1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,037 --> 00:00:42,037 13 СЕРИЯ: ХИЛЬДА И КАМЕННЫЙ ЛЕС 3 00:00:48,047 --> 00:00:50,377 Круг из семи камней готов. 4 00:00:50,467 --> 00:00:54,467 {\an8}Так. «Поместите небольшой предмет в центр круга». 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,974 Дэвид, подай-ка джорты. 6 00:00:56,055 --> 00:00:57,885 Остались только одни. 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,194 Отмечу: если заклинание сработает, 8 00:01:00,268 --> 00:01:03,188 джорты станут невидимыми, но останутся съедобными. 9 00:01:03,271 --> 00:01:04,561 Ну ладно. 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,280 Алфо, на какой мы версии заклинания невидимости? 11 00:01:08,359 --> 00:01:09,609 Версия номер 79. 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,164 Круг из камней, заговор и взмах рукой. 13 00:01:12,238 --> 00:01:14,118 Не понимаю ведьмовскую домашку. 14 00:01:14,199 --> 00:01:17,539 {\an8}Зачем они заставляют подбирать заклинание, 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,079 если можно сразу дать действующее? 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,373 Как говорит Тильди: 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,456 «Колдовство на 99 процентов — знание и на 1 процент — чудо». 18 00:01:25,543 --> 00:01:28,423 Меня проверяют на умение найти верную комбинацию. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,715 Ведьмы знают, как убить весь интерес к магии. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 Невидимыми не стали. 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,484 Зато такие стильные. 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,266 Алфо, похоже, твой размерчик. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,555 Ах, Хильда. 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,068 Эльфы соблюдают строгий дресс-код. 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,993 Мы опробовали уже 79 заклинаний. 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,071 {\an8}Осталось всего 91. 27 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 Для следующего требуется… 28 00:01:57,659 --> 00:02:01,619 …заговор и немного пыли с руин замка Тролльберга. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,128 У меня такой нет. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,209 Пойду добуду! 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,093 Разве руины не далеко за стеной города? 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,421 Ещё ведь полдень. 33 00:02:11,506 --> 00:02:13,296 До темноты успею без проблем. 34 00:02:13,383 --> 00:02:14,553 За мной, Твиг. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,319 Лучше, чем сидеть весь день в комнате Фриды, правда? 36 00:02:43,538 --> 00:02:44,658 Должно хватить. 37 00:02:44,747 --> 00:02:47,787 Забежим домой поужинать, а потом обратно к Фриде. 38 00:02:51,671 --> 00:02:52,801 УРОЖАИ ИЗ ТЕМНИЦ 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,881 Всё готово. Ой, Тонту, сделай погромче. 40 00:02:56,926 --> 00:02:59,756 В последние недели вокруг Тролльберга 41 00:02:59,846 --> 00:03:01,676 до тревожного уровня возросло 42 00:03:01,764 --> 00:03:03,684 количество костров троллей. 43 00:03:03,766 --> 00:03:07,096 Господин Алберг, в опасности ли Тролльберг? 44 00:03:07,186 --> 00:03:11,516 Да, конечно. Возможно, лишь я… 45 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 Привет, мам. Я так проголодалась. Давай ужинать. 46 00:03:15,528 --> 00:03:18,818 Пирог ещё готовится. Смотри, я принесла новую игру. 47 00:03:18,907 --> 00:03:20,657 Сыграем раунд перед едой? 48 00:03:20,742 --> 00:03:23,792 У меня не так много времени. Надо забежать к Фриде. 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,870 Ты разве не от Фриды? Ты ведь была у неё весь день. 50 00:03:26,956 --> 00:03:30,416 Точно, но она просила вернуться. Может, у неё переночую. 51 00:03:31,252 --> 00:03:34,262 Не сегодня. Я запланировала ужин и настольную игру. 52 00:03:34,339 --> 00:03:36,669 Какие сложные правила! 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,758 Можем сыграть в другой день. 54 00:03:38,843 --> 00:03:41,263 {\an8}Переночуешь у Фриды в другой день. 55 00:03:41,346 --> 00:03:44,516 Мам, ты не понимаешь. Я помогаю ей с проектом. 