do Roger dizendo: "Relaxe". 1146 01:04:07,287 --> 01:04:09,687 Estão convencendo Rupert a limitar a investigação 1147 01:04:09,688 --> 01:04:11,240 à Gretchen e a equipe dela. 1148 01:04:11,241 --> 01:04:13,214 São apenas 5 ou 6 mulheres. 1149 01:04:13,215 --> 01:04:16,415 Você vai deixar isso acontecer? 1150 01:04:23,109 --> 01:04:26,309 - Eu gosto do Roger, de verdade. - Eu sei. 1151 01:04:26,534 --> 01:04:29,344 Mesmo ele sendo controlador e vingativo. 1152 01:04:29,345 --> 01:04:31,955 Esses pecados não são exatamente o problema, Meg. 1153 01:04:31,956 --> 01:04:35,493 Há centenas de relatos do Roger pagando reabilitação de colegas 1154 01:04:35,494 --> 01:04:38,349 ou mantendo alguém em caso terminal na folha de pagamento. 1155 01:04:38,350 --> 01:04:40,581 Lembra quando o Chuck saiu do armário? 1156 01:04:40,582 --> 01:04:41,882 Tudo que Roger disse foi: 1157 01:04:41,883 --> 01:04:43,983 "Não me importa onde você coloca seu bilau, 1158 01:04:43,984 --> 01:04:45,584 desde que não dê palpite do meu". 1159 01:04:45,585 --> 01:04:47,672 Não ajuda a redimi-lo... 1160 01:04:47,673 --> 01:04:49,716 Ele me promoveu. 1161 01:04:49,717 --> 01:04:51,419 Ele desconsiderou a rejeição. 1162 01:04:51,420 --> 01:04:54,555 Desconsiderou o risco dessa própria conversa. 1163 01:04:54,556 --> 01:04:57,756 Me deu o poder de machucá-lo. 1164 01:05:26,042 --> 01:05:28,483 - Bom dia. - Oi, Megyn. 1165 01:05:28,484 --> 01:05:31,328 Precisamos entrar em contato com Gerson Zweifach. 1166 01:05:31,329 --> 01:05:33,454 Gerson, estou ligando em nome de Roger. 1167 01:05:33,455 --> 01:05:35,688 Ele quer que eu seja parte da investigação. 1168 01:05:35,689 --> 01:05:37,424 Nós optamos por uma firma externa. 1169 01:05:37,425 --> 01:05:38,819 Mas por quê? 1170 01:05:38,820 --> 01:05:40,942 Gerson, podemos lidar com isso nós mesmos. 1171 01:05:40,943 --> 01:05:43,991 - Vou chamar o Paul Weiss. - Paul Weiss? 1172 01:05:43,992 --> 01:05:47,192 Diga a ele que posso participar ativamente. 1173 01:05:47,272 --> 01:05:49,768 Sr. Giuliani, você é um velho amigo do Roger, 1174 01:05:49,769 --> 01:05:51,069 você foi padrinho dele. 1175 01:05:51,070 --> 01:05:54,893 Compartilhar informação com você iria contra sigilo profissional, 1176 01:05:54,894 --> 01:05:59,122 prejudicando o testemunho de outras mulheres. 1177 01:05:59,123 --> 01:06:01,268 Eu entendo. Renuncie de alguns direitos. 1178 01:06:01,269 --> 01:06:05,484 Não levarei essa investigação de modo que Roger não seja o alvo. 1179 01:06:05,485 --> 01:06:08,121 Você quer plantar culpa? 1180 01:06:08,122 --> 01:06:11,322 Isso depende do que encontrarmos. 1181 01:06:13,312 --> 01:06:15,499 Conhece um repórter chamado Gabe Sherman? 1182 01:06:15,500 --> 01:06:17,703 - Não. - Está prestes a conhecer. 1183 01:06:17,704 --> 01:06:20,832 Ele encontrou 6 mulheres que alegaram que Roger as assediou. 1184 01:06:20,833 --> 01:06:24,033 Todas antes de o Roger fundar a Fox News. 1185 01:06:25,937 --> 01:06:27,237 Foi há muitos anos. 1186 01:06:27,238 --> 01:06:29,360 Ele disse que me colocaria no programa, 1187 01:06:29,361 --> 01:06:32,070 mas eu teria que dormir com ele, e eu apenas disse: 1188 01:06:32,071 --> 01:06:34,209 "Claro, você e mais quem"? 1189 01:06:34,210 --> 01:06:38,554 E ele disse: "Apenas eu e uns de meus amigos favoritos". 1190 01:06:39,784 --> 01:06:43,909 Eu entrei, ele fechou a porta, se virou e me beijou 1191 01:06:43,910 --> 01:06:45,510 como se eu fosse namorada dele, 1192 01:06:45,511 --> 01:06:47,261 como se soubesse que iria acontecer. 1193 01:06:47,262 --> 01:06:49,106 Ele agarrou meus peitos e disse: 1194 01:06:49,107 --> 01:06:52,668 "Olha, nenhuma garota trabalha aqui se não for cooperativa". 1195 01:06:53,443 --> 01:06:56,516 "Se quiser ter sucesso em NY no ramo televisivo, 1196 01:06:56,517 --> 01:06:58,148 terá que dar para mim, 1197 01:06:58,149 --> 01:07:01,349 e terá que fazer isso com quem eu mandar". 1198 01:07:01,767 --> 01:07:05,434 Ele terminou a audição, que era eu fingindo cozinhar, 1199 01:07:05,435 --> 01:07:09,250 e então ele pega uma cinta-liga e meias, e diz: "Coloque isto". 1200 01:07:09,251 --> 01:07:12,451 Então, claro, eu coloquei. 1201 01:07:13,374 --> 01:07:16,348 Então ele disse: "Sabe, eu posso te ajudar muito, 1202 01:07:16,349 --> 01:07:18,342 mas para brincar com os peixes grandes, 1203 01:07:18,343 --> 01:07:20,585 você terá que deitar com eles". 1204 01:07:20,586 --> 01:07:23,786 Foi como um negócio. 1205 01:07:24,211 --> 01:07:29,075 Estava quieto. Ele me encarou. Abriu a calça. 1206 01:07:29,485 --> 01:07:33,449 e botou o pênis para fora, cuidadosamente. 1207 01:07:33,999 --> 01:07:37,843 Eu nunca tinha visto um, estava assustada. 1208 01:07:38,443 --> 01:07:42,646 Então ele disse: "Beije-o". Eu tinha 16 anos. 1209 01:07:45,792 --> 01:07:49,108 Com a ex-âncora Gretchen Carlson acusando de assédio sexual 1210 01:07:49,109 --> 01:07:51,340 o chefe da Fox News, Roger Ailes, 1211 01:07:51,341 --> 01:07:52,951 mais mulheres estão vindo à tona. 1212 01:07:52,952 --> 01:07:55,733 Ailes continua negando as acusações. 1213 01:07:55,734 --> 01:07:57,731 As acusações contra Roger Ailes... 1214 01:07:57,732 --> 01:07:59,912 Nunca fui dono de lanchonete. 1215 01:07:59,913 --> 01:08:02,482 Você não pode simplesmente pegar o que você quer. 1216 01:08:02,483 --> 01:08:03,953 Todos nos meus programas 1217 01:08:03,954 --> 01:08:06,105 sabem o significado de decência, 1218 01:08:06,106 --> 01:08:08,531 todo mundo mesmo. 1219 01:08:08,532 --> 01:08:11,082 Uma empresa de televisão precisa de mulheres fortes, 1220 01:08:11,083 --> 01:08:12,767 confiantes. Eu as pressiono? 1221 01:08:12,768 --> 01:08:14,388 Pode apostar que sim! 1222 01:08:14,389 --> 01:08:18,031 Mas alguma vez exigi sexo numa audição? 1223 01:08:18,032 --> 01:08:20,893 Ofereci pagamento extra por boquetes? 