1 00:00:00,257 --> 00:00:01,784 Esta película es una dramatización 2 00:00:01,840 --> 00:00:02,899 inspirada en hechos reales. 3 00:00:02,923 --> 00:00:04,206 Algunos nombres han sido cambiados 4 00:00:04,230 --> 00:00:05,813 y ciertas escenas, diálogos, y personajes, 5 00:00:05,837 --> 00:00:07,456 han sido creados por propósitos dramáticos. 6 00:00:07,480 --> 00:00:09,287 Todos los personajes retratados en esta película 7 00:00:09,311 --> 00:00:10,444 son interpretados por actores, 8 00:00:10,468 --> 00:00:12,108 excepto cuando se usó material de archivo. 9 00:00:18,801 --> 00:00:23,701 Subtitles by sub.Trader subscene.com 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,735 Bienvenidos al Archivo Kelly, soy Megyn Kelly... 11 00:00:36,791 --> 00:00:39,476 Rompiendo esta noche, las encuestás se mueven, la carrera está cambiando... 12 00:00:39,500 --> 00:00:42,726 Y muchos candidatos Republicanos están tratando de hacerse oír... 13 00:00:42,782 --> 00:00:47,827 Con un poco más de una semana para el debate que podría cambiar todo... 14 00:00:47,883 --> 00:00:48,933 Y nosotros somos la puerta de entrada. 15 00:00:48,957 --> 00:00:50,469 Nosotros los interrogadores somos la puerta de entrada... 16 00:00:50,493 --> 00:00:53,335 nosotros en la FOX y la CNN y todos los demás que tienen una oportunidad... 17 00:00:53,359 --> 00:00:55,714 De realmente moderar un debate presidencial con estos hombres... 18 00:00:55,738 --> 00:00:58,736 Quiero decir, estos hombres, merecen enfrentar un duro interrogatorio... 19 00:00:58,792 --> 00:01:00,516 Como dice Chris y estoy de acuerdo... 20 00:01:00,572 --> 00:01:03,072 Quieren el trabajo de George Washington, y es mejor que se lo ganen... 21 00:01:03,096 --> 00:01:05,579 Mejor que le muestren al pueblo estadounidense que son dignos de ello... 22 00:01:05,603 --> 00:01:09,431 Mucha gente asume que Donald Trump ya se habría apagado... 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,393 Se ha demostrado que se equivocan... 24 00:01:11,449 --> 00:01:13,531 Ahora, esperen, aquí. Tenemos que llegar a esto. 25 00:01:13,587 --> 00:01:16,015 Porque esto la está rompiendo en The Daily Beast... 26 00:01:16,071 --> 00:01:21,678 El titular es ex-esposa, Donald Trump me hizo sentir violada durante el sexo... 27 00:01:21,734 --> 00:01:25,578 Ivana Trump una vez acusó al magnate de los bienes raíces de, cito, violación. 28 00:01:25,634 --> 00:01:29,020 Alguien que habla en nombre de Donald Trump ha salido y lo ha negado también... 29 00:01:29,076 --> 00:01:31,815 Y añadió que legalmente dice que no puedes violar a tu cónyuge. 30 00:01:34,409 --> 00:01:38,712 Aquí está la única cosa que probablemente sepan de mí: Tengo una gran boca. 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,047 Roger, tienes a Megyn en la línea uno. 32 00:01:41,103 --> 00:01:42,610 9 HORAS HASTA EL DEBATE PRIMARIO DE 2015 33 00:01:42,634 --> 00:01:44,697 - Megyn. - Buenos días, Roger. 34 00:01:44,753 --> 00:01:46,758 ¿Qué hiciste para enfadar a Trump? 35 00:01:46,814 --> 00:01:48,416 Hicimos un segmento sobre una cobertura reciente 36 00:01:48,440 --> 00:01:49,963 De la demanda por violación de su ex-esposa. 37 00:01:49,987 --> 00:01:53,069 ¿Vas a dar oxígeno a eso, antes del primer maldito debate? 38 00:01:53,125 --> 00:01:57,596 Roger, tuvimos una pantalla completa de la retractación de Ivana, que es suave. 39 00:01:57,652 --> 00:02:00,006 Ella lo acusó durante el divorcio. 40 00:02:00,760 --> 00:02:04,551 Su abogado, Michael Cohen, afirma que no puedes violar a un cónyuge, me enojó. 41 00:02:04,607 --> 00:02:07,609 Genial, el futuro de Fox News es ahora una maldita feminista. 42 00:02:07,665 --> 00:02:09,780 No, no soy feminista, soy abogada. 43 00:02:09,836 --> 00:02:12,350 Lo necesitamos. Limpia esto. ¡Ahora! 44 00:02:15,282 --> 00:02:18,424 Desgraciadamente, cuando se trata de los políticos y los medios de comunicación... 45 00:02:18,448 --> 00:02:20,229 Roger Ailes sabe su mierda... 46 00:02:20,285 --> 00:02:24,042 Nombrado jefe del Canal Fox News por el magnate de los medios Rupert Murdoch. 47 00:02:24,098 --> 00:02:27,983 Roger transformó las noticias de cable, llevando a Fox a la vanguardia... 48 00:02:28,039 --> 00:02:29,989 Años antes, de conseguir que Nixon fuera elegido, 49 00:02:30,045 --> 00:02:32,413 Creó el moderno Town Home Debate... 50 00:02:32,687 --> 00:02:33,911 Para conseguir que Reagan fuera elegido, 51 00:02:33,935 --> 00:02:35,992 Le hizo dirigirse al elefante en la habitación... 52 00:02:36,048 --> 00:02:37,841 No haré de la edad un tema de esta campaña. 53 00:02:39,490 --> 00:02:42,192 No voy a explotar la juventud e inexperiencia de mi oponente. 54 00:02:44,864 --> 00:02:46,628 Para hacer que George H. W. Bush fuera elegido, 55 00:02:46,652 --> 00:02:48,752 Alguien hizo un anuncio de Willie Horton... 56 00:02:48,808 --> 00:02:50,272 Roger niega que fuera él, mucho... 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,444 Me he quedado asombrada por el número de estadounidenses... 58 00:02:54,500 --> 00:02:58,132 Que están bien con nuestro país moviéndose en una dirección socialista... 59 00:02:58,188 --> 00:02:59,748 Aquí vamos. 60 00:03:02,594 --> 00:03:04,552 Las noticias son como un barco. 61 00:03:04,881 --> 00:03:08,465 Quita las manos del volante y tira con fuerza hacia la izquierda. 62 00:03:09,742 --> 00:03:11,240 Miren esto. 63 00:03:11,435 --> 00:03:15,855 James Murdoch, dime que esos labios no han chupado pollas. 64 00:03:20,984 --> 00:03:23,768 Esto es lo que el nepotismo le consigue. 65 00:03:24,224 --> 00:03:27,610 Roger, dirige Fox desde detrás de estás puertas en el segundo piso. 66 00:03:27,961 --> 00:03:31,929 Cuando los empleados dicen el "segundo piso", se refieren a Roger, 67 00:03:31,985 --> 00:03:36,658 O los muchos PV que pagan para promulgar su voluntad, sin reparos, ni preguntas. 68 00:03:37,065 --> 00:03:39,766 Ahora sé lo que algunos de ustedes están pensando, y no, 69 00:03:39,822 --> 00:03:41,992 Roger no nos dice qué decir en el aire. 70 00:03:42,048 --> 00:03:42,956 No tiene que hacerlo. 71 00:03:43,012 --> 00:03:44,629 - Me encanta ese vestido, Megyn. - Gracias. 72 00:03:44,653 --> 00:03:46,432 No, de verdad, me encanta. 73 00:03:47,347 --> 00:03:48,867 No está cachondo. Sólo es ambicioso. 74 00:03:50,714 --> 00:03:51,904 Roger siempre está mirando... 75 00:03:52,949 --> 00:03:54,855 Las Águilas posponen su aparición... 76 00:03:54,911 --> 00:03:58,416 Porque el co-fundador Glenn Frey está demasiado enfermo para viajar... 77 00:03:59,926 --> 00:04:01,235 Imbéciles. 78 00:04:01,291 --> 00:04:04,437 El teléfono de su oficina se conecta directamente a la sala de control, 79 00:04:04,493 --> 00:04:06,281 Que está abajo en el primer piso. 80 00:04:09,286 --> 00:04:10,191 ¿Sí, señor? 81 00:04:10,247 --> 00:04:13,099 ¡Malditos idiotas! Ese no es Glenn Frey, es Don Henley. 82 00:04:13,155 --> 00:04:15,377 Tira el rollo B. Vuelve a la presentadora. 83 00:04:15,433 --> 00:04:18,433 Ese no es Glenn Frey, es el maldito Don Henley. 84 00:04:18,777 --> 00:04:19,993 ¡¿Qué pasa, Kayla?! 85 00:04:20,049 --> 00:04:22,454 Lo siento, no conozco la música secular. 86 00:04:22,510 --> 00:04:23,436 ¿Las Águilas? 87 00:04:23,492 --> 00:04:24,890 Sólo la banda más grande de los '70. 88 00:04:24,914 --> 00:04:26,416 Cuando mi mamá era una niña pequeña. 89 00:04:26,472 --> 00:04:29,081 Todos se ven iguales, sólo que son viejos. 90 00:04:29,682 --> 00:04:32,882 En el sótano está la sala de redacción de la Fox. 91 00:04:33,187 --> 00:04:36,216 Todos nuestros programas tienen equipos que trabajan en estás cápsulas. 92 00:04:37,053 --> 00:04:38,818 Este es mi personal. 93 00:04:38,874 --> 00:04:40,420 Hola, chicos. 94 00:04:40,508 --> 00:04:42,991 Desde abajo de la ciudad, así que huele a moho. 95 00:04:43,047 --> 00:04:46,564 Pero no ha habido una citación de rata en cuatro meses. 96 00:04:47,992 --> 00:04:50,934 Los presentadores y sus productores clave tienen campamentos base. 97 00:04:50,990 --> 00:04:55,533 Aquí, en los días 17 y 18. A menudo decorado con arte de los espectadores. 98 00:04:57,427 --> 00:05:02,304 Y todo el mundo en este edificio, incluso Roger, responde al octavo. 99 00:05:02,360 --> 00:05:06,629 El octavo piso es el hogar del Director Rupert Murdoch y sus hijos. 100 00:05:06,685 --> 00:05:08,362 Este es el poder detrás del poder. 101 00:05:10,055 --> 00:05:12,466 Los estudios reales están dispersos por todo el edificio. 102 00:05:12,522 --> 00:05:15,671 La mayoría de las oficinas de presentadores y de exhibición están aquí, 103 00:05:15,755 --> 00:05:20,163 Por encima de nuestro Fox Business, Radio, New York Post y The Wall Street Journal. 104 00:05:20,219 --> 00:05:24,431 La mayoría de la clase dirigente conservadora estadounidense en un edificio. 105 00:05:25,330 --> 00:05:26,998 El escenario está finalmente listo para el 106 00:05:27,054 --> 00:05:28,846 Debate Republicano de esta noche en Cleveland. 107 00:05:28,870 --> 00:05:31,076 Todos los candidatos están buscando un impulso esta noche... 108 00:05:31,100 --> 00:05:33,364 Pero sólo 10 de ellos tienen la oportunidad de atraer 109 00:05:33,420 --> 00:05:35,479 A los votantes, en el horario de mayor audiencia... 110 00:05:35,535 --> 00:05:37,388 PRESENTADOR CHRIS WALLACE 111 00:05:39,118 --> 00:05:40,689 ¿ESTARÁ EN EL DEBATE DONALD TRUMP? 112 00:05:42,858 --> 00:05:45,193 PRESENTADOR BRET BAIER 113 00:05:45,269 --> 00:05:47,868 Trump tiene un verdadero problema con las mujeres. 114 00:05:47,924 --> 00:05:49,766 Quiero preguntar sobre ello. 115 00:05:50,266 --> 00:05:52,303 ¿Revisaste eso? 116 00:05:52,359 --> 00:05:53,053 TRUMP Y LAS MUJERES 117 00:05:53,109 --> 00:05:55,058 Sí. 118 00:05:56,471 --> 00:05:57,782 Buenos días. 119 00:05:57,838 --> 00:05:59,778 Buenos días, Chris. 120 00:06:10,231 --> 00:06:11,891 Disculpa. 121 00:06:27,967 --> 00:06:30,051 ¿Crees que eso es todo? 122 00:06:31,792 --> 00:06:33,550 Lo siento. 123 00:06:37,497 --> 00:06:38,910 Probablemente sean los nervios. 124 00:06:38,966 --> 00:06:42,297 No. Cuando son los nervios escucho mi corazón. 125 00:06:42,706 --> 00:06:43,757 No puedo oírlo. 126 00:06:44,766 --> 00:06:46,787 ¿Esa es tu primera pregunta? 127 00:06:47,028 --> 00:06:48,574 ¿Esto es algo feminista? 128 00:06:48,630 --> 00:06:50,304 No es feminista. 129 00:06:50,360 --> 00:06:52,503 Va a su elegibilidad. 130 00:06:52,780 --> 00:06:54,414 ¿Se lo pasaste a Tom Lowell? 131 00:06:54,470 --> 00:06:56,302 No fue tras Trump. 132 00:06:56,399 --> 00:06:57,635 ¿El segundo piso dijo eso? 133 00:06:57,691 --> 00:06:59,174 No. 134 00:06:59,500 --> 00:07:00,849 El octavo. Los Murdoch. 135 00:07:03,213 --> 00:07:06,307 Rupert llamó a Roger y le dijo sobre Trump: Ya es suficiente. 136 00:07:06,363 --> 00:07:09,333 Mira, todo lo que Trump hace es mirar a Fox. 137 00:07:09,389 --> 00:07:13,452 Roger le dio aire para sus teorías locas y quejas idiotas. 138 00:07:13,536 --> 00:07:14,707 ¿Por qué? 139 00:07:14,763 --> 00:07:16,966 Porque Roger comparte muchas de ellas. 140 00:07:17,022 --> 00:07:18,913 ¿Estás segura de que quieres sacar eso? 141 00:07:18,969 --> 00:07:20,780 Sí. 142 00:07:22,842 --> 00:07:26,362 No sé si sean lo suficientemente fuertes, pero ayudan con las náuseas. 143 00:07:26,860 --> 00:07:29,123 Saldrás en vivo en cinco horas. 144 00:07:30,233 --> 00:07:31,659 Estaré bien. 145 00:07:31,715 --> 00:07:33,311 Está bien. 146 00:07:36,678 --> 00:07:38,967 Si puedes tratar de bajar el volumen. 147 00:07:39,685 --> 00:07:41,739 Joder, deja de poner esa cara, Julia. 148 00:07:41,795 --> 00:07:43,608 No estoy poniendo una cara. 149 00:07:43,684 --> 00:07:44,684 ¿Cinco horas? 150 00:07:44,739 --> 00:07:46,530 - Sí. - De acuerdo. 151 00:07:50,192 --> 00:07:52,538 No te preocupes. Estamos detrás de ti. 152 00:07:52,594 --> 00:07:54,317 Muy por detrás de ti. 153 00:07:57,357 --> 00:08:01,121 Hay una manta en la silla y, por si acaso, un cubo de basura al lado. 154 00:08:18,436 --> 00:08:21,705 Señor Trump, una de las cosas que la gente ama de usted... 155 00:08:21,761 --> 00:08:25,105 Es que dice lo que piensa y no usa el filtro de un político... 156 00:08:25,227 --> 00:08:27,442 Sin embargo, eso no está exento de sus desventajas, 157 00:08:27,498 --> 00:08:29,355 En particular, cuando se trata de mujeres... 158 00:08:29,411 --> 00:08:31,555 Ha llamado a las mujeres que no le agradan... 159 00:08:31,624 --> 00:08:34,305 Cerdas gordas, perras, perezosas y animales asquerosos... 160 00:08:36,842 --> 00:08:38,055 ¿Qué está haciendo? 161 00:08:38,111 --> 00:08:38,905 Su cuenta de Twitter... 162 00:08:38,961 --> 00:08:40,235 Sólo a Rosie O'Donnell... 163 00:08:41,409 --> 00:08:44,221 Gran televisión. Espectáculo es lo que está haciendo. 164 00:08:44,356 --> 00:08:45,583 Su cuenta de Twitter... 165 00:08:49,325 --> 00:08:52,260 Para que conste, fue mucho más allá de Rosie O'Donnell. 166 00:08:52,316 --> 00:08:53,497 Sí, estoy seguro de que fue... 167 00:08:53,521 --> 00:08:55,987 Su cuenta de Twitter tiene varios comentarios despectivos 168 00:08:56,043 --> 00:08:57,489 Sobre el aspecto de las mujeres... 169 00:08:57,558 --> 00:08:59,336 Una vez le dijo a una concursante en Celebrity Apprentice... 170 00:08:59,360 --> 00:09:02,584 Que sería una bonita imagen verla de rodillas... 171 00:09:02,640 --> 00:09:05,281 ¿Le suena eso como el temperamento de un hombre 172 00:09:05,337 --> 00:09:07,102 Que deberíamos de elegir como Presidente... 173 00:09:07,622 --> 00:09:09,492 Ella lo está provocando. 174 00:09:09,548 --> 00:09:12,125 Que era probable que fuera la nominada Demócrata... 175 00:09:12,300 --> 00:09:15,301 Que es parte de la guerra contra las mujeres... 176 00:09:15,357 --> 00:09:18,408 Llámenme estúpida, pero pensé que respetaría el desafío... 177 00:09:19,367 --> 00:09:20,939 Trump está enojado. 178 00:09:20,995 --> 00:09:22,825 Estuvo despierto toda la noche twitteando. 179 00:09:22,881 --> 00:09:24,520 Mierda, ¿en serio? 180 00:09:24,576 --> 00:09:25,730 ¿Qué estaba twitteando? 181 00:09:25,786 --> 00:09:28,666 Los espectadores de la Fox le dan bajas calificaciones a la tontona de Megyn Kelly. 182 00:09:28,690 --> 00:09:29,712 Odio esa palabra. 183 00:09:29,768 --> 00:09:31,300 Dice que eres demasiado sexy, para ser inteligente, 184 00:09:31,324 --> 00:09:33,753 Pero no lo suficientemente inteligente, para ser sexy. 185 00:09:33,809 --> 00:09:35,489 Megan Kelly realmente bombardeó esta noche. 186 00:09:35,516 --> 00:09:37,989 La gente se vuelve loca en Twitter. Divertido de ver. 187 00:09:38,439 --> 00:09:40,055 Donald Trump. Donald Trump. 188 00:09:41,526 --> 00:09:42,423 Está bien. 189 00:09:42,479 --> 00:09:43,858 ¿Cuántas veces ha twitteado? 190 00:09:43,914 --> 00:09:44,914 Como 15. 191 00:09:44,959 --> 00:09:46,607 - 15... - Sí. 192 00:09:47,150 --> 00:09:49,304 Nunca va a ser Presidente. 193 00:09:50,047 --> 00:09:51,319 Esperen. 194 00:09:51,594 --> 00:09:52,689 ¿Voy a ser la historia? 195 00:09:52,745 --> 00:09:54,218 No. 196 00:09:55,053 --> 00:09:55,959 ¿Voy a ser la historia? 197 00:09:56,015 --> 00:09:57,618 No. 198 00:09:58,103 --> 00:10:00,485 No puedo dejarlos, sin hablar de Donald Trump... 199 00:10:00,541 --> 00:10:03,266 ¿Gretchen le da a esto dos bloques? ¿Tan abajo en la Cadena alimenticia? 200 00:10:03,290 --> 00:10:05,045 Deberíamos conseguirte un equipo de seguridad. 201 00:10:05,069 --> 00:10:06,934 Piénsalo. Trump me llamó antes del debate. 202 00:10:09,546 --> 00:10:13,104 Dijo que sabía que tu primera pregunta era dura. 203 00:10:13,484 --> 00:10:15,871 - ¿Cómo podría saber eso? - Ni idea. 204 00:10:15,927 --> 00:10:17,858 Seguro que no. 205 00:10:21,687 --> 00:10:25,273 Fue buena televisión. Inesperada. Malditamente dura. 206 00:10:25,329 --> 00:10:27,032 Estoy orgulloso de ti Megyn. 207 00:10:27,869 --> 00:10:29,509 Gracias, Roger. 208 00:10:30,388 --> 00:10:32,007 Escuché que estabas enferma. 209 00:10:32,063 --> 00:10:33,880 Sí. 210 00:10:34,081 --> 00:10:35,723 Creo que fue por mi café. 211 00:10:35,779 --> 00:10:37,754 - ¿De dónde lo has sacado? - De mi chofer. 212 00:10:37,810 --> 00:10:39,034 Insistió en un café de lujo. 213 00:10:40,114 --> 00:10:41,706 ¿Conoces a este tipo? 214 00:10:41,924 --> 00:10:43,747 No, es un chofer, Roger. 215 00:10:43,803 --> 00:10:45,474 - ¿Lo conocías? - No. 216 00:10:45,530 --> 00:10:46,857 ¡Sabes que no es así! 217 00:10:48,039 --> 00:10:49,761 De acuerdo, sí. Roger Ailes es paranoico. 218 00:10:51,338 --> 00:10:52,882 Pero sus padres estaban locos... 219 00:10:52,938 --> 00:10:55,586 Mientras él condujo a la Universidad, ellos solicitaron el divorcio... 220 00:10:55,610 --> 00:10:56,784 Y no se lo dijeron... 221 00:10:56,840 --> 00:11:00,477 En Navidad, vino a casa para encontrar extraños en su casa, y todas sus cosas... 222 00:11:00,533 --> 00:11:02,212 Fotos, y anuarios, y trofeos tirados... 223 00:11:03,776 --> 00:11:05,644 ¿Es de extrañar que el hombre haya creado una 224 00:11:05,737 --> 00:11:08,203 Máquina de nostalgia por los Estados Unidos... 225 00:11:08,441 --> 00:11:10,296 Esto es una locura. 226 00:11:11,486 --> 00:11:15,020 Estamos aquí sentados preguntándonos si un candidato a Presidente envenenó mi café. 227 00:11:15,076 --> 00:11:18,049 Sólo es una locura hasta que sucede, y sucede. 228 00:11:19,112 --> 00:11:20,700 Odio ser la historia. 229 00:11:20,756 --> 00:11:24,616 Llamaré a Trump, tú vete de vacaciones, mantente por encima de todo. 230 00:11:24,672 --> 00:11:26,868 No va a hacer mella en tus índices de audiencia. 231 00:11:26,924 --> 00:11:28,637 Nadie deja de mirar por el conflicto. 232 00:11:30,774 --> 00:11:32,648 Dejan de mirar cuando no hay ninguno. 233 00:11:32,704 --> 00:11:34,104 Algunos espectadores lo escucharán. 234 00:11:34,142 --> 00:11:38,092 Bueno, algo así, pero mientras siga diciendo que Megyn Kelly no se puede ver, 235 00:11:38,148 --> 00:11:41,140 Eso significa que él te está viendo, ellos lo saben. 236 00:11:41,196 --> 00:11:42,550 Y ellos verán lo que él ve. 237 00:11:43,799 --> 00:11:45,793 Estarás bien. 238 00:11:46,397 --> 00:11:48,088 Nos vemos en una semana. 239 00:11:48,366 --> 00:11:50,107 Bebe, amigo. 240 00:11:51,356 --> 00:11:52,032 Gracias. 241 00:11:52,088 --> 00:11:54,542 Brindo por una semana sin niños, excepto los míos. 242 00:11:54,598 --> 00:11:55,862 Salud. 243 00:11:55,918 --> 00:11:58,281 Está bien. Frank Bruni, The Times: 244 00:11:58,337 --> 00:12:00,389 El debate fue fascinante, fue admirable, 245 00:12:00,445 --> 00:12:01,916 Me obliga a escribir un grupo de palabras que 246 00:12:01,940 --> 00:12:04,644 Nunca imaginé escribir, hurra por Fox News. 247 00:12:04,700 --> 00:12:07,782 Eso te hará feliz. Valoración, enredo, y luego insultos. 248 00:12:07,838 --> 00:12:09,928 No me hace feliz, Gil. 249 00:12:10,015 --> 00:12:12,390 Podrías ver que era sangre saliendo de sus ojos... 250 00:12:12,446 --> 00:12:14,366 Sangre saliendo de ella... Donde sea... 251 00:12:14,422 --> 00:12:15,079 ¡Dios mío! 252 00:12:15,135 --> 00:12:17,598 ¿Acaba de acusarme de ira menstrual? 253 00:12:17,654 --> 00:12:19,503 Sí. 254 00:12:20,577 --> 00:12:21,461 Voy a llamar a Roger. 255 00:12:21,517 --> 00:12:25,070 No, yo hablaré con él. Tómate unas vacaciones, yo me encargaré de esto. 256 00:12:25,829 --> 00:12:27,485 Doug. 257 00:12:27,623 --> 00:12:29,969 ¿Quieres corregirte en ese otro tema de conversación... 258 00:12:30,025 --> 00:12:31,660 Sobre los hombres siendo dominantes... 259 00:12:31,716 --> 00:12:33,028 No tenemos tiempo. 260 00:12:34,376 --> 00:12:35,820 Estamos atropellando... 261 00:12:35,902 --> 00:12:38,066 HR está al teléfono porque te fijaste en mi falda... 262 00:12:38,122 --> 00:12:39,821 Tengo que leer ese manual de nuevo... 263 00:12:39,877 --> 00:12:41,569 Lo llevaré a tu oficina justo después del show... 264 00:12:41,593 --> 00:12:44,589 - Un tipo se me acercó y me dijo: Te vi en Fox & Friends esta mañana... 265 00:12:44,613 --> 00:12:46,741 ¿Es Gretchen tan linda en persona, como en la televisión? 266 00:12:46,765 --> 00:12:48,520 ¿Y qué le respondiste, Eric... 267 00:12:48,576 --> 00:12:50,944 Vestido hermoso. Te ves maravillosa. Gran color. 268 00:12:51,000 --> 00:12:52,679 En resumen, Gretchen es hermosa... 269 00:12:52,735 --> 00:12:53,792 Hermosa. Te ves hermosa. Gracias. 270 00:12:53,816 --> 00:12:55,790 ¡Bueno, tú también te ves fabuloso! 271 00:12:55,846 --> 00:12:57,207 ¿Se depiló? ¿No le dolió la cera? 272 00:12:58,654 --> 00:13:00,697 Me mira por eso... 273 00:13:00,753 --> 00:13:03,018 Las mujeres están en todas partes, las dejamos jugar al golf y al tenis ahora... 274 00:13:03,042 --> 00:13:04,928 Está fuera de control. 275 00:13:05,570 --> 00:13:09,065 Tú lee los titulares, ya que los hombres son tan grandes... 276 00:13:09,121 --> 00:13:10,878 Ella necesitaba una ducha... 277 00:13:11,277 --> 00:13:13,814 Tuvimos que apagar la cámara, fue aún peor. 278 00:13:13,911 --> 00:13:16,133 Steve simplemente empezó a ignorarme. 279 00:13:16,189 --> 00:13:18,556 ¿Qué dijo el señor Ailes cuando se quejó? 280 00:13:18,612 --> 00:13:19,319 Dijo: 281 00:13:19,375 --> 00:13:21,460 Actúas como si sólo lloviera sobre las mujeres. 282 00:13:21,516 --> 00:13:23,290 Deja de ofenderte por todo. 283 00:13:24,964 --> 00:13:26,407 Eres una odiadora de hombres. 284 00:13:26,463 --> 00:13:27,704 Y... 285 00:13:27,760 --> 00:13:30,194 Aprende a llevarte bien con los chicos. 286 00:13:30,567 --> 00:13:31,878 Y me sacó del programa. 287 00:13:31,934 --> 00:13:33,801 Pero te dio el tuyo. 288 00:13:33,857 --> 00:13:35,647 Zona muerta de la tarde. 289 00:13:35,703 --> 00:13:37,402 Fue un descenso de categoría, y ambos lo sabíamos. 290 00:13:37,426 --> 00:13:40,998 A pesar de que aumenté los índices de audiencia en un 15% 291 00:13:42,405 --> 00:13:43,673 Me trasladó a la segunda base. 292 00:13:44,796 --> 00:13:49,285 De vuelta en Minnesota, antes de graduarme summa cum laude de Stanford... 293 00:13:49,341 --> 00:13:50,999 Antes, fuí coronada Señorita Estados Unidos. 294 00:13:51,023 --> 00:13:54,915 Jugué en segunda base en la liga de softball de 6º grado. 295 00:13:56,455 --> 00:13:57,665 Odio la segunda base. 296 00:13:58,731 --> 00:14:02,201 ¿Alguna vez se ofreció a revertir esa decisión, si tú te hacías 297 00:14:02,257 --> 00:14:03,730 Sexualmente disponible? 298 00:14:03,786 --> 00:14:05,661 No directamente. 299 00:14:05,823 --> 00:14:08,319 Con Roger, siempre se trata de lealtad. 300 00:14:08,375 --> 00:14:10,690 Dice que puede arreglar las cosas, si eres leal, 301 00:14:10,746 --> 00:14:13,628 Y ya pueden adivinar la máxima expresión de lealtad. 302 00:14:14,043 --> 00:14:16,178 No adivinamos. 303 00:14:17,374 --> 00:14:18,896 Sexo oral. 304 00:14:18,952 --> 00:14:20,280 A Roger le gusta bromear: 305 00:14:20,336 --> 00:14:22,416 Para salir adelante tienes que dar un poco de cabeza. 306 00:14:22,470 --> 00:14:23,861 De verdad. 307 00:14:24,344 --> 00:14:28,439 ¿Pero el señor Ailes nunca pide sin ambigüedades sexo oral? 308 00:14:28,495 --> 00:14:31,874 Siempre fue sólo una broma, un insulto, como: 309 00:14:31,930 --> 00:14:33,801 Eres sexy, pero tienes demasiado trabajo. 310 00:14:34,643 --> 00:14:36,389 Tengo toda una lista aquí. 311 00:14:37,991 --> 00:14:39,240 Porque así es como es Roger. 312 00:14:40,345 --> 00:14:41,622 ¿Qué quieres de una demanda? 313 00:14:41,678 --> 00:14:45,367 ¿Qué es lo que quiero? Quiero que este comportamiento se detenga. 314 00:14:45,601 --> 00:14:48,619 Alguien tiene que hablar. Alguien tiene que enojarse. 315 00:14:49,046 --> 00:14:50,593 Puede que no seas tú. 316 00:14:50,649 --> 00:14:54,776 Tu contrato tendrá una cláusula que requiere un arbitraje secreto obligatorio. 317 00:14:54,832 --> 00:14:56,530 ¿Estás familiarizada con el caso de Rudi Bakhtiar? 318 00:14:56,554 --> 00:14:56,986 Sí. 319 00:14:57,042 --> 00:14:58,882 2006 WASHINGTON, D.C. - Se supone que lo estés. 320 00:14:59,461 --> 00:15:01,902 Mi primer acto como jefe de la oficina de D.C. 321 00:15:02,510 --> 00:15:04,933 Te quiero aquí a tiempo completo. 322 00:15:04,989 --> 00:15:08,723 - ¡Dios mío! Es increíble. ¡Sí! 323 00:15:08,779 --> 00:15:10,308 ¿Sabes lo que esto significa para ti? 324 00:15:10,364 --> 00:15:12,617 Mierda, él no cree que estoy lista... 325 00:15:12,884 --> 00:15:16,487 Brian, no te decepcionaré. Me voy a romper el culo por ti. 326 00:15:16,543 --> 00:15:18,252 Rudi, vamos, es un hecho. 327 00:15:18,308 --> 00:15:20,080 ¿Cuál es el problema? 328 00:15:20,136 --> 00:15:22,109 Pero... Mira... 329 00:15:24,430 --> 00:15:27,032 Entiendes lo que siento por ti, ¿verdad? 330 00:15:27,088 --> 00:15:28,363 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 331 00:15:31,015 --> 00:15:33,167 Me alegra que digas eso, Brian. 332 00:15:33,223 --> 00:15:34,808 Porque yo también te respeto de verdad. 333 00:15:34,864 --> 00:15:36,417 No. No. Quiero decir... 334 00:15:39,448 --> 00:15:40,608 Como me siento realmente. 335 00:15:41,624 --> 00:15:43,743 Sólo mira confundida... 336 00:15:44,576 --> 00:15:48,812 Todo lo que quiero de ti, Rudi, es ver el interior de tu habitación de Hotel. 337 00:15:48,868 --> 00:15:50,051 ¡Maldita sea! 338 00:15:51,089 --> 00:15:53,564 Eso es todo lo que va a hacer falta. 339 00:15:53,929 --> 00:15:56,339 No reacciones. Haz que sea tu culpa... 340 00:15:56,580 --> 00:15:58,884 Brian, si he hecho algo para hacerte pensar que 341 00:15:58,940 --> 00:16:00,532 Me siento así por ti, me disculpo. 342 00:16:01,994 --> 00:16:03,185 Amigos... 343 00:16:03,241 --> 00:16:04,932 Somos amigos. 344 00:16:04,988 --> 00:16:05,726 Profesionales... 345 00:16:05,782 --> 00:16:08,454 Tenemos una gran vibración profesional. 346 00:16:08,510 --> 00:16:09,552 Ahora véndelo... 347 00:16:09,608 --> 00:16:12,485 No hago eso, nunca he tenido que hacerlo por un trabajo. 348 00:16:12,541 --> 00:16:13,760 Lo sé... 349 00:16:13,816 --> 00:16:15,087 Sabes que mataría por D.C. 350 00:16:16,214 --> 00:16:19,194 Pero no hay manera de que te muestre mi habitación de Hotel. 351 00:16:19,250 --> 00:16:20,697 Esto va a arruinar mi carrera... 352 00:16:24,812 --> 00:16:26,583 Ahora me siento como un asqueroso. 353 00:16:26,639 --> 00:16:28,263 No. No lo eres. 354 00:16:29,743 --> 00:16:30,999 Maldito asqueroso... 355 00:16:32,605 --> 00:16:36,129 PRESENTADOR DE FOX BRIAN WILSON 356 00:16:36,185 --> 00:16:37,975 Me despidieron. 357 00:16:38,364 --> 00:16:40,183 Soy una pésima reportera, aparentemente. 358 00:16:40,239 --> 00:16:42,181 Imbéciles. 359 00:16:44,319 --> 00:16:46,557 Demostró lo que ellos querían que demostrara. 360 00:16:46,688 --> 00:16:49,397 Nadie gana realmente demandando a Fox News. 361 00:16:49,453 --> 00:16:54,375 Nuestra experiencia nos dice que una vez que lo haces público en tu trabajo... 362 00:16:55,242 --> 00:16:57,130 Nadie te contratará. 363 00:16:57,261 --> 00:17:00,905 Si eres capaz de aguantar en la Fox, reúne más pruebas, 364 00:17:00,961 --> 00:17:03,310 Podrías demandar al mismo Ailes, en lugar de a Fox. 365 00:17:05,514 --> 00:17:08,368 Y por eso estoy aquí, porque Martin Hayman me dijo 366 00:17:08,424 --> 00:17:12,098 Que aquí, en Nueva Jersey, puedo evitar el arbitraje 367 00:17:12,154 --> 00:17:14,615 Demandando a Roger, personalmente. 368 00:17:14,671 --> 00:17:16,539 Dice que han conseguido cambiar la ley, 369 00:17:16,595 --> 00:17:19,695 Y que podríamos llamar a otras mujeres y mostrar un patrón. 370 00:17:19,751 --> 00:17:21,464 ¿Se presentarán otras mujeres? 371 00:17:21,520 --> 00:17:22,983 Sí. Lo harán. 372 00:17:23,039 --> 00:17:24,367 Vives y trabajas en Nueva York. 373 00:17:25,551 --> 00:17:27,137 Roger tiene una casa en el Condado de Bergen, 374 00:17:27,161 --> 00:17:29,696 Donde se queda cuando no puede ir al Norte del Estado. 375 00:17:29,752 --> 00:17:31,734 Hizo su tarea, señorita Carlson. 376 00:17:31,790 --> 00:17:33,764 No hay huellas dactilares. 377 00:17:34,031 --> 00:17:36,477 Así es como practicaba el violín cuando era niña. 378 00:17:36,533 --> 00:17:39,930 Si Roger se entera de que viniste a nosotros, no sólo te despedirá. 379 00:17:40,391 --> 00:17:43,688 Él nos golpeará con una demanda de un millón de dólares, 380 00:17:43,744 --> 00:17:44,951 Te atacará personalmente. 381 00:17:46,014 --> 00:17:49,290 Estos hombres se preocupan más por su reputación, que por el dinero. 382 00:17:49,346 --> 00:17:50,525 Roger no se detendrá. 383 00:17:50,581 --> 00:17:52,069 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 384 00:17:52,125 --> 00:17:56,842 Los colegas que admiras dirán públicamente que eres una mujer ambiciosa superior 385 00:17:56,898 --> 00:17:59,356 Que está demandando porque su carrera se estancó. 386 00:17:59,778 --> 00:18:01,430 Déjenlos. 387 00:18:04,795 --> 00:18:08,609 De acuerdo. Si trabajamos duro, puede que tengas la suficiente suerte 388 00:18:08,665 --> 00:18:13,245 Para ver al hombre más poderoso de T.V, ir tras de ti con todo lo que tiene. 389 00:18:15,243 --> 00:18:16,957 Gracias. 390 00:18:17,046 --> 00:18:19,688 Se los digo, otras mujeres se presentarán. 391 00:18:23,104 --> 00:18:24,468 Esperemos. 392 00:18:24,524 --> 00:18:28,290 Francamente, creo que tiene un hueco en la Cadena, señor Shine. 393 00:18:28,346 --> 00:18:31,887 Hay millones de jóvenes conservadores en este país. 394 00:18:32,393 --> 00:18:34,439 Puede mirar mi cuenta de Instagram, los hay. 395 00:18:34,495 --> 00:18:36,108 No tienen voz en su Cadena. 396 00:18:38,035 --> 00:18:41,347 Me veo a mí misma como una influyente en el espacio de Jesús. 397 00:18:41,403 --> 00:18:44,304 No me malinterprete, he aprendido mucho de Gretchen, 398 00:18:44,360 --> 00:18:46,525 De verdad que sí, por supuesto, pero... 399 00:18:46,581 --> 00:18:51,326 No hay juicio aquí, mi perspectiva como milenaria evangélica, 400 00:18:51,382 --> 00:18:54,542 - no es tan útil para ella. 401 00:18:54,828 --> 00:18:56,940 Para ser honesta, señor Shine... 402 00:18:56,996 --> 00:18:59,326 Es una especie de establecimiento con una e mayúscula. 403 00:19:01,513 --> 00:19:04,115 Por eso quería hablar contigo en privado. 404 00:19:04,312 --> 00:19:05,948 Kayla, antes de que te movamos... 405 00:19:07,935 --> 00:19:09,328 Quiero preguntarte algo personal. 406 00:19:12,885 --> 00:19:15,140 ¿Qué piensas de nuestro eslogan? 407 00:19:15,196 --> 00:19:16,920 Justo y equilibrado. 408 00:19:16,976 --> 00:19:18,953 Me alegro de que lo pregunte. 409 00:19:19,541 --> 00:19:20,417 Mire... 410 00:19:20,473 --> 00:19:23,484 Nuestros nuevos y nuestros programas de opinión son muy diferentes. 411 00:19:23,508 --> 00:19:26,868 Nuestras noticias son imparciales. Es lo mejor de lo mejor. 412 00:19:26,924 --> 00:19:28,602 Nuestra opinión muestra que... 413 00:19:28,658 --> 00:19:31,243 Roger le dio voz a la gente que no la tenía, 414 00:19:31,299 --> 00:19:34,643 Y equilibraba la conversación estadounidense. 415 00:19:34,981 --> 00:19:38,245 Así que, nuestra gente de las noticias son justos. 416 00:19:38,829 --> 00:19:41,486 Nuestros animadores son una forma muy necesaria de equilibrio. 417 00:19:46,365 --> 00:19:48,135 Muy bien. Perfecto. 418 00:19:50,591 --> 00:19:52,675 Pero hoy, estamos defendiendo a las niñas. 419 00:19:52,731 --> 00:19:55,324 En el Día Internacional de la Niña. 420 00:19:55,380 --> 00:19:58,058 Y por primera vez en las noticias de cable, aquí estoy 421 00:19:58,584 --> 00:20:00,354 Sin maquillaje. Por una razón. 422 00:20:00,410 --> 00:20:03,427 Mañana volveré con mi maquillaje habitual. 423 00:20:03,483 --> 00:20:06,770 Y agradezco a las otras mujeres que vinieron hoy al programa sin maquillaje. 424 00:20:06,794 --> 00:20:09,565 Continuemos diciéndole a nuestras niñas... 425 00:20:09,715 --> 00:20:10,806 Sólo sé tú misma. 426 00:20:11,853 --> 00:20:13,300 Comprobado. 427 00:20:13,746 --> 00:20:15,197 Un gran programa. 428 00:20:15,253 --> 00:20:17,131 Tráeme algo de maquillaje. 429 00:20:17,385 --> 00:20:21,730 Tengo malas noticias, Kayla nos está dejando por el imbécil. 430 00:20:21,879 --> 00:20:23,083 ¿O'Reilly? 431 00:20:23,139 --> 00:20:25,823 Es nuestro programa de más alta calificación. 432 00:20:26,008 --> 00:20:27,436 ¿Y nosotras no podemos serlo? 433 00:20:27,492 --> 00:20:29,447 No. Creo en la historia real. 434 00:20:29,503 --> 00:20:32,310 ¿Acabas de ver ese segmento? ¿Lo has visto? ¿Viste... 435 00:20:32,366 --> 00:20:34,278 Estamos haciendo algo único aquí. 436 00:20:34,334 --> 00:20:36,350 Juntas. Todas nosotras. 437 00:20:36,623 --> 00:20:38,040 - ¿Puedes... - Claro. 438 00:20:38,280 --> 00:20:40,084 Escúchame. 439 00:20:40,734 --> 00:20:43,149 Puedo llevarte a donde quieras estar. 440 00:20:43,277 --> 00:20:45,888 Puedo protegerte, pero no te adelantes. 441 00:20:45,944 --> 00:20:47,989 Tienes mucho que aprender, puedo enseñarte. 442 00:20:48,045 --> 00:20:51,204 No me estoy adelantando, Gretchen. Estoy dando el siguiente paso. 443 00:20:51,260 --> 00:20:52,843 Aprendo haciendo. 444 00:20:52,899 --> 00:20:54,798 Vamos. Vamos. Por favor. 445 00:20:54,854 --> 00:20:58,283 Estoy confundida. ¿Quieres que pase un ascenso, para que... 446 00:20:58,339 --> 00:21:00,999 Puedas ayudarme a conseguir la misma promoción 447 00:21:01,055 --> 00:21:02,732 En un programa con peores índices de audiencia. 448 00:21:02,756 --> 00:21:04,953 Quiero un poco de lealtad. Necesito lealtad. 449 00:21:05,009 --> 00:21:06,214 Las mujeres juntas. 450 00:21:06,270 --> 00:21:08,343 Soy leal a la Cadena. 451 00:21:08,399 --> 00:21:10,167 No somos nosotras contra ellos, Gretchen. 452 00:21:10,223 --> 00:21:12,138 ¡Señorita Estados Unidos! 453 00:21:12,483 --> 00:21:14,389 Roger. Hola. Este es un placer. 454 00:21:16,151 --> 00:21:17,788 ¿Qué cojones estás haciendo? 455 00:21:17,844 --> 00:21:21,337 Un segmento sobre cómo supervisamos la sexualidad de las mujeres. 456 00:21:21,444 --> 00:21:23,240 Dijiste que fuera más de mí misma. 457 00:21:23,296 --> 00:21:27,078 ¿Sabes lo que hace el maquillaje? Evita que todo el mundo te vea sudar. 458 00:21:27,641 --> 00:21:30,859 La mayoría de los tweets que recibí son sobre mi apariencia. 459 00:21:30,915 --> 00:21:33,440 Por lo tanto, es importante que luchemos contra este tipo de intimidación. 460 00:21:33,464 --> 00:21:35,025 La intimidación no es una maldad. 461 00:21:35,119 --> 00:21:38,549 La intimidación es la gente con más poder, que golpea a la gente con menos. 462 00:21:38,605 --> 00:21:40,018 Estos idiotas tienen móviles. 463 00:21:40,074 --> 00:21:42,220 ¡Tú tienes un maldito programa de televisión! 464 00:21:44,437 --> 00:21:46,611 Tenemos que luchar contra la objetivación. 465 00:21:46,667 --> 00:21:48,082 ¡Mentira! 466 00:21:48,138 --> 00:21:50,017 Un tiro en la boca. Orejas abiertas. 467 00:21:50,073 --> 00:21:54,111 Nadie quiere ver a una mujer de mediana edad sudar durante la menopausia. 468 00:21:54,167 --> 00:21:56,565 ¡No en la maldita televisión nacional! 469 00:21:56,621 --> 00:21:58,703 Gracias por el consejo. 470 00:22:00,152 --> 00:22:02,279 La objetivación... 471 00:22:07,037 --> 00:22:07,951 Está bien. 472 00:22:08,007 --> 00:22:09,107 Gretchen, realmente aprecio... 473 00:22:09,131 --> 00:22:11,080 ¡Cállate! 474 00:22:12,598 --> 00:22:14,363 Buena suerte. 475 00:22:24,652 --> 00:22:25,739 Vamos, vamos. 476 00:22:26,699 --> 00:22:28,682 Muy buena, cariño. 477 00:22:36,267 --> 00:22:36,996 Hola. 478 00:22:37,052 --> 00:22:40,066 Es un Zoológico aquí. Los teléfonos suenan sin parar. 479 00:22:40,853 --> 00:22:42,657 ¿A alguien le importa que me haya llamado tontona? 480 00:22:42,681 --> 00:22:43,681 En realidad no. 481 00:22:43,715 --> 00:22:44,808 Twitteó la foto de GQ. 482 00:22:45,858 --> 00:22:47,735 - ¿Y? - Provocativa. 483 00:22:47,870 --> 00:22:50,457 Dios, me encantaría que me avergonzaran. 484 00:22:51,309 --> 00:22:53,779 Gil quiere preguntar de nuevo si deberíamos hacer una declaración. 485 00:22:53,803 --> 00:22:55,171 No. Ninguna respuesta. Cero. 486 00:22:57,923 --> 00:23:00,019 Doug acaba de perder. Me tengo que ir. 487 00:23:01,570 --> 00:23:03,395 La próxima vez, cariño. 488 00:23:03,762 --> 00:23:04,485 Buen juego. 489 00:23:04,541 --> 00:23:05,834 Trump. Dieciséis. 490 00:23:07,639 --> 00:23:08,813 Disculpa. 491 00:23:09,000 --> 00:23:12,857 Si vuelves a hablar con mi esposa, te haré mierda. 492 00:23:14,349 --> 00:23:16,259 Eso fue raro. 493 00:23:17,975 --> 00:23:19,622 Estás teniendo algo de acción. 494 00:23:19,678 --> 00:23:20,713 ¿En serio? 495 00:23:31,312 --> 00:23:33,326 ¡Viejo! 496 00:23:34,055 --> 00:23:35,869 Imbécil. 497 00:23:36,298 --> 00:23:39,390 No tienes que preocuparte por Trump. Eres más dura que todos esos tipos. 498 00:23:39,446 --> 00:23:40,648 Sólo tienes que preocuparte por los locos. 499 00:23:40,672 --> 00:23:42,571 Puedo manejar algunos locos. 500 00:23:43,093 --> 00:23:45,540 Trump se detendrá una vez que sienta que ha ganado la discusión. 501 00:23:45,564 --> 00:23:49,106 Siento que está menos interesado en ganar la discusión, que en 502 00:23:49,372 --> 00:23:54,318 Discutir contigo en público para probar que puede enfrentarse al establecimiento. 503 00:23:54,374 --> 00:23:56,102 No soy el establecimiento. 504 00:23:56,158 --> 00:23:59,200 Cariño, sé realista. Tú eres el establecimiento ahora. 505 00:23:59,256 --> 00:24:01,444 - ¡Mami! - Todavía no. 506 00:24:03,155 --> 00:24:06,355 Entiendes que tengo que estar por encima de esto, ¿verdad? 507 00:24:06,798 --> 00:24:08,762 Primero tengo que ser presentadora, y luego una mujer. 508 00:24:08,786 --> 00:24:12,417 Todo el país está hablando de tu período ahora mismo. 509 00:24:12,473 --> 00:24:13,559 - ¡Mami! - ¿Qué? 510 00:24:14,500 --> 00:24:15,546 Hay un hombre. 511 00:24:15,602 --> 00:24:16,207 ¿Qué? 512 00:24:16,263 --> 00:24:17,992 - ¡Yardley! - ¡Mira, está justo ahí! 513 00:24:18,048 --> 00:24:19,717 Yardley, ¿dónde está? 514 00:24:19,773 --> 00:24:21,262 ¡Jesús, tiene una maldita cámara! 515 00:24:21,318 --> 00:24:22,117 Ven aquí, cariño. 516 00:24:22,173 --> 00:24:24,324 No. No. No abras la puerta. No pueden vender, si estamos adentro. 517 00:24:24,348 --> 00:24:26,711 ¡Salga! ¡Fuera de aquí! ¡Váyanse! 518 00:24:28,433 --> 00:24:30,253 ¿Qué estaban haciendo? 519 00:24:32,409 --> 00:24:34,045 ¿Mami y papi? 520 00:24:34,431 --> 00:24:36,650 Era un crucigrama... 521 00:24:36,762 --> 00:24:38,748 Mami sólo estaba tomando una pequeña siesta rápida. 522 00:24:38,772 --> 00:24:40,184 - Rapidita. - No fue tan rapidita. 523 00:24:41,798 --> 00:24:44,177 Voy a tener que llamar a Roger por la seguridad. 524 00:24:44,233 --> 00:24:48,606 Tan claro como una campana que Megyn Kelly se ha pasado al lado oscuro. 525 00:24:48,662 --> 00:24:52,548 Cuanto más se vende, más amplias se han vuelto sus fosas nasales... 526 00:24:52,604 --> 00:24:55,031 Escucha lo que acabo de decir, ¿has visto su estilo? 527 00:24:55,087 --> 00:24:56,941 Esta mujer fue una vez bonita... 528 00:24:57,043 --> 00:25:00,100 Y cuanto más se ha vendido, más amplias se han vuelto sus fosas nasales... 529 00:25:00,156 --> 00:25:03,397 Son casi porcinas. Ella resopla sus insultos a Estados Unidos... 530 00:25:03,453 --> 00:25:05,465 Roger. 531 00:25:08,231 --> 00:25:11,613 Dame un día para averiguar cómo le devolveremos el golpe a Trump. 532 00:25:11,669 --> 00:25:12,716 Pasa más tarde. 533 00:25:12,772 --> 00:25:14,333 No quiero que mis hijos escuchen esta mierda. 534 00:25:14,357 --> 00:25:16,462 Ignora a los malditos imbéciles. 535 00:25:16,972 --> 00:25:21,125 Soy viejo, gordo y feo. Cristo, me llaman Jabba the Hutt. 536 00:25:21,241 --> 00:25:25,230 La hemofilia me hincha las articulaciones, no puedo hacer ejercicio. 537 00:25:25,472 --> 00:25:27,952 Me siento bien, pero me veo como la mierda. 538 00:25:28,008 --> 00:25:30,158 Y me veo lo contrario a cómo me siento. 539 00:25:30,214 --> 00:25:31,452 ¿Dejo que me afecte? 540 00:25:31,508 --> 00:25:32,857 No. No lo hago. 541 00:25:34,779 --> 00:25:36,574 Esto no es del todo cierto. 542 00:25:36,630 --> 00:25:39,033 Roger también está gordo, porque sólo recibe un menú de 543 00:25:39,089 --> 00:25:40,835 Servicio de habitaciones, en la página de pedido dos. 544 00:25:40,859 --> 00:25:42,844 ¡Nada de maldito naranja en Fox! 545 00:25:42,900 --> 00:25:45,106 Pero le importa mucho la apariencia. 546 00:25:45,206 --> 00:25:47,920 Volvamos nuestra atención a Corea del Sur... 547 00:25:48,016 --> 00:25:51,096 Un Oficial de Corea del Sur dice que las conversaciones con el Norte tienen... 548 00:25:51,950 --> 00:25:53,413 Desde el principio, se dio cuenta de que para que 549 00:25:53,437 --> 00:25:55,685 Una Cadena se mantuviera las 24 horas del día... 550 00:25:55,741 --> 00:25:58,112 Necesitas algo para mantener una audiencia. 551 00:26:00,859 --> 00:26:02,440 Ese algo son las piernas. 552 00:26:03,877 --> 00:26:06,335 Hay una razón para limpiar los escritorios. 553 00:26:06,841 --> 00:26:09,158 Te necesitamos con un vestido más corto. 554 00:26:11,003 --> 00:26:13,146 ¡Una toma amplia! ¡Más amplia! 555 00:26:13,504 --> 00:26:14,510 ¡Ve a la toma amplia! 556 00:26:14,566 --> 00:26:16,827 ¡Quiero ver sus malditas piernas! 557 00:26:16,883 --> 00:26:19,174 ¿Por qué mierda creen que la contraté? 558 00:26:24,629 --> 00:26:26,433 Levántate y haz una vuelta. 559 00:26:26,489 --> 00:26:27,135 ¿En serio? 560 00:26:27,191 --> 00:26:28,474 Sí. Es un medio visual. 561 00:26:34,190 --> 00:26:35,458 Sí. Está bien. Siéntate. 562 00:26:36,922 --> 00:26:41,036 Apoyo la ley, de verdad, pero las deportaciones en masa, vamos. 563 00:26:41,092 --> 00:26:44,752 Eso nunca funcionará, por la 14ª Enmienda, ¿quieren que la cite? 564 00:26:44,808 --> 00:26:46,922 Si has nacido en Estados Unidos eres un estadounidense. 565 00:26:46,946 --> 00:26:47,912 Punto. 566 00:26:47,968 --> 00:26:49,651 Consíganme una mujer hispana que sea 567 00:26:49,707 --> 00:26:51,867 Demográficamente amigable con la inmigración. 568 00:26:52,326 --> 00:26:55,071 Necesita ser muy demográficamente amigable. 569 00:26:55,127 --> 00:26:57,014 Está bien. Chicas nuevas adelante. 570 00:26:57,070 --> 00:26:58,535 ¿Kayla? 571 00:26:58,840 --> 00:27:00,839 Hola, señor. 572 00:27:00,895 --> 00:27:02,536 Estaba escuchando a Rush Limbaugh esta mañana, 573 00:27:02,560 --> 00:27:05,157 Dijo algo genial sobre Anthony Weiner, 574 00:27:05,213 --> 00:27:08,565 Cómo es un exhibicionista en todos los aspectos de cómo se presenta políticamente. 575 00:27:12,076 --> 00:27:13,849 ¿Es ella lo mejor que puedes hacer? 576 00:27:13,905 --> 00:27:16,844 Bill Shine nos pidió que la probáramos. 577 00:27:16,963 --> 00:27:20,346 Bien, no perdamos el enfoque, volvamos a la inmigración. 578 00:27:21,074 --> 00:27:22,498 ¡Dios mío! 579 00:27:22,630 --> 00:27:23,850 No me pueden despedir. 580 00:27:23,906 --> 00:27:26,724 Este es el único trabajo que siempre he querido. 581 00:27:26,790 --> 00:27:30,057 No quiero estar en la televisión, quiero estar en la Fox. 582 00:27:30,671 --> 00:27:34,265 Mi familia... Todos los días... Todas las vacaciones... 583 00:27:34,410 --> 00:27:36,725 Especialmente en las vacaciones, ven las noticias de la Fox. 584 00:27:36,749 --> 00:27:38,247 Somos como adictos. 585 00:27:38,694 --> 00:27:40,202 Fox es cómo hacemos la Iglesia. 586 00:27:40,258 --> 00:27:42,045 ¿Recuerdas cuando hacen girar el logo en la esquina? 587 00:27:42,069 --> 00:27:44,899 Porque la gente tiene cajas quemadas en sus pantallas de televisión. 588 00:27:44,955 --> 00:27:45,696 Esos somos nosotros. 589 00:27:45,752 --> 00:27:47,512 Kayla, no te van a despedir. 590 00:27:47,568 --> 00:27:50,732 No puede escalar su ira, es una máquina de ultraje perpetuo. 591 00:27:50,788 --> 00:27:53,530 Por eso los locos lo aman. Sin ofender a tu familia. 592 00:27:53,586 --> 00:27:55,660 ¿Quieres hacer las carpetas? No llores a Fox. 593 00:27:55,716 --> 00:27:57,366 No llores. 594 00:27:58,708 --> 00:28:00,041 Déjame explicarte tu error. 595 00:28:02,161 --> 00:28:04,754 Rush está en el equipo de Hannity. Ellos son la competencia, 596 00:28:04,810 --> 00:28:07,427 A sus colegas Republicanos. Cree que va muy por delante de él. 597 00:28:07,483 --> 00:28:09,946 El techo está lleno de barra de descanso y de trabajo duro. No hables por radio. 598 00:28:09,970 --> 00:28:11,026 Está bien. 599 00:28:11,082 --> 00:28:13,031 También deja de preocuparte sí la historia es legítima. 600 00:28:13,055 --> 00:28:15,713 Y si no puedes encontrar la fuente, sólo tienes que ir a "algunos lo dicen". 601 00:28:15,737 --> 00:28:17,675 ¿En serio? 602 00:28:18,539 --> 00:28:21,539 Tienes que adoptar la mentalidad de un Policía callejero irlandés. 603 00:28:21,595 --> 00:28:24,469 El mundo es un mal lugar. La gente es idiota y perezosa. 604 00:28:24,525 --> 00:28:27,549 Las minorías son criminales. El sexo es enfermo, pero interesante. 605 00:28:27,605 --> 00:28:29,956 Pregúntate qué es lo que asustaría a mi abuela, 606 00:28:30,012 --> 00:28:32,020 O haría enojar a mi abuelo... 607 00:28:32,076 --> 00:28:33,395 Y esa es una historia de la Fox. 608 00:28:33,451 --> 00:28:34,962 ¿Estás escribiendo esto? 609 00:28:35,018 --> 00:28:35,722 Tiene mucho sentido. 610 00:28:35,778 --> 00:28:37,280 Asustar a los laicos. 611 00:28:40,727 --> 00:28:43,818 Cuando empiezas una historia tienes que empezar con un villano claro. 612 00:28:44,773 --> 00:28:49,055 Juez liberal, Alcalde cabeza de alfiler, Vermont, Hollywood. 613 00:28:49,287 --> 00:28:51,329 Los conservadores quieren conservar. 614 00:28:51,385 --> 00:28:53,226 Eres la última defensa contra... 615 00:28:55,048 --> 00:29:00,898 Odiadores de Jesús, transexuales, el Armagedón controlado por Clinton, nena. 616 00:29:00,954 --> 00:29:02,850 Vamos. 617 00:29:03,093 --> 00:29:04,583 Crees en algo de eso, ¿verdad? 618 00:29:06,689 --> 00:29:08,547 Sí. 619 00:29:16,511 --> 00:29:17,714 Es una gran cara la que tienes. 620 00:29:17,738 --> 00:29:19,591 ¿En serio? Gracias. 621 00:29:22,766 --> 00:29:25,545 - Estoy borracha. - Yo también estoy borracha. 622 00:29:30,823 --> 00:29:33,011 ¿Tienes un póster de Hillary en tu casa? 623 00:29:35,614 --> 00:29:37,454 Supongo que sí. 624 00:29:38,516 --> 00:29:42,955 Está bien. Mis papás se horrorizarían sí me fuera a casa con una Demócrata. 625 00:29:43,799 --> 00:29:45,146 El lesbianismo, sin embargo... 626 00:29:46,359 --> 00:29:48,337 No soy lesbiana. 627 00:29:49,044 --> 00:29:51,115 No soy una Demócrata. 628 00:29:51,236 --> 00:29:55,011 Sólo tengo dos cárteles gigantes de Hillary en mi cocina. 629 00:29:56,090 --> 00:29:57,095 Como broma, ¿verdad? 630 00:29:58,156 --> 00:30:00,821 No, esa es quien me gustaría que fuera la Presidenta. 631 00:30:00,877 --> 00:30:01,944 ¿Hablas en serio? 632 00:30:02,968 --> 00:30:04,324 Soy una Demócrata de armario. 633 00:30:05,636 --> 00:30:06,741 ¿En Fox News? 634 00:30:07,749 --> 00:30:08,980 Pensé que lo sabías. 635 00:30:09,036 --> 00:30:10,443 No. No lo sabía. ¿Alguien lo sabe? 636 00:30:11,706 --> 00:30:14,107 ¿Puedes no decirlo? No puedes decírselo a nadie. 637 00:30:14,163 --> 00:30:16,324 - Por supuesto que no lo diré. - Esto es serio. 638 00:30:16,506 --> 00:30:18,099 ¿Puedo preguntar algo? 639 00:30:19,862 --> 00:30:21,267 ¿Por qué trabajas en la Fox? 640 00:30:22,805 --> 00:30:25,831 Cuando puedas trabajar en MSNBC o algo así. 641 00:30:26,202 --> 00:30:28,337 Creo, me gusta, prosperar en ambientes tóxicos. 642 00:30:30,328 --> 00:30:31,844 Nunca sé si estás bromeando o no. 643 00:30:33,216 --> 00:30:36,491 Estoy bromeando. Me presenté en todas partes y... 644 00:30:36,547 --> 00:30:37,778 Conseguí un trabajo en la Fox. 645 00:30:38,865 --> 00:30:42,402 Y sigo aplicando en los otros lugares, y ellos siguen sin aceptarme, 646 00:30:42,458 --> 00:30:44,643 Porque trabajo en la Fox. 647 00:30:46,548 --> 00:30:48,696 ¡Dios mío! 648 00:30:49,236 --> 00:30:51,108 Está bien. Un día seré libre. 649 00:30:52,835 --> 00:30:54,062 ¿Qué? No es tan malo. 650 00:30:54,118 --> 00:30:55,646 Si eres gay, es bastante malo. 651 00:30:57,607 --> 00:30:58,870 Sí, no eres gay en la Fox. 652 00:31:00,387 --> 00:31:04,031 ¿Trabajas para Bill O'Reilly, tienes un póster de Hillary? 653 00:31:04,087 --> 00:31:07,003 Sabes que le gusta llamar a las productoras y masturbarse, ¿verdad? 654 00:31:07,059 --> 00:31:08,190 ¿Bill? 655 00:31:08,246 --> 00:31:09,636 Sí, Bill. 656 00:31:09,692 --> 00:31:10,846 No. 657 00:31:10,902 --> 00:31:12,876 ¿No has oído hablar de la demanda de Andrea Mackris? 658 00:31:12,900 --> 00:31:14,100 - No. - ¡Dios mío! 659 00:31:15,156 --> 00:31:16,936 Esto debería estar en un embalaje de bienvenida. 660 00:31:16,960 --> 00:31:19,144 Era una de las productoras asociadas. 661 00:31:19,200 --> 00:31:22,836 La llevó a ella, y sólo a ella, a la Convención Nacional Republicana. 662 00:31:22,892 --> 00:31:24,556 La llamó a las 11 p.m. 663 00:31:24,612 --> 00:31:27,457 Tocándose a sí mismo, y diciéndole a ella lo que quería hacerle 664 00:31:27,513 --> 00:31:29,471 Con el viejo falafel. 665 00:31:30,685 --> 00:31:31,584 ¿Estás bromeando? 666 00:31:31,640 --> 00:31:32,898 Está en Internet, y luego... 667 00:31:34,011 --> 00:31:35,682 Cito, usando un vibrador sobre sí mismo. 668 00:31:37,208 --> 00:31:40,832 ¿Cómo si hubiera traído un vibrador de casa a la Convención? 669 00:31:40,888 --> 00:31:44,224 Sí, bueno, tienes que traer un vibrador de casa a la Convención. 670 00:31:45,815 --> 00:31:49,646 La pregunta es, ¿qué hace un hombre con un vibrador? 671 00:31:50,583 --> 00:31:52,180 ¿Lo colocas a lo largo del eje? 672 00:31:57,701 --> 00:31:59,385 No quiero oír eso. 673 00:31:59,882 --> 00:32:02,028 Muérete, perra. 674 00:32:02,288 --> 00:32:03,617 Si te veo, será mejor que corras. 675 00:32:05,933 --> 00:32:08,670 Yo no estaría durmiendo muy profundamente, si fuera tú. 676 00:32:08,809 --> 00:32:10,337 Trump ha encendido las antorchas. 677 00:32:10,361 --> 00:32:12,677 Tendrás seguridad esta noche. 678 00:32:12,701 --> 00:32:15,686 Todo lo que quiero es que esto desaparezca, Roger. 679 00:32:15,742 --> 00:32:20,786 Mira, todos los Generales de la historia, han ido a la batalla sintiendo lo mismo. 680 00:32:23,126 --> 00:32:25,144 Bien. 681 00:32:25,953 --> 00:32:29,773 Leeré una declaración, en la parte superior diciendo: Sí, Trump me está atacando. 682 00:32:29,829 --> 00:32:33,514 Pero no voy a responder, cualquier defensa vendrá de ustedes. 683 00:32:37,300 --> 00:32:38,615 No en este momento. 684 00:32:39,785 --> 00:32:42,539 Estableciste un récord en el correo electrónico de los espectadores. 685 00:32:42,595 --> 00:32:44,375 Déjame adivinar. Nada de esto de mi lado. 686 00:32:46,219 --> 00:32:47,231 No. 687 00:32:47,287 --> 00:32:49,012 A nuestro público le encanta Trump. 688 00:32:49,068 --> 00:32:51,724 Y mucho más de lo que los Murdoch se dan cuenta. 689 00:32:52,734 --> 00:32:53,984 Más de lo que Trump sabe. 690 00:32:55,205 --> 00:32:57,039 Está twitteando que hicimos las paces. 691 00:32:57,095 --> 00:32:58,324 Vendrá a Fox & Friends mañana. 692 00:32:59,409 --> 00:33:01,474 Nos necesita. Nosotros lo necesitamos a él. 693 00:33:01,530 --> 00:33:02,814 No tiene nada que ver contigo. 694 00:33:06,357 --> 00:33:10,048 Está bien. Es tarde. Tengo perros que alimentar. 695 00:33:26,231 --> 00:33:28,309 Sólo para que quede claro... 696 00:33:28,839 --> 00:33:32,231 No le besaré el culo a Trump a las nueve en punto. 697 00:33:32,727 --> 00:33:35,695 Luchamos las peleas de mañana, para mañana. 698 00:33:47,025 --> 00:33:49,992 Déjame ver esa declaración de nuevo, Bill. 699 00:33:51,259 --> 00:33:52,727 Puede que hayan oído que hubo una polvareda que involucró 700 00:33:52,751 --> 00:33:55,881 A su servidora y al contendiente presidencial Donald... 701 00:33:57,397 --> 00:33:59,259 ¿Cómo estás, Megyn? 702 00:34:01,167 --> 00:34:03,044 Aguantando. 703 00:34:03,899 --> 00:34:05,929 Dales duro, Megyn. 704 00:34:13,440 --> 00:34:14,487 Vamos en vivo, en... 705 00:34:14,543 --> 00:34:16,270 cinco... Cuatro... Tres... Dos... 706 00:34:18,266 --> 00:34:21,276 Acabo de volver de un fin de semana en la playa con mi marido y mis tres hijos. 707 00:34:21,300 --> 00:34:23,514 ¿Pasó algo en las noticias mientras estaba fuera? 708 00:34:23,570 --> 00:34:26,419 Puede que hayan oído que hubo una polvareda que involucró a su servidora... 709 00:34:26,443 --> 00:34:28,422 Y al contendiente presidencial Donald Trump. 710 00:34:28,478 --> 00:34:30,878 El señor Trump estaba molesto con una pregunta que le hice... 711 00:34:32,711 --> 00:34:34,306 Qué lindo bebé. 712 00:34:34,569 --> 00:34:37,589 Tengo que decir que no soporto tu programa. 713 00:34:39,508 --> 00:34:43,152 Ustedes en la Fox, están haciendo cosas terribles a nuestro país. 714 00:34:43,493 --> 00:34:46,022 Espero que eso te haga sentir mejor. 715 00:34:46,735 --> 00:34:49,070 La forma en que tratas a la gente con la que 716 00:34:49,095 --> 00:34:51,378 no estás de acuerdo, lo dice todo sobre ti. 717 00:34:59,481 --> 00:35:01,815 Jesús era un hombre blanco también. 718 00:35:01,942 --> 00:35:04,426 Era una figura histórica, eso es un hecho comprobable. 719 00:35:04,546 --> 00:35:07,113 Como es Santa, sólo quiero que los niños que miran, sepan que... 720 00:35:07,169 --> 00:35:11,638 Pero mi punto es, ¿cómo lo revisas y cambias a Santa Claus de blanco a negro... 721 00:35:13,215 --> 00:35:14,840 Hola. 722 00:35:16,128 --> 00:35:17,722 ¡Vaya! Bonito vestido. 723 00:35:19,715 --> 00:35:21,945 Espero que no te pongas eso en el servicio del domingo. 724 00:35:22,001 --> 00:35:24,350 Por favor, tengo vaqueros de Iglesia, 725 00:35:24,406 --> 00:35:26,413 Para poder llevar un café con leche en la rodilla. 726 00:35:28,393 --> 00:35:29,688 Dios mío, Kayla. ¿Viste esto? 727 00:35:30,838 --> 00:35:32,432 ¿Qué? 728 00:35:36,002 --> 00:35:37,691 Soy un asqueroso. 729 00:35:38,454 --> 00:35:40,471 Eso es asqueroso. 730 00:35:46,680 --> 00:35:48,127 ¿Estás loca? 731 00:35:49,025 --> 00:35:51,276 Esa es mi amiga de la Universidad. 732 00:35:51,943 --> 00:35:53,017 Sólo estoy cuidando de ti. 733 00:35:54,064 --> 00:35:55,573 ¿A quién estás acosando? 734 00:35:55,629 --> 00:35:57,264 A nadie. 735 00:36:10,812 --> 00:36:12,632 Lo siento por ti. 736 00:36:12,974 --> 00:36:14,578 Ese programa. 737 00:36:15,160 --> 00:36:17,506 Su ladrido es peor que su mordida. 738 00:36:17,562 --> 00:36:22,107 Trabajo para Roger, tenemos dos, tres y cuatro días de donuts. 739 00:36:22,175 --> 00:36:24,271 El azúcar hace que todos se vuelvan locos. 740 00:36:24,327 --> 00:36:29,014 No, no son donas que se come, son donas que le tira a alguien. 741 00:36:32,512 --> 00:36:34,590 No, es un gatito. 742 00:36:34,685 --> 00:36:37,665 Ven a saludar, siempre estamos buscando un nuevo talento. 743 00:36:37,904 --> 00:36:39,662 ¿En serio? 744 00:36:40,944 --> 00:36:42,628 ¿Ahora? 745 00:36:43,757 --> 00:36:45,034 Claro que sí. 746 00:36:50,105 --> 00:36:52,566 Ese es el ascensor privado de Roger. 747 00:36:53,165 --> 00:36:54,806 Espera un segundo. 748 00:37:07,006 --> 00:37:08,408 Hola. 749 00:37:08,464 --> 00:37:09,271 Siéntate. 750 00:37:09,327 --> 00:37:11,106 Gracias. 751 00:37:12,267 --> 00:37:14,370 Los liberales no entienden a Megyn. 752 00:37:14,426 --> 00:37:17,816 Es una estrella, no porque piense que Santa es blanco. 753 00:37:17,872 --> 00:37:19,213 Sino porque ella lo dirá. 754 00:37:19,269 --> 00:37:20,208 Así es. 755 00:37:20,264 --> 00:37:23,957 Si tienes valor en el punto de mira, es poderoso para mirar. 756 00:37:24,013 --> 00:37:25,224 Y subió un 30% ese trimestre. 757 00:37:26,291 --> 00:37:28,248 Y más bien eso también. 758 00:37:28,638 --> 00:37:30,546 Todo lo que el público quiere es autenticidad. 759 00:37:32,367 --> 00:37:34,898 Durante doscientos años, Santa es un tipo blanco y gordo. 760 00:37:34,954 --> 00:37:37,571 Piensan en Santa, eso es lo que ven. 761 00:37:37,627 --> 00:37:39,604 ¿Quieres cambiar eso? Bien. 762 00:37:39,660 --> 00:37:42,938 Vamos a discutirlo, sin que llames a mi gente racista. 763 00:37:42,994 --> 00:37:43,994 Exactamente. 764 00:37:44,036 --> 00:37:46,697 Un liberal es alguien que quiere vivir en un futuro 765 00:37:46,753 --> 00:37:51,569 Que es demasiado perezoso, o demasiado arrogante para crear realmente. 766 00:37:51,965 --> 00:37:54,724 En mi familia, Santa Claus siempre ha sido blanco. 767 00:37:55,035 --> 00:37:56,849 Y según mi abuelo, un comunista. 768 00:37:59,781 --> 00:38:01,118 Así que, esa es mi familia. 769 00:38:04,122 --> 00:38:09,018 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Kayla? ¿Por qué has venido a verme? 770 00:38:09,307 --> 00:38:10,831 La cosa es, señor... 771 00:38:11,124 --> 00:38:15,452 En realidad empecé en el aire durante la Universidad en Florida Central. El clima. 772 00:38:17,187 --> 00:38:20,999 Quiero Convencerlo de que ahí es donde pertenezco, señor Ailes. 773 00:38:21,202 --> 00:38:24,030 Creo que sería fenomenal en su Cadena. 774 00:38:24,517 --> 00:38:26,917 Es el aire del señor Murdoch. Pero yo la creé. 775 00:38:29,610 --> 00:38:31,697 - Yo la dirijo. - Correcto. 776 00:38:32,028 --> 00:38:34,139 Tienes una cara bonita. 777 00:38:36,597 --> 00:38:38,441 Levántate y dame una vuelta. 778 00:38:38,541 --> 00:38:39,283 ¿Ahora? 779 00:38:39,339 --> 00:38:40,971 Sí, sólo una vuelta rápida. 780 00:38:42,489 --> 00:38:43,907 Claro que sí. 781 00:38:53,428 --> 00:38:55,452 Eso está muy bien. 782 00:38:57,604 --> 00:38:59,504 Súbete el vestido y déjame ver tus piernas. 783 00:39:14,223 --> 00:39:15,777 Es un medio visual, Kayla. 784 00:39:18,180 --> 00:39:19,870 Vamos. 785 00:39:28,357 --> 00:39:29,981 Más arriba. 786 00:39:45,981 --> 00:39:47,590 Más arriba. 787 00:40:10,111 --> 00:40:12,141 Está bien, Kayla. 788 00:40:14,458 --> 00:40:16,386 ¿Por qué no te sientas? 789 00:40:27,407 --> 00:40:29,130 Gracias. 790 00:40:30,826 --> 00:40:32,680 Tienes un gran cuerpo. 791 00:40:32,736 --> 00:40:34,548 Gracias. 792 00:40:39,120 --> 00:40:41,337 Señor Ailes. Apreciaría sí... 793 00:40:43,707 --> 00:40:45,135 No mencionara... 794 00:40:45,191 --> 00:40:47,229 No, por supuesto. 795 00:40:47,317 --> 00:40:50,382 Estoy aquí para ayudar a mis empleados, no para hacerles daño. 796 00:40:51,432 --> 00:40:57,373 Cualquier cosa que pase aquí, en esta habitación, es estrictamente entre tú y yo. 797 00:40:57,429 --> 00:40:58,182 Está bien. 798 00:40:58,238 --> 00:41:00,823 Por supuesto, es un camino de ida y vuelta. 799 00:41:01,538 --> 00:41:03,951 Soy discreto, pero implacable. 800 00:41:16,691 --> 00:41:19,194 El éxito en la televisión es difícil, es arbitrario. 801 00:41:21,553 --> 00:41:25,077 Esta es la industria más competitiva de la Tierra. 802 00:41:25,770 --> 00:41:27,069 ¿Entiendes lo que digo? 803 00:41:29,030 --> 00:41:31,218 Podríamos trabajar juntos. 804 00:41:32,605 --> 00:41:35,662 Puedo desplumarte y llevarte al frente de la fila. 805 00:41:39,921 --> 00:41:41,372 Pero quiero algo a cambio. 806 00:41:45,937 --> 00:41:47,300 ¿Sabes lo que sería eso, Kayla? 807 00:41:52,927 --> 00:41:54,304 Lealtad. 808 00:41:55,759 --> 00:41:57,152 Necesito saber que eres leal. 809 00:41:59,931 --> 00:42:02,280 Necesito que encuentres una forma de probarlo. 810 00:42:06,279 --> 00:42:07,516 Piénsalo, ¿de acuerdo? 811 00:42:14,415 --> 00:42:16,530 Así que, hablaremos de nuevo. 812 00:42:17,415 --> 00:42:18,792 Faye puede mostrarte la salida. 813 00:42:20,119 --> 00:42:21,946 Gracias, señor. 814 00:42:43,859 --> 00:42:45,095 Jess. Jess. 815 00:42:50,690 --> 00:42:52,417 Acaba de pasar algo muy raro. 816 00:42:55,207 --> 00:42:57,033 Sólo fuí a saludar a... 817 00:42:58,715 --> 00:42:59,858 Yo sólo... Conocí... 818 00:42:59,914 --> 00:43:01,458 Me invitaron a conocer a Roger. 819 00:43:04,622 --> 00:43:06,284 Quiero decir, nada... 820 00:43:06,886 --> 00:43:08,639 No pasó nada. 821 00:43:08,695 --> 00:43:10,623 Kayla. 822 00:43:12,498 --> 00:43:15,805 En realidad es mejor para ti, si no me involucras en esto. 823 00:43:17,732 --> 00:43:20,066 Porque conocen las soluciones alternativas. 824 00:43:20,959 --> 00:43:22,915 Lo siento. 825 00:43:23,436 --> 00:43:25,045 Está bien. 826 00:43:25,101 --> 00:43:27,247 Este lugar es una locura. 827 00:43:35,753 --> 00:43:38,991 MAYO DEL 2016 - ¡No a Trump! ¡No al KKK! ¡No a un EE.UU. fascista! 828 00:43:39,047 --> 00:43:40,782 Jesús. Bien, ya llegamos. 829 00:43:40,838 --> 00:43:44,242 El nombre de su asistente es Rona. El guardia de seguridad es Keith. 830 00:43:44,334 --> 00:43:45,291 Ya lo tengo. 831 00:43:45,347 --> 00:43:46,727 Gil, ¿últimas palabras? 832 00:43:47,963 --> 00:43:51,458 Sí, no lo hagas enojar. Necesito este trabajo. Buena suerte. 833 00:43:51,514 --> 00:43:53,670 Estaré esperando aquí mismo, ¿de acuerdo? 834 00:43:59,875 --> 00:44:01,719 TORRE TRUMP 835 00:44:08,495 --> 00:44:12,055 Durante el día, si estoy en la oficina, tengo un número de personas... 836 00:44:12,111 --> 00:44:14,487 Que voy a nombrar en un tweet. Es siempre mi derecho. 837 00:44:14,543 --> 00:44:16,949 Te enviaron algunos tweets bastante desagradables... 838 00:44:16,973 --> 00:44:18,721 No quiero que pase, pero mis admiradores... 839 00:44:18,745 --> 00:44:21,586 Pero retweeteó algunos de esos. No fue sólo los admiradores... 840 00:44:21,642 --> 00:44:23,507 Pero no los más desagradables... 841 00:44:23,563 --> 00:44:25,944 Te sorprenderías a los que no retweeteó. 842 00:44:26,000 --> 00:44:27,486 Tontona... 843 00:44:28,353 --> 00:44:30,795 Bueno, hubo un retweeteó, sí. ¿Dije eso? 844 00:44:30,851 --> 00:44:32,215 Muchas veces... 845 00:44:32,617 --> 00:44:34,178 De acuerdo, disculpa... 846 00:44:35,300 --> 00:44:37,275 No es la cosa más horrible... 847 00:44:37,331 --> 00:44:40,560 Durante tu vida, Megyn, te han llamado cosas mucho peores. ¿No es cierto? 848 00:44:40,616 --> 00:44:42,354 Es suficiente. 849 00:44:43,335 --> 00:44:44,558 Bueno, ¿qué piensas? 850 00:44:46,709 --> 00:44:48,988 Creo que eres demasiado vendida. 851 00:44:49,044 --> 00:44:50,540 Gracias. 852 00:44:50,848 --> 00:44:53,351 Con esto puedo manejarlo en positivo. 853 00:44:53,407 --> 00:44:55,941 Lo siento, te ataca durante un año consecutivo. 854 00:44:58,476 --> 00:45:00,652 Y lo dejaste ir con un maldito upps... 855 00:45:01,119 --> 00:45:03,017 ¿Qué? No le deje sólo irse. Lo confronté. 856 00:45:05,178 --> 00:45:06,629 Usé a Donald Trump. 857 00:45:06,685 --> 00:45:08,629 Cariño, lo has absuelto. 858 00:45:08,685 --> 00:45:11,493 Dough, hay presiones políticas internas en juego aquí... 859 00:45:11,549 --> 00:45:13,757 Sí, apuesto a que sí. Lo entiendo, Gil. 860 00:45:13,813 --> 00:45:16,542 ¿Podemos tener un segundo, chicos? Por favor... 861 00:45:21,167 --> 00:45:22,755 No estoy tratando de ser crítico, sólo... 862 00:45:22,779 --> 00:45:25,028 ¡Bueno, lo eres! Hice que esto desapareciera. 863 00:45:25,084 --> 00:45:26,792 Dejé de acosarlo por nosotros. 864 00:45:28,785 --> 00:45:30,454 Nunca te he pedido que hagas eso. 865 00:45:30,510 --> 00:45:33,276 Va a ser el candidato Republicano a la presidencia. 866 00:45:33,332 --> 00:45:35,266 Soy una presentadora de noticias, necesito acceso a él. 867 00:45:35,290 --> 00:45:37,752 ¿Necesitas acceso? ¿A qué maldito precio? 868 00:45:37,808 --> 00:45:40,144 ¿A qué precio? El precio de nuestro apartamento. 869 00:45:40,200 --> 00:45:41,970 Mi salario. 870 00:45:42,026 --> 00:45:43,703 ¡Eso paga nuestras malditas cuentas! 871 00:45:54,430 --> 00:45:55,227 Mira, para que conste... 872 00:45:55,283 --> 00:45:56,765 ¡No! ¡Ha sido un año de mierda! 873 00:45:59,062 --> 00:46:01,124 ¡Un año de mierda, y se me permite ganarlo! 874 00:46:04,401 --> 00:46:06,127 Lo haces. 875 00:46:07,088 --> 00:46:08,922 Joder. 876 00:46:09,850 --> 00:46:12,914 ¿Realmente necesitamos AR-15 para poder cazar ciervos? 877 00:46:12,970 --> 00:46:14,451 ¿Proteger a nuestras familias? 878 00:46:14,507 --> 00:46:18,094 Estoy a favor de que la gente pueda llevar armas de fuego. 879 00:46:18,390 --> 00:46:20,241 Algunos de estos tiroteos masivos habrían sido 880 00:46:20,266 --> 00:46:21,997 menos mortales si ese hubiera sido el caso. 881 00:46:22,029 --> 00:46:23,600 Pero también estoy con la mayoría hoy. 882 00:46:25,177 --> 00:46:28,563 Tomando una postura contra las armas de asalto semiautomáticas, 883 00:46:28,619 --> 00:46:30,689 Lo que nos lleva de nuevo a la pregunta del día. 884 00:46:30,745 --> 00:46:34,781 ¿Debería el Congreso restablecer la prohibición a las armas de asalto? 885 00:46:34,837 --> 00:46:39,557 Sé que muchos de ustedes no están de acuerdo conmigo, está bien. 886 00:46:42,720 --> 00:46:44,105 El 89% de ustedes dicen que no. 887 00:46:46,303 --> 00:46:48,926 Y eso es lo que hace grande a Estados Unidos. 888 00:46:50,940 --> 00:46:52,446 Genial. 889 00:46:52,546 --> 00:46:53,897 El segundo piso quiere verte. 890 00:46:55,506 --> 00:46:57,517 - ¿Ahora? - Sí. 891 00:47:01,263 --> 00:47:03,195 Esta es Kayla. 892 00:47:04,573 --> 00:47:06,311 Hola. 893 00:47:13,077 --> 00:47:15,316 Sí, subiré entonces. 894 00:48:24,464 --> 00:48:26,235 Damas. 895 00:48:26,632 --> 00:48:28,314 Hola. 896 00:48:49,719 --> 00:48:51,428 Hace calor aquí. 897 00:49:18,760 --> 00:49:20,128 Gretchen. 898 00:49:20,184 --> 00:49:21,047 ¿Cómo estás? 899 00:49:21,103 --> 00:49:23,742 Bien. Echo de menos nuestros almuerzos. 900 00:49:24,587 --> 00:49:25,942 ¿Roger quiere verme? 901 00:49:28,463 --> 00:49:29,919 No, creo que era Dianne. 902 00:49:31,534 --> 00:49:33,730 Acabo de verla con Bill. 903 00:49:34,041 --> 00:49:35,425 Está bien. 904 00:49:38,939 --> 00:49:40,652 Nos vemos damas, más tarde entonces. 905 00:49:40,708 --> 00:49:42,110 Adiós. 906 00:49:42,166 --> 00:49:43,511 Roger está listo para ti, Kayla. 907 00:49:45,757 --> 00:49:47,864 Está bien. 908 00:49:56,277 --> 00:49:57,768 Nunca se detiene. 909 00:49:57,824 --> 00:50:01,283 Gretchen, has sido una parte tan instrumental de la familia Fox. 910 00:50:01,339 --> 00:50:03,053 Por supuesto que sí. 911 00:50:03,109 --> 00:50:06,106 Sólo queríamos decirte que apreciamos el trabajo... 912 00:50:06,162 --> 00:50:07,555 Me están despidiendo, ¿no? 913 00:50:10,679 --> 00:50:12,766 Sí. 914 00:50:15,720 --> 00:50:17,076 ¿Y quieren decirme por qué? 915 00:50:26,797 --> 00:50:28,246 ¿Qué podrían decir... 916 00:50:28,302 --> 00:50:31,245 Eres sexy, pero tienes demasiado trabajo... 917 00:50:31,344 --> 00:50:33,196 Eres una odiadora de hombres... 918 00:50:33,632 --> 00:50:36,482 Para salir adelante tienes que dar un poco de cabeza... 919 00:50:42,234 --> 00:50:44,269 Buena suerte, señorita Carlson. 920 00:50:44,871 --> 00:50:47,000 ¿Saben por qué vestimos a los soldados de la misma manera... 921 00:50:47,024 --> 00:50:49,239 Así todo el mundo sabe que son reemplazables... 922 00:50:52,125 --> 00:50:53,455 Me niego a ser reemplazada... 923 00:50:58,666 --> 00:51:00,299 Finalmente lo hice. Estoy fuera. 924 00:51:00,355 --> 00:51:01,429 ¿Te dieron una causa? 925 00:51:01,485 --> 00:51:02,984 - No. - Bien. 926 00:51:03,040 --> 00:51:04,726 ¿Lista para ir a la guerra? 927 00:51:04,782 --> 00:51:06,282 ¡Sí! Estoy lista. 928 00:51:11,013 --> 00:51:15,102 JULIO 6 DEL 2016 CONFERENCIA DE SUN VALLEY 929 00:51:22,614 --> 00:51:23,670 Aquí Murdoch. 930 00:51:23,726 --> 00:51:25,493 Qué gracioso. ¿Has visto la demanda? 931 00:51:25,549 --> 00:51:27,496 ¿Qué demanda? 932 00:51:30,676 --> 00:51:31,907 No voy a parar. 933 00:51:31,963 --> 00:51:35,897 Roger está siendo demandado por acoso sexual por Gretchen Carlson. 934 00:51:37,939 --> 00:51:39,012 ¿Dónde está papá? 935 00:51:39,068 --> 00:51:40,958 En París. 936 00:51:44,797 --> 00:51:45,486 ¿Sí? 937 00:51:45,542 --> 00:51:47,273 Tengo al abogado de su padre para usted. 938 00:51:47,329 --> 00:51:48,337 Gracias. 939 00:51:49,392 --> 00:51:53,620 Buenos días, esta empleada ha demandado a Roger personalmente. 940 00:51:55,326 --> 00:51:57,441 No sabe quién es ella. 941 00:51:58,113 --> 00:52:00,042 ¿Conoce a la señorita Carlson? 942 00:52:00,098 --> 00:52:02,171 Hasta hace dos horas no había oído hablar de ella. 943 00:52:02,195 --> 00:52:05,108 Más importante aún, nadie supo de ella después de que fue despedida. 944 00:52:05,164 --> 00:52:07,305 Espera, ¿ni siquiera para negociar una indemnización? 945 00:52:07,361 --> 00:52:11,128 No, y eso sugiere que ella sabía que iba a pasar y que tenía un plan. 946 00:52:11,219 --> 00:52:13,604 Como abogado de News Corp. Les recomiendo que lleven a cabo 947 00:52:13,660 --> 00:52:16,386 Una investigación interna sobre el comportamiento de Roger. 948 00:52:16,442 --> 00:52:18,473 Sé que ambos han tenido problemas con él. 949 00:52:19,588 --> 00:52:22,496 UN MES DESPUÉS - ¡Necesito la atención de todos! ¡Escuchen, gente! 950 00:52:22,520 --> 00:52:26,164 Un empleado de correos ha recibido un paquete de ántrax, 951 00:52:26,220 --> 00:52:27,580 Que está justo encima de nosotros. 952 00:52:27,650 --> 00:52:29,254 ¡Cierren los malditos conductos de ventilación! 953 00:52:29,278 --> 00:52:30,444 ¡Todos ellos, ahora mismo! 954 00:52:30,500 --> 00:52:31,183 Roger. 955 00:52:31,239 --> 00:52:32,434 ¡Nadie abra el correo! 956 00:52:32,490 --> 00:52:33,203 Roger. 957 00:52:33,259 --> 00:52:34,539 ¡Nos están atacando! No toques... 958 00:52:34,579 --> 00:52:36,303 ¡Roger! 959 00:52:36,407 --> 00:52:38,839 Todo lo de arriba está bajo control. 960 00:52:39,077 --> 00:52:40,972 Necesitas calmarte. 961 00:52:41,200 --> 00:52:43,954 ¡No des órdenes en mi sala de redacción! 962 00:52:44,047 --> 00:52:45,856 Si es tuya, que te pertenezca. 963 00:52:50,153 --> 00:52:52,207 Está bien, todos, todo va a estar bien. 964 00:52:52,263 --> 00:52:53,637 Vuelvan al trabajo. Gracias. 965 00:52:59,420 --> 00:53:00,949 Sí, veamos sus reclamaciones. 966 00:53:01,005 --> 00:53:03,117 Hecho. 967 00:53:19,241 --> 00:53:20,797 Hola. 968 00:53:21,242 --> 00:53:23,652 ¡Dios mío! Es la Barbie presentadora. 969 00:53:24,636 --> 00:53:27,105 Estoy siendo probada para Fox Business. 970 00:53:28,967 --> 00:53:30,511 ¡Santo Dios! 971 00:53:34,498 --> 00:53:36,412 Te llamaré enseguida. 972 00:53:37,030 --> 00:53:39,122 Pon The New York Times ahora mismo. 973 00:53:42,765 --> 00:53:44,403 GRETCHEN CARLSON DE FOX NEWS, PRESENTA DEMANDA 974 00:53:44,427 --> 00:53:45,867 POR ACOSO SEXUAL, CONTRA ROGER AILES 975 00:53:45,899 --> 00:53:47,335 ¡Mierda! 976 00:53:47,961 --> 00:53:50,122 - ¡Dios mío! - ¿En The Times? 977 00:53:53,394 --> 00:53:54,885 EL CONDADO DE PUTNAM NOTICIAS Y REGISTROS 978 00:53:54,909 --> 00:53:56,441 EDITORA BETH AILES 979 00:53:56,497 --> 00:54:00,208 Josh. Consígueme una buena toma de la calle principal, sin pre-sazonar. 980 00:54:00,264 --> 00:54:01,548 Sí, claro. 981 00:54:01,604 --> 00:54:05,419 Cuando fotografíes para mi periódico, no lleves una sudadera con capucha. 982 00:54:05,955 --> 00:54:07,510 Está bien. 983 00:54:07,566 --> 00:54:09,315 Las sudaderas con capucha son espeluznantes. 984 00:54:09,772 --> 00:54:11,194 Gracias. Gracias a todos. 985 00:54:18,720 --> 00:54:20,167 ¿Qué es eso? 986 00:54:20,228 --> 00:54:21,484 Sólo sushi de supermercado. 987 00:54:25,169 --> 00:54:27,088 El sushi no es una comida liberal. 988 00:54:27,847 --> 00:54:29,202 No dije que lo fuera. 989 00:54:34,073 --> 00:54:35,038 Hola, amor. 990 00:54:35,094 --> 00:54:37,618 Ven a casa. Ahora mismo. Y no hables con nadie. 991 00:54:37,674 --> 00:54:38,687 ¿Qué? Roger... 992 00:54:39,756 --> 00:54:42,541 Me estoy yendo. Vete a casa, te veré allí. 993 00:54:42,597 --> 00:54:43,145 ¿Qué? 994 00:54:43,201 --> 00:54:45,393 La presentadora de Fox News, Gretchen Carlson, ha presentado una demanda... 995 00:54:45,417 --> 00:54:49,088 Contra el Director de la Cadena, Roger Ailes, alegando que fue despedida porque... 996 00:54:49,144 --> 00:54:51,744 El Presidente de Fox News, Roger Ailes, responde a una 997 00:54:51,800 --> 00:54:54,255 Demanda presentada por los abogados de Gretchen Carlson... 998 00:54:54,311 --> 00:54:57,501 Alegó que fue despedida después de rechazar las insinuaciones sexuales... 999 00:54:57,557 --> 00:55:00,166 Carlson alegó en su demanda, que Ailes la sacó 1000 00:55:00,231 --> 00:55:03,887 Del popular programa matutino Fox & Friends en 2013. 1001 00:55:04,083 --> 00:55:08,342 Redujo su salario y la colocó en un horario de tarde menos deseable... 1002 00:55:08,398 --> 00:55:11,690 Porque ella se negó a tener una relación sexual con él... 1003 00:55:11,923 --> 00:55:15,302 La demanda fue presentada en el Tribunal Estatal de Nueva Jersey... 1004 00:55:22,335 --> 00:55:23,831 Campeón está haciendo sus rondas. 1005 00:55:27,227 --> 00:55:29,159 ¿Estás bien? 1006 00:55:29,798 --> 00:55:31,462 Sí. 1007 00:55:44,340 --> 00:55:46,096 Beth, acabo de hablar con el representante. 1008 00:55:46,152 --> 00:55:47,294 Es una publicación online. 1009 00:55:47,318 --> 00:55:50,107 Te digo lo triste que es. Tenemos a esta mujer 1010 00:55:50,163 --> 00:55:54,033 Haciendo estás quejas, cuando hay víctimas reales ahí afuera. 1011 00:55:54,089 --> 00:55:54,834 Conozco a Roger. 1012 00:55:54,890 --> 00:55:56,594 Le dije a la revista People que hemos estado 1013 00:55:56,618 --> 00:55:58,615 En la oficina solos mucho más de 15 años. 1014 00:55:58,671 --> 00:56:00,484 Nunca he visto nada como lo que estoy leyendo ahora. 1015 00:56:00,508 --> 00:56:03,247 Digo que ni siquiera creo que Gretchen Carlson tenga un amigo en el edificio. 1016 00:56:03,271 --> 00:56:04,752 Conozco a Roger, alguien me lo habría dicho. 1017 00:56:04,776 --> 00:56:06,259 Me van a citar en eso. 1018 00:56:06,315 --> 00:56:07,076 No es un anillo de la verdad. 1019 00:56:07,132 --> 00:56:10,457 Maria Bartiromo envió a Variety, un gráfico de stock. 1020 00:56:10,513 --> 00:56:11,740 - Oye, estamos arriba. - Woohoo. 1021 00:56:11,764 --> 00:56:14,396 Hannity tweeteó: Hablé con cientos de mujeres en la Fox esta semana 1022 00:56:14,420 --> 00:56:17,261 Tanto en el aire, como fuera de él, dicen que todo es una tontería. 1023 00:56:17,317 --> 00:56:18,331 Brit Hume también. 1024 00:56:18,387 --> 00:56:19,145 ¿Brit? 1025 00:56:19,201 --> 00:56:20,901 ¿Por qué Gretchen no renunció y demandó, 1026 00:56:20,957 --> 00:56:23,010 En lugar de demandar sólo después de ser despedida? 1027 00:56:23,066 --> 00:56:24,120 ¿Por qué no se quejó? 1028 00:56:24,176 --> 00:56:25,715 ¿Por qué no se quejó? ¿En serio? 1029 00:56:25,771 --> 00:56:27,344 Se refiere a la línea directa anónima. 1030 00:56:27,400 --> 00:56:28,857 - ¿Hay una línea directa? - Sí. 1031 00:56:28,913 --> 00:56:31,066 Hice el seminario de acoso sexual dos veces. 1032 00:56:31,122 --> 00:56:32,131 Nunca oí hablar de una línea telefónica directa. 1033 00:56:32,155 --> 00:56:33,241 Porque es una mierda. 1034 00:56:33,297 --> 00:56:36,192 Tienen el derecho contractual de monitorear nuestras comunicaciones. 1035 00:56:36,248 --> 00:56:39,862 Una línea telefónica en este edificio es como una caja de quejas en el París ocupado. 1036 00:56:41,109 --> 00:56:42,489 Es como que le decimos a las mujeres, 1037 00:56:42,513 --> 00:56:47,457 Anda, habla por ti misma, sólo debes saber que toda la Cadena está con Roger. 1038 00:56:47,513 --> 00:56:50,351 Nadie te creerá. Te llamarán mentirosa. 1039 00:56:50,734 --> 00:56:53,464 Y en cuanto a tu carrera, ¿quieres asignaciones y tiempo en el aire? 1040 00:56:53,530 --> 00:56:56,115 Adelante, llama al paranoico que decide tu salario, 1041 00:56:56,171 --> 00:56:59,400 Un pervertido, y haz eso en una puta línea directa anónima que él controla, 1042 00:56:59,456 --> 00:57:02,233 En un teléfono del que tiene el derecho contractual a grabar. 1043 00:57:02,289 --> 00:57:04,762 ¡Jesucristo! ¿Creen que las mujeres son idiotas? 1044 00:57:04,818 --> 00:57:06,580 Es como si alguien te desnudara y quisiera 1045 00:57:06,636 --> 00:57:09,719 Que caminaras por esta oficina, sólo para probarlo. 1046 00:57:10,205 --> 00:57:12,063 Está bien. 1047 00:57:13,204 --> 00:57:14,666 ¿Puedo verte un minuto? 1048 00:57:24,223 --> 00:57:25,987 ¿Qué cojones fue eso? 1049 00:57:26,060 --> 00:57:28,070 No lo sé, pero me gustó. 1050 00:57:34,290 --> 00:57:38,077 No te llamaré feminista, pero, digamos que hay un espectro, eres... 1051 00:57:38,133 --> 00:57:40,191 Roger me acosó. 1052 00:57:42,401 --> 00:57:44,275 Hace diez años. 1053 00:57:45,780 --> 00:57:47,989 Rechacé una asociación con un bufete de abogados, 1054 00:57:48,045 --> 00:57:50,263 Para un trabajo de nivel inicial aquí en la Fox. 1055 00:57:51,050 --> 00:57:55,274 Roger me llamaba a Nueva York, para hacer un poco de trabajo. 1056 00:57:56,509 --> 00:57:58,510 Quería su ayuda. 1057 00:58:01,678 --> 00:58:03,608 ¿Él... 1058 00:58:03,924 --> 00:58:05,743 Te hizo algo? 1059 00:58:05,799 --> 00:58:07,606 No. 1060 00:58:08,457 --> 00:58:10,553 ¿Hablarás? 1061 00:58:12,652 --> 00:58:14,354 - ¿Megyn? - No lo sé. 1062 00:58:14,410 --> 00:58:16,333 No lo sé. 1063 00:58:18,744 --> 00:58:20,086 Quiero decir, oficialmente... 1064 00:58:21,915 --> 00:58:23,740 Jesús. 1065 00:58:24,764 --> 00:58:27,203 Eso es básicamente admitir que eres la débil de la manada. 1066 00:58:27,259 --> 00:58:30,232 No, es admitir que tú eres la más sexy. 1067 00:58:30,288 --> 00:58:31,859 No tiene nada que ver con eso, Gil. 1068 00:58:31,915 --> 00:58:33,798 - Digamos, ¿mujeres? - ¡Dios mío! 1069 00:58:33,854 --> 00:58:36,574 Hay una razón por la que ciertas mujeres vinieron a defender a Roger. 1070 00:58:36,623 --> 00:58:41,571 Si informo de esto, y se filtra, me seguirá durante el resto de mi carrera. 1071 00:58:41,627 --> 00:58:43,279 No quiero que me definan por las tonterías de Roger. 1072 00:58:43,303 --> 00:58:46,643 Me niego a ser una maldita chica de cártel para el acoso sexual. 1073 00:58:46,699 --> 00:58:49,363 No puede seguir haciendo esa mierda, ¿verdad? 1074 00:58:49,581 --> 00:58:51,657 Quiero decir que el hombre usa una caminadora. 1075 00:58:51,906 --> 00:58:53,182 - ¿Viagra? - ¡Gil! 1076 00:58:54,978 --> 00:58:56,556 Ayúdame aquí, por favor. 1077 00:58:57,989 --> 00:59:00,153 ¿Cómo se juega a esto? 1078 00:59:02,100 --> 00:59:03,833 Sólo preguntas, cuando ya lo sabes. 1079 00:59:07,244 --> 00:59:10,153 Si he aprendido algo este año, es a no dejarme arrastrar por una pelea 1080 00:59:10,209 --> 00:59:13,453 Con alguien que tiene mejores razones para estar en ella, que tú. 1081 00:59:14,078 --> 00:59:15,803 Está bien. 1082 00:59:16,903 --> 00:59:18,742 Está bien. 1083 00:59:19,828 --> 00:59:22,707 Entonces, ¿qué es lo que quieres hacer? 1084 00:59:23,901 --> 00:59:25,362 Por ahora nada. 1085 00:59:25,418 --> 00:59:26,684 - Bien. - Bien. 1086 00:59:49,612 --> 00:59:50,846 Ahí está ella. 1087 00:59:50,902 --> 00:59:52,635 Roger. 1088 00:59:52,691 --> 00:59:53,959 Hola, amor. 1089 00:59:56,369 --> 00:59:57,563 Hola... 1090 00:59:57,813 --> 00:59:59,361 Siéntate. Siéntate. 1091 01:00:00,050 --> 01:00:01,897 Ya has conocido al Alcalde Giuliani antes. 1092 01:00:01,953 --> 01:00:03,054 Por supuesto. 1093 01:00:03,110 --> 01:00:07,025 Hay una investigación interna, pero no voy a esperar a que me autorice. 1094 01:00:07,081 --> 01:00:09,812 La Convención Republicana es en menos de dos semanas. 1095 01:00:09,868 --> 01:00:12,054 Esto es una mierda. Voy a luchar contra ello. 1096 01:00:12,110 --> 01:00:13,746 Los cargos son absurdos. 1097 01:00:13,802 --> 01:00:17,818 Conocí a Roger, me encanta que me hayan dado la oportunidad de pagarle... 1098 01:00:17,874 --> 01:00:19,805 De cuando estaba en Cuidados Intensivos. 1099 01:00:19,861 --> 01:00:23,066 Roger llamó a mis idiotas doctores todos los días durante cuatro semanas. 1100 01:00:23,122 --> 01:00:25,720 Les dijo que me pondría al aire en vivo desde la cama del Hospital, 1101 01:00:25,744 --> 01:00:28,685 Si no arreglaban cada punto de daño hecho. 1102 01:00:29,111 --> 01:00:33,121 Pero también estoy aquí como alguien que ha tratado este tema durante años, 1103 01:00:33,177 --> 01:00:34,570 Años en el lado de las mujeres. 1104 01:00:36,521 --> 01:00:39,036 No quiero ver la violencia sexual trivializada. 1105 01:00:39,092 --> 01:00:42,823 No quiero ver que se convierta en un maldito fútbol político. 1106 01:00:43,053 --> 01:00:44,817 En ese espíritu, necesito preguntar, 1107 01:00:46,437 --> 01:00:49,190 ¿una investigación encontrará algo incómodo? 1108 01:00:54,404 --> 01:00:55,974 Define incómodo... 1109 01:00:56,030 --> 01:01:01,309 Roger, cito: Creo que deberías haber tenido una relación sexual hace mucho tiempo, 1110 01:01:01,365 --> 01:01:04,478 Y entonces tú estarías bien y mejor y yo estaría bien y mejor. 1111 01:01:04,534 --> 01:01:07,062 - ¿Dijiste eso? - No, no soy un tonto. 1112 01:01:07,280 --> 01:01:10,367 ¿Perdiste la oportunidad de que te acosara? Vamos... 1113 01:01:10,423 --> 01:01:11,968 Creo que la ley lo hace solícito. 1114 01:01:12,024 --> 01:01:15,459 Decirle a una mujer que era follable hace mucho tiempo... 1115 01:01:15,515 --> 01:01:17,037 ¿Quién diablos piensa que eso es peor? 1116 01:01:17,093 --> 01:01:18,634 ¿Por qué está demandando, Roger? 1117 01:01:18,690 --> 01:01:21,304 Gretchen es una mujer muy competitiva, 1118 01:01:21,360 --> 01:01:23,539 Que se enfrenta a un grave problema de simpatía, 1119 01:01:24,472 --> 01:01:26,315 uno, del que la protegí durante años. 1120 01:01:28,013 --> 01:01:29,807 Me temo que su carrera está acabada. 1121 01:01:29,863 --> 01:01:33,176 Y no puede aceptar una broma. Roger es muy salado. 1122 01:01:33,232 --> 01:01:35,341 Lo encuentro divertido. Es mi culpa, yo lo animo. 1123 01:01:37,306 --> 01:01:42,530 James Murdoch podría estar detrás de esto, su esposa apoya abiertamente a Hillary. 1124 01:01:42,586 --> 01:01:44,342 Y podría ir más profundo. 1125 01:01:44,398 --> 01:01:48,279 Tengo buenas razones para creer que dentro de la Casa Blanca de Obama 1126 01:01:48,335 --> 01:01:50,455 Ha habido discusiones, en qué nivel no sé, 1127 01:01:53,250 --> 01:01:54,544 De hacer que me maten. 1128 01:02:45,594 --> 01:02:47,611 Jesús. 1129 01:02:49,785 --> 01:02:50,598 Hola. 1130 01:02:50,654 --> 01:02:52,097 Hola. 1131 01:02:53,256 --> 01:02:55,154 Roger te necesita. 1132 01:02:55,266 --> 01:02:56,727 Tu silencio se está notando. 1133 01:02:59,459 --> 01:03:02,712 El objetivo de una investigación es encontrar la verdad, Jeanine. 1134 01:03:02,768 --> 01:03:05,236 Hasta que eso ocurra no tengo mucho que decir. 1135 01:03:05,292 --> 01:03:08,660 Si este cargo se mantiene, la suposición formándose sería 1136 01:03:08,716 --> 01:03:11,652 Cada mujer en Fox se arrodilló, incluso tú... 1137 01:03:14,496 --> 01:03:18,049 Si barremos esta cosa bajo la alfombra, Jeanine, y ocurre de nuevo. 1138 01:03:18,125 --> 01:03:23,206 Bajo el título siete, Fox sería responsable de los daños compensatorios y punitivos, 1139 01:03:23,262 --> 01:03:25,225 Que podrían ser cientos de millones. 1140 01:03:25,281 --> 01:03:28,321 Preocupémonos por la ley antes de hacer las relaciones públicas, ¿de acuerdo? 1141 01:03:28,568 --> 01:03:30,073 ¿Roger nos quiere? Sí. 1142 01:03:31,653 --> 01:03:33,672 Es un hombre. 1143 01:03:34,042 --> 01:03:37,218 También nos dio tiempo, nos dio oportunidad. 1144 01:03:37,274 --> 01:03:39,001 Nos beneficiamos de ese tipo de atención. 1145 01:03:43,276 --> 01:03:44,688 Quiero decir, ¿Jeanine Pirro? 1146 01:03:44,744 --> 01:03:47,674 Es como la miembro fundadora del Equipo Roger. 1147 01:03:47,774 --> 01:03:50,174 - No contestás el teléfono. - Ya lo sé. Lo estoy demorando. 1148 01:03:50,604 --> 01:03:51,999 Todo el mundo sigue buscándote. 1149 01:03:52,055 --> 01:03:55,256 ¿Dónde estaba alguna de estás personas para defenderme de Trump? 1150 01:03:55,714 --> 01:03:57,385 Bill Shine les dijo que no lo hicieran. 1151 01:03:57,441 --> 01:03:58,908 ¿Qué pasa? 1152 01:03:58,964 --> 01:04:00,596 Nuestro jefe. 1153 01:04:00,652 --> 01:04:02,368 ¿Por qué están en el pasillo? 1154 01:04:02,424 --> 01:04:06,026 Recibí una llamada de los abogados de Roger, diciendo, para citar: Relájate. 1155 01:04:06,082 --> 01:04:09,692 Están Convenciendo a Rupert para que limite la investigación a Gretchen y su equipo. 1156 01:04:09,748 --> 01:04:11,741 Son sólo cinco o seis mujeres. 1157 01:04:11,822 --> 01:04:13,223 ¿Vas a dejar que eso suceda? 1158 01:04:21,617 --> 01:04:22,894 Me gusta Roger, de verdad. 1159 01:04:24,027 --> 01:04:25,186 Lo sé. 1160 01:04:25,242 --> 01:04:27,897 Incluso si puede ser controlador y vengativo. 1161 01:04:27,953 --> 01:04:30,308 Esos pecados no son realmente el problema, Meg. 1162 01:04:30,364 --> 01:04:34,145 Hay cientos de historias de Roger pagando la rehabilitación de un empleado, 1163 01:04:34,201 --> 01:04:36,701 O manteniendo a un enfermo terminal en nómina. 1164 01:04:36,757 --> 01:04:38,035 ¿Recuerdas cuando Chuck salió? 1165 01:04:39,368 --> 01:04:40,658 Todo lo que Roger dijo fue: 1166 01:04:40,714 --> 01:04:42,122 No me importa dónde pongas tu papel, 1167 01:04:42,178 --> 01:04:43,934 Siempre y cuando no me digas dónde poner el mío. 1168 01:04:43,958 --> 01:04:46,325 De nuevo, no es el más redentor... 1169 01:04:46,381 --> 01:04:48,327 Me ascendió. Ha superado el rechazo. 1170 01:04:50,129 --> 01:04:53,109 Miró más allá del riesgo de esta misma conversación. 1171 01:04:53,165 --> 01:04:54,735 Me dio el poder de hacerle daño. 1172 01:05:13,620 --> 01:05:19,136 JULIO 9 DEL 2016 1173 01:05:24,752 --> 01:05:25,565 Buenos días. 1174 01:05:25,621 --> 01:05:27,107 Hola, Megyn. 1175 01:05:27,163 --> 01:05:29,886 Tenemos que poner a Gerson Zweifach al teléfono. 1176 01:05:29,980 --> 01:05:32,096 Gerson, te llamo de parte de Roger. 1177 01:05:32,152 --> 01:05:34,042 Quiere que sea parte de tu investigación. 1178 01:05:34,098 --> 01:05:36,273 Nos hemos decidido por un bufete externo. 1179 01:05:36,329 --> 01:05:37,205 Pero, ¿por qué? 1180 01:05:37,261 --> 01:05:39,496 Gerson, podemos manejar esto nosotros mismos. 1181 01:05:39,552 --> 01:05:41,246 Le estoy preguntando a Paul Weiss. 1182 01:05:41,302 --> 01:05:42,501 ¿Paul Weiss? 1183 01:05:42,557 --> 01:05:44,257 Dile que puedo participar activamente. 1184 01:05:45,813 --> 01:05:49,550 Señor Giuliani, es un viejo amigo de Roger, se ha casado con ellos. 1185 01:05:49,606 --> 01:05:53,348 Compartir información con usted, eliminará el manto del privilegio abogado-cliente 1186 01:05:53,404 --> 01:05:57,577 Haciendo el testimonio de cualquier mujer que se presente, sujeto a ser descubierto. 1187 01:05:57,633 --> 01:05:59,723 Entiendo, me das una vacilación. 1188 01:05:59,779 --> 01:06:04,140 No estructuraré esta investigación para que Roger no sea percibido como su objetivo. 1189 01:06:04,196 --> 01:06:06,316 ¿Quieres que sea culpable? 1190 01:06:06,534 --> 01:06:08,696 Eso dependerá de lo que encontremos. 1191 01:06:11,875 --> 01:06:14,134 ¿Conoces al reportero Gabe Sherman? 1192 01:06:14,197 --> 01:06:15,050 No. 1193 01:06:15,106 --> 01:06:16,385 Estás a punto de hacerlo. 1194 01:06:16,441 --> 01:06:19,568 Ha encontrado seis mujeres que dicen que Roger Ailes las acosó. 1195 01:06:19,624 --> 01:06:23,017 Todas desde antes de que Roger fundara a Fox News. 1196 01:06:24,591 --> 01:06:27,717 Esto fue hace años, él dijo que me pondría en el programa... 1197 01:06:27,773 --> 01:06:30,427 Pero tenía que ir a la cama con él, y sólo le dije... 1198 01:06:30,483 --> 01:06:31,725 Sí, claro, tú y quién más... 1199 01:06:32,822 --> 01:06:35,307 Y él dijo: Sólo yo y algunos de mis amigos preferidos... 1200 01:06:38,197 --> 01:06:42,474 Entré y él cerró la puerta, se dio la vuelta y me besó... 1201 01:06:42,530 --> 01:06:45,617 Como si fuera su novia, como si supiera que iba a pasar... 1202 01:06:45,673 --> 01:06:47,563 Me agarró las tetas, y dijo... 1203 01:06:47,619 --> 01:06:51,504 Mira, ninguna chica consigue un trabajo aquí al menos que sean cooperativas... 1204 01:06:52,200 --> 01:06:55,006 Si quieres triunfar en la ciudad de Nueva York en un negocio de televisión... 1205 01:06:55,030 --> 01:06:57,662 Vas a tener que follarme, y tendrás que hacer eso... 1206 01:06:57,718 --> 01:06:58,992 Con cualquiera que te diga... 1207 01:07:00,481 --> 01:07:03,791 Él termina la prueba, que soy yo fingiendo cocinar... 1208 01:07:03,847 --> 01:07:07,608 Entonces saca un liguero y unas medias, y dice: Ponte esto... 1209 01:07:07,664 --> 01:07:09,465 Así que, sí, me lo puse... 1210 01:07:11,988 --> 01:07:14,706 Y él dijo: Sabes, yo realmente puedo ayudarle... 1211 01:07:14,762 --> 01:07:16,697 Pero si quieres jugar con los chicos grandes, 1212 01:07:16,776 --> 01:07:18,944 Tendrás que acostarte con los chicos grandes... 1213 01:07:19,000 --> 01:07:20,337 Fue muy transaccional... 1214 01:07:22,726 --> 01:07:27,912 Estaba tranquilo. Me miró fijamente. Él desabrochó sus pantalones... 1215 01:07:28,169 --> 01:07:30,378 Y sacó su pene, muy cautelosamente... 1216 01:07:32,688 --> 01:07:34,734 Nunca había visto uno, estaba asustada... 1217 01:07:36,922 --> 01:07:39,403 Y él dijo: Bésalo. Yo tenía 16... 1218 01:07:44,307 --> 01:07:47,567 La antigua presentadora Gretchen Carlson presentó una demanda por acoso sexual... 1219 01:07:47,623 --> 01:07:49,899 Contra el jefe de Fox News, Roger Ailes... 1220 01:07:49,955 --> 01:07:53,302 Más mujeres se están presentando. Ailes está negando las acusaciones... 1221 01:07:54,150 --> 01:07:56,097 Las acusaciones contra Roger Ailes... 1222 01:07:56,153 --> 01:07:58,293 Nunca he dirigido un maldito Dairy Queen. 1223 01:07:58,349 --> 01:08:01,106 No puedes ir y conseguir lo que quieras. 1224 01:08:01,369 --> 01:08:06,942 Todos en mis programas conocen el significado de la decencia.. 1225 01:08:06,998 --> 01:08:10,438 Un equipo de televisión necesita mujeres fuertes y seguras de sí mismas. 1226 01:08:10,494 --> 01:08:12,800 ¿Las presiono? ¡Apuesten su culo a que sí! 1227 01:08:12,856 --> 01:08:16,393 Pero, ¿alguna vez he exigido sexo durante una sesión de casting? 1228 01:08:16,449 --> 01:08:19,255 ¿He ofrecido una paga extra por las mamadas? 1229 01:08:19,311 --> 01:08:22,693 ¡Denme un maldito respiro! ¡¿Por qué demonios haría eso?! 1230 01:08:23,172 --> 01:08:26,024 ¿Conocen la mirada en los ojos de una mujer cuando está interesada? 1231 01:08:26,080 --> 01:08:28,506 Al entrar en el casting, en aquel entonces, 1232 01:08:28,531 --> 01:08:31,012 como el decisor, había una mirada que daban. 1233 01:08:32,418 --> 01:08:33,613 No siempre me ví así. 1234 01:08:34,663 --> 01:08:38,574 ¡Nunca tuve que acosar a nadie, y es jodidamente ofensivo decir que lo hice! 1235 01:08:38,630 --> 01:08:41,155 Están tratando de cambiar la historia, para sus familias. 1236 01:08:41,211 --> 01:08:44,380 Algunas de ellas probablemente ni siquiera recuerden lo que pasó. 1237 01:08:44,899 --> 01:08:46,352 Es muy amable de tu parte, Beth. 1238 01:08:49,895 --> 01:08:52,677 Pero esto es político, los desafío a desafiar cualquier evidencia 1239 01:08:55,314 --> 01:08:58,326 Que una sola parte de lo que estás mujeres están diciendo sea verdad. 1240 01:08:58,470 --> 01:08:59,520 Prepárense. Vendrán más. 1241 01:09:00,526 --> 01:09:03,365 Tenemos que hacerle saber a Rupert lo que significa si pierdo. 1242 01:09:03,421 --> 01:09:05,143 ¡Gretchen Carlson podría matar a Fox News! 1243 01:09:06,721 --> 01:09:08,877 ¡Esta es una lucha por sus trabajos! 1244 01:09:08,933 --> 01:09:10,362 ¡Si yo caigo, ustedes caen! 1245 01:09:13,539 --> 01:09:16,266 Si me preguntaras qué tipo de fetiche sexual tenía Roger Ailes, 1246 01:09:16,322 --> 01:09:19,252 Nunca se me hubieran ocurrido los portaligas, pero es perfecto. 1247 01:09:19,276 --> 01:09:21,186 Sus historias son tan similares. 1248 01:09:21,242 --> 01:09:24,652 Eso no prueba mucho. Sherman las conoció a todas a través del abogado de Gretchen. 1249 01:09:24,708 --> 01:09:26,733 Podrían haber sido asesoradas. 1250 01:09:26,955 --> 01:09:28,705 Lo de la mamada me parece real. 1251 01:09:28,761 --> 01:09:30,580 ¿Roger parece un tipo que se rebajaría 1252 01:09:30,636 --> 01:09:32,941 A esa dinámica de poder en particular? Sí. 1253 01:09:32,997 --> 01:09:36,770 El tipo que tal vez piensa que el mundo no cuenta realmente, tal vez. 1254 01:09:37,143 --> 01:09:39,263 El tipo que tiene razones para preferir un acto sexual 1255 01:09:39,292 --> 01:09:42,525 Que le permita mantener la ropa puesta... Claro. 1256 01:09:43,082 --> 01:09:44,325 Pero aún así no lo hace cierto. 1257 01:09:46,333 --> 01:09:50,494 Si es cierto, todos estos incidentes ocurrieron antes de que Fox comenzara. 1258 01:09:51,155 --> 01:09:52,913 - ¿Debería importar eso? - No. 1259 01:09:52,969 --> 01:09:54,974 Sí. 1260 01:10:00,811 --> 01:10:02,530 Hablé con Gerson Zweifach. 1261 01:10:02,586 --> 01:10:03,947 ¿Y? 1262 01:10:04,150 --> 01:10:07,461 Me pidió que animara a las mujeres que tienen reclamaciones a presentarse. 1263 01:10:07,517 --> 01:10:11,209 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez que te interpusiste entre Rupert y Roger? 1264 01:10:12,751 --> 01:10:14,839 Antes de que hable, 1265 01:10:15,005 --> 01:10:18,090 Necesito saber si esto le pasó a otras mujeres en Fox. 1266 01:10:19,830 --> 01:10:21,778 ¿Lo entienden? 1267 01:10:23,680 --> 01:10:26,028 ¿Esto es lo que realmente quieres saber? 1268 01:10:26,505 --> 01:10:30,345 ¿O quieres parecer como si realmente quisieras saberlo, pero no es así? 1269 01:10:31,593 --> 01:10:33,724 Realmente quiero saber. 1270 01:10:36,071 --> 01:10:37,439 No siempre soy así. 1271 01:10:38,965 --> 01:10:42,254 Nadie de aquí cree que Roger quisiera acosar a Gretchen. 1272 01:10:42,310 --> 01:10:45,780 Le enviaré algunas de sus notas picantes a Roger. 1273 01:10:46,051 --> 01:10:50,260 Anoche Sandra sustituyó a Megyn, ¿por qué no a mí? Cara sonriente. 1274 01:10:50,316 --> 01:10:52,993 ¿Quién envía a un acosador una cara sonriente? 1275 01:10:53,459 --> 01:10:54,486 - Martin. - Hola, Nancy. 1276 01:10:55,569 --> 01:10:57,713 - Gracias por venir. - No hay de qué. 1277 01:10:57,769 --> 01:10:59,799 - Hola, Nancy, ¿café? 1278 01:10:59,823 --> 01:11:01,583 Gracias. 1279 01:11:03,288 --> 01:11:04,646 Entonces, ¿qué tienen? 1280 01:11:08,724 --> 01:11:10,816 Nadie de la Fox se ha presentado. 1281 01:11:10,872 --> 01:11:12,151 ¿Nadie? 1282 01:11:12,207 --> 01:11:13,523 Rudi Bakhtiar. 1283 01:11:16,052 --> 01:11:17,636 ¿Pero nadie que siga ahí? 1284 01:11:17,692 --> 01:11:20,375 No ha sido más que elogios para Roger. 1285 01:11:20,431 --> 01:11:24,418 Excepto por Megyn Kelly. Ella ha estado inusualmente silenciosa. 1286 01:11:24,591 --> 01:11:27,546 Algo debe haberle pasado a Megyn en el pasado con Roger. 1287 01:11:27,602 --> 01:11:30,209 Es demasiado ambiciosa para no apoyarlo. 1288 01:11:30,265 --> 01:11:32,324 Posiblemente. 1289 01:11:32,429 --> 01:11:34,055 ¿Deberías llamar? 1290 01:11:34,111 --> 01:11:37,039 Decirle que este es un reflector que te gustaría compartir. 1291 01:11:37,095 --> 01:11:39,090 ¿Megyn? ¿Compartir? No, ella no lo haría. 1292 01:11:40,940 --> 01:11:42,730 - ¿Qué te hace decir eso? - Porque yo no lo haría. 1293 01:11:42,754 --> 01:11:47,029 Roger enfrenta a sus mujeres entre sí, siempre lo ha hecho, dirá: 1294 01:11:47,085 --> 01:11:49,158 Megyn cree que Lisa debería tener tu lugar, o... 1295 01:11:49,214 --> 01:11:51,563 Megyn sospecha que te estás acostando con Kal. 1296 01:11:51,619 --> 01:11:53,294 Y luego un consejo legal sobre cómo vengarse de ella, 1297 01:11:53,318 --> 01:11:54,766 Como si lo hubieras sacado a relucir. 1298 01:11:54,822 --> 01:11:56,378 Está renegociando su trato. 1299 01:11:56,434 --> 01:11:59,733 Todavía podría tener unas 15 millones de razones para permanecer callada. 1300 01:11:59,789 --> 01:12:02,089 Necesitamos algo de colaboración. 1301 01:12:02,145 --> 01:12:04,645 Eso ciertamente ayudaría con las otras Cadenas. 1302 01:12:04,735 --> 01:12:06,857 ¡Dios! ¿Qué? 1303 01:12:07,705 --> 01:12:08,905 ¿Qué Marty? 1304 01:12:08,961 --> 01:12:11,712 No hemos tenido muchos intereses laborales entrantes de ellos. 1305 01:12:15,479 --> 01:12:16,844 ¿Qué no es mucho? 1306 01:12:19,165 --> 01:12:20,793 Ninguno. 1307 01:12:20,849 --> 01:12:22,185 Tienen miedo de Roger. 1308 01:12:23,461 --> 01:12:25,237 No. 1309 01:12:25,293 --> 01:12:27,417 Ninguna mujer puede demandar a su jefe. 1310 01:12:27,473 --> 01:12:31,197 Regla #1, Estados Unidos Corporativo, no demandas a tu jefe. 1311 01:12:33,750 --> 01:12:35,153 Salté de un acantilado. 1312 01:12:38,333 --> 01:12:39,939 Pensé que una de ellas estaría conmigo. 1313 01:12:45,349 --> 01:12:47,660 - Hola, mamá. - Hola, estamos en casa. 1314 01:12:47,825 --> 01:12:49,263 Hola, cariño. 1315 01:12:49,319 --> 01:12:51,102 Hay un aperitivo en la cocina. 1316 01:12:51,158 --> 01:12:53,214 - De acuerdo. - Gracias. 1317 01:12:57,553 --> 01:12:59,720 Vamos a atraparlo. 1318 01:13:01,231 --> 01:13:03,011 Megyn no quiere hacer una declaración. 1319 01:13:03,067 --> 01:13:05,432 Podría verse como una influencia en la investigación. 1320 01:13:05,488 --> 01:13:07,227 Haz que le diga eso a la cara de Roger. 1321 01:13:08,875 --> 01:13:12,092 Haznos saber quién más no ha hablado por él, 1322 01:13:12,180 --> 01:13:14,931 Y tal vez pueda animarlas, en privado. 1323 01:13:14,987 --> 01:13:18,747 ¡No, Jesús! Necesitamos a nuestras presentadoras. ¡La necesitamos a ella! 1324 01:13:19,201 --> 01:13:20,555 Déjame hablar con ella. 1325 01:13:20,611 --> 01:13:22,036 Sí, por favor. 1326 01:13:22,595 --> 01:13:24,969 Mira, cariño, esta es una Isla de seguridad y verdad. 1327 01:13:27,343 --> 01:13:28,927 Llevo pantalones. 1328 01:13:28,983 --> 01:13:31,324 ¡Nadie me ha dicho nunca que no lleve pantalones! 1329 01:13:31,380 --> 01:13:32,320 Llevo pantalones. 1330 01:13:32,376 --> 01:13:35,056 Me encantaría saber de dónde vino eso. 1331 01:13:35,739 --> 01:13:38,062 Necesitamos a todos en el Equipo Roger, todos. 1332 01:13:40,499 --> 01:13:42,386 - Hola. - Buenos días. 1333 01:13:43,886 --> 01:13:45,425 Vamos. 1334 01:13:45,523 --> 01:13:48,611 Nadie me hace usar faldas cortas. 1335 01:13:52,127 --> 01:13:53,689 Fue el primero en poner a una mujer. 1336 01:13:53,713 --> 01:13:55,753 Como presentadora de un programa en horario estelar. 1337 01:13:55,788 --> 01:13:57,811 Roger Ailes es el campeón de las mujeres. 1338 01:13:57,867 --> 01:14:00,659 No. No hay ninguna cámara en la pierna. 1339 01:14:00,740 --> 01:14:02,248 ¿Podría esperar un segundo? 1340 01:14:04,554 --> 01:14:05,862 Tengo que usar pantalones. 1341 01:14:05,918 --> 01:14:08,264 No sin la autorización del segundo piso, no. 1342 01:14:08,320 --> 01:14:10,111 Nunca les pusimos pantalones. 1343 01:14:10,167 --> 01:14:12,536 Puede imprimir la historia que quiera, pero no hay cámara en la pierna. 1344 01:14:12,560 --> 01:14:15,576 Lily, Beth necesita que hable con Megyn. 1345 01:14:15,632 --> 01:14:17,096 Voy a hacer una declaración en directo 1346 01:14:17,120 --> 01:14:19,884 Donde todas las mujeres de Fox salen una por una detrás de mí para Roger. 1347 01:14:19,908 --> 01:14:21,190 Eso nunca sucederá. 1348 01:14:23,045 --> 01:14:24,661 Ains. 1349 01:14:31,247 --> 01:14:34,467 Sabes por qué Roger tiene esa cerradura en sus puertas en su oficina. 1350 01:14:34,699 --> 01:14:38,276 Porque los bangladeshíes de Contabilidad entraron un día por error. 1351 01:14:38,443 --> 01:14:39,495 Por favor. 1352 01:14:39,551 --> 01:14:42,811 Es para que las chicas puedan entrar desde el ascensor trasero y nadie las vea. 1353 01:14:43,578 --> 01:14:44,733 ¿En serio? 1354 01:14:44,789 --> 01:14:46,697 Tenemos talentos que vienen aquí todo el tiempo, 1355 01:14:46,914 --> 01:14:48,430 Buscando que les arreglen la cara. 1356 01:14:48,486 --> 01:14:51,223 Voy a ver a Roger, tengo que lucir lo mejor posible. 1357 01:14:51,465 --> 01:14:54,340 Una volvió con la bata quitada y la nariz en la barbilla. 1358 01:14:55,785 --> 01:14:58,009 ¿Quién era esa? 1359 01:15:01,107 --> 01:15:02,299 Mi memoria es horrible. 1360 01:15:03,346 --> 01:15:06,058 Deberías ir a ver a Jenis en Weather. 1361 01:15:08,090 --> 01:15:09,227 Nadie quiere hablar. 1362 01:15:10,237 --> 01:15:11,856 ¿Puedes culparlas? 1363 01:15:11,912 --> 01:15:13,118 No. 1364 01:15:13,174 --> 01:15:15,193 ¿Adónde desapareciste? 1365 01:15:16,048 --> 01:15:17,714 Tengo nombres. 1366 01:15:17,770 --> 01:15:20,158 Se rumorea que las mujeres tienen historias sobre Roger. 1367 01:15:20,214 --> 01:15:21,761 - ¿De quién? - De Jenis. 1368 01:15:21,817 --> 01:15:22,961 ¿Jenis la del clima? 1369 01:15:23,017 --> 01:15:24,639 Todo el mundo confía en ella. 1370 01:15:24,695 --> 01:15:26,331 Nadie del clima quiere su trabajo. 1371 01:15:26,387 --> 01:15:27,419 ¿Qué vamos a hacer con ellas? 1372 01:15:27,443 --> 01:15:28,881 Decirles que esta vez es diferente. 1373 01:15:28,937 --> 01:15:29,596 Espera... 1374 01:15:29,652 --> 01:15:31,513 No. No esperes. No lo escuches. 1375 01:15:31,569 --> 01:15:32,720 No es sólo tu trabajo aquí. 1376 01:15:33,727 --> 01:15:36,745 Tengo hijos, ¿de acuerdo? Lily tiene un bebé ahora. 1377 01:15:36,801 --> 01:15:39,599 Julia perderá su Visa y tendrá que volver a Canadá. 1378 01:15:39,655 --> 01:15:43,185 Sabemos que has estado hablando con las Cadenas de televisión. 1379 01:15:43,424 --> 01:15:46,430 Tú puedes conseguir un trabajo en cualquier lugar, pero nosotros no. 1380 01:15:46,758 --> 01:15:50,107 Y no te ofendas, pero ¿quién diablos serás tú? 1381 01:15:50,288 --> 01:15:51,993 Nadie deja a Fox, Megyn. En realidad, no. 1382 01:15:53,553 --> 01:15:55,778 Ahora está en tu ADN. 1383 01:15:56,920 --> 01:15:59,418 Piensa en lo que estás volando aquí. 1384 01:15:59,474 --> 01:16:00,952 Yo digo que busques la verdad. 1385 01:16:09,649 --> 01:16:10,965 Esa cara no me dice nada. 1386 01:16:13,291 --> 01:16:15,533 Si vienen por ti, no será tras de ti por quien vengan. 1387 01:16:25,445 --> 01:16:28,915 Gretchen Carlson, tu colega de Fox News, ha emitido algunas acusaciones... 1388 01:16:28,971 --> 01:16:32,549 Algunas acusaciones de acoso sexual, sobre su jefe Roger Ailes... 1389 01:16:32,605 --> 01:16:35,169 ¿Cuál es tu posición sobre esto? ¿Qué pensaste cuando escuchaste esto? 1390 01:16:35,193 --> 01:16:39,957 En este país, cada persona famosa, poderosa y rica es un objetivo. 1391 01:16:40,064 --> 01:16:42,009 Tú eres un objetivo. Yo soy un objetivo. 1392 01:16:42,065 --> 01:16:44,411 En cualquier momento, alguien podría salir... 1393 01:16:44,467 --> 01:16:47,895 Y demandarnos, atacarnos, ir a la prensa o algo así... 1394 01:16:47,951 --> 01:16:49,680 Y esa es una situación deplorable... 1395 01:16:49,736 --> 01:16:51,810 He trabajado para Roger Ailes durante 20 años. 1396 01:16:52,051 --> 01:16:53,763 El mejor jefe que he tenido nunca... 1397 01:16:54,043 --> 01:16:56,370 Nunca me han dicho lo que no puedo usar. 1398 01:16:56,924 --> 01:17:00,178 Sé que no lo preguntó, pero creo que hay que decirlo. 1399 01:17:02,164 --> 01:17:04,305 Es un momento muy confuso ahora mismo. 1400 01:17:04,361 --> 01:17:05,888 Esta noche es Manhattanhenge. 1401 01:17:05,944 --> 01:17:08,561 El atardecer se alineará perfectamente con la cuadricula de la ciudad. 1402 01:17:08,585 --> 01:17:12,251 Las calles con la mejor vista serán la 14, 34 y 57. 1403 01:17:12,426 --> 01:17:13,736 Buenos días, Nueva York. 1404 01:17:17,103 --> 01:17:20,863 ¿Una nena sin beso? Esto no puede ser una filial de la Fox. 1405 01:17:21,551 --> 01:17:22,583 ¡Dios mío! ¿Cómo estás? 1406 01:17:23,671 --> 01:17:24,846 Bien. ¿Y qué hay de ti? 1407 01:17:24,902 --> 01:17:25,726 Bien. 1408 01:17:25,782 --> 01:17:26,782 ¿Cómo está tu mamá? 1409 01:17:26,827 --> 01:17:29,471 Está bien. Está entrenando para ser una guardia de seguridad. 1410 01:17:29,527 --> 01:17:31,008 ¿Es por lo de Trump? 1411 01:17:31,064 --> 01:17:35,281 No, sólo quiere un trabajo en el que pueda llevar un arma. 1412 01:17:38,578 --> 01:17:40,685 ¿Viniste aquí para hablar de Roger? 1413 01:17:42,784 --> 01:17:43,896 ¿Qué te hace decir eso? 1414 01:17:44,964 --> 01:17:48,710 Llevo dos años de local, y nadie ha venido a verme. 1415 01:17:48,903 --> 01:17:50,651 ¿Nos extrañas? 1416 01:17:51,232 --> 01:17:53,206 ¿La Cadena en la que trabajé durante 14 años, 1417 01:17:53,262 --> 01:17:57,358 Que mi papá ayudó a construir, donde mi hermano es un reportero? 1418 01:17:58,142 --> 01:17:59,424 Julia, ¿Roger alguna vez... 1419 01:18:00,561 --> 01:18:02,186 No. 1420 01:18:02,713 --> 01:18:05,407 Escuché cosas, pero nada de primera mano. 1421 01:18:05,687 --> 01:18:07,436 Bien. 1422 01:18:07,748 --> 01:18:09,493 - Te echo de menos. - Yo te extraño más. 1423 01:18:09,549 --> 01:18:10,629 Deberíamos ir a beber algo. 1424 01:18:10,683 --> 01:18:12,370 Sí. 1425 01:18:22,038 --> 01:18:23,456 Roger... 1426 01:18:26,163 --> 01:18:28,097 Él tiene... 1427 01:18:28,153 --> 01:18:29,945 Detectives en plantilla, unos 14. 1428 01:18:31,735 --> 01:18:33,469 Buscan a los enemigos, los siguen. 1429 01:18:35,058 --> 01:18:38,399 Publican historias negativas en línea. Se llama el Cuarto Negro. 1430 01:18:38,455 --> 01:18:39,802 No quiero que estés en peligro... 1431 01:18:39,858 --> 01:18:41,257 No. No. No estoy hablando de mí. 1432 01:18:44,274 --> 01:18:45,563 Estoy hablando de ti. 1433 01:18:47,662 --> 01:18:51,347 Ten cuidado a quien haces preguntas sobre Roger Ailes. 1434 01:18:56,630 --> 01:18:58,562 Mis abogados están negociando con Fox. 1435 01:19:01,678 --> 01:19:03,838 No es que Bill vaya a pagar nada de eso. 1436 01:19:03,894 --> 01:19:05,060 ¿Bill? 1437 01:19:05,116 --> 01:19:07,208 O'Reilly. 1438 01:19:07,966 --> 01:19:10,189 Y Jack. 1439 01:19:11,398 --> 01:19:13,264 Jesús. 1440 01:19:14,818 --> 01:19:17,057 Lo siento. 1441 01:19:17,776 --> 01:19:19,168 El pescado se pudre por la cabeza. 1442 01:19:25,300 --> 01:19:27,831 Voy a hablar con la Firma externa que investiga esto. 1443 01:19:27,887 --> 01:19:29,733 Paul Weiss. 1444 01:19:29,910 --> 01:19:32,581 Escuché que tenías algunos problemas por aquí. 1445 01:19:32,690 --> 01:19:34,013 Así es. 1446 01:19:34,069 --> 01:19:35,357 Si tienes un nombre que dar. 1447 01:19:37,059 --> 01:19:38,779 - Roger. 1448 01:19:39,088 --> 01:19:42,088 No te lo preguntaría, si no creyera que es seguro. 1449 01:19:47,237 --> 01:19:48,586 Roger. 1450 01:19:48,642 --> 01:19:49,515 Jack. 1451 01:19:49,571 --> 01:19:51,206 Roger. 1452 01:19:51,319 --> 01:19:52,180 Doug. 1453 01:19:52,331 --> 01:19:53,147 Jack. 1454 01:19:53,203 --> 01:19:54,007 Francisco. 1455 01:19:54,063 --> 01:19:55,195 Bill. 1456 01:19:55,857 --> 01:19:56,865 Roger. 1457 01:20:02,487 --> 01:20:04,339 Eres Kayla, ¿verdad? 1458 01:20:04,701 --> 01:20:06,119 Sí. 1459 01:20:06,590 --> 01:20:07,442 Hola. 1460 01:20:07,498 --> 01:20:08,809 Hola. Megyn. 1461 01:20:09,990 --> 01:20:11,579 Lo sé. 1462 01:20:12,620 --> 01:20:15,248 Solías trabajar con Gretchen, ¿verdad? 1463 01:20:16,483 --> 01:20:17,967 ¿Aprendiste mucho de ella? 1464 01:20:18,023 --> 01:20:19,631 Lo hice. Sí. 1465 01:20:19,709 --> 01:20:22,476 No tengo nada más que decir cosas buenas sobre ella. 1466 01:20:22,532 --> 01:20:24,290 Eso es genial. 1467 01:20:24,618 --> 01:20:29,923 Encuentro tan interesante quién elige la historia para hacer algo importante. 1468 01:20:31,758 --> 01:20:33,252 Supongo que sí. 1469 01:20:33,723 --> 01:20:35,020 Quería preguntarte... 1470 01:20:38,813 --> 01:20:40,761 Quería preguntarte si Roger te está acosando. 1471 01:20:49,749 --> 01:20:51,130 ¿Cómo lo supiste? 1472 01:20:54,611 --> 01:20:55,907 Nos encontramos entre sí. 1473 01:20:59,600 --> 01:21:01,261 ¿Tú también? 1474 01:21:01,761 --> 01:21:03,675 Hace mucho tiempo. 1475 01:21:16,151 --> 01:21:18,071 ¿Estás bien? 1476 01:21:25,675 --> 01:21:27,744 Deberías reportar a Roger. Estarás protegida. 1477 01:21:30,069 --> 01:21:31,798 ¿Tú lo hiciste? 1478 01:21:32,007 --> 01:21:33,270 Se lo llevé a su superior. 1479 01:21:36,449 --> 01:21:38,109 No pasó nada. Tuve que dejarlo. 1480 01:21:39,632 --> 01:21:41,524 ¿Por qué? 1481 01:21:42,841 --> 01:21:44,263 Quería estar en la televisión. 1482 01:21:47,023 --> 01:21:49,930 ¿Pensaste en lo que tu silencio significaría, 1483 01:21:50,357 --> 01:21:51,852 Para nosotras, el resto de nosotras? 1484 01:21:53,466 --> 01:21:55,532 Roger no es mi culpa. 1485 01:21:55,656 --> 01:21:57,668 Habría estado bien... 1486 01:21:59,117 --> 01:22:01,384 Si alguien nos dijera que va más allá de las piernas. 1487 01:22:04,577 --> 01:22:07,133 No es el trabajo de nadie el protegerte, Kayla. 1488 01:22:07,244 --> 01:22:08,706 Ese es todo nuestro trabajo. 1489 01:22:11,097 --> 01:22:13,078 No te entiendo, tú... Tienes poder. 1490 01:22:15,348 --> 01:22:17,208 ¿Por qué sigues jugando con las viejas reglas? 1491 01:22:17,264 --> 01:22:18,455 Eres Megyn Kelly. 1492 01:22:19,502 --> 01:22:20,753 Mira alrededor, copo de nieve. 1493 01:22:22,171 --> 01:22:23,212 ¿Cómo crees que lo logré? 1494 01:22:24,109 --> 01:22:25,671 ¿Cómo crees que una mujer consigue un programa de la Fox, 1495 01:22:25,695 --> 01:22:27,612 En el horario de máxima audiencia? 1496 01:22:30,663 --> 01:22:32,539 Entonces, ¿tuviste sexo con él? 1497 01:22:32,595 --> 01:22:34,027 Jesucristo, maldita sea. 1498 01:22:52,227 --> 01:22:53,779 ¿Hola? 1499 01:22:54,447 --> 01:22:56,122 Hola. Soy yo. 1500 01:22:56,178 --> 01:22:57,958 ¡Dios mío! ¿Qué pasa, Kayla? 1501 01:22:59,593 --> 01:23:00,862 Decía Bill en mi teléfono. 1502 01:23:03,119 --> 01:23:05,464 Lo siento, guardé mi número a su nombre en tu teléfono, 1503 01:23:07,926 --> 01:23:09,414 Como una broma. Se me olvidó. 1504 01:23:09,470 --> 01:23:13,023 ¡Dios mío! Jesucristo. Tuve un ataque al corazón. 1505 01:23:14,638 --> 01:23:16,292 ¿Dónde estás? 1506 01:23:17,543 --> 01:23:18,916 Estoy en una cita. 1507 01:23:21,058 --> 01:23:22,627 Está bien. 1508 01:23:22,683 --> 01:23:24,491 ¿Acaso... 1509 01:23:25,476 --> 01:23:27,491 ¿Por casualidad le diste mi nombre a Megyn? 1510 01:23:30,775 --> 01:23:32,671 Puede que me haya... 1511 01:23:33,571 --> 01:23:36,884 Preocupado por ti en voz alta, una o dos veces. 1512 01:23:37,187 --> 01:23:39,031 ¿Por qué no... 1513 01:23:40,043 --> 01:23:41,836 ¿Me apoyaste? 1514 01:23:41,892 --> 01:23:43,772 Ni siquiera lo sé. 1515 01:23:44,347 --> 01:23:45,648 No pude hacer nada y yo... 1516 01:23:47,697 --> 01:23:49,555 No puedo joderla. 1517 01:23:49,624 --> 01:23:52,205 Porque soy una lesbiana en Fox News. 1518 01:23:53,453 --> 01:23:54,939 ¿Y qué? 1519 01:23:55,867 --> 01:23:57,283 ¿Quién es tu cita, Kayla? 1520 01:23:58,932 --> 01:24:01,543 No puedo tener una cita con un tipo y hacer que desaparezca. 1521 01:24:12,603 --> 01:24:14,389 Creo que... 1522 01:24:15,720 --> 01:24:18,219 Creo que voy a llamar a Paul Weiss. 1523 01:24:18,827 --> 01:24:20,910 Está bien. Eso es bueno. Eso es realmente bueno. 1524 01:24:23,788 --> 01:24:25,498 Me alegro mucho de que lo hagas. 1525 01:24:25,554 --> 01:24:27,964 Creo que eso es absolutamente lo que deberías hacer. 1526 01:24:28,020 --> 01:24:29,906 Está bien. Genial. 1527 01:24:34,336 --> 01:24:36,193 No puedo llamar a nadie más y sólo... 1528 01:24:36,249 --> 01:24:38,168 Necesito a alguien ahora mismo para... 1529 01:24:38,224 --> 01:24:39,996 Decirme que eso es lo que debo hacer. 1530 01:24:41,624 --> 01:24:42,746 ¡Dios mío! Sí. 1531 01:24:42,802 --> 01:24:47,008 Escuché que era como una Firma externa, y se lo están tomando muy en serio. 1532 01:24:47,375 --> 01:24:48,867 Está bien. Genial. Gracias. 1533 01:24:52,754 --> 01:24:54,844 Kayla... 1534 01:24:55,902 --> 01:24:58,116 ¿Qué ha pasado? 1535 01:25:00,692 --> 01:25:02,672 Yo lo hice. 1536 01:25:05,894 --> 01:25:07,307 Lo hice. Me entregué a él. 1537 01:25:11,724 --> 01:25:13,637 Kayla, yo... 1538 01:25:15,275 --> 01:25:16,656 Lo siento mucho. 1539 01:25:18,754 --> 01:25:21,559 No paraba de hablar, no paraba de hablar, no paraba de decir... 1540 01:25:23,418 --> 01:25:25,918 Buena chica. Esa es una buena chica. Eres una buena soldado. 1541 01:25:30,473 --> 01:25:31,528 Gánate tu lugar. 1542 01:25:32,540 --> 01:25:33,959 Joder. 1543 01:25:35,760 --> 01:25:38,337 Ni siquiera se desabrochó el cinturón. 1544 01:25:50,925 --> 01:25:52,062 Me siento tan sucia. 1545 01:25:53,071 --> 01:25:55,288 No. Kayla. No hiciste nada malo. 1546 01:25:59,933 --> 01:26:02,036 Lo siento. 1547 01:26:04,676 --> 01:26:05,969 Mejor me voy. 1548 01:26:06,456 --> 01:26:08,153 JULIO 18 DEL 2016 FIRMA LEGAL DE PAUL/WEISS 1549 01:26:08,209 --> 01:26:10,941 Roger puede sentir las vulnerabilidades. 1550 01:26:10,997 --> 01:26:14,164 En aquellos días nuestras reuniones eran sesiones de estrategia de carrera, 1551 01:26:14,220 --> 01:26:18,069 Mezcladas con buenos consejos, y comentarios como... 1552 01:26:18,125 --> 01:26:19,863 Lo más básico es la confianza. 1553 01:26:21,572 --> 01:26:23,888 Sentirte como en casa en tu propia piel. 1554 01:26:23,944 --> 01:26:25,225 Si tienes confianza, eres sexy. 1555 01:26:26,361 --> 01:26:30,915 Estoy seguro de que tienes unos sujetadores muy sexys. Me encantaría verte con ellos. 1556 01:26:34,007 --> 01:26:36,317 Era un juego del gato y el ratón. 1557 01:26:36,683 --> 01:26:40,666 Pero siempre me dio buenos consejos y me dejó desviar. 1558 01:26:41,721 --> 01:26:43,054 Decía que siguiera soñando. 1559 01:26:45,625 --> 01:26:48,223 Cuanto más le dejaba salirse con la suya, 1560 01:26:49,658 --> 01:26:51,029 Cuanto más me presionaba. 1561 01:26:52,484 --> 01:26:55,435 No sé si las mujeres pueden ser buenas entrevistadoras. 1562 01:26:55,491 --> 01:26:57,689 Los hombres tienen ese instinto asesino, 1563 01:27:00,315 --> 01:27:02,892 Y hacemos cosas malas, y no nos sentimos culpables por ello. 1564 01:27:06,845 --> 01:27:09,066 ¿Cómo puedo estar seguro de que tienes ese... 1565 01:27:09,122 --> 01:27:10,449 Ese tipo de impulso? 1566 01:27:14,907 --> 01:27:16,046 Finalmente, en enero... 1567 01:27:17,142 --> 01:27:18,410 ¿Esto es del 2006? 1568 01:27:18,466 --> 01:27:20,287 Sí. 1569 01:27:45,267 --> 01:27:47,432 Me agarró. 1570 01:27:49,252 --> 01:27:50,514 Trató de besarme. 1571 01:27:59,013 --> 01:28:00,612 Lo alejé dos veces. 1572 01:28:05,910 --> 01:28:08,401 Cuando me iba, me preguntó: ¿Cuándo se termina tu contrato? 1573 01:28:26,976 --> 01:28:29,196 Después de la tercera vez, me fuí. 1574 01:28:29,252 --> 01:28:30,768 ¿Y nunca volvió a intentar nada? 1575 01:28:32,140 --> 01:28:33,699 No. 1576 01:28:34,404 --> 01:28:37,110 Ignoré sus llamadas. Me quedé en D.C. 1577 01:28:37,664 --> 01:28:40,174 Dos años después tenía un programa. 1578 01:28:40,277 --> 01:28:42,271 ¿Alguna consecuencia a largo plazo? 1579 01:28:47,478 --> 01:28:49,317 Sí... 1580 01:28:57,232 --> 01:28:58,375 ¿Soy el testigo W? 1581 01:28:59,381 --> 01:29:00,995 Sí. ¿Por qué? 1582 01:29:02,645 --> 01:29:04,210 Es la 23ª letra del alfabeto. 1583 01:29:05,630 --> 01:29:10,192 ¿Se han presentado otras 22 mujeres desde que hablé con ustedes por primera vez? 1584 01:29:10,819 --> 01:29:12,109 ¿Lo han hecho? 1585 01:29:16,236 --> 01:29:17,533 ¿Habrá más? 1586 01:29:27,354 --> 01:29:30,213 Una gran bomba esta mañana. La presentadora estelar Megyn Kelly... 1587 01:29:30,269 --> 01:29:31,740 Ha informado a los abogados que el Director 1588 01:29:31,764 --> 01:29:35,416 De Fox News, Roger Ailes, la acosó sexualmente... 1589 01:29:35,472 --> 01:29:38,533 Que ella saque estás acusaciones, es devastador contra Ailes... 1590 01:29:38,589 --> 01:29:40,855 Estamos viendo el fin de una era en Fox News... 1591 01:29:40,911 --> 01:29:43,187 Fue una daga en su corazón, de alguna manera. 1592 01:29:43,354 --> 01:29:46,472 La noción de que Megyn Kelly estaba entre sus acusadores... 1593 01:29:46,528 --> 01:29:47,950 JULIO 19 DEL 2016 - ¿Qué? 1594 01:29:48,266 --> 01:29:50,700 ¿Qué? 1595 01:29:50,724 --> 01:29:52,872 ¡Sí! ¡Sí! 1596 01:30:02,078 --> 01:30:03,740 Roger. ¿Qué pasa? 1597 01:30:03,796 --> 01:30:05,556 Megyn afirma que la acosé. 1598 01:30:05,612 --> 01:30:06,854 ¿Vieron el posteo de Gabe Sherman? 1599 01:30:06,878 --> 01:30:08,727 ¡James le ha estado dando de comer mierda! 1600 01:30:08,783 --> 01:30:10,194 Revisen toda la prensa de Megyn. 1601 01:30:10,250 --> 01:30:14,125 Encuentren cada cosa positiva que dijo sobre mí, y sáquenla, ¡ahora! 1602 01:30:14,181 --> 01:30:18,565 Roger, no puedo desacreditar a una presentadora con sueldo en ascenso. 1603 01:30:19,987 --> 01:30:22,577 Entonces, la arrojaré al agujero del zorro contigo. 1604 01:30:22,633 --> 01:30:25,402 Filtra algo a Breitbart o a Drudge. Hablaré con Susan... 1605 01:30:25,458 --> 01:30:27,049 - Lo siento, Roger. - ¡Haz algo! 1606 01:30:28,495 --> 01:30:30,748 ¡Al menos pon algo de mierda sobre Gretchen ahí afuera! 1607 01:30:30,804 --> 01:30:33,474 ¡Estas mujeres están tratando de joderme! 1608 01:30:37,151 --> 01:30:39,207 No tengo respuestas para ti. En realidad no lo sé. 1609 01:30:45,822 --> 01:30:47,150 Gracias. 1610 01:30:47,206 --> 01:30:48,544 Hola, Gil. 1611 01:30:48,600 --> 01:30:49,683 Hola, Greta. 1612 01:30:49,739 --> 01:30:51,641 ¿Qué está cantando Megyn? 1613 01:30:51,811 --> 01:30:53,939 ¿Es parte de una negociación de contrato? 1614 01:30:53,995 --> 01:30:55,637 No es económico, ni político. 1615 01:30:57,332 --> 01:30:59,184 Bien, Gil. 1616 01:31:03,036 --> 01:31:05,071 Esto da miedo, es como si el mundo entero estuviera en llamas 1617 01:31:05,095 --> 01:31:06,254 Y no se pudiera confiar en nadie. 1618 01:31:06,278 --> 01:31:08,122 Oye, Geraldo, CNN, línea seis. 1619 01:31:08,178 --> 01:31:08,970 No puedo hablar. 1620 01:31:09,026 --> 01:31:10,531 Ciertamente está en el Times. 1621 01:31:10,587 --> 01:31:11,784 ¿Por qué no están al teléfono? 1622 01:31:11,808 --> 01:31:14,957 ¿Para comentar del acoso sexual? Trabajamos para Bill. 1623 01:31:15,319 --> 01:31:16,331 Equipo Roger. 1624 01:31:16,387 --> 01:31:17,728 Oye, necesitamos que te lo pongas. 1625 01:31:17,752 --> 01:31:18,941 - No. - ¿Estás bromeando? 1626 01:31:18,997 --> 01:31:20,468 ¡No! 1627 01:31:20,754 --> 01:31:21,502 Póntelo. 1628 01:31:21,558 --> 01:31:24,312 Megyn Kelly no tiene ningún comentario. Ella está viajando... 1629 01:31:24,971 --> 01:31:26,005 A Cleveland. 1630 01:31:26,061 --> 01:31:28,658 Para la Convención Republicana, ¿recuerda? 1631 01:31:29,025 --> 01:31:30,629 Lo conozco desde hace 40 años. 1632 01:31:30,685 --> 01:31:33,165 Y es tan coqueto como el oso pardo, cuando te frotas contra él. 1633 01:31:33,211 --> 01:31:34,494 Déjame decirte algo. 1634 01:31:34,550 --> 01:31:37,232 Llamé a estas acusaciones enfermas, porque son enfermas. 1635 01:31:37,256 --> 01:31:39,709 ¿Por qué no me dejaron entrar en el pacto? 1636 01:31:39,733 --> 01:31:40,857 ¿Qué pacto? 1637 01:31:40,913 --> 01:31:43,874 Breitbart dice que hay un pacto entre nuestros 50 mejores talentos al aire. 1638 01:31:43,930 --> 01:31:45,783 Si Roger es despedido, todos nos vamos. 1639 01:31:45,839 --> 01:31:48,067 - Genial, ¿dónde firmo? - Nunca he oído hablar de un pacto. 1640 01:31:48,091 --> 01:31:49,829 Yo tampoco. 1641 01:31:51,798 --> 01:31:53,678 Roger lo colocó. 1642 01:31:54,505 --> 01:31:55,839 Noticias falsas. Vamos... 1643 01:31:57,029 --> 01:31:58,431 ¿Qué tan mal se ve para Roger? 1644 01:31:59,701 --> 01:32:01,315 Malo. 1645 01:32:01,469 --> 01:32:02,972 No se siente como lo imaginé. 1646 01:32:04,500 --> 01:32:07,906 Gretchen, has conseguido algo extraordinario. 1647 01:32:09,499 --> 01:32:11,398 Sí. Lo hice. 1648 01:32:13,470 --> 01:32:15,321 Mamá. 1649 01:32:16,010 --> 01:32:18,239 Creo que es hora de que terminemos esto. 1650 01:32:18,295 --> 01:32:19,642 De acuerdo. Te lo haré saber. 1651 01:32:23,673 --> 01:32:24,919 Mamá, ¿has terminado con eso? 1652 01:32:26,709 --> 01:32:28,692 Ya he terminado. 1653 01:32:30,321 --> 01:32:35,013 Hice a los Murdoch $1.5 billones en ganancias el año pasado. Pura ganancia. 1654 01:32:35,069 --> 01:32:39,537 Fox News es la franquicia de cable más exitosa de la historia. 1655 01:32:41,258 --> 01:32:43,592 Los abogados de Gretchen Carlson. 1656 01:32:44,177 --> 01:32:46,390 Ella querrá llegar a un acuerdo. 1657 01:32:46,756 --> 01:32:48,889 Es mucho menos atractivo demandarte personalmente, 1658 01:32:48,945 --> 01:32:51,724 Sin el dinero de Rupert detrás de ti. 1659 01:32:55,318 --> 01:32:57,304 Hola, Ken. 1660 01:32:57,360 --> 01:32:59,527 JULIO 20 DEL 2016 CONVENCIÓN REPUBLICANA 1661 01:32:59,583 --> 01:33:01,451 ¿Ken? 1662 01:33:26,816 --> 01:33:29,302 - Hola. ¿Quién está aquí? - ¡Dios mío! 1663 01:33:29,610 --> 01:33:31,744 Te traje algunas personas pequeñas. 1664 01:33:32,642 --> 01:33:35,343 Practicamos ese susto durante dos semanas. 1665 01:33:35,399 --> 01:33:37,109 Mírense. 1666 01:33:37,165 --> 01:33:38,588 Hola. 1667 01:33:38,644 --> 01:33:40,681 Miren quién está aquí. 1668 01:33:43,372 --> 01:33:44,576 Fue tan aterrador. 1669 01:33:45,635 --> 01:33:46,772 Gracias. 1670 01:33:46,828 --> 01:33:48,722 ¿Cómo estás, cariño? 1671 01:33:48,778 --> 01:33:52,597 Estoy condenada por hacerlo, o condenada por no hacerlo antes. 1672 01:33:54,107 --> 01:33:57,160 Dime que mi gran boca no arruinó nuestra vida. 1673 01:33:57,216 --> 01:33:59,193 Todavía no. 1674 01:34:04,983 --> 01:34:08,296 ¿Puedo hablar con Roger a solas, por favor? 1675 01:34:16,022 --> 01:34:18,285 ¿Estás seguro de que quieres a Beth aquí? 1676 01:34:18,341 --> 01:34:20,115 Por supuesto. 1677 01:34:26,285 --> 01:34:27,871 Gretchen grabó sus conversaciones. 1678 01:34:30,398 --> 01:34:31,899 ¡Eso es una maldita mentira! 1679 01:34:31,955 --> 01:34:33,239 Durante más de un año. 1680 01:34:36,629 --> 01:34:38,611 Pero, no le crees. 1681 01:34:40,338 --> 01:34:42,322 Tus citas en su demanda, son de cintas. 1682 01:34:44,481 --> 01:34:46,554 ¿Qué? 1683 01:34:47,152 --> 01:34:48,494 ¿Por qué no nos lo dijeron antes? 1684 01:34:48,550 --> 01:34:50,255 Para que emitieras negaciones completas. 1685 01:34:53,123 --> 01:34:54,764 Así no tendrías credibilidad. 1686 01:35:01,583 --> 01:35:03,174 Aparentemente, ella hizo su tarea. 1687 01:35:20,875 --> 01:35:23,371 Dios bendiga a nuestro próximo Presidente Donald Trump... 1688 01:35:23,427 --> 01:35:26,029 ¡Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América! 1689 01:35:31,364 --> 01:35:33,414 El señor Giuliani está entusiasmado. 1690 01:35:33,470 --> 01:35:37,666 Cuando regresemos, discutiremos el discurso con el hombre que ayudó a conducirlo. 1691 01:35:38,946 --> 01:35:40,879 No reacciones, ¿de acuerdo? 1692 01:35:41,672 --> 01:35:43,601 Roger está fuera. 1693 01:35:46,542 --> 01:35:47,793 ¿Eso está verificado, Gil? 1694 01:35:47,849 --> 01:35:51,285 Sí. El New York Post. Lo pusieron en la portada. 1695 01:35:51,742 --> 01:35:53,950 Rupert les está diciendo que lo dejará ir. 1696 01:35:54,494 --> 01:35:55,523 Y eso es una primicia. 1697 01:35:56,608 --> 01:35:59,158 Vamos a ganar a lo grande. Muchas gracias. 1698 01:35:59,286 --> 01:36:00,559 Hay algunas noticias de última hora esta noche 1699 01:36:00,583 --> 01:36:02,361 En el mundo de los medios de comunicación y la política... 1700 01:36:02,385 --> 01:36:04,133 Una sacudida de éxito en Fox News... 1701 01:36:04,189 --> 01:36:05,687 Una dramática caída de la gracia... 1702 01:36:05,743 --> 01:36:08,186 Roger Ailes está fuera como jefe superior... 1703 01:36:08,759 --> 01:36:10,977 Quieren que demos la vuelta a la manzana. 1704 01:36:11,035 --> 01:36:12,854 Aguarda. 1705 01:36:15,123 --> 01:36:16,800 ¿Qué pasa? 1706 01:36:19,820 --> 01:36:21,840 Me han cerrado. 1707 01:36:30,350 --> 01:36:31,318 Es verdad. 1708 01:36:31,374 --> 01:36:33,440 Todo lo que dijo Richard. Todo es verdad. 1709 01:36:33,496 --> 01:36:34,747 Roger me mintió. 1710 01:36:34,803 --> 01:36:36,900 ¿Por qué? Porque soy una mandrágora aquí. 1711 01:36:36,956 --> 01:36:39,228 Por lo tanto, me preocupa que mi defensa pública a Roger 1712 01:36:39,315 --> 01:36:40,968 Pueda ser interpretada como coercitiva. 1713 01:36:41,024 --> 01:36:43,229 Oye. Pantalones. 1714 01:36:43,622 --> 01:36:45,154 Vete a la mierda, Neil. 1715 01:36:45,392 --> 01:36:48,116 JULIO 21 DEL 2016 1716 01:36:58,357 --> 01:36:59,848 Lamento haberlos hecho esperar. 1717 01:36:59,904 --> 01:37:01,239 No. No. Siéntate. 1718 01:37:01,295 --> 01:37:04,024 Aprecio que hayas venido hasta aquí, Roger. 1719 01:37:04,715 --> 01:37:06,640 - Susan Estrich. - Susan. 1720 01:37:09,501 --> 01:37:11,760 Odio que se haya llegado a esto. 1721 01:37:11,850 --> 01:37:13,563 Yo también. 1722 01:37:25,055 --> 01:37:27,388 Les dimos trabajo a estas mujeres. 1723 01:37:27,713 --> 01:37:30,387 Las pusimos al aire. Las hicimos famosas. 1724 01:37:30,757 --> 01:37:33,468 ¿Crees que por un maldito segundo le hice daño a alguna de ellas? 1725 01:37:36,035 --> 01:37:37,377 No, no es así. 1726 01:37:40,157 --> 01:37:41,404 ¿No lo crees, Rupert? 1727 01:37:43,508 --> 01:37:47,050 Ahora hay audiencia para ese lado de la historia. 1728 01:37:56,948 --> 01:38:00,951 Para empezar, la mitad de esto ya se lo deben por el bono del año pasado. 1729 01:38:01,007 --> 01:38:02,660 Y lo estamos pagando. 1730 01:38:02,716 --> 01:38:04,277 Y pagando tu contrato. 1731 01:38:04,333 --> 01:38:05,728 Considérate afortunado. 1732 01:38:05,784 --> 01:38:07,310 Es una obligación contractual. 1733 01:38:08,924 --> 01:38:10,999 Creé el activo más rentable de la familia Murdoch. 1734 01:38:13,127 --> 01:38:14,464 Un tercio de su margen. 1735 01:38:15,704 --> 01:38:17,769 Hay tres de ustedes. 1736 01:38:17,898 --> 01:38:19,516 Supongo que eso significa que yo pago por la comida 1737 01:38:19,540 --> 01:38:22,520 Que uno de ustedes se pone en la boca. 1738 01:38:23,001 --> 01:38:24,029 ¿Y si fueras tú? 1739 01:38:24,085 --> 01:38:26,023 Te habría despedido por la causa... 1740 01:38:26,079 --> 01:38:29,467 Roger, has construido un negocio increíble. Nadie puede quitarte eso. 1741 01:38:32,937 --> 01:38:34,843 Pero, bajo las circunstancias... 1742 01:38:36,985 --> 01:38:38,337 Esto es un montón de dinero. 1743 01:38:39,837 --> 01:38:43,023 No le parecerá bien a la gente que no conoce tu valor. 1744 01:38:43,079 --> 01:38:45,212 Tómalo. Honra tu no-competencia. 1745 01:38:53,964 --> 01:38:55,202 Nunca me importó el dinero. 1746 01:38:56,928 --> 01:38:58,956 Lo sabemos, Roger. 1747 01:39:05,345 --> 01:39:07,409 Está bien. 1748 01:39:09,516 --> 01:39:11,108 Está bien. 1749 01:39:11,164 --> 01:39:13,586 Me gustaría ir a la sala de redacción contigo. 1750 01:39:13,642 --> 01:39:17,276 Me gustaría que anunciáramos mi partida juntos. 1751 01:39:22,656 --> 01:39:24,867 No. 1752 01:39:35,619 --> 01:39:37,143 El final del hombre de la pierna... 1753 01:39:39,963 --> 01:39:42,135 No lo extrañaré. 1754 01:39:42,465 --> 01:39:44,440 Chicos. 1755 01:39:52,377 --> 01:39:55,148 Espero que ambos sepan lo que están haciendo. 1756 01:39:58,924 --> 01:40:02,658 Una vez que la oficina de Roger se despeje de armas de fuego, me mudaré. 1757 01:40:02,714 --> 01:40:05,456 Dirigiré la Cadena hasta que la nave esté lista. 1758 01:40:08,926 --> 01:40:10,710 Donald. 1759 01:40:11,474 --> 01:40:12,884 ¿Cómo va ese discurso? 1760 01:40:19,678 --> 01:40:21,720 ¡Megyn tiene que irse! ¡Jo jo jo! 1761 01:40:24,297 --> 01:40:26,438 La Convención está abajo, amigos. 1762 01:40:26,494 --> 01:40:28,279 ¿Dirías que la gente está conmocionada? 1763 01:40:28,854 --> 01:40:31,030 Vamos. ¿Qué te hizo? ¿Megyn? 1764 01:40:31,303 --> 01:40:35,380 De todas las formas en que esto podría terminar. Yo no ví esto venir... 1765 01:40:35,724 --> 01:40:37,264 Gretchen Carlson consiguió que los Murdoch pusieran 1766 01:40:37,288 --> 01:40:39,142 El derecho de las mujeres por encima de las ganancias... 1767 01:40:39,166 --> 01:40:41,064 quizás sólo temporalmente... 1768 01:40:42,050 --> 01:40:44,954 Y me encontré en un trabajo que no quería... 1769 01:40:45,010 --> 01:40:46,278 No podría irme realmente... 1770 01:40:47,680 --> 01:40:49,315 Incluso cuando lo hice... 1771 01:40:57,479 --> 01:40:59,311 Deberías mantener eso fuera. 1772 01:40:59,367 --> 01:41:01,585 Gente, ¿pueden prestarme atención, por favor? 1773 01:41:01,641 --> 01:41:03,535 El señor Murdoch se nos unirá hoy, 1774 01:41:03,591 --> 01:41:06,269 Tiene una declaración muy importante que le gustaría decir. 1775 01:41:07,327 --> 01:41:09,123 Disculpen, todos. No tardaré mucho. 1776 01:41:11,072 --> 01:41:12,980 Roger Ailes está dejando a Fox. 1777 01:41:15,007 --> 01:41:18,980 Quiero empezar agradeciendo a Roger por su notable contribución 1778 01:41:19,036 --> 01:41:20,602 A nuestra empresa, y a nuestro país. 1779 01:41:22,023 --> 01:41:23,648 Hace veinte años Roger compartió... 1780 01:41:25,128 --> 01:41:28,274 Aquí está la cosa de ser acosada sexualmente en el trabajo... 1781 01:41:29,145 --> 01:41:30,454 Te condena a preguntas... 1782 01:41:33,340 --> 01:41:35,497 Sigues preguntándote... 1783 01:41:35,897 --> 01:41:37,883 ¿Qué he hecho? ¿Qué dije? 1784 01:41:39,924 --> 01:41:41,546 ¿Qué me he puesto? ¿Qué me perdí? 1785 01:41:44,099 --> 01:41:46,214 ¿Se me ve como débil... 1786 01:41:48,318 --> 01:41:49,708 ¿Dirán que voy tras el dinero... 1787 01:41:52,108 --> 01:41:53,542 ¿Dirán que busco atención... 1788 01:41:56,646 --> 01:41:58,835 ¿Me dejarán fuera... 1789 01:42:00,921 --> 01:42:04,194 ¿Me definirá esto para el resto de mi vida... 1790 01:42:04,250 --> 01:42:07,593 Tomaré el cargo de Presidente y Director General en funciones, 1791 01:42:07,649 --> 01:42:10,443 Con el apoyo de nuestro actual equipo de gestión bajo Bill Shine. 1792 01:42:14,527 --> 01:42:16,242 Si me quedo sólo tengo que aguantar... 1793 01:42:24,721 --> 01:42:27,310 ¿Será diferente el próximo lugar... 1794 01:42:29,246 --> 01:42:30,889 ¿O, puedo hacerlo diferente... 1795 01:42:44,615 --> 01:42:45,673 Roger siempre dijo... 1796 01:42:45,729 --> 01:42:48,792 Todo el mundo en la televisión sólo tiene un trabajo real... 1797 01:42:49,698 --> 01:42:51,665 El ser agradable... 1798 01:42:52,400 --> 01:42:54,546 Bueno, no me importa si te agrado... 1799 01:42:54,648 --> 01:42:56,026 Sólo el que me creas... 1800 01:42:58,160 --> 01:43:01,983 Mucha gente, incluso mujeres, son escépticas a las demandas de acoso. 1801 01:43:02,039 --> 01:43:04,287 Hasta que las experimentan ellas mismas. 1802 01:43:04,343 --> 01:43:08,394 O conocen a alguien que lo haya hecho. Yo puedo ser esa persona para ustedes... 1803 01:43:08,450 --> 01:43:10,356 Como puedes ver... 1804 01:43:10,466 --> 01:43:11,913 Son $20 millones. 1805 01:43:11,969 --> 01:43:13,898 Además de la disculpa. 1806 01:43:13,954 --> 01:43:15,210 Correcto. 1807 01:43:15,266 --> 01:43:17,848 No puedo creer que Fox aceptará lo de la disculpa. 1808 01:43:17,904 --> 01:43:21,107 Quiero decir, es inaudito. Quiero decir, eso nunca pasa. 1809 01:43:21,163 --> 01:43:26,154 Pero tendrás que firmar eso. Es un acuerdo de estricta confidencialidad. 1810 01:43:26,210 --> 01:43:28,040 Muchos establecerán que dijiste la verdad, 1811 01:43:28,096 --> 01:43:30,410 Pero nadie podrá escucharla directamente de ti. 1812 01:43:30,466 --> 01:43:32,130 Serás amordazada, Gretchen. 1813 01:43:42,103 --> 01:43:43,670 Tal vez... 1814 01:43:44,849 --> 01:43:49,554 Subtítulos por HispaSub Subscene.com. 1815 01:43:52,306 --> 01:43:54,956 El año en que Roger ailes y Bill O'Reilly fueron despedidos, 1816 01:43:55,012 --> 01:43:57,483 Fox le pagó $50 millones a las víctimas de acoso sexual. 1817 01:43:57,539 --> 01:44:04,212 Fox pagó $65 millones en indemnización a ailes y O'Reilly. 1818 01:44:05,476 --> 01:44:07,061 Las mujeres que arriesgaron sus carreras 1819 01:44:07,117 --> 01:44:08,211 al hablar en contra de ailes, 1820 01:44:08,235 --> 01:44:09,590 están entre las primeras en derribar 1821 01:44:09,614 --> 01:44:11,077 a una figura pública de gran alcurnia. 1822 01:44:11,101 --> 01:44:14,276 Pero no serán las últimas...