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,229 - Каким? - В школе задали. 57 00:03:46,309 --> 00:03:50,149 Уверена, Фрида способна закончить домашнее задание без тебя. 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,650 Ты остаёшься дома. 59 00:03:52,607 --> 00:03:54,527 - Почему? - Да будет весело. 60 00:03:54,609 --> 00:03:57,699 Серьезно! Разве со мной так скучно? 61 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 Нет! Просто ты — мама. 62 00:04:01,032 --> 00:04:03,952 - Хильда. - Почему я обязана с тобой играть? 63 00:04:04,035 --> 00:04:06,535 Я не виновата, что ты весь день сидишь дома 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 и ни с кем не общаешься! 65 00:04:08,706 --> 00:04:10,376 Хильда, марш в свою комнату! 66 00:04:16,547 --> 00:04:19,007 {\an8}Так мы играть не будем? 67 00:04:20,677 --> 00:04:22,427 Мама совсем обнаглела. 68 00:04:23,680 --> 00:04:27,310 {\an8}Опять костры троллей. Чем они там заняты, Твиг? 69 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 {\an8}Такие дикие и свободные. Несправедливо. 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,395 Жаль, я не тролль. 71 00:04:34,065 --> 00:04:35,565 Вот она где. 72 00:04:35,650 --> 00:04:37,280 Тонту, отведи меня к Фриде! 73 00:04:37,360 --> 00:04:39,490 - Нет! - На две секундочки. 74 00:04:39,570 --> 00:04:40,860 Слишком рискованно. 75 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 {\an8}Не хочу злить человека, который готовит такой вкусный пирог. 76 00:04:44,951 --> 00:04:48,451 А я ведь могу рассказать маме, что её любимую тарелку 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,168 кое-кто разбил, и спрятал улики кое-где. 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,044 Ладно уж. 79 00:04:54,252 --> 00:04:57,802 Хильда, пирог готов, и у нас обеих было время успокоиться… 80 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 Хильда! 81 00:05:01,759 --> 00:05:02,679 Мам! 82 00:05:02,760 --> 00:05:05,430 Эй, что там происходит? 83 00:05:05,513 --> 00:05:06,853 Хильда, вернись! 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,476 Нужно полностью перенестись! 85 00:05:11,561 --> 00:05:13,061 Это очень… 86 00:05:13,146 --> 00:05:14,646 - Мам, нет! - Да! 87 00:05:14,731 --> 00:05:16,151 …опасно! 88 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 Мам? 89 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 Мам, ты… 90 00:05:41,799 --> 00:05:43,759 Я в порядке. А ты? 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,759 Я тоже. 92 00:05:46,763 --> 00:05:48,933 Это то самое место ниссе? 93 00:05:49,015 --> 00:05:50,765 Нет. 94 00:05:50,850 --> 00:05:52,640 Кажется, что-то пошло не так 95 00:05:52,727 --> 00:05:55,017 и нас выбросило, куда не должно было. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Зачем ты так? 97 00:05:57,482 --> 00:05:59,902 Как? Ты меня не слушалась. 98 00:05:59,984 --> 00:06:02,494 Мам, мы здесь, потому что ты меня схватила! 99 00:06:02,570 --> 00:06:04,320 Как ты смеешь меня винить? 100 00:06:04,405 --> 00:06:06,445 Это ты пыталась сбежать из дома 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 через волшебный портал. 102 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 А ты всё испортила! 103 00:06:12,497 --> 00:06:13,957 Куда собралась? 104 00:06:14,040 --> 00:06:15,670 Домой! Вроде. 105 00:06:17,126 --> 00:06:18,746 Может, он там. 106 00:06:18,836 --> 00:06:20,086 А ну вернись! 107 00:06:20,171 --> 00:06:22,471 Мы останемся здесь и подождём Тонту. 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Тонту может быть на другом конце света. 109 00:06:25,551 --> 00:06:27,391 Неизвестно, куда его занесло. 110 00:06:27,887 --> 00:06:29,757 Он за нами не придёт. 111 00:06:29,847 --> 00:06:32,017 Мы потеряемся, если уйдём. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,810 Мы уже потерялись. 113 00:06:58,459 --> 00:07:00,289 Где мы? 114 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 Там было местечко, где можно отдохнуть. 115 00:07:08,803 --> 00:07:11,813 Как солнце взойдёт, будет видно дорогу. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,098 Разумно. 117 00:07:51,846 --> 00:07:53,056 Есть кто? 118 00:07:55,308 --> 00:07:56,348 Хильда? 119 00:07:57,810 --> 00:07:59,100 Кажется, дома никого. 120 00:08:00,855 --> 00:08:05,275 Может, они уехали куда-нибудь. 121 00:08:07,487 --> 00:08:09,567 Нет, машина на месте. 122 00:08:09,655 --> 00:08:12,405 Ужин на столе нетронутый. 123 00:08:12,492 --> 00:08:15,912 Нетронутый пирог. Что-то явно не так. 124 00:08:15,995 --> 00:08:18,155 Они будто исчезли. 125 00:08:18,247 --> 00:08:21,497 Так. Дэвид, мы пойдём по следам Хильды до руин замка. 126 00:08:21,584 --> 00:08:24,094 Алфо, оставайся тут. Вдруг кто-то вернётся. 127 00:08:24,170 --> 00:08:25,840 С Алфо лучше остаться мне. 128 00:08:25,922 --> 00:08:27,132 Для поддержки. 129 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Мне не нужна поддержка. 130 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 А мне нужна! 131 00:08:30,051 --> 00:08:31,051 Брось, Дэвид. 132 00:08:31,135 --> 00:08:34,135 Днём за стеной с нами ничего не будет. 133 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 Что это было? 134 00:08:50,196 --> 00:08:51,406 Ничего. Не волнуйся. 135 00:08:53,407 --> 00:08:56,327 Странно. На часах уже 10:00. 136 00:08:57,328 --> 00:08:58,958 Но тут всё ещё темно. 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Нам нужно двигаться дальше. 138 00:09:10,216 --> 00:09:13,046 {\an8}Я надеялась уже дойти до руин. 139 00:09:13,135 --> 00:09:15,005 За деревьями ничего не видно. 140 00:09:16,013 --> 00:09:19,233 В жизни не видел столько окаменелых троллей. 141 00:09:19,308 --> 00:09:20,228 Ещё бы. 142 00:09:20,309 --> 00:09:22,649 Ты провёл большую часть жизни в городе. 143 00:09:22,728 --> 00:09:25,058 Потому что здесь мне вообще не нравится. 144 00:09:25,147 --> 00:09:26,767 Вдруг Алберг прав? 145 00:09:26,857 --> 00:09:29,107 {\an8}Вдруг тролли у костров обдумывают, 146 00:09:29,193 --> 00:09:30,443 как нас захватить? 147 00:09:30,528 --> 00:09:33,108 Или они разбили палатку и сидят у костра. 148 00:09:33,197 --> 00:09:36,197 Нельзя думать о худшем лишь потому, что они тролли. 149 00:09:36,909 --> 00:09:38,999 Ты говоришь словами Хильды. 150 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 И она права. 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,303 Вы это видите, замглавы? 152 00:09:47,378 --> 00:09:50,338 Да там, должно быть, сотни троллей. 153 00:09:50,423 --> 00:09:53,183 А сотни — это практически тысячи. 154 00:09:53,259 --> 00:09:56,219 Мы ведь ожидали увидеть много троллей, не так ли? 155 00:09:56,304 --> 00:09:58,314 Да. Но столько троллей… 156 00:09:58,389 --> 00:10:00,139 …представляют угрозу городу. 157 00:10:02,101 --> 00:10:03,731 Там кто-то движется. 158 00:10:05,438 --> 00:10:08,068 Всего лишь пара детей. Не о чем беспокоиться. 159 00:10:08,149 --> 00:10:10,029 Так далеко за городской стеной? 160 00:10:10,109 --> 00:10:11,899 Они, скорее всего, потерялись. 161 00:10:11,986 --> 00:10:13,106 Выглядят спокойно. 162 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Нельзя же просто так их тут оставить. 163 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 Идея триумфального возвращения мне по душе. 164 00:10:18,951 --> 00:10:22,121 «Глава службы безопасности спасает детей от троллей». 165 00:10:22,204 --> 00:10:23,964 Не упустите детей из виду! 166 00:10:24,040 --> 00:10:27,210 Что? А, да. Куда они подевались? 167 00:10:31,547 --> 00:10:35,087 {\an8}Не понимаю. Мы должны были уже дойти. 168 00:10:35,176 --> 00:10:37,886 Признайся, мы потерялись. 169 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Ладно. Мы потерялись. 170 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 Что? Я для красного словца сказал. 171 00:10:43,059 --> 00:10:44,849 Без паники. 172 00:10:44,935 --> 00:10:47,765 Почему? Сейчас самое время паниковать! 173 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 Что это? 174 00:10:52,735 --> 00:10:54,355 Белый вафф! 175 00:10:54,445 --> 00:10:56,735 Белые ваффы ведь приносят удачу? 176 00:10:56,822 --> 00:10:58,372 Ведьмам — да. 177 00:11:12,380 --> 00:11:13,880 Я нашёл их, замглавы. 