1224 01:08:20,894 --> 01:08:24,094 Me poupem! Por que eu faria isso? 1225 01:08:24,704 --> 01:08:27,661 Conhecem o olhar de uma mulher quando ela está interessada. 1226 01:08:27,662 --> 01:08:29,483 Chegando à audição, na época, 1227 01:08:29,484 --> 01:08:32,684 elas lançavam um certo olhar para quem decide as coisas. 1228 01:08:33,850 --> 01:08:36,034 Eu nem sempre tive esta aparência. 1229 01:08:36,035 --> 01:08:37,809 Nunca tive que assediar ninguém 1230 01:08:37,810 --> 01:08:40,024 e é muito ofensivo dizer que assediei! 1231 01:08:40,025 --> 01:08:42,792 Elas tentam mudar a história, pela família delas, 1232 01:08:42,793 --> 01:08:45,993 algumas nem devem se lembrar do que aconteceu. 1233 01:08:46,531 --> 01:08:49,731 Gentileza sua, Beth. 1234 01:08:51,223 --> 01:08:53,219 Mas isto é político. 1235 01:08:53,220 --> 01:08:56,594 Desafio vocês, desafio qualquer prova 1236 01:08:56,595 --> 01:08:58,895 de que uma só parte do que essas mulheres dizem 1237 01:08:58,896 --> 01:09:01,768 seja verdade. Estejam prontos. Mais virão. 1238 01:09:01,769 --> 01:09:04,877 Precisamos informar Rupert o que significará se eu perder. 1239 01:09:04,878 --> 01:09:08,113 Gretchen Carlson pode acabar com a Fox News! 1240 01:09:08,114 --> 01:09:10,282 Esta é uma luta pelos seus empregos! 1241 01:09:10,283 --> 01:09:13,483 Se eu cair, vocês cairão! 1242 01:09:14,443 --> 01:09:15,743 Se me perguntassem 1243 01:09:15,744 --> 01:09:17,852 qual fetiche sexual que Roger tinha, 1244 01:09:17,853 --> 01:09:20,806 eu jamais diria cintas-ligas, mas isso é perfeito. 1245 01:09:20,807 --> 01:09:22,776 As histórias delas são tão semelhantes! 1246 01:09:22,777 --> 01:09:24,777 Isso não prova muito. Sherman soube delas 1247 01:09:24,778 --> 01:09:26,337 através do advogado de Gretchen. 1248 01:09:26,338 --> 01:09:28,186 Elas podem ter sido treinadas. 1249 01:09:28,187 --> 01:09:30,220 O lance do boquete me parece bem real. 1250 01:09:30,221 --> 01:09:32,416 Roger parece o tipo de cara que se excitaria 1251 01:09:32,417 --> 01:09:34,567 com essa dinâmica de poder em especial? Sim. 1252 01:09:34,568 --> 01:09:37,097 O cara que pensa que o mundo não importa? 1253 01:09:37,098 --> 01:09:38,398 Talvez. 1254 01:09:38,399 --> 01:09:40,872 O cara que tem motivos para preferir um ato sexual 1255 01:09:40,873 --> 01:09:44,073 que o permite ficar vestido? Claro. 1256 01:09:44,612 --> 01:09:47,483 Mas isso ainda não torna tudo verdade. 1257 01:09:47,484 --> 01:09:49,948 Se verdadeiros, todos esses incidentes 1258 01:09:49,949 --> 01:09:52,534 aconteceram antes da Fox começar. 1259 01:09:52,535 --> 01:09:54,134 - Isso importa? - Não. 1260 01:09:54,135 --> 01:09:57,335 Sim! 1261 01:10:02,079 --> 01:10:05,279 - Falei com Gerson Zweifach. - E? 1262 01:10:05,527 --> 01:10:07,277 Ele me pediu para encorajar mulheres 1263 01:10:07,278 --> 01:10:08,828 que têm queixas a se apresentar. 1264 01:10:08,829 --> 01:10:10,429 Lembra do que houve na última vez 1265 01:10:10,430 --> 01:10:13,630 em que você ficou entre Rupert e Roger? 1266 01:10:14,329 --> 01:10:17,208 Antes de eu denunciar, preciso saber 1267 01:10:17,209 --> 01:10:20,409 se isso aconteceu com outras mulheres da Fox. 1268 01:10:21,096 --> 01:10:24,296 Entende isso? 1269 01:10:25,108 --> 01:10:27,819 Esta é a parte em que você quer mesmo saber? 1270 01:10:27,820 --> 01:10:31,020 Ou você só quer parecer que quer saber, mas não quer? 1271 01:10:33,070 --> 01:10:36,270 Quero mesmo saber. 1272 01:10:37,247 --> 01:10:40,166 Não sou sempre assim. 1273 01:10:40,167 --> 01:10:41,912 14 DE JULHO - Ninguém aqui acredita 1274 01:10:41,913 --> 01:10:43,687 que Roger assediaria Gretchen. 1275 01:10:43,688 --> 01:10:46,888 Mandarei alguns dos bilhetes sentimentais dela para Roger. 1276 01:10:47,479 --> 01:10:49,709 "Ontem à noite, Sandra substituiu Megyn". 1277 01:10:49,710 --> 01:10:51,510 "Por que não eu"? Carinha sorridente. 1278 01:10:51,511 --> 01:10:53,111 Quem manda uma carinha sorridente 1279 01:10:53,112 --> 01:10:55,036 para um assediador? 1280 01:10:55,037 --> 01:10:56,760 - Martin. - Oi, Nancy. 1281 01:10:56,761 --> 01:10:58,207 - Obrigado por vir. - Claro. 1282 01:10:58,208 --> 01:10:59,509 ADVOGADO DE GRETCHEN 1283 01:10:59,510 --> 01:11:02,710 - Oi, Nancy, café? - Obrigada. 1284 01:11:04,815 --> 01:11:07,917 E então, o que conseguiu? 1285 01:11:07,918 --> 01:11:12,047 Ninguém da Fox se apresentou. 1286 01:11:12,399 --> 01:11:15,599 - Ninguém? - Rudi Bakhtiar. 1287 01:11:17,528 --> 01:11:19,252 Mas ninguém que ainda está lá? 1288 01:11:19,253 --> 01:11:21,625 Foram só elogios para Roger. 1289 01:11:21,626 --> 01:11:25,214 Exceto Megyn Kelly. Ela anda estranhamente calada. 1290 01:11:25,804 --> 01:11:27,454 Algo deve ter acontecido com Megyn 1291 01:11:27,455 --> 01:11:28,755 no passado, com Roger. 1292 01:11:28,756 --> 01:11:31,789 Ela é ambiciosa demais para não o apoiar. 1293 01:11:31,790 --> 01:11:33,977 Possivelmente. 1294 01:11:33,978 --> 01:11:35,568 Ligaria para ela? 1295 01:11:35,569 --> 01:11:38,573 Diria que compartilharia com ela o centro das atenções? 1296 01:11:38,574 --> 01:11:41,846 Megyn? Compartilhar? Não, ela não faria isso. 1297 01:11:41,847 --> 01:11:44,197 - Por que diz isso? - Porque eu não partilharia. 1298 01:11:44,198 --> 01:11:46,548 Roger joga essas mulheres umas contra as outras, 1299 01:11:46,549 --> 01:11:48,199 sempre fez isso. Ele dirá: 1300 01:11:48,200 --> 01:11:50,500 "Megyn acha que Lisa deveria tomar o seu lugar", 1301 01:11:50,501 --> 01:11:53,051 ou, "Megyn suspeita que você anda trepando com Kal". 1302 01:11:53,052 --> 01:11:56,285 E dirá como se vingar dela, como se a ideia fosse sua. 1303 01:11:56,286 --> 01:11:57,909 Ela está renegociando o contrato. 1304 01:11:57,910 --> 01:12:01,363 Posso pensar em 15 milhões de motivos para me calar. 1305 01:12:01,364 --> 01:12:03,175 Precisamos de colaboração. 