1 00:01:30,001 --> 00:01:35,126 "Winter, 2004." 2 00:03:38,459 --> 00:03:39,417 Have you seen Baomin? 3 00:03:39,417 --> 00:03:39,959 Who? 4 00:03:39,959 --> 00:03:40,667 Baomin! 5 00:03:40,667 --> 00:03:41,417 Who? 6 00:03:41,417 --> 00:03:42,542 Zhang Baomin! 7 00:03:44,417 --> 00:03:45,417 Let me go! 8 00:03:45,417 --> 00:03:46,417 You stupid dummy! 9 00:03:56,542 --> 00:03:58,042 Baomin, stop! 10 00:03:58,042 --> 00:03:59,959 Xia just called. Lei is missing! 11 00:04:01,209 --> 00:04:02,876 Xia said that she couldn't find Lei! 12 00:04:04,876 --> 00:04:06,584 Your son is missing! 13 00:06:32,126 --> 00:06:32,959 Baomin, 14 00:06:33,126 --> 00:06:34,459 don't be like this. 15 00:06:34,626 --> 00:06:36,084 If you don't sign, 16 00:06:36,126 --> 00:06:38,209 they can't start mining. 17 00:06:38,459 --> 00:06:41,167 Other villagers won't get their compensation either. 18 00:06:41,876 --> 00:06:43,709 Do me a favor. Just sign it. 19 00:06:44,501 --> 00:06:45,459 It's a good deal. 20 00:06:45,917 --> 00:06:46,959 Just do it 21 00:06:46,959 --> 00:06:49,917 He'll keep us all waiting. 22 00:06:50,126 --> 00:06:52,834 Yes, Baomin, just do it. 23 00:06:53,084 --> 00:06:54,626 It's a good deal 24 00:06:55,167 --> 00:06:57,126 I've never seen someone like this. 25 00:06:58,751 --> 00:07:00,959 That's a lot of money. 26 00:07:05,667 --> 00:07:07,876 Why are you so stubborn? 27 00:07:07,876 --> 00:07:08,542 Just sign it! 28 00:07:08,542 --> 00:07:10,126 Do us a favor! 29 00:07:10,126 --> 00:07:11,209 Yes, that's right. 30 00:07:12,126 --> 00:07:14,001 Just sign it. 31 00:07:16,042 --> 00:07:18,417 Look, you drank the wine and you ate the lamb. 32 00:07:18,542 --> 00:07:20,501 If we don't finish this today, 33 00:07:20,834 --> 00:07:22,084 nobody leaves. 34 00:07:34,334 --> 00:07:36,167 You have the balls to pick a fight here? 35 00:07:44,959 --> 00:07:45,959 Now, who's the boss? 36 00:08:42,292 --> 00:08:44,501 Zhang Baomin! What are you doing? 37 00:08:44,501 --> 00:08:45,542 Get out! 38 00:08:46,584 --> 00:08:48,376 Are you deaf? Get out of my place right now! 39 00:08:53,251 --> 00:08:54,376 Hansheng 40 00:09:00,834 --> 00:09:02,834 What's the matter with you! 41 00:10:16,959 --> 00:10:19,376 Chief Liu, there's no room inside. I'll put the rest beside the wall. 42 00:10:19,417 --> 00:10:20,834 Hurry up! I'll head to town soon. 43 00:10:20,834 --> 00:10:21,751 OK. 44 00:10:26,626 --> 00:10:27,417 Baomin! 45 00:10:31,584 --> 00:10:32,709 Are you just back here? 46 00:10:33,584 --> 00:10:34,792 I haven't seen you in a long time. 47 00:10:35,042 --> 00:10:35,667 Come! 48 00:10:36,084 --> 00:10:37,751 Try one of these foreign cigarettes. 49 00:10:37,792 --> 00:10:39,834 Come on 50 00:10:42,834 --> 00:10:45,334 I heard you were working as a miner in Feng County? 51 00:10:45,751 --> 00:10:46,834 How's it going? 52 00:10:46,834 --> 00:10:48,376 How much could you earn a year? 53 00:10:49,126 --> 00:10:50,376 Wait a minute. 54 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Here's this month's compensation. 55 00:10:55,834 --> 00:10:57,417 Take it. 56 00:10:58,209 --> 00:10:59,751 Or I have to go to your place again. 57 00:11:43,876 --> 00:11:45,334 Lei, is that you? 58 00:12:04,501 --> 00:12:06,167 The day before yesterday, after breakfast, 59 00:12:06,167 --> 00:12:07,459 Lei said that he wanted to 60 00:12:07,459 --> 00:12:09,084 take the sheep to the other side of the mountain. 61 00:12:09,792 --> 00:12:12,501 I told him to come home early. 62 00:12:12,501 --> 00:12:14,292 He hadn't finished his homework. 63 00:12:16,751 --> 00:12:18,501 But he wasn't back by dark. 64 00:12:20,667 --> 00:12:23,042 So, I sent Shuanzi to look for him. 65 00:12:24,292 --> 00:12:25,876 Shuanzi couldn't find him anywhere. 66 00:12:25,876 --> 00:12:27,334 He searched everywhere, 67 00:12:28,042 --> 00:12:32,292 saw nothing but the sheep on the mountain. 68 00:12:32,459 --> 00:12:34,001 Our son just disappeared. 69 00:13:59,792 --> 00:14:02,876 Kids! Hurry up and assemble! 70 00:14:05,709 --> 00:14:08,542 Mr. Chang, the students are ready. 71 00:14:08,542 --> 00:14:10,042 Shall we start the ceremony? 72 00:14:11,626 --> 00:14:13,876 I've told you to cut the show. 73 00:14:13,876 --> 00:14:16,334 Better save their energy for study. Let them go back. 74 00:14:16,334 --> 00:14:19,292 No worries. It's our pleasure. 75 00:14:19,501 --> 00:14:22,042 You gave us money for our new school buildings. 76 00:14:22,042 --> 00:14:23,334 We should let the students know 77 00:14:23,376 --> 00:14:26,959 that they need to work harder and become a person like you. 78 00:14:26,959 --> 00:14:29,126 Listen to me, send them back to the classrooms. 79 00:14:29,251 --> 00:14:31,876 It's cold out there. Just let them go. 80 00:14:32,209 --> 00:14:33,001 But... 81 00:14:33,459 --> 00:14:34,667 Is the reporter here? 82 00:14:36,417 --> 00:14:37,376 Yes. 83 00:14:37,626 --> 00:14:38,834 He's waiting outside. 84 00:14:38,834 --> 00:14:39,709 Call him in. 85 00:14:39,709 --> 00:14:41,542 Let's take a picture here. 86 00:14:43,376 --> 00:14:44,292 OK. 87 00:14:44,501 --> 00:14:45,417 Let me call him. 88 00:14:46,376 --> 00:14:47,667 Headmaster, wait a second. 89 00:14:51,209 --> 00:14:53,167 Raise your hands a bit, please. 90 00:14:53,834 --> 00:14:55,376 Very good. Now look into the camera. 91 00:14:55,792 --> 00:14:59,542 Smile. Three, two, one. 92 00:15:08,001 --> 00:15:11,042 Mr. Wang, when can you give us the money? 93 00:15:11,792 --> 00:15:13,751 You should've done that last week. 94 00:15:14,459 --> 00:15:15,501 Hello? 95 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Not the weak signal again! 96 00:15:19,084 --> 00:15:22,334 "News about the stock market crash." 97 00:15:22,334 --> 00:15:23,459 Mr. Xu, 98 00:15:23,917 --> 00:15:25,376 using cash is too much trouble. 99 00:15:25,542 --> 00:15:27,542 Why don't you just wire the money to my bank account? 100 00:16:07,376 --> 00:16:08,417 Lawyer Xu, 101 00:16:11,334 --> 00:16:12,667 here's today's "Legal Times." 102 00:16:14,626 --> 00:16:15,292 What's in your hands? 103 00:16:15,292 --> 00:16:17,167 These are files on the Hongchang Coal Mining case. 104 00:16:17,167 --> 00:16:19,042 Lawyer wang asked me to get them to him. 105 00:16:55,209 --> 00:16:57,167 Brother Zhang, the other day... 106 00:16:57,292 --> 00:16:59,709 Right over there, behind the hillside. 107 00:17:01,292 --> 00:17:02,334 The sheep were there. 108 00:17:02,417 --> 00:17:04,417 But I didn't see Lei. 109 00:19:16,292 --> 00:19:23,292 "News report about Hongchang Coal Mining winning the lawsuit." 110 00:19:23,376 --> 00:19:24,501 Wenjie, time for dinner. 111 00:19:24,959 --> 00:19:26,417 Almost done. 112 00:19:26,834 --> 00:19:28,709 Granny cooks the best shrimps. 113 00:19:28,709 --> 00:19:29,834 Sweetie, you should have more. 114 00:19:29,834 --> 00:19:34,376 "Hongchang's owner Mr. Chang was acquitted of the charge." 115 00:19:35,917 --> 00:19:39,334 "The company has mining rights inside Gufeng Mountain." 116 00:19:39,334 --> 00:19:42,084 "It owns several dozen mines in the region." 117 00:19:42,126 --> 00:19:45,417 "Local conflicts and environmental concerns caused by its mining operations" 118 00:19:45,417 --> 00:19:47,667 "have always been the focus of attention in the region." 119 00:19:50,792 --> 00:19:53,292 Granny cooks the best shrimps. 120 00:20:38,792 --> 00:20:40,709 Is Mr. Wang coming or not? 121 00:20:42,001 --> 00:20:43,084 Mr. Li, 122 00:20:43,751 --> 00:20:46,001 try this lamb, tastes good. 123 00:20:49,251 --> 00:20:51,584 I'm a Buddhist. No meat for me. 124 00:20:52,834 --> 00:20:54,417 It's a bad habit. 125 00:20:55,917 --> 00:20:57,292 Sheep 126 00:20:57,334 --> 00:20:58,751 are vegetarians too. 127 00:21:18,042 --> 00:21:20,167 Let the chef take care of the rest of the lamb. 128 00:21:20,334 --> 00:21:23,126 Vacuum wrap the meat and send it to Xiaobao. 129 00:21:25,376 --> 00:21:28,626 My kid is abroad and never likes the food there. 130 00:21:29,501 --> 00:21:30,834 Mr. Li, 131 00:21:31,626 --> 00:21:35,084 I remember your child is also in Canada. 132 00:21:35,959 --> 00:21:38,001 Wanna keep some for your son? 133 00:21:44,876 --> 00:21:47,626 He's fine. Enjoy yourself. 134 00:21:47,626 --> 00:21:49,751 Sorry, I have to leave now. See you later. 135 00:21:59,626 --> 00:22:00,626 Mr. Li, 136 00:22:00,626 --> 00:22:02,709 your driver asked me to tell you 137 00:22:02,709 --> 00:22:03,834 he quit. 138 00:22:17,959 --> 00:22:19,834 Chang Wannian! What are you up to? 139 00:22:28,042 --> 00:22:28,959 Mr. Chang, 140 00:22:29,459 --> 00:22:30,584 it wasn't me 141 00:22:31,584 --> 00:22:33,709 that told on you. 142 00:22:34,292 --> 00:22:35,834 It's not my fault. 143 00:22:36,334 --> 00:22:37,834 Our mining business. 144 00:22:38,334 --> 00:22:40,292 Nobody knows it better than we do. 145 00:22:41,001 --> 00:22:44,042 There're lots of mines in Gufeng Mountain. 146 00:22:44,334 --> 00:22:47,084 They either use my trucks or my machines. 147 00:22:47,584 --> 00:22:48,876 You're the only one 148 00:22:49,542 --> 00:22:52,042 that has nothing to do with me. 149 00:22:55,917 --> 00:22:56,834 Chang... 150 00:22:57,667 --> 00:22:59,042 You've got the wrong person. 151 00:22:59,876 --> 00:23:00,667 I... 152 00:23:31,501 --> 00:23:33,917 The mining licenses for the two valleys 153 00:23:33,917 --> 00:23:35,292 are yours, right? 154 00:23:39,834 --> 00:23:41,834 Sign here, 155 00:23:41,834 --> 00:23:44,001 as the price of your betrayal. 156 00:23:46,584 --> 00:23:49,751 Brother Chang, forgive me this time please. 157 00:23:49,751 --> 00:23:50,584 You know that, 158 00:23:50,584 --> 00:23:52,626 mining licenses cannot be traded. 159 00:23:52,626 --> 00:23:54,167 It's illegal 160 00:23:54,167 --> 00:23:55,959 I don't just want your licenses. 161 00:23:56,501 --> 00:23:58,959 I'm asking you to sell me your company. 162 00:24:04,292 --> 00:24:05,459 Hurry up, 163 00:24:06,584 --> 00:24:09,167 before the meat cutter finishes the slicing, 164 00:24:09,917 --> 00:24:11,542 sign the contract. 165 00:24:34,584 --> 00:24:36,334 Let it sleep inside. 166 00:24:36,334 --> 00:24:38,334 Lei made the bed for it. 167 00:24:44,751 --> 00:24:46,959 That's terrible efficiency 168 00:24:46,959 --> 00:24:48,792 I reported the case days ago. 169 00:24:48,792 --> 00:24:50,417 You promised you could find the ox. 170 00:24:50,417 --> 00:24:52,126 But where is it now? 171 00:24:52,126 --> 00:24:54,042 I'm worried as hell. 172 00:24:54,042 --> 00:24:54,709 Calm down. 173 00:24:54,709 --> 00:24:56,042 You have no idea how worried I am! 174 00:24:56,042 --> 00:24:57,001 My family depends on the ox. 175 00:24:57,084 --> 00:24:58,417 This is our office. Please keep your voice down. 176 00:24:58,501 --> 00:25:00,334 Is your son able to talk? 177 00:25:01,709 --> 00:25:03,126 So, what's wrong with you? 178 00:25:20,542 --> 00:25:22,292 Have you offended someone 179 00:25:22,501 --> 00:25:23,876 in this village? 180 00:26:06,542 --> 00:26:07,959 Early this morning, 181 00:26:08,126 --> 00:26:10,209 I went to the temple and prayed 182 00:26:10,209 --> 00:26:13,376 to the Gods to let Lei come back safe and sound. 183 00:26:14,042 --> 00:26:16,334 I also asked for some food from the temple. 184 00:26:16,834 --> 00:26:18,709 Here, have some. 185 00:26:27,917 --> 00:26:28,917 Xia, 186 00:26:29,667 --> 00:26:30,834 do you think 187 00:26:31,376 --> 00:26:33,334 it's Ding Hai that did it? 188 00:26:35,917 --> 00:26:37,417 Baomin went to his restaurant as soon as he came back. 189 00:26:37,417 --> 00:26:38,417 Lei was not there. 190 00:26:39,251 --> 00:26:42,751 How much do you owe him? 191 00:26:43,584 --> 00:26:44,751 A large sum. 192 00:26:45,084 --> 00:26:46,834 We repay him every month. 193 00:26:47,334 --> 00:26:50,626 But we spent a lot on the doctor's fee, plus all the medicine. 194 00:26:51,459 --> 00:26:52,459 So, we didn't pay him for two months. 195 00:26:52,459 --> 00:26:54,084 But he didn't come after us. 196 00:26:55,167 --> 00:26:56,834 It's only one eye. 197 00:26:56,917 --> 00:26:58,667 It wouldn't cost us that much. 198 00:26:58,959 --> 00:27:00,959 Is he blackmailing us? 199 00:27:05,667 --> 00:27:08,084 Baomin, this idiot. 200 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 He should have listened to chief Liu, 201 00:27:09,959 --> 00:27:12,209 signed the contract and taken the money 202 00:27:12,209 --> 00:27:14,292 at that time. 203 00:27:14,626 --> 00:27:15,834 Mom, 204 00:27:16,459 --> 00:27:18,834 please don't talk about this in front of him. 205 00:31:14,376 --> 00:31:14,917 Hey! 206 00:31:16,084 --> 00:31:17,001 Who are you? 207 00:31:25,751 --> 00:31:27,626 "My son is missing." 208 00:31:28,542 --> 00:31:29,834 You're looking for your child? 209 00:31:33,626 --> 00:31:34,792 Did anyone see this kid? 210 00:31:38,334 --> 00:31:40,167 Time to go back to work! 211 00:32:07,501 --> 00:32:09,084 You're from Gufeng Village? 212 00:32:09,876 --> 00:32:11,834 That's quite a long way from here. 213 00:32:13,792 --> 00:32:15,751 Eat something first. 214 00:32:42,626 --> 00:32:44,001 Everybody li... 215 00:32:45,292 --> 00:32:46,834 Hello? 216 00:32:46,959 --> 00:32:48,792 Everybody listen up! 217 00:32:49,459 --> 00:32:50,501 I won't repeat myself. 218 00:32:51,042 --> 00:32:53,917 We've bought Jinquan Mining Company. 219 00:32:54,209 --> 00:32:56,417 Now get your things and get the hell outta here. 220 00:32:57,542 --> 00:33:00,417 Those sons-of-bitches are back again. 221 00:33:01,167 --> 00:33:02,334 Come on 222 00:33:03,001 --> 00:33:03,917 Who do you think you are? 223 00:33:04,334 --> 00:33:05,917 Why the hell should we listen to you? 224 00:33:06,167 --> 00:33:07,876 What about our pay? 225 00:33:16,167 --> 00:33:18,126 Looks like we're gonna fight this time. 226 00:33:18,667 --> 00:33:20,126 You bastards! 227 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 Come and stir up trouble again and again. 228 00:33:21,501 --> 00:33:22,917 You really think we're soft? 229 00:33:22,917 --> 00:33:23,959 Let's teach them a lesson! 230 00:33:24,292 --> 00:33:25,292 Hit them! 231 00:33:25,292 --> 00:33:26,334 Especially those at the front! 232 00:35:35,834 --> 00:35:37,501 Brother Chang, listen to me. 233 00:35:37,709 --> 00:35:39,417 Someone broke the car window. 234 00:35:39,459 --> 00:35:40,834 The windshield. 235 00:35:42,126 --> 00:35:43,834 A young man. 236 00:35:43,834 --> 00:35:44,417 He can fight. 237 00:35:44,417 --> 00:35:45,542 Stop fighting! 238 00:35:45,542 --> 00:35:47,501 He's not working here. 239 00:35:47,501 --> 00:35:49,334 He's looking for his son. 240 00:35:49,334 --> 00:35:50,917 Stop! Shut up! 241 00:35:51,876 --> 00:35:53,751 They say he doesn't work in the mine. 242 00:35:53,876 --> 00:35:55,334 He is looking for his child. 243 00:36:15,084 --> 00:36:16,751 This kid... 244 00:36:16,876 --> 00:36:18,417 I saw this kid once. 245 00:36:39,626 --> 00:36:40,417 Xia, 246 00:36:41,501 --> 00:36:44,001 I had Master Hu tell our fortune. 247 00:36:44,209 --> 00:36:47,001 He said that Lei would be back no matter what. 248 00:36:48,834 --> 00:36:51,042 Take this talisman, 249 00:36:51,084 --> 00:36:53,334 burn one piece every night. 250 00:36:53,917 --> 00:36:55,376 Lei will definitely be back 251 00:36:55,542 --> 00:36:57,792 in three days. 252 00:36:58,334 --> 00:37:01,334 But keep it a secret, 253 00:37:01,334 --> 00:37:03,501 don't let Baomin know. 254 00:37:04,084 --> 00:37:05,084 You dumb? 255 00:37:11,626 --> 00:37:13,042 Your son can wait. 256 00:37:14,417 --> 00:37:16,334 You smashed the window? 257 00:37:22,167 --> 00:37:23,834 It's not enough. 258 00:37:25,084 --> 00:37:26,834 This is our boss's car. 259 00:37:26,834 --> 00:37:28,001 I don't have a say. 260 00:37:28,376 --> 00:37:29,334 How about, 261 00:37:29,584 --> 00:37:30,876 you come with me. 262 00:37:34,334 --> 00:37:36,626 Lad, you can't go with them. 263 00:37:36,626 --> 00:37:38,376 He's lying. 264 00:37:54,917 --> 00:37:56,459 Hello, Lawyer Xu. 265 00:37:58,126 --> 00:37:59,001 Wenjie, 266 00:38:00,334 --> 00:38:01,376 come here for a moment. 267 00:38:12,459 --> 00:38:13,376 Mr. Xu, 268 00:38:14,209 --> 00:38:16,667 regarding Hongchang Mining Company's illegal mining case, 269 00:38:16,667 --> 00:38:18,542 we'd like to ask you some questions. 270 00:38:19,292 --> 00:38:20,292 How did you come to know 271 00:38:20,292 --> 00:38:21,834 Hongchang's owner, Chang wannian? 272 00:39:45,042 --> 00:39:46,334 Wait here. 273 00:40:07,334 --> 00:40:08,417 Come in. 274 00:40:22,251 --> 00:40:24,042 The windshield is broken. 275 00:40:24,792 --> 00:40:26,292 He's a mute, 276 00:40:27,334 --> 00:40:29,334 but he can hear all right. 277 00:40:36,209 --> 00:40:37,917 I hear your son is missing. 278 00:40:53,876 --> 00:40:55,376 On which day? 279 00:41:04,001 --> 00:41:05,251 You saw the kid? 280 00:41:05,292 --> 00:41:06,042 Yes... 281 00:41:07,292 --> 00:41:11,001 It was the 12th when I got back from the mine. 282 00:41:11,209 --> 00:41:12,667 At a crossroad in town, 283 00:41:12,667 --> 00:41:14,334 I saw a kid standing there. 284 00:41:14,792 --> 00:41:16,126 I was wondering, 285 00:41:17,167 --> 00:41:19,876 it was almost nighttime but how come the kid was still there. 286 00:41:22,792 --> 00:41:24,917 I didn't see clearly in the dark. 287 00:41:28,959 --> 00:41:30,376 What's the kid's name? 288 00:41:51,542 --> 00:41:53,626 "Zhang Lei" 289 00:42:12,917 --> 00:42:14,917 You're from Gufeng Village? 290 00:42:30,834 --> 00:42:32,501 The boss is talking to you. 291 00:42:37,334 --> 00:42:38,834 You're from Gufeng Village? 292 00:42:41,542 --> 00:42:43,334 What's your name? 293 00:42:43,334 --> 00:42:44,417 You a farmer? 294 00:42:56,542 --> 00:43:00,042 "Zhang Baomin, miner in Feng county" 295 00:43:04,292 --> 00:43:08,667 Ask our miners to keep an eye out. 296 00:43:08,917 --> 00:43:09,834 Yes, Sir. 297 00:43:11,709 --> 00:43:13,876 Well, send him back. 298 00:43:15,917 --> 00:43:17,626 But the window... 299 00:43:23,334 --> 00:43:24,542 You don't have to worry about it. 300 00:43:27,042 --> 00:43:28,876 When you find the kid, 301 00:43:30,042 --> 00:43:32,417 come and work in my mine. 302 00:44:05,167 --> 00:44:07,834 Hello, we are from the procuratorate. 303 00:44:07,834 --> 00:44:08,792 Is Mr. Chang here? 304 00:44:08,792 --> 00:44:10,417 Wait a moment, please. 305 00:44:25,584 --> 00:44:26,917 You think you could avoid us? 306 00:44:26,917 --> 00:44:28,751 You don't have to pay 307 00:44:28,751 --> 00:44:31,001 but we will return the favor. 308 00:44:31,001 --> 00:44:33,876 Stay the fuck away from me, remember? 309 00:44:38,084 --> 00:44:38,792 It's done. 310 00:44:38,792 --> 00:44:39,792 Xia, 311 00:44:39,792 --> 00:44:40,917 are you at home? 312 00:44:43,417 --> 00:44:45,792 Shuanzi, come on in. 313 00:44:47,042 --> 00:44:48,917 Lei still isn't back? 314 00:44:49,709 --> 00:44:51,251 No, not yet. 315 00:44:53,292 --> 00:44:54,251 Xia, 316 00:44:54,292 --> 00:44:56,876 is the swelling on your leg getting better? 317 00:44:58,209 --> 00:44:59,876 I don't think so. 318 00:45:00,626 --> 00:45:02,667 This is the medicine my mom mentioned last time. 319 00:45:02,667 --> 00:45:04,876 It's cheaper but works even better. 320 00:45:04,876 --> 00:45:06,376 She's been taking it for a while. 321 00:45:06,584 --> 00:45:08,834 She told me to bring you some. 322 00:45:09,042 --> 00:45:11,376 You can have a try. 323 00:45:11,626 --> 00:45:13,126 Thanks to your mom. 324 00:45:13,126 --> 00:45:14,501 Sick as she is, 325 00:45:14,501 --> 00:45:16,334 she always thinks of me. 326 00:45:18,959 --> 00:45:21,042 The water from the well tastes worse now. 327 00:45:21,376 --> 00:45:22,917 Brother Zhang isn't home? 328 00:45:23,917 --> 00:45:25,417 He's out looking for Lei. 329 00:45:28,584 --> 00:45:30,042 It's really odd. 330 00:45:30,376 --> 00:45:32,251 Where can he possibly be? 331 00:45:32,959 --> 00:45:34,001 By the way, 332 00:45:34,584 --> 00:45:37,084 after Brother Zhang left my place that day, 333 00:45:37,126 --> 00:45:38,459 something just came to me. 334 00:45:38,834 --> 00:45:41,876 Not sure if it's related to Lei's disappearance. 335 00:45:45,584 --> 00:45:47,459 Don't let me see you again, you damn mute. 336 00:45:47,459 --> 00:45:48,834 Or I'll beat your ass up every time I see you. 337 00:46:02,792 --> 00:46:04,751 Bye, Shuanzi. 338 00:46:04,751 --> 00:46:05,709 Give my regards to your mom. 339 00:46:05,709 --> 00:46:07,709 It's fine. Go back inside. 340 00:46:09,251 --> 00:46:11,001 Brother Zhang! You're back. 341 00:46:11,001 --> 00:46:12,251 What happened? 342 00:46:12,751 --> 00:46:14,167 What took you so long? 343 00:46:14,167 --> 00:46:15,876 Did you fight with somebody again? 344 00:46:16,376 --> 00:46:17,126 You... 345 00:46:18,084 --> 00:46:20,709 Shuanzi is here to tell you something. 346 00:46:21,001 --> 00:46:22,959 When I returned after looking for Lei, 347 00:46:23,001 --> 00:46:25,376 I saw a car parked in the valley. 348 00:46:25,584 --> 00:46:27,792 It didn't look like a car from our village. 349 00:46:27,959 --> 00:46:29,792 It was gone the next day. 350 00:46:39,792 --> 00:46:41,876 What happened, Baomin? 351 00:46:42,584 --> 00:46:44,334 He must have been in a fight again. 352 00:46:44,334 --> 00:46:46,126 Again? You serious? 353 00:46:49,626 --> 00:46:51,001 It was not a jeep. 354 00:46:51,001 --> 00:46:53,917 It was a silver-grey sedan. 355 00:46:59,042 --> 00:47:01,001 Yes, almost like this. 356 00:47:01,001 --> 00:47:02,292 It's silver-grey. 357 00:47:07,334 --> 00:47:09,334 Your answer and the evidence we've gathered so far 358 00:47:09,334 --> 00:47:10,376 are quite contradictory. 359 00:47:10,917 --> 00:47:12,334 So, we'll be back. 360 00:47:13,376 --> 00:47:15,167 I've told you everything I know. 361 00:47:15,459 --> 00:47:18,126 For other matters you should go to my Lawyer Xu. 362 00:47:18,751 --> 00:47:20,376 Xu Wenjie is no longer a lawyer. 363 00:47:20,667 --> 00:47:22,834 We suspect that he committed perjury in this case. 364 00:47:22,834 --> 00:47:24,376 That's obstruction of justice. 365 00:47:24,501 --> 00:47:25,751 We'll continue to investigate him. 366 00:47:25,751 --> 00:47:27,417 You'd better think this through. 367 00:47:28,626 --> 00:47:30,001 Deferral does no good to you. 368 00:47:30,084 --> 00:47:32,042 You should cooperate with us and report any wrongdoing. 369 00:47:32,167 --> 00:47:33,792 It is in your own interest. 370 00:47:34,084 --> 00:47:35,209 But Xu Wenjie 371 00:47:35,334 --> 00:47:36,834 won't tell you this. 372 00:47:59,751 --> 00:48:00,501 Hello. 373 00:48:00,584 --> 00:48:02,709 The number you have dialed is busy now. 374 00:48:02,751 --> 00:48:04,501 Please try your call again. 375 00:48:05,001 --> 00:48:07,251 The baby bunnies' mom 376 00:48:07,251 --> 00:48:10,417 picked fruits and vegetables from the mountain. 377 00:48:11,876 --> 00:48:13,376 She arrived at her house 378 00:48:13,376 --> 00:48:14,542 and knocked on the wooden door. 379 00:48:16,959 --> 00:48:19,626 Sweeties. Open the door 380 00:48:19,626 --> 00:48:22,167 Your mama is back. 381 00:48:22,626 --> 00:48:23,876 It's not right. Tell it again. 382 00:48:23,876 --> 00:48:25,959 Your voice doesn't sound like the bunnies' mother's. 383 00:48:35,834 --> 00:48:37,334 Sweeties. 384 00:48:38,292 --> 00:48:39,959 Open the door! 385 00:48:40,292 --> 00:48:43,501 Your mama is back. 386 00:48:43,501 --> 00:48:45,751 No, no Tell it again. 387 00:48:49,126 --> 00:48:50,876 Yuanyuan, be a good girl. 388 00:48:51,501 --> 00:48:53,501 Daddy is really tired today. 389 00:48:53,792 --> 00:48:55,459 I'll read it to you another day, all right? 390 00:49:00,626 --> 00:49:03,126 When is Mom coming back? 391 00:49:09,917 --> 00:49:11,292 Mama... 392 00:49:17,042 --> 00:49:18,917 Your mother... She will... 393 00:49:19,709 --> 00:49:23,334 come back after you enter middle school. 394 00:49:24,959 --> 00:49:26,834 Liar! 395 00:51:52,459 --> 00:51:53,959 It's all your fault! 396 00:52:56,834 --> 00:52:57,667 Done 397 00:55:05,584 --> 00:55:07,626 Move along and make some room! 398 00:55:09,167 --> 00:55:10,959 Move! Move! 399 00:55:13,167 --> 00:55:14,959 Move! Move! 400 00:56:12,459 --> 00:56:13,376 Hurry up! 401 00:56:26,334 --> 00:56:27,126 Hello! 402 00:56:27,126 --> 00:56:28,626 You guys on your way? 403 00:56:28,626 --> 00:56:31,167 Hurry up! Just over the hill. 404 00:56:38,209 --> 00:56:39,376 Be quick! 405 00:58:11,209 --> 00:58:12,001 Let's hurry! 406 00:58:12,001 --> 00:58:14,917 It's not working, boss. We have to push it. 407 00:58:39,584 --> 00:58:40,542 Boss! 408 00:59:18,292 --> 00:59:19,042 Come on 409 00:59:19,042 --> 00:59:20,126 Here! 410 00:59:20,126 --> 00:59:20,959 Come on 411 00:59:21,084 --> 00:59:22,292 Move fast! 412 00:59:22,667 --> 00:59:23,626 Come on 413 00:59:27,417 --> 00:59:28,584 Be quick! Come on! 414 00:59:43,667 --> 00:59:44,959 Move it! 415 00:59:51,376 --> 00:59:52,292 Don't lose him! 416 01:00:07,834 --> 01:00:09,459 Hurry up! 417 01:00:31,834 --> 01:00:33,626 Let's go after him separately. 418 01:00:57,917 --> 01:00:59,001 Where is he? 419 01:01:01,376 --> 01:01:02,834 He can't get far with the child. 420 01:01:02,834 --> 01:01:04,042 Keep running! 421 01:02:29,626 --> 01:02:32,459 The Environmental Protection Bureau has kept a closer eye lately. 422 01:02:32,876 --> 01:02:34,584 Shall we stop mining for a while? 423 01:02:34,584 --> 01:02:35,792 Mr. Chang, 424 01:02:36,042 --> 01:02:38,251 coal prices have kept rising recently 425 01:02:38,292 --> 01:02:40,667 and the Jinquan mine has a pretty good yield. 426 01:02:40,667 --> 01:02:42,251 If we don't take this chance 427 01:02:42,292 --> 01:02:43,501 to speed up the production, 428 01:02:44,001 --> 01:02:45,292 it would be a great loss. 429 01:02:51,417 --> 01:02:53,042 But the Bureau has... 430 01:03:36,584 --> 01:03:37,751 Lawyer Xu, 431 01:03:38,334 --> 01:03:40,459 you finally call back. 432 01:03:40,626 --> 01:03:41,917 Did you kidnap my daughter? 433 01:03:43,167 --> 01:03:45,209 You have some things I want, don't you? 434 01:03:45,292 --> 01:03:46,834 What things? 435 01:03:48,042 --> 01:03:49,417 I don't know what you're talking about. 436 01:03:50,501 --> 01:03:51,917 In that case, I'm sorry. 437 01:03:53,209 --> 01:03:55,376 I have no idea where your daughter is. 438 01:06:42,167 --> 01:06:43,084 He's there 439 01:06:43,251 --> 01:06:44,126 Go 440 01:07:12,417 --> 01:07:16,001 "I saved your daughter. Meet me under the stone tablet in Yingpanwan town. Be quick!" 441 01:07:40,501 --> 01:07:41,792 Zhang Baomin! 442 01:07:42,042 --> 01:07:43,917 Give me the girl back 443 01:07:45,584 --> 01:07:48,042 Hello? Hello? 444 01:08:00,667 --> 01:08:02,167 Everybody in the car! 445 01:08:03,376 --> 01:08:04,709 Let's wait at his home. 446 01:08:05,542 --> 01:08:07,084 He'll be home. 447 01:08:20,334 --> 01:08:21,334 Baomin! 448 01:08:26,001 --> 01:08:27,417 Baomin, where have you been? 449 01:08:27,417 --> 01:08:29,001 I'm looking for you. 450 01:08:57,209 --> 01:08:58,834 He's here! 451 01:09:09,751 --> 01:09:11,042 Don't let him get away again! 452 01:09:11,042 --> 01:09:12,334 Hurry 453 01:09:30,376 --> 01:09:31,334 Hey! 454 01:09:31,459 --> 01:09:33,751 Did you see a man running by? 455 01:09:47,709 --> 01:09:48,334 Move! 456 01:10:04,834 --> 01:10:06,042 They're gone. 457 01:10:19,459 --> 01:10:20,959 Have you found your kid? 458 01:10:28,209 --> 01:10:29,667 You're good-for-nothing. 459 01:11:27,334 --> 01:11:28,667 Zhang Baomin! 460 01:11:28,834 --> 01:11:30,751 Believe me or not, 461 01:11:30,876 --> 01:11:32,334 we have your son 462 01:11:32,334 --> 01:11:33,209 If you want your son back, 463 01:11:33,209 --> 01:11:35,167 bring the girl back immediately. 464 01:12:21,376 --> 01:12:23,209 Take some more guys, 465 01:12:23,459 --> 01:12:25,751 get him as soon as he shows up. 466 01:12:26,792 --> 01:12:27,917 Now go! 467 01:13:43,376 --> 01:13:44,959 We lost the girl. 468 01:13:57,334 --> 01:13:59,417 We ran after him all over the mountain 469 01:13:59,501 --> 01:14:01,042 but he still got away. 470 01:14:24,376 --> 01:14:26,417 A piece of bone is stuck in the cutter. 471 01:14:41,709 --> 01:14:42,584 Is this him? 472 01:14:43,501 --> 01:14:44,251 Not really. 473 01:14:44,292 --> 01:14:45,334 No glasses. 474 01:14:52,584 --> 01:14:53,417 Who are you looking for? 475 01:15:02,751 --> 01:15:04,417 Is he out of his mind? 476 01:15:04,417 --> 01:15:06,751 Whose turn is this? 477 01:16:09,167 --> 01:16:10,292 Mr. Chang, 478 01:16:10,834 --> 01:16:12,126 don't worry. 479 01:16:12,667 --> 01:16:14,834 He has no other way but to return the girl. 480 01:16:15,376 --> 01:16:16,751 I told him 481 01:16:17,251 --> 01:16:18,917 that I had his son. 482 01:16:35,917 --> 01:16:37,042 Mr. Chang... 483 01:16:48,542 --> 01:16:49,334 Excuse me, 484 01:16:49,376 --> 01:16:50,959 do you have a charger? I want to borrow it. 485 01:16:50,959 --> 01:16:52,542 There's a socket under the table. 486 01:16:52,542 --> 01:16:53,834 Thanks. 487 01:21:15,667 --> 01:21:16,292 Sorry. 488 01:21:16,292 --> 01:21:17,251 What are you doing! 489 01:24:02,917 --> 01:24:03,917 Lei? 490 01:24:14,376 --> 01:24:15,709 Baomin? 491 01:24:17,501 --> 01:24:18,876 Is that you? 492 01:24:32,459 --> 01:24:34,376 Is Zhang Baomin home? 493 01:24:38,876 --> 01:24:40,417 You got us wrong. 494 01:24:40,626 --> 01:24:41,709 See? 495 01:24:42,584 --> 01:24:44,584 Your son is not here. 496 01:24:46,334 --> 01:24:48,959 My man wanted the girl back. 497 01:24:48,959 --> 01:24:50,334 So, he lied to you. 498 01:24:51,959 --> 01:24:53,542 Where's the girl? 499 01:24:58,001 --> 01:25:00,376 Lawyers can help find missing kids? 500 01:25:01,751 --> 01:25:04,917 Sometimes we take child trafficking cases. 501 01:25:06,792 --> 01:25:07,834 Trafficking? 502 01:25:09,959 --> 01:25:11,876 Is there any chance to get the kids back? 503 01:25:12,792 --> 01:25:14,209 Of course. 504 01:25:15,334 --> 01:25:16,876 But it's hard to say. 505 01:25:18,542 --> 01:25:20,709 I took one similar case not long ago. 506 01:25:22,042 --> 01:25:23,792 When I was in town, 507 01:25:23,792 --> 01:25:25,667 I saw the Missing Persons notice. 508 01:25:25,667 --> 01:25:26,959 So, I called your husband, 509 01:25:26,959 --> 01:25:28,292 see if I could meet him 510 01:25:28,292 --> 01:25:30,001 and help out. 511 01:25:30,792 --> 01:25:32,126 But he didn't show up. 512 01:25:32,959 --> 01:25:34,584 Do you know where he's most likely to be? 513 01:25:40,876 --> 01:25:42,834 You talked to him on the phone? 514 01:25:44,792 --> 01:25:46,251 I texted him. 515 01:25:49,167 --> 01:25:50,792 He is unable to make phone calls. 516 01:25:51,376 --> 01:25:53,292 How come? 517 01:25:55,001 --> 01:25:58,001 He bit off his tongue in a fight when he was young. 518 01:25:58,334 --> 01:26:00,542 He's been mute ever since. 519 01:26:14,417 --> 01:26:16,376 He hasn't found our son. 520 01:26:18,459 --> 01:26:19,626 Now, he's even lost himself. 521 01:26:29,042 --> 01:26:31,917 You've made such a mess in my company. 522 01:26:32,126 --> 01:26:33,834 I won't seek punishment, 523 01:26:35,001 --> 01:26:37,251 as long as you give the girl back. 524 01:27:00,209 --> 01:27:01,126 Hello? 525 01:27:01,584 --> 01:27:03,251 Is this Zhang Baomin? 526 01:27:04,042 --> 01:27:05,334 Can you hear me? 527 01:27:05,917 --> 01:27:07,251 Where's my daughter? 528 01:27:07,334 --> 01:27:08,959 Send a message to me, OK? 529 01:27:12,167 --> 01:27:13,167 Hello? 530 01:27:29,417 --> 01:27:33,209 "Your daughter is safe. See you 8am tomorrow at Gufeng mountain." 531 01:27:33,209 --> 01:27:35,501 "Send." 532 01:27:49,584 --> 01:27:50,917 Lawyer Xu, 533 01:27:51,334 --> 01:27:53,709 I'll tell my husband to contact you as soon as he is back. 534 01:27:53,709 --> 01:27:56,084 Please help us find our son! 535 01:29:35,126 --> 01:29:36,417 Daddy? 536 01:29:40,584 --> 01:29:41,751 Daddy? 537 01:29:46,917 --> 01:29:48,709 Daddy... 538 01:29:52,292 --> 01:29:54,292 Daddy... 539 01:31:56,334 --> 01:31:56,876 Mom. 540 01:31:56,917 --> 01:31:58,876 Wenjie, where are you? 541 01:31:58,876 --> 01:32:00,417 Have you found Yuanyuan? 542 01:32:00,917 --> 01:32:02,209 Please rest assured. 543 01:32:02,626 --> 01:32:04,334 It won't take long before I find her. 544 01:32:04,334 --> 01:32:05,751 Some policemen came. 545 01:32:05,751 --> 01:32:07,292 They want to talk to you. 546 01:32:07,792 --> 01:32:09,792 So, I told them about Yuanyuan. 547 01:32:10,042 --> 01:32:11,334 Hold on a second. 548 01:32:12,001 --> 01:32:13,292 Xu Wenjie, 549 01:32:13,334 --> 01:32:14,376 where are you right now? 550 01:32:30,292 --> 01:32:32,042 Yuanyuan! 551 01:33:21,667 --> 01:33:23,251 Zhang Baomin! 552 01:33:26,501 --> 01:33:28,167 Yuanyuan! 553 01:34:14,042 --> 01:34:15,792 Yuanyuan! 554 01:34:32,376 --> 01:34:33,751 Zhang Baomin! 555 01:34:37,042 --> 01:34:38,501 Zhang Baomin! 556 01:34:39,626 --> 01:34:40,876 Zhang Baomin! 557 01:34:44,501 --> 01:34:46,042 Zhang Baomin! 558 01:35:50,542 --> 01:35:51,334 Zhang Baomin! 559 01:35:51,917 --> 01:35:52,834 Zhang Baomin! 560 01:35:53,751 --> 01:35:55,042 Where's my daughter? 561 01:35:56,042 --> 01:35:57,917 Where's my daughter! 562 01:36:06,876 --> 01:36:08,251 Yes, that's her! 563 01:36:08,584 --> 01:36:09,417 Where is she? 564 01:36:19,459 --> 01:36:20,876 Freeze! 565 01:36:41,001 --> 01:36:43,084 Give me back my things. 566 01:36:43,626 --> 01:36:46,126 Or you'll never see your daughter again. 567 01:36:46,542 --> 01:36:47,459 What "things"? 568 01:36:51,209 --> 01:36:52,834 He has nothing to do with this. 569 01:36:52,959 --> 01:36:54,001 Let him go first. 570 01:36:54,167 --> 01:36:55,876 If I don't get my stuff, 571 01:36:55,876 --> 01:36:57,001 nobody can leave. 572 01:36:57,542 --> 01:36:59,292 I don't know what you want. 573 01:36:59,792 --> 01:37:00,959 Evidence. 574 01:37:01,126 --> 01:37:02,334 What evidence? 575 01:37:02,667 --> 01:37:03,959 You're a lawyer. 576 01:37:04,084 --> 01:37:06,792 Of course you know what evidence is 577 01:37:11,917 --> 01:37:13,001 Let him go. 578 01:37:13,334 --> 01:37:14,834 This is only between us. 579 01:37:18,001 --> 01:37:19,292 Do you know? 580 01:37:20,667 --> 01:37:22,334 His son is missing! 581 01:37:30,042 --> 01:37:32,292 I know his son is missing. 582 01:37:42,501 --> 01:37:43,126 Stay still! 583 01:37:43,542 --> 01:37:44,167 Otherwise... 584 01:37:44,167 --> 01:37:45,251 Keep still 585 01:37:45,751 --> 01:37:47,001 Do you want to kill him as well? 586 01:37:47,001 --> 01:37:47,417 You! 587 01:37:47,417 --> 01:37:48,667 You want evidence, right? 588 01:37:49,501 --> 01:37:50,751 I am the evidence! 589 01:37:51,584 --> 01:37:53,292 You called the police? 590 01:38:48,126 --> 01:38:49,042 Thank you. 591 01:40:14,334 --> 01:40:15,751 Stop! 592 01:40:16,167 --> 01:40:17,792 Where's my daughter? 593 01:43:12,626 --> 01:43:13,959 Yuanyuan! 594 01:43:23,584 --> 01:43:25,042 Yuanyuan! 595 01:43:31,334 --> 01:43:32,001 Yuanyuan! 596 01:43:34,376 --> 01:43:35,376 Yuanyuan! 597 01:43:36,542 --> 01:43:37,376 Yuanyuan! 598 01:43:43,334 --> 01:43:44,126 Yuanyuan! 599 01:43:48,709 --> 01:43:50,001 Yuanyuan! 600 01:43:59,084 --> 01:44:00,917 Yuanyuan! 601 01:44:01,709 --> 01:44:02,792 Daddy! 602 01:44:10,334 --> 01:44:12,334 Yuanyuan, Yuanyuan. 603 01:44:12,501 --> 01:44:13,792 Yuanyuan... 604 01:44:35,334 --> 01:44:36,334 Yuanyuan. 605 01:44:36,501 --> 01:44:38,376 Daddy... 606 01:44:43,417 --> 01:44:45,292 Daddy... 607 01:44:46,626 --> 01:44:47,334 Yuanyuan. 608 01:44:47,542 --> 01:44:49,417 Daddy... 609 01:44:51,917 --> 01:44:52,792 Yuanyuan. 610 01:44:54,167 --> 01:44:56,001 Daddy will take you home. 611 01:44:57,042 --> 01:44:58,792 Let's go back home. 612 01:44:59,376 --> 01:45:00,334 Go home. 613 01:45:45,667 --> 01:45:47,334 The cops are here. 614 01:45:51,667 --> 01:45:52,834 What shall we do? 615 01:46:14,126 --> 01:46:16,501 You still have a daughter to take care of. 616 01:46:17,667 --> 01:46:20,334 I believe you'll fix it. 617 01:48:25,334 --> 01:48:27,959 I understood that illegal mining 618 01:48:27,959 --> 01:48:29,376 was a severe crime. 619 01:48:30,126 --> 01:48:32,167 So, I sent for a lawyer. 620 01:48:32,542 --> 01:48:34,334 That was how I met Xu wenjie. 621 01:48:35,584 --> 01:48:37,167 If convicted, 622 01:48:38,751 --> 01:48:40,042 Chang Wannian 623 01:48:40,792 --> 01:48:42,459 would be sentenced to at most five years. 624 01:48:44,334 --> 01:48:46,376 He asked me to help him win the case. 625 01:48:46,834 --> 01:48:48,292 So, I told him 626 01:48:48,792 --> 01:48:51,376 if he managed to win the case, 627 01:48:52,001 --> 01:48:53,376 I would pay whatever he wanted. 628 01:48:55,126 --> 01:48:56,792 After I got enough information, 629 01:48:59,042 --> 01:49:00,459 secretly, 630 01:49:00,834 --> 01:49:02,459 I went to several key witnesses 631 01:49:06,167 --> 01:49:08,417 and bribed them to lie in court. 632 01:49:09,167 --> 01:49:11,376 He took care of everything. 633 01:49:11,584 --> 01:49:13,417 Once the verdict was out, 634 01:49:13,584 --> 01:49:15,501 I only needed to pay some fines. 635 01:49:15,959 --> 01:49:17,001 I was really satisfied. 636 01:49:17,667 --> 01:49:20,001 So, I offered him 500,000 Yuan in cash 637 01:49:20,001 --> 01:49:21,334 as a reward. 638 01:49:33,001 --> 01:49:34,209 Lawyer Xu, 639 01:49:34,542 --> 01:49:36,959 what do you like to do in your spare time? 640 01:49:40,376 --> 01:49:41,792 Nothing special. 641 01:49:43,917 --> 01:49:45,042 Your bow 642 01:49:45,042 --> 01:49:46,542 looks quite unique. 643 01:49:47,542 --> 01:49:48,959 This... 644 01:49:49,334 --> 01:49:50,542 is very powerful. 645 01:50:02,459 --> 01:50:04,251 I really needed the money. 646 01:50:19,626 --> 01:50:21,334 Anything else you wish to confess? 647 01:50:23,751 --> 01:50:24,917 Nothing. 648 01:50:54,126 --> 01:50:56,584 Anything else you want to tell us? 649 01:51:11,542 --> 01:51:12,459 Hey, Kiddo! 650 01:51:37,542 --> 01:51:39,709 How much is your sheep? 651 01:53:01,126 --> 01:53:02,001 Nothing. 652 01:53:59,292 --> 01:54:00,209 Hansheng, 653 01:54:00,209 --> 01:54:01,459 go back inside and eat your meal! 654 01:54:04,501 --> 01:54:06,542 What are you drawing here all day? 655 01:54:08,709 --> 01:54:09,917 I'm talking to you! 656 01:54:09,917 --> 01:54:11,084 Go back inside and eat your meal! 657 01:54:44,167 --> 01:54:48,667 "The police expanded their investigation based on the new report." 658 01:54:48,751 --> 01:54:53,501 "Xu Wenjie and Chang wannian were eventually arrested but Zhang Lei's body has not been found."