178 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 Что это было? 179 00:11:18,677 --> 00:11:20,847 - Подготовиться к крушению! - Что? 180 00:11:47,706 --> 00:11:50,286 Не бойтесь, дети. Со мной вы в безопасности. 181 00:11:50,376 --> 00:11:51,746 Готовьтесь к… 182 00:11:51,836 --> 00:11:55,916 Все назад! За камень, живо! 183 00:11:56,006 --> 00:11:57,046 Фрида! 184 00:12:07,309 --> 00:12:08,939 Все в порядке? 185 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Да, полагаю, я в порядке. 186 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Нет. 187 00:12:19,238 --> 00:12:21,068 {\an8}Тут так тихо. 188 00:12:21,157 --> 00:12:22,987 И ветер едва уловимый. 189 00:12:23,826 --> 00:12:26,366 Это самый странный лес в мире. 190 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Не думаю, что мы в лесу. 191 00:12:28,539 --> 00:12:31,629 Что бы это ни было, отсюда должен быть выход. 192 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 Думаю, стоит идти быстрее. 193 00:12:40,676 --> 00:12:42,086 Мам, я хочу пить. 194 00:12:43,429 --> 00:12:44,259 Я тоже. 195 00:12:44,346 --> 00:12:45,216 Мам! 196 00:12:52,313 --> 00:12:53,733 Мы разом перепрыгнем. 197 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 Пробовать не будем. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,241 Что? Да это легко. 199 00:12:58,319 --> 00:13:01,109 Поищем более узкое место или найдём переправу. 200 00:13:01,197 --> 00:13:03,817 Мам, ты что? Это глупо. 201 00:13:12,666 --> 00:13:13,706 Вот и мост. 202 00:13:25,513 --> 00:13:26,393 Вода! 203 00:13:26,472 --> 00:13:27,392 Не пей! 204 00:13:28,265 --> 00:13:30,095 - Почему? - Она мутная. 205 00:13:31,393 --> 00:13:33,813 Но здесь должен быть источник воды. 206 00:13:33,896 --> 00:13:34,766 Слушай. 207 00:13:35,648 --> 00:13:36,688 Я тоже слышу. 208 00:13:37,274 --> 00:13:38,654 - Думаешь… - Да! 209 00:13:38,734 --> 00:13:40,694 Свежая вода! Бежим! 210 00:13:53,624 --> 00:13:55,294 Тролли. 211 00:13:55,376 --> 00:13:57,796 Никогда не видела столько троллей вместе. 212 00:14:16,272 --> 00:14:20,442 Смотри. Мы можем обогнуть те камни и последовать за ручьём. 213 00:14:20,526 --> 00:14:23,236 Если будем осторожны, они нас не заметят. 214 00:14:23,320 --> 00:14:25,740 Серьёзно? Ты хочешь рискнуть? 215 00:14:25,823 --> 00:14:27,583 Ты же хочешь пить, так ведь? 216 00:14:33,497 --> 00:14:35,077 Видишь? Без проблем. 217 00:14:37,501 --> 00:14:38,381 Идём. 218 00:15:28,469 --> 00:15:29,799 Беги! 219 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Тупик. 220 00:16:10,302 --> 00:16:11,552 А ты хорошо бинтуешь. 221 00:16:11,637 --> 00:16:15,717 У меня значок Воробьиных скаутов за оказание первой помощи. 222 00:16:19,228 --> 00:16:23,108 Хорошие новости. Запасной дирижабль не повреждён. 223 00:16:23,190 --> 00:16:26,150 Это небольшой надувной воздушный корабль. 224 00:16:26,860 --> 00:16:28,110 А его долго собирать? 225 00:16:28,195 --> 00:16:29,355 Пару часов. 226 00:16:29,446 --> 00:16:30,946 Но солнце скоро зайдёт, 227 00:16:31,031 --> 00:16:33,831 а вокруг полно троллей. 228 00:16:33,909 --> 00:16:36,869 Хорошо, что с нами глава службы безопасности. 229 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Верно. 230 00:16:40,165 --> 00:16:42,455 Не о чем беспокоиться, пока я рядом. 231 00:17:08,402 --> 00:17:09,612 Что вы делаете? 232 00:17:09,695 --> 00:17:11,445 Осматриваю местность, сынок. 233 00:17:11,530 --> 00:17:15,200 Чтобы убедиться, что наше присутствие останется незамеченным. 234 00:17:20,330 --> 00:17:23,380 Тихонько. Не злите их. 235 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Прочь, чудовища! 236 00:17:32,217 --> 00:17:34,967 Сейчас бы стать невидимыми! 237 00:17:35,054 --> 00:17:36,224 Фрида, постарайся! 238 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Но у меня ни разу не получилось! 239 00:18:12,925 --> 00:18:15,255 Сработало! Моё заклинание сработало! 240 00:18:16,011 --> 00:18:18,601 У меня тут… жук на голове. 241 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Кажется, это Алберг. 242 00:18:24,269 --> 00:18:27,309 О нет! Я превратила его в жука! 243 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 {\an8}Не переживайте! Мы вас расколдуем! 244 00:18:33,195 --> 00:18:34,605 Расколдуем ведь? 245 00:18:34,696 --> 00:18:37,316 Не уверена. 246 00:18:40,119 --> 00:18:43,869 {\an8}К счастью, кажется, он не в курсе, что стал жуком. 247 00:18:45,916 --> 00:18:47,836 Пускай пока побудет в банке. 248 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Сейчас главное пережить ночь. 249 00:18:51,505 --> 00:18:53,505 Давайте поищем, где укрыться. 250 00:19:22,828 --> 00:19:24,578 Мам, смотри! 251 00:19:24,663 --> 00:19:25,663 Это… 252 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 Кажется. 253 00:19:27,207 --> 00:19:28,877 Это Тролльберг! 254 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 Видимо, всё это время мы были внутри горы! 255 00:19:31,712 --> 00:19:34,672 Надо лишь спуститься вниз, и мы будем почти дома. 256 00:19:34,756 --> 00:19:37,256 Сможем прокрасться, чтобы они не заметили? 257 00:19:37,342 --> 00:19:40,222 Нужно лишь выбрать момент, чтобы скрыться. 258 00:20:01,200 --> 00:20:02,620 Какой забияка! 259 00:20:02,701 --> 00:20:04,161 Наш момент настал. 260 00:20:04,244 --> 00:20:05,834 - Готова? - Да. 261 00:20:16,298 --> 00:20:17,878 Бежим! 262 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Кажется, оторвались. 263 00:20:23,889 --> 00:20:25,349 - Стой. - Что? 264 00:20:25,432 --> 00:20:26,772 Где Твиг? 265 00:20:31,521 --> 00:20:32,981 Твиг! 266 00:20:33,690 --> 00:20:36,150 - Стой! - Я должна вернуть его! Отстань! 267 00:20:36,235 --> 00:20:37,565 Эй! 268 00:20:37,653 --> 00:20:39,153 Его нельзя оставлять! 269 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 {\an8}Послушай. Жди здесь, за этим валуном. 270 00:20:42,824 --> 00:20:44,414 Никуда не ходи. 271 00:20:47,454 --> 00:20:49,084 Я серьёзно тебя прошу. 272 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 Твиг? Ты тут? 273 00:21:36,295 --> 00:21:39,295 Твиг, покажись! 274 00:21:41,633 --> 00:21:43,183 Уходим отсюда. 275 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Так. 276 00:22:05,240 --> 00:22:08,660 Прости, мам, но больше ждать я не могу. 277 00:22:31,933 --> 00:22:34,273 Должен быть другой путь. 278 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 Да! 279 00:22:51,328 --> 00:22:53,748 Нужно найти другой выход. 280 00:22:59,586 --> 00:23:03,006 Молодец. Нужно как-то туда подняться. 281 00:23:11,932 --> 00:23:13,352 Тупик. 282 00:23:15,769 --> 00:23:20,229 Осторожненько. 283 00:23:46,883 --> 00:23:48,093 И что теперь? 284 00:23:52,806 --> 00:23:54,596 {\an8}Попробуешь новую закуску? 285 00:23:57,227 --> 00:23:59,437 На той стороне есть безопасный спуск. 286 00:23:59,521 --> 00:24:00,611 Идём, Твиг. 287 00:24:00,689 --> 00:24:01,729 Твиг? 288 00:24:04,401 --> 00:24:06,241 Твиг, нужно уходить! 289 00:24:49,070 --> 00:24:52,240 {\an8}- Хильда? - Мама! Твиг! 290 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 За мной, я нашла выход. 291 00:24:54,367 --> 00:24:57,657 Я же сказала тебе ждать снаружи. Что ты тут делаешь? 292 00:24:57,746 --> 00:24:58,866 Пришла спасти тебя! 293 00:24:58,955 --> 00:25:01,075 Хильда, так нельзя! 294 00:25:01,166 --> 00:25:02,786 Ты должна мне доверять… 295 00:25:04,669 --> 00:25:05,499 Прыгай! 296 00:25:26,608 --> 00:25:27,818 Уходим отсюда. 297 00:25:42,540 --> 00:25:43,580 Теперь куда, мам? 298 00:25:45,335 --> 00:25:46,455 Мам? 299 00:25:46,544 --> 00:25:47,924 Кажется, сюда. 300 00:26:05,897 --> 00:26:07,147 Он там в порядке? 301 00:26:07,232 --> 00:26:09,652 Вроде да. Такой активный. 302 00:26:09,734 --> 00:26:13,664 Ну что, расскажете, что вы делали так далеко за стеной? 303 00:26:13,738 --> 00:26:16,158 Наша подруга Хильда пропала. Мы искали её. 304 00:26:16,241 --> 00:26:18,741 Почему вы не обратились в службу? 305 00:26:18,827 --> 00:26:22,207 {\an8}Честно говоря, служба как-то не вызывает доверия. 306 00:26:25,417 --> 00:26:27,037 Принято. 307 00:26:37,595 --> 00:26:39,305 Я не узнаю местность, мам. 308 00:26:39,389 --> 00:26:41,139 Я тоже. 309 00:26:48,481 --> 00:26:49,481 Бежим! 310 00:27:09,085 --> 00:27:11,665 Не бойся, Хильда. Всё будет хорошо. 311 00:27:22,098 --> 00:27:26,058 - Мы ведь уже видели этого тролля? - Кажется. 312 00:27:26,144 --> 00:27:29,364 Не пойму, нас спасли или собираются съесть. 313 00:27:29,439 --> 00:27:30,859 Сбежим? 314 00:27:37,697 --> 00:27:39,407 Думаешь, можно пить? 315 00:27:40,283 --> 00:27:41,953 Пахнет вкусно. 