1306 01:12:03,176 --> 01:12:06,308 Isso certamente ajudaria com as outras redes. 1307 01:12:06,309 --> 01:12:09,228 Deus! O quê? 1308 01:12:09,229 --> 01:12:10,535 O quê, Marty? 1309 01:12:10,536 --> 01:12:14,309 Não temos tido muitos interessados em emprego 1310 01:12:14,310 --> 01:12:17,051 vindo delas. 1311 01:12:17,052 --> 01:12:20,252 O que é, "não muitos"? 1312 01:12:20,265 --> 01:12:22,371 Nenhum. 1313 01:12:22,372 --> 01:12:25,017 Elas têm medo de Roger. 1314 01:12:25,018 --> 01:12:26,715 Não. 1315 01:12:26,716 --> 01:12:28,845 Nenhuma mulher pode processar o chefe. 1316 01:12:28,846 --> 01:12:32,139 Regra nº 1 dos EUA corporativo: "não se processa seu chefe". 1317 01:12:35,323 --> 01:12:38,523 Pulei de um penhasco. 1318 01:12:39,756 --> 01:12:42,956 Pensei que uma delas me apoiaria. 1319 01:12:46,872 --> 01:12:49,078 - Oi, mãe! - Oi, chegamos! 1320 01:12:49,079 --> 01:12:50,791 Oi, queridos! 1321 01:12:50,792 --> 01:12:52,435 Tem um lanchinho na cozinha. 1322 01:12:52,436 --> 01:12:55,636 - Está bem. - Obrigada. 1323 01:12:58,628 --> 01:13:01,828 Nós vamos pegá-lo. 1324 01:13:02,615 --> 01:13:04,515 Megyn não quer divulgar uma declaração. 1325 01:13:04,516 --> 01:13:06,966 Poderia ser visto como influenciar a investigação. 1326 01:13:06,967 --> 01:13:09,364 Faça com que ele diga isso na cara de Roger. 1327 01:13:09,365 --> 01:13:13,651 Diga-nos quem mais ainda não o defendeu, 1328 01:13:13,652 --> 01:13:16,458 talvez ela consiga incentivá-los. Em particular. 1329 01:13:16,459 --> 01:13:18,509 Não! Precisamos das nossas âncoras. 1330 01:13:18,510 --> 01:13:20,571 Precisamos dela! 1331 01:13:20,572 --> 01:13:23,772 - Deixe-me falar com ela. - Fale, por favor. 1332 01:13:23,916 --> 01:13:28,650 Olhe, querida, isto é uma ilha de segurança e verdade. 1333 01:13:28,651 --> 01:13:30,050 Eu uso calças compridas. 1334 01:13:30,051 --> 01:13:32,574 Ninguém nunca me mandou não usar calças compridas! 1335 01:13:32,575 --> 01:13:33,946 Eu uso calças compridas. 1336 01:13:33,947 --> 01:13:35,887 Eu adoraria saber de onde veio isso. 1337 01:13:35,888 --> 01:13:37,308 ÂNCORA MARTHA MACCALLUM 1338 01:13:37,309 --> 01:13:41,106 Precisamos de todo mundo no, "Time Roger", todos. 1339 01:13:41,675 --> 01:13:44,875 - Oi. - Bom dia. 1340 01:13:44,878 --> 01:13:47,092 Ora! 1341 01:13:47,093 --> 01:13:50,293 Ninguém me obriga a usar saias curtas. 1342 01:13:52,255 --> 01:13:53,555 APRESENTADORA 1343 01:13:53,556 --> 01:13:55,456 Ele foi o primeiro a colocar uma mulher 1344 01:13:55,457 --> 01:13:57,207 como apresentadora no horário nobre. 1345 01:13:57,208 --> 01:13:59,208 Roger Ailes apoia as mulheres. 1346 01:13:59,209 --> 01:14:02,309 Não, não há nenhuma câmera para as pernas. 1347 01:14:02,310 --> 01:14:04,530 Pode esperar só um segundo? 1348 01:14:04,531 --> 01:14:07,386 Tenho que usar calças compridas. 1349 01:14:07,387 --> 01:14:09,787 Não sem autorização do 2º andar. 1350 01:14:09,788 --> 01:14:11,290 Nunca tiramos as medidas dela. 1351 01:14:11,291 --> 01:14:13,991 Imprima o que quiser, mas não há câmera para as pernas. 1352 01:14:13,992 --> 01:14:16,885 Lily, Beth precisa que eu fale com Megyn. 1353 01:14:16,886 --> 01:14:19,445 Darei uma declaração ao vivo em que as mulheres Fox 1354 01:14:19,446 --> 01:14:21,242 saem detrás de mim em apoio a Roger. 1355 01:14:21,243 --> 01:14:24,338 Isso nunca irá acontecer. 1356 01:14:24,339 --> 01:14:27,539 Ains... 1357 01:14:32,330 --> 01:14:34,365 Sabe por que Roger tem uma trava na porta 1358 01:14:34,366 --> 01:14:35,666 do escritório. 1359 01:14:35,667 --> 01:14:37,679 Porque o Bangladesh, da Contabilidade, 1360 01:14:37,680 --> 01:14:39,286 entrou lá um dia por engano. 1361 01:14:39,287 --> 01:14:41,888 Imagina! É para que as garotas possam entrar 1362 01:14:41,889 --> 01:14:44,551 pelo elevador dos fundos sem ninguém vê-las. 1363 01:14:44,552 --> 01:14:46,059 Sério? 1364 01:14:46,060 --> 01:14:48,469 Temos talentos vindo aqui o tempo todo, 1365 01:14:48,470 --> 01:14:49,953 para ser maquiadas. 1366 01:14:49,954 --> 01:14:52,569 "Vou ver Roger. Tenho que estar o máximo". 1367 01:14:52,570 --> 01:14:55,770 Uma voltou sem o vestido e em depressão. 1368 01:14:57,067 --> 01:15:00,267 Quem foi essa? 1369 01:15:02,354 --> 01:15:04,877 Minha memória é horrorosa. 1370 01:15:04,878 --> 01:15:08,078 Você deveria ir ver Jenis, da previsão do tempo. 1371 01:15:09,145 --> 01:15:11,473 Ninguém quer falar. 1372 01:15:11,474 --> 01:15:14,400 - Dá para culpá-las? - Não. 1373 01:15:14,401 --> 01:15:17,250 Onde você tinha se enfiado? 1374 01:15:17,251 --> 01:15:18,936 Consegui nomes. 1375 01:15:18,937 --> 01:15:21,487 Mulheres que supostamente têm histórias sobre Roger. 1376 01:15:21,488 --> 01:15:23,035 - Com quem? - Jenis. 1377 01:15:23,036 --> 01:15:25,837 - A, "Moça do Tempo"? - Fazem confidências a ela. 1378 01:15:25,838 --> 01:15:27,938 "Ninguém da meteorologia quer seu emprego". 1379 01:15:27,939 --> 01:15:30,539 - O que fará com elas? - Direi que agora é diferente. 1380 01:15:30,540 --> 01:15:32,616 - Espere... - Não espere. Não o ouça. 1381 01:15:32,617 --> 01:15:35,292 Não se trata só do seu trabalho. 1382 01:15:35,293 --> 01:15:38,365 Tenho filhos, certo? Lily tem um bebê. 1383 01:15:38,366 --> 01:15:41,219 Julia perderá o visto e terá que voltar ao Canadá. 1384 01:15:41,220 --> 01:15:44,420 Sabemos que tem conversado com outras redes de TV. 1385 01:15:44,632 --> 01:15:47,832 Você consegue emprego em qualquer lugar, nós não. 1386 01:15:48,323 --> 01:15:51,523 Sem querer ofender, mas quem você será? 1387 01:15:51,753 --> 01:15:54,946 Ninguém deixa a Fox, Megyn, não de fato. 1388 01:15:54,947 --> 01:15:57,586 Agora ela está no seu DNA. 1389 01:15:57,587 --> 01:16:00,787 Então pense no que você está detonando aqui. 1390 01:16:00,889 --> 01:16:04,089 Devemos ir atrás da verdade. 1391 01:16:11,014 --> 01:16:14,202 Esse rosto não me diz nada. 1392 01:16:14,203 --> 01:16:15,820 Se vierem atrás de você, 1393 01:16:15,821 --> 01:16:19,021 não será de você que eles virão atrás. 1394 01:16:26,614 --> 01:16:29,027 Gretchen Carlson, sua colega na, "Fox News", 1395 01:16:29,028 --> 01:16:30,500 divulgou umas alegações, 1396 01:16:30,501 --> 01:16:32,017 alegações de assédio sexual, 1397 01:16:32,018 --> 01:16:33,708 contra o seu chefe, Roger Ailes. 1398 01:16:33,709 --> 01:16:36,576 Qual a sua posição a respeito? O que pensou ao ouvi-las? 1399 01:16:36,577 --> 01:16:41,084 Neste país, toda pessoa famosa e rica é um alvo. 1400 01:16:41,477 --> 01:16:43,527 Você é um alvo. Eu sou um alvo. 1401 01:16:43,528 --> 01:16:45,879 A qualquer hora, alguém pode aparecer 1402 01:16:45,880 --> 01:16:47,777 e nos processar, nos atacar, 1403 01:16:47,778 --> 01:16:49,463 ir à imprensa ou algo assim. 1404 01:16:49,464 --> 01:16:51,235 E essa é uma situação deplorável. 1405 01:16:51,236 --> 01:16:53,336 Trabalhei para Roger Ailes durante 20 anos. 1406 01:16:53,337 --> 01:16:54,937 O melhor chefe que já tive. 1407 01:16:54,938 --> 01:16:58,138 Nunca me disseram o que não posso usar. 1408 01:16:58,279 --> 01:16:59,579 Sei que não perguntou, 1409 01:16:59,580 --> 01:17:02,780 mas acho que isso precisa ser dito. 1410 01:17:03,388 --> 01:17:05,812 Neste momento, está tudo muito confuso. 1411 01:17:05,813 --> 01:17:07,407 Esta noite é o, "Manhattanhenge", 1412 01:17:07,408 --> 01:17:09,828 O pôr do sol se alinhará com a grade urbana 1413 01:17:09,829 --> 01:17:13,615 As ruas com a melhor vista são 14ª, 34ª e 57ª. 1414 01:17:13,616 --> 01:17:16,816 - "Bom Dia Nova York". - Perfeito. 1415 01:17:17,137 --> 01:17:18,437 EX-ÂNCORA DA FOX 1416 01:17:18,438 --> 01:17:20,038 Uma gostosa sem um velho do lado? 1417 01:17:20,039 --> 01:17:22,862 Não deve ser afiliada da Fox. 1418 01:17:22,863 --> 01:17:24,803 Nossa! Como vai? 1419 01:17:24,804 --> 01:17:27,074 - Bem. E você? - Bem. 1420 01:17:27,075 --> 01:17:28,730 - Como vai sua mãe? - Vai bem. 1421 01:17:28,731 --> 01:17:30,881 Está treinando para ser segurança. 1422 01:17:30,882 --> 01:17:32,575 Por causa do lance do Trump? 1423 01:17:32,576 --> 01:17:35,776 Não. Ela só quer um trabalho em que possa portar arma. 1424 01:17:39,989 --> 01:17:43,630 Veio até aqui para falar sobre Roger? 1425 01:17:44,144 --> 01:17:45,863 Por que você diz isso? 1426 01:17:45,864 --> 01:17:47,614 Estou há 2 anos no noticiário local, 1427 01:17:47,615 --> 01:17:50,192 ninguém nunca veio me ver. 1428 01:17:50,193 --> 01:17:52,692 Sente falta de nós? 1429 01:17:52,693 --> 01:17:54,794 A rede em que trabalhei por 14 anos, 1430 01:17:54,795 --> 01:17:56,295 que meu pai ajudou a construir, 1431 01:17:56,296 --> 01:17:59,429 onde meu irmão é repórter? 1432 01:17:59,430 --> 01:18:01,795 Julia, Roger alguma vez... 1433 01:18:01,796 --> 01:18:04,223 Não. 1434 01:18:04,224 --> 01:18:07,097 Ouvi coisas, mas nada em primeira mão. 1435 01:18:07,098 --> 01:18:08,809 Ótimo. 1436 01:18:08,810 --> 01:18:11,035 - Sinto falta de você. - Sinto mais de você. 1437 01:18:11,036 --> 01:18:14,236 - Deveríamos ir beber algo. - Deveríamos. 1438 01:18:23,119 --> 01:18:26,319 Roger... 1439 01:18:26,904 --> 01:18:29,511 Ele tem... 1440 01:18:29,512 --> 01:18:32,726 detetives entre o pessoal, cerca de 14. 1441 01:18:33,094 --> 01:18:36,294 Eles investigam inimigos, os seguem... 1442 01:18:36,617 --> 01:18:38,389 Postam histórias negativas online. 1443 01:18:38,390 --> 01:18:41,367 - Chama-se, "Sala Negra". - Não quero você em perigo. 1444 01:18:41,368 --> 01:18:44,568 Não, não. Não estou falando de mim. 1445 01:18:45,514 --> 01:18:48,714 Estou falando de você. 1446 01:18:48,928 --> 01:18:52,128 Cuidado a quem você pergunta sobre Roger Ailes. 1447 01:18:58,038 --> 01:19:01,238 Meus advogados estão negociando com a Fox. 1448 01:19:03,036 --> 01:19:05,351 Não que Bill vá pagar alguma coisa. 1449 01:19:05,352 --> 01:19:08,552 - Bill? - O'Reilly. 1450 01:19:09,231 --> 01:19:12,431 E Jack. 1451 01:19:12,619 --> 01:19:15,819 Meu Deus! 1452 01:19:16,078 --> 01:19:18,836 Desculpe. 1453 01:19:18,837 --> 01:19:22,037 O peixe começa a apodrecer pela cabeça. 1454 01:19:26,707 --> 01:19:29,317 Falarei com a firma de fora que investiga isso. 1455 01:19:29,318 --> 01:19:30,941 Paul Weiss. 1456 01:19:30,942 --> 01:19:34,095 Eu soube que você teve alguns problemas aqui. 1457 01:19:34,096 --> 01:19:35,474 Eu tive. 1458 01:19:35,475 --> 01:19:37,010 Se puder citar um nome... 1459 01:19:37,011 --> 01:19:38,436 EX-APRESENTADORA DA FOX 1460 01:19:38,437 --> 01:19:40,493 Roger. 1461 01:19:40,494 --> 01:19:42,494 Eu não perguntaria se não achasse seguro. 1462 01:19:42,495 --> 01:19:45,695 APRESENTADORA DA FOX 1463 01:19:48,355 --> 01:19:49,656 Roger. 1464 01:19:49,657 --> 01:19:50,957 Jack. 1465 01:19:50,958 --> 01:19:52,545 - Roger. - Roger. 1466 01:19:52,546 --> 01:19:54,562 - Doug. - Jack. 1467 01:19:54,563 --> 01:19:57,598 Francisco. 1468 01:19:57,599 --> 01:20:00,799 - Bill. - Roger. 1469 01:20:03,893 --> 01:20:05,626 É Kayla, certo? 1470 01:20:05,627 --> 01:20:08,827 É. Oi. 1471 01:20:08,854 --> 01:20:12,551 - Oi. Megyn. - Eu sei. 1472 01:20:14,176 --> 01:20:17,376 Você trabalhava com Gretchen, certo? 1473 01:20:17,684 --> 01:20:20,884 - Aprendeu muito com ela? - Aprendi, sim. 1474 01:20:21,064 --> 01:20:24,010 Só tenho coisas boas para falar sobre ela. 1475 01:20:24,011 --> 01:20:25,972 Isso é ótimo. 1476 01:20:25,973 --> 01:20:27,632 Sempre acho muito interessante 1477 01:20:27,633 --> 01:20:30,833 quem a História escolhe para fazer algo importante. 1478 01:20:32,911 --> 01:20:34,710 Acho que sim... 1479 01:20:34,711 --> 01:20:37,911 Eu queria te perguntar... 1480 01:20:40,167 --> 01:20:43,367 Queria perguntar se Roger está te assediando. 1481 01:20:51,152 --> 01:20:54,352 Como soube? 1482 01:20:56,014 --> 01:20:59,214 Nós nos atraímos. 1483 01:21:01,003 --> 01:21:03,163 Você também? 1484 01:21:03,164 --> 01:21:06,364 Há muitos anos. 1485 01:21:17,454 --> 01:21:20,654 Você está bem? 1486 01:21:27,027 --> 01:21:30,729 Você deveria denunciar Roger. Será protegida. 1487 01:21:31,321 --> 01:21:33,354 Você denunciou? 1488 01:21:33,355 --> 01:21:36,555 Levei o caso ao chefe imediato dele. 1489 01:21:37,674 --> 01:21:40,874 Nada aconteceu. Tive que retirar a denúncia. 1490 01:21:40,927 --> 01:21:44,127 Por quê? 1491 01:21:44,193 --> 01:21:47,393 Eu queria estar na TV. 1492 01:21:48,375 --> 01:21:51,575 Pensou no que significaria o seu silêncio 1493 01:21:51,708 --> 01:21:54,816 para nós, para o resto de nós? 1494 01:21:54,817 --> 01:21:57,106 Roger não é culpa minha. 1495 01:21:57,107 --> 01:22:00,307 Teria sido bom... se... 1496 01:22:00,378 --> 01:22:01,804 Se alguém tivesse nos contado 1497 01:22:01,805 --> 01:22:05,005 que ele quer mais do que pernas. 1498 01:22:05,718 --> 01:22:08,694 Não é função de ninguém proteger você, Kayla. 1499 01:22:08,695 --> 01:22:11,895 É a função de todos nós. 1500 01:22:12,498 --> 01:22:15,795 Não entendo você, você é... Você tem poder. 1501 01:22:16,699 --> 01:22:18,715 Por que ainda joga por regras antigas? 1502 01:22:18,716 --> 01:22:20,701 Você é Megyn Kelly. 1503 01:22:20,702 --> 01:22:23,542 Olhe à sua volta, docinho! 1504 01:22:23,543 --> 01:22:25,093 Como acha que fui bem-sucedida? 1505 01:22:25,094 --> 01:22:27,244 Como acha que uma mulher ganha um programa 1506 01:22:27,245 --> 01:22:30,445 do horário nobre da Fox? 1507 01:22:32,163 --> 01:22:34,094 Então fez sexo com ele? 1508 01:22:34,095 --> 01:22:37,295 Puta merda! 1509 01:22:53,625 --> 01:22:55,858 Alô? 1510 01:22:55,859 --> 01:22:57,293 Oi! Sou eu. 1511 01:22:57,294 --> 01:23:00,777 Meu Deus! Que merda é essa? Kayla! 1512 01:23:00,778 --> 01:23:04,169 No celular dizia, "Bill". Mas que porra? 1513 01:23:04,519 --> 01:23:08,590 Desculpe, salvei meu número com o nome dele no seu telefone, 1514 01:23:08,591 --> 01:23:10,810 como brincadeira. Eu esqueci. 1515 01:23:10,811 --> 01:23:14,154 Meu Deus! Deus do céu! Tive um infarto! 1516 01:23:15,798 --> 01:23:18,794 Onde você está? 1517 01:23:18,795 --> 01:23:21,835 Estou num encontro. 1518 01:23:21,836 --> 01:23:23,879 Certo... 1519 01:23:23,880 --> 01:23:26,922 Você deu... 1520 01:23:26,923 --> 01:23:30,123 Por acaso deu meu nome para Megyn? 1521 01:23:32,151 --> 01:23:34,918 Talvez eu tenha... 1522 01:23:34,919 --> 01:23:36,776 me preocupado com você em voz alta, 1523 01:23:36,777 --> 01:23:38,583 uma ou duas vezes. 1524 01:23:38,584 --> 01:23:41,341 Por que você simplesmente não... 1525 01:23:41,342 --> 01:23:44,542 - me apoiou? - Não faço ideia. 1526 01:23:45,673 --> 01:23:48,846 Eu não podia fazer nada... 1527 01:23:48,847 --> 01:23:50,697 e não podia foder com tudo, 1528 01:23:50,698 --> 01:23:53,898 por ser uma lésbica na Fox News. 1529 01:23:54,596 --> 01:23:56,896 - E então? - Então, 1530 01:23:56,897 --> 01:24:00,045 seu encontro é com quem, Kayla? 1531 01:24:00,046 --> 01:24:05,046 Não pode sair com um cara e fazê-lo ir embora. 1532 01:24:13,746 --> 01:24:16,895 Acho que vou... 1533 01:24:16,896 --> 01:24:19,945 Acho que vou ligar para o Paul Weiss. 1534 01:24:19,946 --> 01:24:24,920 Está bem. Isso é bom, de verdade... 1535 01:24:24,921 --> 01:24:29,270 Estou feliz que vá fazer isso, acho que é o certo a se fazer. 1536 01:24:29,271 --> 01:24:31,244 Está bem, ótimo. 1537 01:24:31,245 --> 01:24:34,445 Eu só... 1538 01:24:35,445 --> 01:24:39,443 Não posso ligar para outra... Só preciso de alguém para... 1539 01:24:39,444 --> 01:24:44,119 - me dizer o que tenho de fazer. - Meu Deus, sim. 1540 01:24:44,120 --> 01:24:48,044 Ouvi que era uma empresa externa e que estão levando a sério. 1541 01:24:48,544 --> 01:24:51,744 Ótimo, obrigada. 1542 01:24:53,894 --> 01:24:57,042 Kayla. 1543 01:24:57,043 --> 01:25:00,243 O que aconteceu? 1544 01:25:01,693 --> 01:25:04,592 Eu fiz, Kayla. 1545 01:25:04,593 --> 01:25:09,243 Fiz isso, eu cedi para ele. 1546 01:25:12,893 --> 01:25:16,093 Kayla, eu... 1547 01:25:16,293 --> 01:25:19,493 Sinto muitíssimo. 1548 01:25:19,894 --> 01:25:23,144 Ele não parava de dizer: 1549 01:25:24,494 --> 01:25:29,343 "Que boa menina, linda menina. Você é uma boa soldada. 1550 01:25:31,543 --> 01:25:33,592 Conquiste o seu lugar". 1551 01:25:33,593 --> 01:25:36,893 - Porra. - Ele nem sequer... 1552 01:25:36,894 --> 01:25:40,094 Nem sequer tirou o cinto. 1553 01:25:52,092 --> 01:25:55,842 - Sinto-me tão suja. - Não, Kayla. 1554 01:25:55,843 --> 01:25:59,043 Você não fez nada de errado. 1555 01:26:01,191 --> 01:26:04,391 Sinto muito. 1556 01:26:05,841 --> 01:26:07,540 É melhor eu ir. 1557 01:26:07,541 --> 01:26:09,516 18 DE JULHO DE 2016 ADVOCACIA PAUL/WEISS 1558 01:26:09,517 --> 01:26:12,141 Roger consegue sentir vulnerabilidades. 1559 01:26:12,142 --> 01:26:15,616 Naquela época, as reuniões eram com o chefe, 1560 01:26:15,617 --> 01:26:19,316 misturadas com bons conselhos e comentários como: 1561 01:26:19,317 --> 01:26:22,716 "A coisa mais básica é a confiança. 1562 01:26:22,717 --> 01:26:24,941 Sinta-se em casa em sua própria pele. 1563 01:26:24,942 --> 01:26:27,615 Se ficar confiante, você fica sexy. 1564 01:26:27,616 --> 01:26:29,940 Tenho certeza que tem alguns sutiãs sensuais. 1565 01:26:29,941 --> 01:26:33,141 Adoraria vê-la neles". 1566 01:26:35,140 --> 01:26:37,839 Era um jogo de gato e rato, 1567 01:26:37,840 --> 01:26:41,340 mas sempre com bons conselhos e ele me deixava desconversar. 1568 01:26:42,989 --> 01:26:46,189 Que continuasse sonhando. 1569 01:26:46,839 --> 01:26:50,039 Quanto mais deixava ele se safar, 1570 01:26:50,839 --> 01:26:53,164 mais ele me provocava. 1571 01:26:53,165 --> 01:26:56,789 Não sei se mulheres podem ser boas entrevistadoras. 1572 01:26:56,790 --> 01:27:00,838 Os homens têm esse instinto assassino. 1573 01:27:01,388 --> 01:27:06,139 Fazemos coisas ruins e não nos sentimos culpados. 1574 01:27:08,089 --> 01:27:12,289 Como posso ter certeza de que você tem essa motivação? 1575 01:27:16,139 --> 01:27:18,414 Finalmente, em janeiro... 1576 01:27:18,415 --> 01:27:21,615 - De 2006? - Sim. 1577 01:27:46,487 --> 01:27:49,687 Ele me agarrou. 1578 01:27:50,437 --> 01:27:53,637 Tentou me beijar. 1579 01:28:00,186 --> 01:28:03,386 Eu o afastei duas vezes. 1580 01:28:06,986 --> 01:28:09,536 Quando estava indo embora, ele perguntou: 1581 01:28:09,537 --> 01:28:12,737 "Quando seu contrato vence"? 1582 01:28:28,086 --> 01:28:30,261 Depois da terceira vez, fui embora. 1583 01:28:30,262 --> 01:28:34,485 - E ele nunca tentou mais nada? - Não. 1584 01:28:35,535 --> 01:28:38,735 Ignorei as ligações dele, fiquei em Washington. 1585 01:28:38,736 --> 01:28:41,435 Dois anos depois, tinha um programa. 1586 01:28:41,436 --> 01:28:44,986 Alguma consequência a longo prazo? 1587 01:28:48,584 --> 01:28:51,784 Sim... 1588 01:28:58,435 --> 01:29:00,510 Sou a testemunha, "W"? 1589 01:29:00,511 --> 01:29:03,833 Sim, por quê? 1590 01:29:03,834 --> 01:29:06,833 É a 23ª letra do alfabeto. 1591 01:29:06,834 --> 01:29:10,434 Outras 22 mulheres vieram desde que falei com você? 1592 01:29:12,034 --> 01:29:15,234 Vieram? 1593 01:29:17,434 --> 01:29:20,634 Haverá mais? 1594 01:29:28,434 --> 01:29:30,209 Uma grande bomba nesta manhã. 1595 01:29:30,210 --> 01:29:32,733 A famosa âncora Megyn Kelly informou aos advogados 1596 01:29:32,734 --> 01:29:35,233 que o CEO da Fox News, Roger Ailes, 1597 01:29:35,234 --> 01:29:36,783 a assediou sexualmente... 1598 01:29:36,784 --> 01:29:39,733 Essas acusações podem acabar com o Ailes... 1599 01:29:39,734 --> 01:29:42,233 Estamos vendo o fim de uma era da Fox News... 1600 01:29:42,234 --> 01:29:44,458 Foi uma adaga no coração dele, com certeza, 1601 01:29:44,459 --> 01:29:47,583 saber que a Megyn Kelly estava entre as acusadoras. 1602 01:29:47,584 --> 01:29:49,057 19 DE JULHO DE 2016 - O quê? 1603 01:29:49,058 --> 01:29:51,932 MEGYN SE UNE A GRETCHEN NA ACUSAÇÃO DE ROGER AILES 1604 01:29:51,933 --> 01:29:55,133 Isso! 1605 01:30:03,132 --> 01:30:05,006 Roger, qual o problema? 1606 01:30:05,007 --> 01:30:06,881 - Megyn disse que a assediei. - O quê? 1607 01:30:06,882 --> 01:30:10,031 - Viu o post de Gabe Sherman? - James está criando treta! 1608 01:30:10,032 --> 01:30:11,531 Peguem tudo da Megyn. 1609 01:30:11,532 --> 01:30:15,506 Achem tudo de bom que ela disse sobre mim e saiam! 1610 01:30:15,507 --> 01:30:19,331 Roger, não posso difamar uma âncora assim. 1611 01:30:20,931 --> 01:30:23,389 Então, colocarei você e ela na, "geladeira", da Fox. 1612 01:30:23,390 --> 01:30:26,106 Vazem algo para Breitbart ou Drudge. 1613 01:30:26,107 --> 01:30:28,131 - Falarei com a Susan... - Perdão, Roger. 1614 01:30:28,132 --> 01:30:29,606 Façam alguma coisa! 1615 01:30:29,607 --> 01:30:32,181 Pelo menos achem algum podre da Gretchen por aí! 1616 01:30:32,182 --> 01:30:35,382 Essas mulheres estão tentando me foder! 1617 01:30:38,080 --> 01:30:40,305 Não tenho respostas, realmente não sei. 1618 01:30:40,306 --> 01:30:43,930 - É tudo que sei... - Preciso ir, galera, por favor. 1619 01:30:46,981 --> 01:30:48,381 Obrigada. 1620 01:30:48,382 --> 01:30:50,930 - Oi, Gil. - Oi, Greta. 1621 01:30:50,931 --> 01:30:53,029 O que a Megyn quer? 1622 01:30:53,030 --> 01:30:55,230 Faz parte de uma negociação de contratos? 1623 01:30:55,231 --> 01:30:58,405 Não é econômico, ou político. 1624 01:30:58,406 --> 01:31:01,606 Está bem, Gil. 1625 01:31:03,680 --> 01:31:05,080 Não, está assustador, 1626 01:31:05,081 --> 01:31:07,529 está tudo uma bagunça e ninguém confia em nada. 1627 01:31:07,530 --> 01:31:10,179 - Geraldo, CNN está na linha 6. - Não posso falar. 1628 01:31:10,180 --> 01:31:13,080 - Ele deve ser do NY Times. - Por que não está no telefone? 1629 01:31:13,081 --> 01:31:16,454 Para falar sobre assédio sexual? Trabalhamos para o Bill. 1630 01:31:16,455 --> 01:31:19,004 "Time Roger". Preciso que vista isso. 1631 01:31:19,005 --> 01:31:21,828 - Não. Não! - Está brincando? 1632 01:31:21,829 --> 01:31:24,279 - Vista. - Megyn não tem nada a dizer. 1633 01:31:24,280 --> 01:31:26,078 Ela está viajando... 1634 01:31:26,079 --> 01:31:27,479 Para Cleveland. 1635 01:31:27,480 --> 01:31:29,978 Para a convenção republicana, se lembra? 1636 01:31:29,979 --> 01:31:31,979 Eu o conheço há 40 anos, 1637 01:31:31,980 --> 01:31:34,429 e é sedutor quanto o urso de, "O Regresso". 1638 01:31:34,430 --> 01:31:35,830 Vou te dizer uma coisa. 1639 01:31:35,831 --> 01:31:38,503 Chamei estas acusações de chatas porque estão fartos. 1640 01:31:38,504 --> 01:31:40,753 Por que não me deixaram entrar no pacto? 1641 01:31:40,754 --> 01:31:43,453 - Qual pacto? - Breitbart disse que há um 1642 01:31:43,454 --> 01:31:45,253 entre os 50 melhores talentos da TV. 1643 01:31:45,254 --> 01:31:47,104 Se Roger for demitido, também seremos. 1644 01:31:47,105 --> 01:31:49,453 - Ótimo, onde assino? - Nunca ouvi falar disso. 1645 01:31:49,454 --> 01:31:52,654 Nem eu. 1646 01:31:52,927 --> 01:31:55,676 Roger que colocou isso. 1647 01:31:55,677 --> 01:31:58,102 Fake news, vamos embora. 1648 01:31:58,103 --> 01:32:02,027 - Quão ruim está para o Roger? - Um pouco. 1649 01:32:02,627 --> 01:32:05,577 Não parece como eu imaginava ser. 1650 01:32:05,578 --> 01:32:09,176 Gretchen, você conseguiu algo extraordinário. 1651 01:32:10,626 --> 01:32:13,826 Sim, consegui. 1652 01:32:14,676 --> 01:32:17,075 Mamãe. 1653 01:32:17,076 --> 01:32:21,726 - Acho que é hora de eu ir. - Certo, vou mantê-la informada. 1654 01:32:24,926 --> 01:32:27,275 Mãe, acabou com isso? 1655 01:32:27,276 --> 01:32:30,476 Sim, acabei. 1656 01:32:31,126 --> 01:32:32,526 Fiz o Murdoch 1657 01:32:32,527 --> 01:32:36,452 ganhar 1,5 bilhões, ano passado. Lucro puro. 1658 01:32:36,453 --> 01:32:40,676 A Fox News é a franquia à cabo mais bem-sucedida da história. 1659 01:32:42,326 --> 01:32:45,375 Os advogados da Gretchen Carlson. 1660 01:32:45,376 --> 01:32:47,775 Ela quer chegar a um acordo. 1661 01:32:47,776 --> 01:32:50,226 É muito menos atraente processá-lo pessoalmente 1662 01:32:50,227 --> 01:32:53,427 sem a grana do Rupert atrás de você. 1663 01:32:56,375 --> 01:32:58,124 Oi, Ken. 1664 01:32:58,125 --> 01:33:00,574 20 DE JULHO DE 2016 CONVENÇÃO REPUBLICANA 1665 01:33:00,575 --> 01:33:03,775 Ken? 1666 01:33:27,774 --> 01:33:30,649 - Olha só, quem está aqui? - Meu Deus. 1667 01:33:30,650 --> 01:33:33,723 Trouxe alguns pequeninos para você. 1668 01:33:33,724 --> 01:33:36,599 Treinamos esse susto por duas semanas. 1669 01:33:36,600 --> 01:33:39,800 - Olhe para você. Oi. - Oi. 1670 01:33:39,824 --> 01:33:43,024 Olha quem está aqui. 1671 01:33:43,223 --> 01:33:46,823 - Beleza. - Foi muito assustador! 1672 01:33:46,824 --> 01:33:49,822 - Obrigada. - Como você está, querida? 1673 01:33:49,823 --> 01:33:53,623 Ou serei amaldiçoada por fazer ou por não ter feito isso antes. 1674 01:33:55,323 --> 01:33:58,322 Diga-me que a minha boca grande não arruinou a nossa vida. 1675 01:33:58,323 --> 01:34:01,523 Ainda não. 1676 01:34:06,022 --> 01:34:09,222 Posso falar com o Roger sozinha, por favor? 1677 01:34:17,121 --> 01:34:19,420 Tem certeza de que quer a Beth aqui? 1678 01:34:19,421 --> 01:34:22,621 Mas é claro. 1679 01:34:27,422 --> 01:34:30,622 Gretchen gravou as suas conversas. 1680 01:34:31,572 --> 01:34:34,772 - Isso é mentira! - Por mais de um ano. 1681 01:34:37,672 --> 01:34:41,422 Mas, você não acredita nela. 1682 01:34:41,423 --> 01:34:45,121 Suas palavras no processo dela são de gravações. 1683 01:34:45,621 --> 01:34:48,320 O quê? 1684 01:34:48,321 --> 01:34:49,896 Por que não nos disseram antes? 1685 01:34:49,897 --> 01:34:53,097 Então, terá que emitir negação total. 1686 01:34:54,221 --> 01:34:57,421 Portanto, não terá credibilidade alguma. 1687 01:35:02,770 --> 01:35:05,970 Parece que ela fez a lição de casa. 1688 01:35:21,819 --> 01:35:24,719 Deus abençoe o nosso eleito presidente Donald Trump, 1689 01:35:24,720 --> 01:35:28,042 e Deus abençoe o Estados Unidos da América! 1690 01:35:28,043 --> 01:35:31,243 PREFEITO RUDY GIULIANI 1691 01:35:32,419 --> 01:35:34,619 O Sr. Giuliani está empolgado. 1692 01:35:34,620 --> 01:35:36,669 Na volta, falaremos sobre o discurso 1693 01:35:36,670 --> 01:35:39,870 do homem que ajudou a conduzi-lo. 1694 01:35:40,019 --> 01:35:42,918 Não demonstre reação, está bem? 1695 01:35:42,919 --> 01:35:46,119 O Roger está fora. 1696 01:35:47,668 --> 01:35:51,068 - É confiável, Gil? - Sim, o New York Post publicou. 1697 01:35:51,069 --> 01:35:52,868 Colocaram-no na capa. 1698 01:35:52,869 --> 01:35:55,667 Rupert está dizendo para ele desistir. 1699 01:35:55,668 --> 01:36:00,367 - Isso é um furo de notícia. - Ganharemos bem, obrigado. 1700 01:36:00,368 --> 01:36:03,767 Temos notícias de última hora no mundo da mídia e política... 1701 01:36:03,768 --> 01:36:06,917 - Um sucesso da Fox News... - Uma queda enorme do encanto... 1702 01:36:06,918 --> 01:36:09,842 Roger Ailes não é mais um chefão. 1703 01:36:09,843 --> 01:36:13,518 - Querem que demos a volta. - Sim, espere um pouco. 1704 01:36:16,267 --> 01:36:19,467 O que está acontecendo? 1705 01:36:21,017 --> 01:36:24,217 Cortaram o meu sinal. 1706 01:36:31,517 --> 01:36:34,867 É verdade, tudo o que Richard disse. 1707 01:36:34,868 --> 01:36:38,192 - Roger mentiu para mim. - Por quê? Porque ajudei ele. 1708 01:36:38,193 --> 01:36:39,992 Preocupa-me que minha defesa pública 1709 01:36:39,993 --> 01:36:42,217 a Roger possa ser considerada coercitiva. 1710 01:36:42,218 --> 01:36:44,767 Olá. Olha só, calças. 1711 01:36:44,768 --> 01:36:46,615 Vai se foder, Neil. 1712 01:36:46,616 --> 01:36:49,816 21 DE JULHO DE 2016 1713 01:36:59,516 --> 01:37:01,141 Desculpe pela demora. 1714 01:37:01,142 --> 01:37:05,165 Não, sente-se, agradeço que tenha vindo, Roger. 1715 01:37:05,865 --> 01:37:09,065 - Susan Estrich. - Claro. 1716 01:37:10,665 --> 01:37:14,165 - Odeio que chegamos a isso. - Eu também. 1717 01:37:26,214 --> 01:37:28,913 Demos empregos a essas mulheres. 1718 01:37:28,914 --> 01:37:31,963 Colocamos-as no ar e fizemos elas ficarem famosas. 1719 01:37:31,964 --> 01:37:36,614 Acha que causei algum dano a alguma delas? 1720 01:37:37,214 --> 01:37:40,414 Não, não acha. 1721 01:37:41,314 --> 01:37:44,514 Não acha, Rupert. 1722 01:37:44,614 --> 01:37:48,013 Agora há público para esse lado da história. 1723 01:37:57,988 --> 01:37:59,288 Para começar, 1724 01:37:59,289 --> 01:38:02,289 metade disso vocês devem a ele do bônus do ano passado. 1725 01:38:02,290 --> 01:38:05,663 - E estamos pagando por isso. - E pagando o seu contrato. 1726 01:38:05,664 --> 01:38:09,613 - Considere-se sortudo. - É uma obrigação contratual. 1727 01:38:10,113 --> 01:38:14,288 Eu criei o ativo mais lucrativo da família Murdoch. 1728 01:38:14,289 --> 01:38:18,512 Um terço da sua margem, vocês são três. 1729 01:38:18,962 --> 01:38:23,312 Acho que isso significa que pago a comida que um de vocês come. 1730 01:38:24,112 --> 01:38:27,412 - E se fossem vocês? - Teria te demitido por justa... 1731 01:38:27,413 --> 01:38:31,287 Roger, você construiu um negócio incrível. 1732 01:38:31,288 --> 01:38:33,987 Ninguém pode tirar isso de você, 1733 01:38:33,988 --> 01:38:37,662 mas, pelas circunstâncias... 1734 01:38:38,112 --> 01:38:40,911 Isso é dinheiro demais. 1735 01:38:40,912 --> 01:38:44,337 Não parecerá bom para as pessoas que não sabem o seu valor. 1736 01:38:44,338 --> 01:38:48,012 Aceite, honre a cláusula de não concorrência. 1737 01:38:55,161 --> 01:38:58,060 Nunca me importei com o dinheiro. 1738 01:38:58,061 --> 01:39:01,261 Sabemos disso, Roger. 1739 01:39:06,560 --> 01:39:09,760 Está bem. 1740 01:39:10,610 --> 01:39:12,309 Está bem. 1741 01:39:12,310 --> 01:39:14,785 Gostaria de ir à redação com você. 1742 01:39:14,786 --> 01:39:18,110 Gostaria que anunciássemos minha saída juntos. 1743 01:39:23,759 --> 01:39:26,959 Não. 1744 01:39:36,859 --> 01:39:40,059 O fim do, "homem das pernas". 1745 01:39:41,059 --> 01:39:43,558 Não sentirei a falta dele. 1746 01:39:43,559 --> 01:39:46,759 Rapazes. 1747 01:39:53,559 --> 01:39:56,759 Espero que vocês dois saibam o que estão fazendo. 1748 01:40:00,009 --> 01:40:03,984 Assim que o escritório do Roger estiver limpo, me mudarei. 1749 01:40:03,985 --> 01:40:07,185 Administrarei o canal até as coisas se acalmarem. 1750 01:40:09,908 --> 01:40:12,557 Donald. 1751 01:40:12,558 --> 01:40:15,758 Como está indo esse discurso? 1752 01:40:18,258 --> 01:40:21,987 Megyn tem que ser demitida! 1753 01:40:21,988 --> 01:40:24,856 PROTESTOS NA CONVENÇÃO REPUBLICANA 1754 01:40:24,857 --> 01:40:27,557 - Por favor. - A convenção é lá embaixo. 1755 01:40:27,558 --> 01:40:30,208 - Acha que a nação se chocou? - Algo a dizer ao Roger? 1756 01:40:30,209 --> 01:40:32,209 O que ele fez com você? Megyn? Por favor. 1757 01:40:32,210 --> 01:40:34,233 De tantos jeitos que isso poderia acabar, 1758 01:40:34,234 --> 01:40:36,706 não vi esse chegando. 1759 01:40:36,707 --> 01:40:38,357 Gretchen conseguiu que os Murdochs 1760 01:40:38,358 --> 01:40:40,458 pusessem o direito feminino acima do lucro, 1761 01:40:40,459 --> 01:40:43,156 mesmo que temporariamente. 1762 01:40:43,157 --> 01:40:46,106 E me dei conta que não era o trabalho que eu queria. 1763 01:40:46,107 --> 01:40:48,806 Não poderia simplesmente ir embora. 1764 01:40:48,807 --> 01:40:52,007 Mesmo quando eu fiz isso. 1765 01:40:58,706 --> 01:41:00,531 Deixe fora da gaveta. 1766 01:41:00,532 --> 01:41:02,906 Gente, posso ter a atenção de vocês, por favor? 1767 01:41:02,907 --> 01:41:04,881 O Sr. Murdoch se juntará a nós hoje, 1768 01:41:04,882 --> 01:41:08,082 e gostaria de dar uma declaração importante. 1769 01:41:08,356 --> 01:41:12,130 Com licença, pessoal, não demorarei muito. 1770 01:41:12,131 --> 01:41:15,480 Roger Ailes está deixando a Fox. 1771 01:41:15,481 --> 01:41:18,155 Agora, quero começar agradecendo a Roger 1772 01:41:18,156 --> 01:41:23,105 por sua contribuição notável à nossa empresa e ao nosso país. 1773 01:41:23,106 --> 01:41:26,204 Vinte anos atrás, Roger compartilhou... 1774 01:41:26,205 --> 01:41:29,754 Aqui está uma coisa sobre ser assediada no trabalho. 1775 01:41:30,304 --> 01:41:33,504 Condena você a perguntas. 1776 01:41:34,454 --> 01:41:37,053 Você continua se perguntando: 1777 01:41:37,054 --> 01:41:39,103 "O que eu fiz"? 1778 01:41:39,104 --> 01:41:41,030 "O que foi que eu disse"? 1779 01:41:41,031 --> 01:41:42,730 "O que eu vesti"? 1780 01:41:42,731 --> 01:41:45,154 "Do que eu senti falta"? 1781 01:41:45,155 --> 01:41:48,355 "Sou vista como fraca"? 1782 01:41:49,405 --> 01:41:52,605 "Eles dirão que estou atrás de dinheiro"? 1783 01:41:53,255 --> 01:41:56,455 "Eles dirão que estou querendo atenção"? 1784 01:41:57,804 --> 01:42:01,004 "Serei deixada de lado"? 1785 01:42:02,104 --> 01:42:05,329 "Serei definida por isso pelo resto da minha vida"? 1786 01:42:05,330 --> 01:42:08,954 Assumirei o cargo de presidente e CEO interino 1787 01:42:08,955 --> 01:42:12,053 com o apoio da nossa atual equipe de gestão 1788 01:42:12,054 --> 01:42:15,254 sob o comando de Bill Shine. 1789 01:42:15,603 --> 01:42:18,903 "Se eu ficar, terei que aturar isso"? 1790 01:42:25,853 --> 01:42:29,053 "O próximo lugar será diferente"? 1791 01:42:30,302 --> 01:42:33,502 "Ou eu posso fazer ser diferente"? 1792 01:42:45,702 --> 01:42:50,202 Roger sempre dizia: "Todos na TV só tem um trabalho real. 1793 01:42:50,852 --> 01:42:53,501 Ser carismático". 1794 01:42:53,502 --> 01:42:55,652 Não ligo se você gosta de mim, 1795 01:42:55,653 --> 01:42:58,853 só que acredite em mim. 1796 01:42:59,251 --> 01:43:01,226 Muitas pessoas, até mulheres, 1797 01:43:01,227 --> 01:43:03,376 são céticas quanto a acusações de assédio, 1798 01:43:03,377 --> 01:43:05,626 até um dia o sentem na pele. 1799 01:43:05,627 --> 01:43:07,501 Ou conhecem alguém que foi assediada. 1800 01:43:07,502 --> 01:43:11,476 - Posso ser essa pessoa. - Como pode ver, 1801 01:43:11,477 --> 01:43:15,025 - são 20 milhões. - Além do pedido de desculpas. 1802 01:43:15,026 --> 01:43:16,426 É verdade. 1803 01:43:16,427 --> 01:43:19,125 Ainda não acredito que a Fox concordou com isso. 1804 01:43:19,126 --> 01:43:22,350 Quer dizer, é inédito, essas coisas nunca acontecem. 1805 01:43:22,351 --> 01:43:24,425 Mas terá que assinar isso. 1806 01:43:24,426 --> 01:43:27,425 É um acordo de sigilo. 1807 01:43:27,426 --> 01:43:29,375 Muitos definirão que disse a verdade, 1808 01:43:29,376 --> 01:43:31,725 mas ninguém pode ouvi-la diretamente de você. 1809 01:43:31,726 --> 01:43:34,926 Será proibida de falar sobre isso, Gretchen. 1810 01:43:43,350 --> 01:43:46,550 Talvez. 1811 01:43:53,373 --> 01:43:56,073 NO ANO QUE ROGER AILES E BILL O'REILLY FORAM DEMITIDOS, 1812 01:43:56,074 --> 01:43:58,674 A FOX PAGOU US$50 MILHÕES PARA AS VÍTIMAS ASSEDIADAS. 1813 01:43:58,675 --> 01:44:01,675 A FOX PAGOU US$65 MILHÕES EM INDENIZAÇÕES 1814 01:44:01,676 --> 01:44:04,876 A AILES E O'REILLY. 1815 01:44:06,524 --> 01:44:08,674 AS MULHERES QUE ARRISCARAM SUAS CARREIRAS 1816 01:44:08,675 --> 01:44:11,025 PARA EXPÔR AILES FORAM AS PRIMEIRAS A DERRUBAR 1817 01:44:11,026 --> 01:44:12,826 UMA FIGURA PÚBLICA DESSE PORTE. 1818 01:44:12,827 --> 01:44:16,027 MAS NÃO SERÃO AS ÚLTIMAS. 1819 01:44:18,548 --> 01:44:23,548 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para você! 1820 01:44:23,549 --> 01:44:28,549 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs