1
00:01:15,722 --> 00:01:20,434
La familia,
la abuela, la madre...
2
00:01:21,143 --> 00:01:25,316
el tío, el sobrino, el nieto...
3
00:01:26,274 --> 00:01:28,609
están representados en
los dedos de las manos...
4
00:01:28,693 --> 00:01:33,156
para que el wayúu no
se olvide de su origen.
5
00:01:34,364 --> 00:01:36,450
Si hay familia,
6
00:01:36,491 --> 00:01:38,244
hay prestigio.
7
00:01:38,494 --> 00:01:40,038
Si hay prestigio,
8
00:01:40,163 --> 00:01:41,872
hay honor.
9
00:01:41,956 --> 00:01:43,374
Si hay honor,
10
00:01:43,541 --> 00:01:44,792
hay palabra.
11
00:01:44,834 --> 00:01:46,461
Si hay palabra,
12
00:01:46,711 --> 00:01:49,296
hay paz.
13
00:01:50,297 --> 00:01:52,509
Mírame, Zaida.
14
00:01:55,094 --> 00:01:58,640
Has cumplido tu año de
encierro con altura y dignidad.
15
00:01:59,767 --> 00:02:03,686
Cuando salgas, serás una mujer.
16
00:02:04,395 --> 00:02:07,024
Debes estar atenta a las señales
para proteger a tu familia.
17
00:02:08,108 --> 00:02:09,776
Mírame, Zaida.
18
00:02:14,489 --> 00:02:18,911
El tronco de la familia...
19
00:02:19,119 --> 00:02:21,121
La abuela.
20
00:02:21,747 --> 00:02:23,706
La madre.
21
00:02:24,123 --> 00:02:25,750
El sobrino.
22
00:02:26,292 --> 00:02:28,711
El tío.
23
00:02:37,178 --> 00:02:41,808
Soy el Pastor,
el Pastor que canta jayeechis.
24
00:02:41,933 --> 00:02:45,394
He cantado para despedir a los muertos
y para recordar las guerras.
25
00:02:45,560 --> 00:02:49,148
Para traer a los vientos
y para narrar los amores.
26
00:02:49,273 --> 00:02:52,318
Mi memoria empieza a fallar
y con ella desaparecerán...
27
00:02:52,402 --> 00:02:55,655
mis cantos y las
historias que he narrado.
28
00:02:55,738 --> 00:03:00,200
Antes de que mis huellas se borren,
quiero con mi canto recordar...
29
00:03:00,242 --> 00:03:02,871
la historia de amor,
desolación, riqueza y dolor...
30
00:03:02,955 --> 00:03:06,082
de aquella gran familia
que se destruyó a sí misma.
31
00:03:06,165 --> 00:03:10,296
Es primero la historia de Rapayet,
de estirpe guerrera.
32
00:03:10,421 --> 00:03:13,589
Quien a todos perdió siendo niño
y creció solo entre alijunas...
33
00:03:13,631 --> 00:03:17,386
en este lugar donde
la familia lo es todo.
34
00:03:43,911 --> 00:03:47,415
No vayas a llorar. No tengas miedo.
35
00:03:48,791 --> 00:03:51,628
Yo estaré a tu lado.
36
00:03:57,634 --> 00:03:59,177
Vamos.
37
00:04:13,902 --> 00:04:16,445
Pensé que no venías, tío.
38
00:04:16,487 --> 00:04:18,739
¿Qué trajiste?
39
00:04:19,240 --> 00:04:21,283
Un collar de tumas.
40
00:04:33,379 --> 00:04:35,380
Sal, hija.
41
00:05:12,001 --> 00:05:14,128
Te entrego mi trabajo.
42
00:05:28,726 --> 00:05:31,061
¡Vamos a darnos una comilona,
que mi sobrina Zaida...
43
00:05:31,145 --> 00:05:32,521
se ha convertido en majayut!
44
00:06:39,255 --> 00:06:41,423
Quiero bailar la Yonna con usted.
45
00:07:10,702 --> 00:07:11,953
¿Quién es?
46
00:07:12,246 --> 00:07:14,833
Rapayet, un sobrino de Peregrino.
47
00:07:15,250 --> 00:07:16,709
¿Uliana?
48
00:07:17,418 --> 00:07:19,003
Abuchaibe Uliana.
49
00:08:10,096 --> 00:08:14,224
Rapayet,
deberías haber traído un chivo.
50
00:08:14,558 --> 00:08:17,436
Los collares no son
el regalo adecuado.
51
00:08:17,561 --> 00:08:21,064
Si te aceptan,
tendrás que trabajar muy duro.
52
00:08:21,272 --> 00:08:23,735
Te conseguí unos clientes nuevos.
53
00:08:25,111 --> 00:08:27,529
La dote va a ser cara.
54
00:08:27,738 --> 00:08:30,157
Yo la consigo, tío.
55
00:08:33,618 --> 00:08:36,205
Cuando hables con su madre,
sé franco.
56
00:08:36,497 --> 00:08:39,958
No le escondas tu situación.
57
00:08:40,375 --> 00:08:44,338
Es a ella a quien debes persuadir.
58
00:08:44,463 --> 00:08:49,801
Tienes que convencerla de que pondrás
a tu familia por encima de todo.
59
00:08:50,261 --> 00:08:53,847
Por encima de tus negocios
con los alijuna, sobrino.
60
00:08:54,848 --> 00:09:01,438
Tus acciones tendrán que
respaldar tus palabras.
61
00:09:31,384 --> 00:09:34,514
Estaba descalza, con una manta.
62
00:09:36,475 --> 00:09:39,895
¿Te miró? ¿Le viste la cara?
63
00:09:43,231 --> 00:09:45,985
No recuerdo,
pero me habló en español.
64
00:09:48,696 --> 00:09:52,074
Tu abuela nos está
mostrando el camino.
65
00:09:52,199 --> 00:09:55,161
Es un camino sin salida,
directo al mar.
66
00:09:55,953 --> 00:09:59,456
Ahora es tranquilo,
pero puede ser turbulento.
67
00:10:05,130 --> 00:10:09,135
Alguien necesita nuestra ayuda,
pero también nos puede traer dolor.
68
00:10:15,224 --> 00:10:17,976
No quiero volver a soñar.
69
00:10:18,435 --> 00:10:24,774
Los sueños prueban la
existencia del alma.
70
00:10:25,274 --> 00:10:27,152
No te asustes.
71
00:10:29,739 --> 00:10:33,116
La muerte va y viene.
Debemos estar atentas.
72
00:10:34,284 --> 00:10:36,244
Siempre has sabido
hablar con el sueño.
73
00:10:36,370 --> 00:10:38,955
Hiciste bien en
terminar el encierro.
74
00:10:39,580 --> 00:10:41,666
Hay que escuchar lo
que nos dice tu abuela.
75
00:10:41,750 --> 00:10:45,671
Debemos esperar que la muerte
no vuelva a aparecerse.
76
00:11:03,563 --> 00:11:07,900
Si quieres tener familia,
tendrás que seguir las tradiciones.
77
00:11:08,693 --> 00:11:10,154
Lo sé.
78
00:11:10,446 --> 00:11:13,657
Los collares son algo más personal,
son una protección...
79
00:11:13,740 --> 00:11:15,784
y se dan en otro momento.
80
00:11:16,535 --> 00:11:18,496
Debiste traer un chivo.
81
00:11:27,879 --> 00:11:29,756
Amigos.
82
00:11:30,549 --> 00:11:32,634
¿Han comido y dormido bien?
83
00:11:32,718 --> 00:11:36,972
Como siempre. Es una celebración
digna de la familia Pushaina.
84
00:11:45,981 --> 00:11:50,609
La última vez que vine tenías
la mitad de los animales.
85
00:11:51,027 --> 00:11:53,322
Hemos tenido lluvias constantes.
86
00:11:54,198 --> 00:11:57,409
Mi ranchería ha sido
bendecida por Juyá.
87
00:11:57,534 --> 00:12:03,414
También han sabido manejar bien
los negocios con los alijuna.
88
00:12:03,581 --> 00:12:07,669
Por la provincia se escucha el nombre
de Úrsula, como gran comerciante.
89
00:12:09,837 --> 00:12:15,385
Hoy vengo como palabrero de Rapayet
Abuchaibe Uliana, mi sobrino.
90
00:12:17,887 --> 00:12:21,309
Es hijo de mi difunto
primo Chay Uliana.
91
00:12:21,601 --> 00:12:24,978
Rapayet quiere casarse con Zaida.
92
00:12:25,437 --> 00:12:28,358
Es un pretendiente
que debes considerar.
93
00:12:29,317 --> 00:12:32,736
Peregrino, eres uno de los
palabreros más respetados.
94
00:12:32,819 --> 00:12:35,865
Si estás aquí, te vamos a escuchar.
Pero mi hermana Úrsula...
95
00:12:35,907 --> 00:12:38,575
es una de las wayúu con
más prestigio de la Wajira.
96
00:12:38,742 --> 00:12:42,371
Su hija merece a alguien de
mejor familia que Rapayet.
97
00:12:42,496 --> 00:12:45,706
Su familia tuvo un gran
prestigio en su momento.
98
00:12:45,874 --> 00:12:49,754
La mayoría murió en una disputa, pero
ese conflicto se resolvió con honor.
99
00:12:49,879 --> 00:12:53,799
Rapayet no solo se forjó un
camino sin la ayuda de nadie,
100
00:12:53,882 --> 00:12:57,094
sino que logró una
relación con los alijuna...
101
00:12:57,177 --> 00:12:59,095
que le abrió al mundo.
102
00:12:59,178 --> 00:13:00,513
Es también un gran comerciante,
103
00:13:00,596 --> 00:13:03,141
y su respeto por nuestras
costumbres es un ejemplo a seguir.
104
00:13:03,225 --> 00:13:05,811
Él aumentará el
prestigio de tu familia.
105
00:13:24,329 --> 00:13:32,329
Para la dote pedimos 30 chivos,
20 reses, cinco collares,
106
00:13:33,839 --> 00:13:38,386
dos de ellos de tumas de la Sierra
y dos mulas de adorno.
107
00:13:38,469 --> 00:13:41,054
Esa es la dote para
casarse con Zaida.
108
00:13:52,774 --> 00:13:55,694
¿Sabes por qué me respetan?
109
00:13:57,905 --> 00:14:01,992
Porque sabes tratar a los alijuna
y porque hablas con los sueños.
110
00:14:02,534 --> 00:14:03,618
No.
111
00:14:03,660 --> 00:14:08,414
Porque soy capaz de todo por
mi familia y por mi Clan.
112
00:14:14,839 --> 00:14:17,549
Este es el talismán
de nuestra familia.
113
00:14:17,841 --> 00:14:20,761
Yo lo protejo.
114
00:14:21,511 --> 00:14:26,224
Tanto de las plagas,
como de quienes quieran engañarnos.
115
00:14:26,350 --> 00:14:30,896
Aunque consigas la dote, los espíritus
me van a advertir sobre ti.
116
00:16:17,421 --> 00:16:19,590
- ¿Llegaste hace mucho?
- Un tiempo.
117
00:16:19,798 --> 00:16:21,633
¿Eres sobrino de Peregrino?
118
00:16:23,259 --> 00:16:24,927
¿Tienes toda la mercancía?
119
00:16:44,363 --> 00:16:47,492
¿Vas para algún lado?
120
00:16:52,789 --> 00:16:54,832
Ya vienen por mí.
121
00:16:55,291 --> 00:16:57,668
Me saludas a tu tío.
122
00:16:58,502 --> 00:16:59,838
Con gusto.
123
00:23:33,692 --> 00:23:34,942
¿Quiénes son ustedes?
124
00:23:40,364 --> 00:23:41,364
Gabriel.
125
00:23:41,948 --> 00:23:43,533
Tranquilo, primo.
126
00:23:44,158 --> 00:23:45,577
Rapayet.
127
00:23:48,162 --> 00:23:49,455
¿Rapayet?
128
00:23:50,124 --> 00:23:51,458
Primo Rapayet.
129
00:23:52,042 --> 00:23:53,627
¡Tantos años!
130
00:23:54,128 --> 00:23:55,336
¡Pasa!
131
00:24:40,799 --> 00:24:44,553
Creía que la Sierra no era
un lugar digno de un wayúu.
132
00:24:47,348 --> 00:24:49,600
Te presento a mi compadre, Moisés.
133
00:24:50,100 --> 00:24:52,101
Te trajimos un chivo.
134
00:25:04,239 --> 00:25:05,448
Mérida.
135
00:25:06,115 --> 00:25:08,453
Ofréceles algo de tomar.
136
00:25:20,464 --> 00:25:22,842
¿A cuánto está la libra de café?
137
00:25:23,301 --> 00:25:24,678
A 12...
138
00:25:24,970 --> 00:25:27,221
Yo te doy 50 por la de marimba.
139
00:25:27,429 --> 00:25:29,181
Es un gran negocio, primo.
140
00:25:30,224 --> 00:25:32,226
Será bueno para las dos familias.
141
00:25:36,439 --> 00:25:37,983
Dame 60.
142
00:25:45,155 --> 00:25:47,615
Yo no hago negocios con alijunas.
143
00:25:53,872 --> 00:25:56,292
Estás negociando conmigo, primo.
144
00:25:56,709 --> 00:25:58,752
Ayúdame a conseguir la dote.
145
00:26:56,395 --> 00:26:57,771
Rapayet.
146
00:27:06,030 --> 00:27:08,574
Mi ayuda para la dote.
147
00:27:17,416 --> 00:27:19,250
Gracias, primo.
148
00:28:03,797 --> 00:28:06,008
No creí que iban a conseguirla.
149
00:28:12,682 --> 00:28:13,890
Buenísimo.
150
00:28:18,895 --> 00:28:20,397
Sí, claro.
151
00:28:47,425 --> 00:28:49,635
Ya es hora de que conozcan a Bill.
152
00:31:17,741 --> 00:31:19,993
¿Qué estás haciendo, Rapayet?
153
00:31:21,828 --> 00:31:23,454
Traigo la dote.
154
00:31:24,706 --> 00:31:27,001
¿Trajiste los collares?
155
00:31:35,300 --> 00:31:39,261
¿De dónde sacaste todo esto?
156
00:31:39,638 --> 00:31:43,017
Hice un negocio con unos gringos.
157
00:31:50,648 --> 00:31:53,819
Hay que mandar una palabra
antes de entregar la dote.
158
00:31:53,860 --> 00:31:56,488
Ve a traer a Peregrino,
159
00:31:57,488 --> 00:31:59,658
o desatarás la rabia
de los espíritus.
160
00:32:34,860 --> 00:32:40,657
Wayúu, ya compartes hamaca.
Tu camino es alegre y sencillo.
161
00:32:40,782 --> 00:32:46,495
Úrsula te ha aceptado en la familia,
ya estás con los Pushaina.
162
00:32:47,330 --> 00:32:52,295
Tendrás que probar quién eres.
163
00:32:52,420 --> 00:32:59,343
Aprenderás que lo difícil no es
tener una familia, ni hacerla crecer.
164
00:32:59,384 --> 00:33:04,181
Lo difícil con una familia,
es mantenerla unida.
165
00:33:36,297 --> 00:33:37,590
¿Qué pasa?
166
00:36:43,443 --> 00:36:44,776
Leonidas.
167
00:36:51,659 --> 00:36:55,079
Tú no puedes tomar licor.
Debes prepararte.
168
00:36:55,747 --> 00:37:00,376
Ahora que murió tu tío, es tu
derecho ser el jefe de esta familia.
169
00:37:01,503 --> 00:37:02,796
Compórtate.
170
00:37:14,849 --> 00:37:18,686
Si es niño, lo podríamos
llamar Peregrino, como usted.
171
00:37:18,728 --> 00:37:21,731
Los Peregrinos somos andariegos.
172
00:37:21,773 --> 00:37:28,737
Esta familia necesita un nombre
más robusto, digno de un heredero.
173
00:37:29,280 --> 00:37:31,575
Peregrino es un lindo nombre.
174
00:37:33,952 --> 00:37:38,122
Pero será una niña y debe tener
un nombre próspero y luminoso.
175
00:37:42,668 --> 00:37:44,629
Se viene una plaga.
176
00:37:44,879 --> 00:37:47,589
Entre más vieja, más supersticiosa.
177
00:37:56,515 --> 00:37:59,812
Estos alijuna no respetan nada.
178
00:40:09,566 --> 00:40:11,568
Hola, primo.
179
00:40:12,569 --> 00:40:16,155
- Pura Santa Marta Gold.
- ¿De las semillas de los gringos?
180
00:42:26,494 --> 00:42:27,913
Trae el dinero.
181
00:45:17,711 --> 00:45:21,088
No se puede hacer
negocios con alijunas.
182
00:45:21,756 --> 00:45:23,967
¿Y los gringos qué son?
183
00:45:24,260 --> 00:45:27,679
¿O conoces a algún wayúu
que nos compre la marimba?
184
00:45:27,888 --> 00:45:30,557
Moisés se está saliendo de control.
185
00:45:32,434 --> 00:45:34,603
Cometió un error.
186
00:45:35,227 --> 00:45:37,313
Está manchando nuestro nombre.
187
00:45:39,984 --> 00:45:42,694
Y te desobedeció
frente a tus hombres.
188
00:45:44,029 --> 00:45:46,239
No va a volver a pasar.
189
00:45:46,823 --> 00:45:49,075
Tienes que preguntarte
dónde está tu lealtad.
190
00:45:49,408 --> 00:45:51,744
Con los alijuna o con tu familia.
191
00:45:53,288 --> 00:45:56,123
Mi palabra y mi honor
siempre están con los míos.
192
00:46:12,099 --> 00:46:15,019
Tiene razón. ¿A quién escoges?
193
00:46:15,770 --> 00:46:17,187
Ya lo dije.
194
00:46:18,021 --> 00:46:19,481
Repítelo.
195
00:46:20,858 --> 00:46:22,735
A la familia.
196
00:46:24,945 --> 00:46:27,197
Entonces deshazte de Moisés.
197
00:46:30,450 --> 00:46:33,662
¿Cómo vas a continuar el
negocio después de esto?
198
00:46:33,912 --> 00:46:37,166
¿Cómo vas a apaciguar
a los gringos?
199
00:46:38,583 --> 00:46:40,961
Debes compensar a los extranjeros.
200
00:46:41,003 --> 00:46:44,006
No pongas en riesgo a la familia.
201
00:46:46,173 --> 00:46:49,929
Llevas demasiado
tiempo con los alijuna.
202
00:46:50,054 --> 00:46:54,224
Un wayúu de verdad no dudaría,
Rapayet.
203
00:47:01,022 --> 00:47:04,026
El alijuna derramó sangre, Rapayet.
204
00:47:04,151 --> 00:47:06,736
Debe pagar con sangre.
205
00:51:10,230 --> 00:51:12,150
Bájate, Leonidas.
206
00:51:16,280 --> 00:51:18,281
Manejas muy rápido.
207
00:51:18,865 --> 00:51:21,284
Ya no tardamos en salir.
208
00:51:21,868 --> 00:51:23,244
¿A dónde van?
209
00:51:24,369 --> 00:51:26,246
A hacer una entrega.
210
00:51:26,955 --> 00:51:28,333
¿Puedo ir?
211
00:51:36,007 --> 00:51:38,175
Rapayet, ten cuidado.
212
00:51:39,593 --> 00:51:40,719
Mira.
213
00:51:42,055 --> 00:51:46,391
Desde hace días ha
venido el pájaro iischoo.
214
00:51:47,393 --> 00:51:49,437
Viene a cobrar una ofensa.
215
00:52:17,465 --> 00:52:18,716
Nada.
216
00:52:20,759 --> 00:52:23,764
Ha pasado mucho tiempo.
Algo no está bien.
217
00:52:28,101 --> 00:52:29,227
Leonidas.
218
00:52:30,103 --> 00:52:31,270
¡Leonidas!
219
00:52:34,272 --> 00:52:35,440
¿Ya nos vamos?
220
00:52:35,524 --> 00:52:37,234
No, tú te regresas.
221
00:52:37,359 --> 00:52:39,405
¡Nunca me dejan hacer nada!
222
00:52:39,989 --> 00:52:41,589
Estás aquí porque me
obligaron a traerte.
223
00:52:41,614 --> 00:52:43,533
¡Así que haces lo que te digo!
224
00:53:19,403 --> 00:53:21,071
¡No se baje!
225
00:53:45,636 --> 00:53:47,347
Ve a avisarle a Aníbal.
226
00:53:47,388 --> 00:53:50,309
Que traiga a las mujeres.
Yo me quedo aquí.
227
00:58:22,998 --> 00:58:25,291
¡No entres!
228
00:58:25,833 --> 00:58:27,503
Traes su sangre encima.
229
00:58:27,670 --> 00:58:30,422
¡El yoluja está contigo!
230
00:58:31,048 --> 00:58:32,508
Es tu culpa, mamá.
231
00:58:32,591 --> 00:58:36,011
Acaba de nacer tu hija. ¡Aléjate!
232
00:58:36,929 --> 00:58:40,014
Traes un yoluja contigo.
233
00:58:53,194 --> 00:58:55,448
No la puedes tocar.
234
00:58:58,784 --> 00:59:00,369
Indira.
235
00:59:02,746 --> 00:59:03,999
¿Y Zaida?
236
00:59:04,749 --> 00:59:06,292
Está bien.
237
00:59:12,214 --> 00:59:13,716
Quiero entrar.
238
00:59:15,676 --> 00:59:20,221
Lo has tocado y debes limpiarte,
si no a ella se le pegará.
239
00:59:27,896 --> 00:59:29,398
Voy a bañarme.
240
00:59:30,192 --> 00:59:33,320
No. Aníbal debe ver la sangre.
241
01:00:07,814 --> 01:00:09,023
Aníbal.
242
01:00:09,273 --> 01:00:11,859
Vengo a traerte una palabra.
243
01:00:12,860 --> 01:00:15,154
No quiero saber nada de Rapayet.
244
01:00:15,196 --> 01:00:19,409
No vengo en nombre de Rapayet,
sino en nombre de Úrsula Pushaina.
245
01:00:19,701 --> 01:00:21,495
¿Vas a negarte a
recibir su palabra?
246
01:00:25,164 --> 01:00:27,375
En pocos años,
las riquezas de estas dos familias...
247
01:00:27,416 --> 01:00:29,793
se han multiplicado,
como nunca antes.
248
01:00:29,876 --> 01:00:32,839
La prosperidad solo puede
florecer sobre la paz.
249
01:00:34,049 --> 01:00:38,219
Moisés mató a mi hermano.
Rapayet no lo detuvo a tiempo.
250
01:00:38,719 --> 01:00:40,054
Tienes razón, Aníbal.
251
01:00:40,471 --> 01:00:43,348
Pero ahora lo ha hecho,
y ha garantizado la paz.
252
01:00:45,141 --> 01:00:47,728
No quiero negociar más con Rapayet.
253
01:00:47,770 --> 01:00:52,233
Cuando hablas con Rapayet,
hablas con todo el Clan Pushaina.
254
01:00:55,903 --> 01:00:57,862
¿Cuál es tu respuesta?
255
01:01:00,198 --> 01:01:02,618
Quiero 100 pesos por libra.
256
01:01:11,251 --> 01:01:14,212
Muy bien, Aníbal.
257
01:03:26,013 --> 01:03:27,723
¡Vamos!
258
01:03:54,625 --> 01:03:55,792
¡Hijo!
259
01:03:56,335 --> 01:03:58,253
Lo hiciste muy bien.
260
01:03:58,711 --> 01:04:01,423
Montaste como un verdadero wayúu.
261
01:04:01,465 --> 01:04:04,302
Quedé casi de último.
262
01:04:04,969 --> 01:04:06,345
No importa.
263
01:04:06,887 --> 01:04:09,640
Ninguno de ellos montaba a tu edad.
264
01:04:10,265 --> 01:04:14,018
Quiero aprender a manejar
una avioneta, no un caballo.
265
01:04:33,580 --> 01:04:36,541
- Leonidas, dame el arma.
- No, no me molestes.
266
01:04:48,845 --> 01:04:50,931
Hijo, dame la pistola.
267
01:04:53,059 --> 01:04:54,519
Dame la pistola.
268
01:05:50,324 --> 01:05:54,621
El sacrificio está hecho,
pero hay algo no resuelto.
269
01:05:57,539 --> 01:06:00,584
Gabriel está anunciando
su segundo entierro.
270
01:06:02,377 --> 01:06:06,423
La muerte viene a casa.
Miguel está en peligro.
271
01:06:10,261 --> 01:06:13,055
Rapayet y Leonidas estaban ahí.
272
01:06:17,476 --> 01:06:18,809
¿Los viste?
273
01:06:20,979 --> 01:06:22,357
No.
274
01:06:29,363 --> 01:06:32,115
Pide la protección del talismán.
275
01:07:29,964 --> 01:07:32,760
No estás solo, Rapayet.
276
01:07:35,138 --> 01:07:37,472
¿Has visto algún yoluja?
277
01:07:39,725 --> 01:07:41,018
Hola, sobrino.
278
01:07:41,059 --> 01:07:42,560
Hola, tío.
279
01:07:43,811 --> 01:07:50,819
Aníbal nos invitó al segundo
velorio de su hermano.
280
01:07:54,239 --> 01:07:57,366
Zaida vio a Gabriel en un sueño.
281
01:07:58,576 --> 01:08:02,998
Tal vez se estaba anunciando
también, como a su familia.
282
01:08:03,206 --> 01:08:05,626
Tenemos que ir, Rapayet.
283
01:08:05,834 --> 01:08:11,047
Aníbal no solo es familia,
también es nuestro socio.
284
01:08:11,297 --> 01:08:13,090
No vayamos.
285
01:08:14,386 --> 01:08:19,349
Si no vamos, se sentirá como
una ofensa a su familia.
286
01:08:19,515 --> 01:08:20,850
¿Quieres eso?
287
01:08:22,060 --> 01:08:25,271
Zaida también vio a Miguel,
que estaba cubierto.
288
01:08:26,564 --> 01:08:29,193
Hay demasiada muerte alrededor.
289
01:08:43,707 --> 01:08:45,875
- Bienvenidos.
- Gracias.
290
01:08:46,376 --> 01:08:48,294
Gracias por invitarnos, primo.
291
01:08:49,837 --> 01:08:51,255
¿Qué traes ahí?
292
01:08:51,339 --> 01:08:56,803
La familia Pushaina ha querido
celebrar su amistad con tu familia.
293
01:08:56,844 --> 01:09:02,809
Es un regalo para el velorio.
Diez reses y treinta chivos.
294
01:09:03,017 --> 01:09:04,060
Gracias.
295
01:09:11,609 --> 01:09:13,443
Todas con salvoconducto.
296
01:09:14,403 --> 01:09:15,405
SALVOCONDUCTO
297
01:09:18,741 --> 01:09:21,868
Un poco exagerado, ¿no?
298
01:09:33,299 --> 01:09:35,341
Vámonos, Rapayet.
299
01:10:27,226 --> 01:10:31,688
Y ahora es el momento en
que los muertos vuelven.
300
01:10:31,938 --> 01:10:35,069
El momento de entender qué pasó.
301
01:10:35,152 --> 01:10:40,823
Por qué se han ido y
qué mensaje nos traen.
302
01:10:40,990 --> 01:10:44,285
Para que escuchemos...
303
01:10:44,327 --> 01:10:51,376
lo que nos han querido enseñar...
304
01:10:51,417 --> 01:10:57,966
con su muerte absurda,
305
01:10:58,632 --> 01:11:03,889
causada por la ambición ciega.
306
01:11:03,931 --> 01:11:09,185
Ahora que te desenterramos...
307
01:11:09,310 --> 01:11:16,651
y te llevamos a tu
morada definitiva,
308
01:11:17,236 --> 01:11:22,490
permítenos callar,
escuchar y entender...
309
01:11:22,573 --> 01:11:27,744
por qué te fuiste así.
310
01:11:28,912 --> 01:11:33,667
Que no seamos ciegos.
311
01:11:33,834 --> 01:11:39,090
Que no seamos sordos.
312
01:11:39,173 --> 01:11:44,513
Que no haya oro que brille
más que nuestro espíritu.
313
01:11:45,264 --> 01:11:49,767
Que no haya ruido, ni disparo,
que nos impida escuchar tu voz.
314
01:13:17,730 --> 01:13:20,483
¿Qué haces, joder? Ven.
315
01:13:27,490 --> 01:13:29,742
Los entierros sí que son aburridos.
316
01:13:31,369 --> 01:13:33,745
Entonces, ¿para qué viniste?
317
01:13:36,874 --> 01:13:39,294
Me obligaron.
318
01:15:22,190 --> 01:15:23,899
- ¡Vete!
- ¡No la toques!
319
01:15:24,358 --> 01:15:25,943
Nadie la puede tocar.
320
01:15:36,954 --> 01:15:39,498
Tráete la plata de la camioneta.
321
01:15:42,544 --> 01:15:45,421
- No, Leonidas.
- ¡Qué traigas la maldita plata!
322
01:18:58,367 --> 01:19:01,410
Así no es como hacemos las cosas.
323
01:19:26,268 --> 01:19:29,563
- ¡Leonidas! ¡Guarda el arma!
- ¡Déjalo que lo mate!
324
01:19:30,106 --> 01:19:32,108
Aníbal sabe que ningún
wayúu aceptaría eso.
325
01:19:32,149 --> 01:19:33,401
¡Cállate!
326
01:19:33,526 --> 01:19:34,735
¡Cállate, dije!
327
01:19:38,571 --> 01:19:40,157
Leonidas, vete.
328
01:19:48,124 --> 01:19:52,544
Enviando al alijuna,
Aníbal te está humillando.
329
01:19:52,839 --> 01:19:55,091
No puedes aceptar nada.
330
01:19:55,758 --> 01:20:02,140
Esta familia ha ofendido
a su familia muchas veces.
331
01:20:02,724 --> 01:20:05,726
Si no aceptas habrá una guerra,
Rapayet.
332
01:20:06,143 --> 01:20:08,146
No puedes dejar que eso pase.
333
01:20:13,483 --> 01:20:16,194
No le hará daño un poco de trabajo.
334
01:21:17,215 --> 01:21:19,300
¿Qué pasa?
335
01:21:22,219 --> 01:21:24,763
¿Lo volviste a ver?
336
01:21:31,813 --> 01:21:33,189
Se va a ir.
337
01:21:33,231 --> 01:21:34,982
Cierra los ojos.
338
01:22:50,265 --> 01:22:52,308
Aquí está la compensación.
339
01:22:53,392 --> 01:22:54,895
Ofendiste a mi hija.
340
01:22:55,771 --> 01:22:57,398
Pídele perdón y te
regresas a tu casa.
341
01:23:07,782 --> 01:23:09,701
¡Pídele perdón!
342
01:23:13,287 --> 01:23:15,290
Vete a trabajar entonces.
343
01:23:39,565 --> 01:23:43,402
La mochila es como el wayúu.
344
01:23:44,027 --> 01:23:48,322
Es redonda como el vientre de la madre
y su cuerda es el cordón umbilical.
345
01:23:48,699 --> 01:23:50,660
Indira. Ya es tarde.
346
01:23:51,786 --> 01:23:53,662
No hemos terminado.
347
01:23:54,830 --> 01:23:56,915
Terminan mañana.
348
01:24:05,382 --> 01:24:07,051
Es importante.
349
01:24:07,968 --> 01:24:09,678
Terminan mañana.
350
01:24:20,814 --> 01:24:23,274
Me quedo hasta que se duerman.
351
01:24:53,889 --> 01:24:55,807
¿Qué soñaste?
352
01:24:57,350 --> 01:25:00,563
Nada. Sentí que me caía.
353
01:25:02,148 --> 01:25:03,607
¿Y qué más?
354
01:25:05,901 --> 01:25:07,402
Nada.
355
01:25:12,782 --> 01:25:15,494
Ya no hablas con el sueño.
356
01:25:26,629 --> 01:25:29,967
Yo te maté porque no
respetabas la palabra.
357
01:25:31,051 --> 01:25:33,971
Y ahora ya nadie respeta nada,
compadre.
358
01:25:34,805 --> 01:25:37,349
No puedo perder otra vez
a mi familia.
359
01:25:39,100 --> 01:25:41,477
No puedo perderlos en otra guerra.
360
01:25:43,399 --> 01:25:45,608
¿Qué te dice el yoluja?
361
01:25:49,279 --> 01:25:51,282
No dice nada.
362
01:25:51,490 --> 01:25:53,116
Solo está ahí.
363
01:25:55,243 --> 01:25:57,037
Trae a Leonidas.
364
01:25:59,831 --> 01:26:02,500
Esto no va a parar aquí.
365
01:26:04,043 --> 01:26:05,586
¿Te lo dijo el sueño?
366
01:26:10,509 --> 01:26:11,844
No.
367
01:26:13,262 --> 01:26:15,388
Los espíritus están ofendidos.
368
01:26:15,471 --> 01:26:19,350
El sueño no me habla desde
que fuimos donde Aníbal.
369
01:26:21,518 --> 01:26:24,439
Hemos perdido el alma.
370
01:26:26,775 --> 01:26:29,152
Ya nada nos protege.
371
01:26:30,361 --> 01:26:31,529
Rapayet.
372
01:26:32,614 --> 01:26:35,782
Trae a mi hijo.
Nunca debiste aceptar enviarlo.
373
01:30:09,247 --> 01:30:10,581
Ahora esa.
374
01:30:23,762 --> 01:30:26,764
Rodeado de hombres voy
a estar más seguro.
375
01:30:46,742 --> 01:30:49,580
No lo dejen salir.
376
01:30:49,705 --> 01:30:53,625
Si alguien se acerca, les dices que
tu hija está cumpliendo su encierro.
377
01:31:26,199 --> 01:31:27,617
Aníbal.
378
01:31:28,158 --> 01:31:32,999
No es costumbre que en una disputa la
parte ofensora envíe a un palabrero.
379
01:31:33,166 --> 01:31:36,210
Pero yo vengo a traerte la palabra.
380
01:31:36,377 --> 01:31:41,216
Rapayet quiere evitar una guerra
a toda costa y quiere compensarte.
381
01:31:42,675 --> 01:31:47,347
La ofensa de Leonidas
no tiene perdón.
382
01:31:47,764 --> 01:31:52,393
Es una mala semilla que no
representa a su familia.
383
01:31:53,268 --> 01:31:55,396
No hay nada que hablar.
384
01:31:55,604 --> 01:31:57,856
Deshonró a mi hija.
385
01:31:58,273 --> 01:31:59,818
Es un Pushaina.
386
01:31:59,943 --> 01:32:02,612
Hay más cosas en juego.
387
01:32:02,903 --> 01:32:09,118
Tu relación con Rapayet y su
familia va más allá de esta disputa.
388
01:32:12,912 --> 01:32:15,333
No debiste haber venido, Peregrino.
389
01:32:17,501 --> 01:32:22,548
Vivimos en una época
violenta e incierta, Aníbal.
390
01:32:22,631 --> 01:32:29,096
No puedes desechar el ofrecimiento
de Rapayet sin siquiera escucharlo.
391
01:32:34,727 --> 01:32:36,562
Todo.
392
01:32:36,645 --> 01:32:40,315
Sus camionetas,
sus aviones, sus pistas.
393
01:32:40,398 --> 01:32:44,820
Lo que pidas. Hasta sus
conexiones con los gringos.
394
01:33:03,633 --> 01:33:07,595
Aníbal,
no puedes matar a un palabrero.
395
01:33:07,762 --> 01:33:12,725
Si matas la palabra, ofenderás
la ley más sagrada de los wayúu.
396
01:33:12,975 --> 01:33:16,520
No solo vas a entrar en
guerra con el Clan Pushaina,
397
01:33:16,687 --> 01:33:19,190
sino también con tu propio Clan,
con tu propia gente.
398
01:34:31,720 --> 01:34:33,681
¿Todavía quieres la paz?
399
01:34:48,446 --> 01:34:50,031
Vámonos, Rapayet.
400
01:34:59,205 --> 01:35:02,461
Tú sabes lo que le pasa a
una familia en una guerra.
401
01:35:02,753 --> 01:35:04,087
Vámonos.
402
01:35:05,171 --> 01:35:06,756
¿A dónde?
403
01:35:09,258 --> 01:35:12,345
Donde no nos encuentren.
No importa.
404
01:35:14,013 --> 01:35:17,934
Moisés me va a seguir a donde vaya.
405
01:35:18,476 --> 01:35:20,519
No importa, Rapayet.
406
01:35:25,358 --> 01:35:27,902
Miguel corre peligro.
Lo ví en el sueño.
407
01:35:57,306 --> 01:35:59,517
No vuelvan hasta
que los encuentren.
408
01:36:17,285 --> 01:36:19,287
¿Son gente de Aníbal?
409
01:36:20,956 --> 01:36:21,998
No.
410
01:36:23,374 --> 01:36:26,962
Son los palabreros y los
mayores de los Clanes.
411
01:36:50,650 --> 01:36:54,990
Aníbal Abuchaibe, del Clan Uliana,
cometió lo irreparable...
412
01:36:55,115 --> 01:36:59,619
y asesinó a un palabrero.
413
01:36:59,910 --> 01:37:02,913
Se ha convertido en una
amenaza para nuestro Clan,
414
01:37:02,997 --> 01:37:04,748
y para la paz de la región.
415
01:37:05,123 --> 01:37:07,543
Es nuestro deber impedir
que siga sembrando el caos.
416
01:37:07,710 --> 01:37:11,046
Desde que empezó a
negociar marimba,
417
01:37:11,171 --> 01:37:14,091
Peregrino cayó como el pájaro Utta,
418
01:37:14,884 --> 01:37:19,179
a quien le pesaban los
collares de la riqueza.
419
01:37:19,554 --> 01:37:21,851
Dejó de ser un palabrero
y murió como alijuna.
420
01:37:21,934 --> 01:37:27,022
Fue un wayúu admirable y no
deberíamos mencionar su nombre.
421
01:37:27,147 --> 01:37:32,319
No podemos olvidar que nunca, nadie
había asesinado a un palabrero.
422
01:37:32,694 --> 01:37:35,698
Peregrino permitió que
la familia de Úrsula...
423
01:37:35,740 --> 01:37:38,533
profanara todas
nuestras costumbres.
424
01:37:38,825 --> 01:37:43,163
Nuestro palabrero murió
tratando de evitar esta guerra.
425
01:37:43,455 --> 01:37:46,082
Hay que acabar con Aníbal
antes de que su guerra...
426
01:37:46,207 --> 01:37:48,460
se extienda a toda la Wajira.
427
01:37:48,962 --> 01:37:52,506
Solo si nos unimos
todos podemos hacerlo.
428
01:37:55,884 --> 01:37:57,552
¿Dónde está Rapayet?
429
01:37:58,053 --> 01:37:59,512
Huyó.
430
01:38:03,058 --> 01:38:06,561
Úrsula y Rapayet usan
su cementerio sagrado...
431
01:38:06,645 --> 01:38:11,483
para esconder su
dinero y sus armas...
432
01:38:11,608 --> 01:38:16,822
Aníbal, Rapayet y Úrsula, mancharon
el nombre de nuestro Clan.
433
01:38:16,863 --> 01:38:20,324
Ellos ya no actúan como wayúus.
434
01:38:20,449 --> 01:38:23,620
Ellos actúan como alijunas.
435
01:38:23,704 --> 01:38:26,248
Los wayúus no somos eso en lo
que ellos se han convertido.
436
01:38:26,331 --> 01:38:29,709
No le pediré a mis familiares que presten
sus vidas para una disputa de alijunas.
437
01:38:29,834 --> 01:38:33,548
Mi familia tampoco se
presta para esta venganza.
438
01:38:33,673 --> 01:38:37,134
Este ha sido siempre
nuestro territorio.
439
01:38:37,259 --> 01:38:40,179
Cuando ha habido que defenderlo,
440
01:38:40,305 --> 01:38:44,057
lo hemos hecho con
honor y valentía.
441
01:38:44,433 --> 01:38:48,062
Nuestros ancestros lo
defendieron de los piratas,
442
01:38:48,186 --> 01:38:51,690
de los ingleses, de los españoles.
443
01:38:51,815 --> 01:38:54,651
Y luego, lo defendimos de los
Gobiernos que quisieron quitárnoslo,
444
01:38:54,693 --> 01:38:55,943
y decirnos cómo vivir.
445
01:38:56,027 --> 01:38:59,032
Este no es el territorio
de los alijunas,
446
01:38:59,073 --> 01:39:00,950
es de nuestros ancestros.
447
01:39:01,034 --> 01:39:05,746
Y no vamos a permitir que estos nuevos
marimberos lo llenen de violencia.
448
01:39:05,829 --> 01:39:08,665
¡Castigo a Aníbal y su familia!
449
01:39:08,707 --> 01:39:10,541
Esto tiene que parar.
450
01:39:12,251 --> 01:39:16,340
La violencia sobre la palabra
es un hecho sin precedentes.
451
01:39:16,923 --> 01:39:19,301
Y debe ser castigado.
452
01:39:19,343 --> 01:39:21,219
Pero antes de castigar a Aníbal,
453
01:39:21,261 --> 01:39:23,763
la familia de Úrsula
tiene que compensar.
454
01:39:23,804 --> 01:39:27,142
Deben renunciar a este cementerio
y desenterrar a sus muertos.
455
01:39:27,184 --> 01:39:29,102
Úrsula debe devolver el talismán...
456
01:39:29,144 --> 01:39:31,562
que protege a su
familia y sus collares.
457
01:39:32,481 --> 01:39:33,982
Devuélvelo.
458
01:39:34,024 --> 01:39:37,151
La familia Arpushana
se une al castigo,
459
01:39:37,193 --> 01:39:39,904
sí Úrsula devuelve el
talismán y los collares.
460
01:39:40,071 --> 01:39:46,370
La familia Juusayú enviará
hombres al castigo contra Aníbal.
461
01:39:46,536 --> 01:39:51,917
La familia Epieyúu se une al castigo
de las familias Pushaina y Abuchaibe.
462
01:41:37,272 --> 01:41:39,024
¡Entra a la casa!
463
01:42:13,016 --> 01:42:16,104
Vine a buscarte,
a ti y a mis nietos.
464
01:42:21,149 --> 01:42:22,442
No.
465
01:42:25,486 --> 01:42:28,156
Tu lugar es conmigo, hija.
466
01:42:35,872 --> 01:42:40,293
Alejada de tu familia
no vives como wayúu.
467
01:42:41,794 --> 01:42:44,674
De qué nos sirve ser wayúu,
sí estamos muertos.
468
01:43:15,330 --> 01:43:18,876
¡Ven conmigo y a Rapayet
no le va a pasar nada!
469
01:43:28,676 --> 01:43:31,304
No se los lleven, por favor.
No hagan esto.
470
01:44:13,096 --> 01:44:16,807
Si los buscas, te mato.
471
01:50:09,998 --> 01:50:12,125
En la mochila hay dinero.
472
01:50:13,209 --> 01:50:16,587
Ve a buscar a Leonidas.
473
01:50:25,430 --> 01:50:26,973
Vete.
474
01:50:30,101 --> 01:50:32,603
¡Vete y no vuelvas!
475
01:50:42,738 --> 01:50:43,990
Vete.
476
01:50:46,409 --> 01:50:47,827
¡Vete!
477
01:51:19,651 --> 01:51:20,819
Tío...
478
01:51:25,114 --> 01:51:27,158
¡Tío Leonidas!
479
01:51:54,977 --> 01:51:58,355
Ya no nos queda nada en este mundo.
480
01:52:00,565 --> 01:52:02,652
Pero respeta a los muertos.
481
01:52:03,028 --> 01:52:04,987
Devuélveme a mi nieto.
482
01:52:17,333 --> 01:52:21,045
Vine a hablar contigo, no con él.
483
01:54:58,413 --> 01:55:00,163
¿Dónde está Leonidas?
484
01:55:06,087 --> 01:55:08,463
No pararé hasta matarlo.
485
01:55:09,172 --> 01:55:11,842
Ya todos estamos muertos.
486
01:56:24,330 --> 01:56:26,041
Llévatelos.
487
01:56:57,906 --> 01:57:02,244
Y así, al ver a esa niña wayúu
que no sabía cómo pastorear,
488
01:57:02,327 --> 01:57:05,871
que había olvidado el saber de
sus ancestros y que vagaba sola...
489
01:57:05,955 --> 01:57:09,127
en la oscuridad y el desierto,
fue que conocí esta historia.
490
01:57:09,544 --> 01:57:14,339
La de una hierba salvaje que venía
salvadora y como langostas arrasó.
491
01:57:14,381 --> 01:57:18,886
Tomó otras formas, otras hierbas
y siempre la codicia la acompañó.
492
01:57:18,928 --> 01:57:22,180
Y así,
una gran bestia wanulü despertó.
493
01:57:22,306 --> 01:57:25,268
Y por toda la tierra
su sombra se extendió.
494
01:57:25,393 --> 01:57:29,813
La voz de los muertos nos advirtió, pero
a los sueños ya no podíamos escuchar.
495
01:57:29,855 --> 01:57:34,066
Ya los vientos vienen con fuerza a
borrar nuestras huellas sobre la arena.
496
01:57:34,442 --> 01:57:36,028
Por eso canto hoy.
497
01:57:36,069 --> 01:57:40,157
Para que wayúus y alijunas no olviden
lo que el viento del verano borra.
498
01:57:40,198 --> 01:57:43,577
Para que esta historia la canten
los pájaros y así permanezca,
499
01:57:43,619 --> 01:57:51,619
en el lugar de los
sueños y la memoria...