316 00:27:48,041 --> 00:27:50,881 Сладко. Похоже на мёд. 317 00:28:14,609 --> 00:28:15,939 Давай останемся. 318 00:28:16,027 --> 00:28:17,647 Давай. 319 00:28:18,780 --> 00:28:19,820 Спасибо. 320 00:28:29,541 --> 00:28:31,881 Мы можем замёрзнуть без костра. 321 00:28:31,960 --> 00:28:35,590 Надеюсь, маленький костёр не привлечёт внимания. 322 00:28:36,631 --> 00:28:39,341 Дэвид, подай, пожалуйста, воду из рюкзака. 323 00:28:39,426 --> 00:28:40,506 Спасибо. 324 00:28:44,806 --> 00:28:46,426 Смотрите, что у меня есть! 325 00:28:48,184 --> 00:28:49,444 Эти я люблю. 326 00:28:51,521 --> 00:28:54,271 Неплохо устроились, учитывая обстоятельства. 327 00:29:00,572 --> 00:29:04,122 Спокойствие, дети. Не делайте резких движений. 328 00:29:15,462 --> 00:29:16,462 {\an8}Хотите… 329 00:29:16,546 --> 00:29:17,876 Дэвид! 330 00:29:33,021 --> 00:29:34,061 Симпатично. 331 00:29:55,877 --> 00:29:59,047 Я? Ладно. 332 00:30:06,221 --> 00:30:10,431 Странно. Этот огонь совсем не тёплый. 333 00:30:14,062 --> 00:30:16,062 Мам, смотри. 334 00:30:17,941 --> 00:30:20,241 Угадаешь, кто есть кто? 335 00:30:20,318 --> 00:30:21,738 Забавно. 336 00:30:28,868 --> 00:30:31,698 {\an8}Это нам для ночлега? 337 00:30:36,167 --> 00:30:38,337 {\an8}Не думаю, что мы обе поместимся. 338 00:30:38,419 --> 00:30:40,799 Ничего. Мы с Твигом не замёрзнем. 339 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 Новая запись. 340 00:30:59,148 --> 00:31:02,898 Прошёл ещё час, Фриды и Дэвида до сих пор нет, 341 00:31:02,986 --> 00:31:05,946 не говоря уже о Хильде, Твиге, Джоанне и Тонту. 342 00:31:06,906 --> 00:31:07,736 Алфо. 343 00:31:07,824 --> 00:31:10,244 Не сейчас, Тонту. Я занят. 344 00:31:10,326 --> 00:31:11,486 - Тонту! - Что? 345 00:31:12,704 --> 00:31:13,624 Ты вернулся! 346 00:31:13,705 --> 00:31:16,285 Пару раз повернул не туда, куда надо. 347 00:31:20,962 --> 00:31:22,592 {\an8}Как хорошо оказаться дома. 348 00:31:22,672 --> 00:31:24,842 {\an8}А мама с Хильдой… 349 00:31:24,924 --> 00:31:26,264 Нет. 350 00:31:26,342 --> 00:31:27,512 {\an8}Плохи дела. 351 00:31:27,594 --> 00:31:30,434 {\an8}В Укромных местах образовалась ужасная брешь. 352 00:31:30,513 --> 00:31:32,683 Я видел, где их выбросило. 353 00:31:32,765 --> 00:31:35,935 - Отлично! Отправимся туда! - Всё не так просто. 354 00:31:36,019 --> 00:31:39,149 Я не могу перенести нас туда через Укромные места. 355 00:31:39,230 --> 00:31:43,400 {\an8}Я доберусь обычным способом, который, если честно, мне нравится больше. 356 00:31:44,861 --> 00:31:45,951 Покажи на карте. 357 00:31:46,988 --> 00:31:50,868 {\an8}Вот эта большая гора. Кажется, они внутри неё. 358 00:31:50,950 --> 00:31:53,490 Вход будет найти нелегко. 359 00:31:53,578 --> 00:31:56,748 Мне потребуется голубь. 360 00:31:56,831 --> 00:31:59,131 Но не любой голубь. 361 00:32:03,504 --> 00:32:05,344 Можешь рассчитывать на Седрика. 362 00:32:05,423 --> 00:32:08,513 Его нюх и умение ориентироваться никогда не подводят. 363 00:32:09,761 --> 00:32:12,391 Лети, Седрик. Лети, словно молния. 364 00:32:13,765 --> 00:32:15,305 Только осторожно! 365 00:32:16,476 --> 00:32:17,766 Осторожно лети! 366 00:32:32,158 --> 00:32:35,368 Интересно, больно ли обратиться в камень. 367 00:32:36,287 --> 00:32:38,287 Уверена, приятного мало. 368 00:32:41,084 --> 00:32:42,094 Все целы? 369 00:32:43,503 --> 00:32:44,383 Отлично. 370 00:32:45,546 --> 00:32:47,966 А теперь давайте собирать дирижабль. 371 00:32:48,883 --> 00:32:49,723 ДЖОРТЫ 372 00:32:52,887 --> 00:32:55,057 Я что-то вижу, Седрик! 373 00:32:55,139 --> 00:32:58,059 Могли бы мы спуститься чуть ниже, пожалуйста? 374 00:33:02,146 --> 00:33:03,146 Берегись! 375 00:33:05,858 --> 00:33:08,608 Какой-то свихнувшийся горный голубь. 376 00:33:08,695 --> 00:33:09,855 {\an8}- Алфо! - Алфо! 377 00:33:09,946 --> 00:33:11,156 Рад вас видеть. 378 00:33:13,282 --> 00:33:15,872 Голубь говорит с нами? 379 00:33:15,952 --> 00:33:18,622 Нет, конечно. Алфо говорит. 380 00:33:18,705 --> 00:33:19,865 Приветствую! 381 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 А я знаю этот голос! 382 00:33:22,166 --> 00:33:22,996 Он эльф. 383 00:33:23,084 --> 00:33:25,884 {\an8}Их можно увидеть, заполнив нужные бланки. 384 00:33:25,962 --> 00:33:28,172 Звучит интересно. 385 00:33:28,256 --> 00:33:31,426 {\an8}Хильды с нами нет, Алфо. Мы всё ещё не знаем, где она. 386 00:33:31,509 --> 00:33:34,139 Она ближе, чем вы думаете. 387 00:33:46,315 --> 00:33:47,565 Доброе утро. 388 00:33:51,904 --> 00:33:52,994 Чем вы заняты? 389 00:33:53,072 --> 00:33:54,912 Придумываете настольную игру? 390 00:33:54,991 --> 00:33:57,831 Гостеприимный хозяин нарисовал нам карту. 391 00:33:57,910 --> 00:34:00,000 По ней мы сможем найти выход. 392 00:34:00,079 --> 00:34:00,909 Кажется. 393 00:34:00,997 --> 00:34:02,997 Только сложновато разобраться. 394 00:34:03,082 --> 00:34:05,002 Кажется, это похоже на ваффа. 395 00:34:16,971 --> 00:34:18,391 Куда он? 396 00:34:18,473 --> 00:34:19,603 Он… 397 00:34:21,934 --> 00:34:23,234 …в город? 398 00:34:23,311 --> 00:34:24,851 Он покажет нам выход! 399 00:34:24,937 --> 00:34:26,857 За мной, догоним его! 400 00:34:32,779 --> 00:34:34,279 Спасибо! 401 00:34:44,582 --> 00:34:46,292 Надеюсь, мы уже близко. 402 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 Мне это место порядком надоело. 403 00:34:49,212 --> 00:34:51,342 Ты разве не любишь такое? 404 00:34:51,422 --> 00:34:55,472 Ну, здорово отправляться в приключения, зная, что ты ждёшь меня дома 405 00:34:55,551 --> 00:34:58,181 {\an8}со вкусным ужином или свежеиспечённым пирогом 406 00:34:58,262 --> 00:35:01,312 или чтобы посмотреть фильм, прихлебывая какао. 407 00:35:01,390 --> 00:35:04,230 Но я волнуюсь, когда ты тут. 408 00:35:05,186 --> 00:35:07,306 Но волнуешься в хорошем плане, да? 409 00:35:17,198 --> 00:35:18,068 В чём дело? 410 00:35:20,785 --> 00:35:22,325 За мной. 411 00:35:27,875 --> 00:35:28,705 Мама! 412 00:35:47,854 --> 00:35:49,774 - Нет! - Твиг, беги! 413 00:36:10,251 --> 00:36:11,251 Скорее сюда! 414 00:36:27,268 --> 00:36:29,148 Он боится слизняков. 415 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 Их тут так много. 416 00:36:33,316 --> 00:36:37,776 Жаль, дальше прохода нет. Но ничего, тут мы в безопасности. 417 00:36:43,034 --> 00:36:45,334 - Или нет. - Беги! 418 00:37:09,936 --> 00:37:12,226 {\an8}- Это было… - Неожиданно. 419 00:37:21,948 --> 00:37:23,568 Я потеряла из вида ваффа. 420 00:37:23,658 --> 00:37:26,868 Непонятно, мы близимся к выходу или отдаляемся от него. 421 00:37:26,953 --> 00:37:27,793 Вдруг мы… 422 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 И никогда не… 423 00:37:34,794 --> 00:37:36,304 Мам. 424 00:37:37,755 --> 00:37:39,375 Прости. 425 00:37:40,466 --> 00:37:42,836 И ты меня прости. Я нарушила обещание. 426 00:37:42,927 --> 00:37:44,217 Просто… 427 00:37:44,303 --> 00:37:47,393 Тяжело было оставаться там, не зная, что происходит. 428 00:37:47,473 --> 00:37:49,233 Ждать и волноваться. 429 00:37:49,308 --> 00:37:50,728 Это было ужасно. 430 00:37:52,061 --> 00:37:55,021 Хильда, ничего. 431 00:37:55,106 --> 00:37:57,566 Попробуем сделать так, чтобы нас не съели… 432 00:37:58,943 --> 00:38:00,903 - Что это? - Не знаю. 433 00:38:09,704 --> 00:38:11,334 {\an8}Звук исходит отсюда! 434 00:38:18,838 --> 00:38:19,958 Это выход! 435 00:38:22,258 --> 00:38:23,428 Алфо! 436 00:38:23,509 --> 00:38:25,049 Вот вы где! 437 00:38:25,136 --> 00:38:26,546 О да! 438 00:38:39,275 --> 00:38:40,275 Хильда! 439 00:38:58,002 --> 00:38:59,592 Мама, скорее! 440 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 Почти! 441 00:39:03,007 --> 00:39:04,337 Ну же! 442 00:39:23,444 --> 00:39:24,614 Мама! 443 00:39:26,155 --> 00:39:27,485 - Хватайте! - Хватайте! 444 00:39:44,673 --> 00:39:45,763 Белый вафф! 445 00:39:47,510 --> 00:39:48,430 Да! 446 00:39:49,261 --> 00:39:50,551 Подождите нас! 447 00:40:03,484 --> 00:40:04,694 А что там в банке? 448 00:40:04,777 --> 00:40:07,407 Да просто жук. 449 00:40:08,531 --> 00:40:09,571 Здорово. 450 00:40:09,657 --> 00:40:12,077 Спасибо, что подвезли, замглавы Герда. 451 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 Это моя работа. 452 00:40:14,078 --> 00:40:15,498 Кстати, Хильда. 453 00:40:15,579 --> 00:40:16,619 Ты случайно 454 00:40:16,705 --> 00:40:19,035 не достала пыли с руин замка? 455 00:40:19,125 --> 00:40:22,085 Ого, думаешь о домашке даже после такого. 456 00:40:22,670 --> 00:40:23,880 Фрида вся в себя. 457 00:40:23,963 --> 00:40:25,093 Я такая. 458 00:40:25,881 --> 00:40:26,921 Увидимся, ребят. 459 00:40:32,263 --> 00:40:35,473 Мне нужно помещение, где меня не будут отвлекать. 460 00:40:35,558 --> 00:40:36,428 Ясно. 461 00:40:43,899 --> 00:40:46,689 Ну что, Фрида, вперёд. 462 00:40:46,777 --> 00:40:48,947 Я не уверена, что смогу. 463 00:40:49,029 --> 00:40:51,409 Я и в жука его превратила случайно. 464 00:40:51,490 --> 00:40:54,990 Может, и случайно, но у тебя получилось. 465 00:40:55,077 --> 00:40:56,157 Он прав. 466 00:40:57,746 --> 00:41:00,876 Хорошо, я попробую. Выпускайте его. 467 00:41:21,979 --> 00:41:23,439 Получилось! 468 00:41:23,522 --> 00:41:25,572 А он в порядке? 469 00:41:25,649 --> 00:41:27,569 Извините? 470 00:41:30,696 --> 00:41:31,946 Посмотрите на них! 471 00:41:32,823 --> 00:41:35,453 Замглавы Герда, зовите прессу немедленно! 472 00:41:35,534 --> 00:41:36,664 Не поняла? 473 00:41:36,744 --> 00:41:39,964 Если поторопимся, успеем к вечернему выпуску новостей. 474 00:41:40,039 --> 00:41:42,499 «Глава службы безопасности спасает детей». 475 00:41:42,583 --> 00:41:46,503 Начну интервью, приобняв бедных заблудившихся детей. 476 00:41:46,587 --> 00:41:49,877 {\an8}Поговорим о моих героических действиях за стеной. 477 00:41:49,965 --> 00:41:53,085 Можете добавить любую информацию о моей смелости, 478 00:41:53,177 --> 00:41:56,427 а затем я объявлю, что я как никогда уверен, 479 00:41:56,514 --> 00:42:00,774 что крупномасштабное нападение со стороны троллей неизбежно. 480 00:42:00,851 --> 00:42:02,851 Я не хочу быть в новостях. 481 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 Мы не хотим. 482 00:42:04,271 --> 00:42:07,401 Вам всего лишь надо выглядеть благодарными и жалкими. 483 00:42:07,483 --> 00:42:11,613 При всём уважении, у детей был очень тревожный день. 484 00:42:12,488 --> 00:42:14,028 У них был тревожный день? 485 00:42:15,199 --> 00:42:17,789 Это же я сражался с троллями! 486 00:42:19,370 --> 00:42:21,750 Как вы смеете так захлопывать дверь? 487 00:42:21,830 --> 00:42:23,460 Отвезём вас домой. 488 00:42:28,504 --> 00:42:30,634 Как здорово, что все дома. 489 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Алфо, ты сегодня был таким смелым. 490 00:42:35,302 --> 00:42:37,972 Я всего лишь предпринял необходимые меры. 491 00:42:38,055 --> 00:42:39,885 Спокойной ночи. 492 00:42:41,058 --> 00:42:44,648 Я всё думаю про троллей, которые нам помогли. 493 00:42:44,728 --> 00:42:46,858 Очень добрый поступок с их стороны. 494 00:43:01,704 --> 00:43:04,044 Вот бы узнать рецепт того напитка. 495 00:43:07,001 --> 00:43:08,041 Мама? 496 00:43:08,127 --> 00:43:09,127 А? 497 00:43:10,296 --> 00:43:12,916 Прости меня. За всё. 498 00:43:13,632 --> 00:43:16,392 {\an8}- Тебя не за что прощать. - Мне стыдно за мои поступки. 499 00:43:16,468 --> 00:43:18,888 {\an8}Просто не скрывай от меня ничего, ладно? 500 00:43:18,971 --> 00:43:22,431 Если не говоришь, где ты, как же я буду знать, что ты цела? 501 00:43:22,516 --> 00:43:24,596 Мама ведь волнуется. 502 00:43:24,685 --> 00:43:26,975 Ты правда не против, что я такая? 503 00:43:27,062 --> 00:43:30,192 {\an8}Иногда хотелось бы понимать, чем ты руководствуешься. 504 00:43:30,274 --> 00:43:34,614 Признаю, быть твоей мамой не всегда легко, 505 00:43:34,695 --> 00:43:36,945 но я ни на что бы это не променяла. 506 00:43:38,741 --> 00:43:40,491 Не сбегай сегодня, ладно? 507 00:43:40,576 --> 00:43:41,946 Можешь не беспокоиться. 508 00:43:42,036 --> 00:43:44,616 Я из кровати неделю не буду вылезать. 509 00:43:49,752 --> 00:43:51,172 Спокойной ночи, мам. 510 00:44:00,471 --> 00:44:03,431 Хильда, я решила принести тебе завтрак и… 511 00:44:03,515 --> 00:44:04,515 Хильда? 512 00:44:07,645 --> 00:44:08,645 Что? 513 00:44:14,276 --> 00:44:15,936 Где моя дочь? 514 00:44:22,034 --> 00:44:25,454 Мам, это ты? 515 00:44:27,623 --> 00:44:29,173 Как я тут оказалась? 516 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Это не мои руки! 517 00:44:31,835 --> 00:44:33,375 Это не моё лицо! 518 00:44:35,297 --> 00:44:38,297 Что происходит? 519 00:45:58,297 --> 00:46:03,297 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина