1
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,037 --> 00:00:42,037
13 СЕРИЯ: ХИЛЬДА И КАМЕННЫЙ ЛЕС
3
00:00:48,047 --> 00:00:50,377
Круг из семи камней готов.
4
00:00:50,467 --> 00:00:54,467
{\an8}Так. «Поместите небольшой предмет
в центр круга».
5
00:00:54,554 --> 00:00:55,974
Дэвид, подай-ка джорты.
6
00:00:56,055 --> 00:00:57,885
Остались только одни.
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,194
Отмечу: если заклинание сработает,
8
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
джорты станут невидимыми,
но останутся съедобными.
9
00:01:03,271 --> 00:01:04,561
Ну ладно.
10
00:01:05,440 --> 00:01:08,280
Алфо, на какой мы версии
заклинания невидимости?
11
00:01:08,359 --> 00:01:09,609
Версия номер 79.
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,164
Круг из камней, заговор и взмах рукой.
13
00:01:12,238 --> 00:01:14,118
Не понимаю ведьмовскую домашку.
14
00:01:14,199 --> 00:01:17,539
{\an8}Зачем они заставляют
подбирать заклинание,
15
00:01:17,619 --> 00:01:20,079
если можно сразу дать действующее?
16
00:01:20,163 --> 00:01:21,373
Как говорит Тильди:
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,456
«Колдовство на 99 процентов —
знание и на 1 процент — чудо».
18
00:01:25,543 --> 00:01:28,423
Меня проверяют на умение
найти верную комбинацию.
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,715
Ведьмы знают,
как убить весь интерес к магии.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
Невидимыми не стали.
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,484
Зато такие стильные.
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,266
Алфо, похоже, твой размерчик.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,555
Ах, Хильда.
24
00:01:46,648 --> 00:01:49,068
Эльфы соблюдают строгий дресс-код.
25
00:01:50,693 --> 00:01:52,993
Мы опробовали уже 79 заклинаний.
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,071
{\an8}Осталось всего 91.
27
00:01:55,156 --> 00:01:56,946
Для следующего требуется…
28
00:01:57,659 --> 00:02:01,619
…заговор и немного пыли
с руин замка Тролльберга.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,128
У меня такой нет.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,209
Пойду добуду!
31
00:02:07,293 --> 00:02:10,093
Разве руины не далеко за стеной города?
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,421
Ещё ведь полдень.
33
00:02:11,506 --> 00:02:13,296
До темноты успею без проблем.
34
00:02:13,383 --> 00:02:14,553
За мной, Твиг.
35
00:02:31,109 --> 00:02:34,319
Лучше, чем сидеть весь день
в комнате Фриды, правда?
36
00:02:43,538 --> 00:02:44,658
Должно хватить.
37
00:02:44,747 --> 00:02:47,787
Забежим домой поужинать,
а потом обратно к Фриде.
38
00:02:51,671 --> 00:02:52,801
УРОЖАИ ИЗ ТЕМНИЦ
39
00:02:52,881 --> 00:02:55,881
Всё готово. Ой, Тонту, сделай погромче.
40
00:02:56,926 --> 00:02:59,756
В последние недели вокруг Тролльберга
41
00:02:59,846 --> 00:03:01,676
до тревожного уровня возросло
42
00:03:01,764 --> 00:03:03,684
количество костров троллей.
43
00:03:03,766 --> 00:03:07,096
Господин Алберг,
в опасности ли Тролльберг?
44
00:03:07,186 --> 00:03:11,516
Да, конечно. Возможно, лишь я…
45
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
Привет, мам. Я так проголодалась.
Давай ужинать.
46
00:03:15,528 --> 00:03:18,818
Пирог ещё готовится.
Смотри, я принесла новую игру.
47
00:03:18,907 --> 00:03:20,657
Сыграем раунд перед едой?
48
00:03:20,742 --> 00:03:23,792
У меня не так много времени.
Надо забежать к Фриде.
49
00:03:23,870 --> 00:03:26,870
Ты разве не от Фриды?
Ты ведь была у неё весь день.
50
00:03:26,956 --> 00:03:30,416
Точно, но она просила вернуться.
Может, у неё переночую.
51
00:03:31,252 --> 00:03:34,262
Не сегодня. Я запланировала
ужин и настольную игру.
52
00:03:34,339 --> 00:03:36,669
Какие сложные правила!
53
00:03:36,758 --> 00:03:38,758
Можем сыграть в другой день.
54
00:03:38,843 --> 00:03:41,263
{\an8}Переночуешь у Фриды в другой день.
55
00:03:41,346 --> 00:03:44,516
Мам, ты не понимаешь.
Я помогаю ей с проектом.
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,229
- Каким?
- В школе задали.
57
00:03:46,309 --> 00:03:50,149
Уверена, Фрида способна закончить
домашнее задание без тебя.
58
00:03:50,230 --> 00:03:51,650
Ты остаёшься дома.
59
00:03:52,607 --> 00:03:54,527
- Почему?
- Да будет весело.
60
00:03:54,609 --> 00:03:57,699
Серьезно! Разве со мной так скучно?
61
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
Нет! Просто ты — мама.
62
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
- Хильда.
- Почему я обязана с тобой играть?
63
00:04:04,035 --> 00:04:06,535
Я не виновата,
что ты весь день сидишь дома
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
и ни с кем не общаешься!
65
00:04:08,706 --> 00:04:10,376
Хильда, марш в свою комнату!
66
00:04:16,547 --> 00:04:19,007
{\an8}Так мы играть не будем?
67
00:04:20,677 --> 00:04:22,427
Мама совсем обнаглела.
68
00:04:23,680 --> 00:04:27,310
{\an8}Опять костры троллей.
Чем они там заняты, Твиг?
69
00:04:27,392 --> 00:04:30,562
{\an8}Такие дикие и свободные. Несправедливо.
70
00:04:30,645 --> 00:04:32,395
Жаль, я не тролль.
71
00:04:34,065 --> 00:04:35,565
Вот она где.
72
00:04:35,650 --> 00:04:37,280
Тонту, отведи меня к Фриде!
73
00:04:37,360 --> 00:04:39,490
- Нет!
- На две секундочки.
74
00:04:39,570 --> 00:04:40,860
Слишком рискованно.
75
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
{\an8}Не хочу злить человека,
который готовит такой вкусный пирог.
76
00:04:44,951 --> 00:04:48,451
А я ведь могу рассказать маме,
что её любимую тарелку
77
00:04:48,538 --> 00:04:51,168
кое-кто разбил,
и спрятал улики кое-где.
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,044
Ладно уж.
79
00:04:54,252 --> 00:04:57,802
Хильда, пирог готов,
и у нас обеих было время успокоиться…
80
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
Хильда!
81
00:05:01,759 --> 00:05:02,679
Мам!
82
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
Эй, что там происходит?
83
00:05:05,513 --> 00:05:06,853
Хильда, вернись!
84
00:05:08,516 --> 00:05:11,476
Нужно полностью перенестись!
85
00:05:11,561 --> 00:05:13,061
Это очень…
86
00:05:13,146 --> 00:05:14,646
- Мам, нет!
- Да!
87
00:05:14,731 --> 00:05:16,151
…опасно!
88
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
Мам?
89
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Мам, ты…
90
00:05:41,799 --> 00:05:43,759
Я в порядке. А ты?
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
Я тоже.
92
00:05:46,763 --> 00:05:48,933
Это то самое место ниссе?
93
00:05:49,015 --> 00:05:50,765
Нет.
94
00:05:50,850 --> 00:05:52,640
Кажется, что-то пошло не так
95
00:05:52,727 --> 00:05:55,017
и нас выбросило, куда не должно было.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,399
Зачем ты так?
97
00:05:57,482 --> 00:05:59,902
Как? Ты меня не слушалась.
98
00:05:59,984 --> 00:06:02,494
Мам, мы здесь,
потому что ты меня схватила!
99
00:06:02,570 --> 00:06:04,320
Как ты смеешь меня винить?
100
00:06:04,405 --> 00:06:06,445
Это ты пыталась сбежать из дома
101
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
через волшебный портал.
102
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
А ты всё испортила!
103
00:06:12,497 --> 00:06:13,957
Куда собралась?
104
00:06:14,040 --> 00:06:15,670
Домой! Вроде.
105
00:06:17,126 --> 00:06:18,746
Может, он там.
106
00:06:18,836 --> 00:06:20,086
А ну вернись!
107
00:06:20,171 --> 00:06:22,471
Мы останемся здесь и подождём Тонту.
108
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
Тонту может быть на другом конце света.
109
00:06:25,551 --> 00:06:27,391
Неизвестно, куда его занесло.
110
00:06:27,887 --> 00:06:29,757
Он за нами не придёт.
111
00:06:29,847 --> 00:06:32,017
Мы потеряемся, если уйдём.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
Мы уже потерялись.
113
00:06:58,459 --> 00:07:00,289
Где мы?
114
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
Там было местечко, где можно отдохнуть.
115
00:07:08,803 --> 00:07:11,813
Как солнце взойдёт, будет видно дорогу.
116
00:07:13,808 --> 00:07:15,098
Разумно.
117
00:07:51,846 --> 00:07:53,056
Есть кто?
118
00:07:55,308 --> 00:07:56,348
Хильда?
119
00:07:57,810 --> 00:07:59,100
Кажется, дома никого.
120
00:08:00,855 --> 00:08:05,275
Может, они уехали куда-нибудь.
121
00:08:07,487 --> 00:08:09,567
Нет, машина на месте.
122
00:08:09,655 --> 00:08:12,405
Ужин на столе нетронутый.
123
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
Нетронутый пирог. Что-то явно не так.
124
00:08:15,995 --> 00:08:18,155
Они будто исчезли.
125
00:08:18,247 --> 00:08:21,497
Так. Дэвид, мы пойдём
по следам Хильды до руин замка.
126
00:08:21,584 --> 00:08:24,094
Алфо, оставайся тут.
Вдруг кто-то вернётся.
127
00:08:24,170 --> 00:08:25,840
С Алфо лучше остаться мне.
128
00:08:25,922 --> 00:08:27,132
Для поддержки.
129
00:08:27,215 --> 00:08:28,715
Мне не нужна поддержка.
130
00:08:28,799 --> 00:08:29,969
А мне нужна!
131
00:08:30,051 --> 00:08:31,051
Брось, Дэвид.
132
00:08:31,135 --> 00:08:34,135
Днём за стеной с нами ничего не будет.
133
00:08:49,111 --> 00:08:50,111
Что это было?
134
00:08:50,196 --> 00:08:51,406
Ничего. Не волнуйся.
135
00:08:53,407 --> 00:08:56,327
Странно. На часах уже 10:00.
136
00:08:57,328 --> 00:08:58,958
Но тут всё ещё темно.
137
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Нам нужно двигаться дальше.
138
00:09:10,216 --> 00:09:13,046
{\an8}Я надеялась уже дойти до руин.
139
00:09:13,135 --> 00:09:15,005
За деревьями ничего не видно.
140
00:09:16,013 --> 00:09:19,233
В жизни не видел
столько окаменелых троллей.
141
00:09:19,308 --> 00:09:20,228
Ещё бы.
142
00:09:20,309 --> 00:09:22,649
Ты провёл большую часть жизни в городе.
143
00:09:22,728 --> 00:09:25,058
Потому что здесь мне
вообще не нравится.
144
00:09:25,147 --> 00:09:26,767
Вдруг Алберг прав?
145
00:09:26,857 --> 00:09:29,107
{\an8}Вдруг тролли у костров обдумывают,
146
00:09:29,193 --> 00:09:30,443
как нас захватить?
147
00:09:30,528 --> 00:09:33,108
Или они разбили палатку
и сидят у костра.
148
00:09:33,197 --> 00:09:36,197
Нельзя думать о худшем
лишь потому, что они тролли.
149
00:09:36,909 --> 00:09:38,999
Ты говоришь словами Хильды.
150
00:09:39,078 --> 00:09:40,288
И она права.
151
00:09:45,793 --> 00:09:47,303
Вы это видите, замглавы?
152
00:09:47,378 --> 00:09:50,338
Да там, должно быть, сотни троллей.
153
00:09:50,423 --> 00:09:53,183
А сотни — это практически тысячи.
154
00:09:53,259 --> 00:09:56,219
Мы ведь ожидали
увидеть много троллей, не так ли?
155
00:09:56,304 --> 00:09:58,314
Да. Но столько троллей…
156
00:09:58,389 --> 00:10:00,139
…представляют угрозу городу.
157
00:10:02,101 --> 00:10:03,731
Там кто-то движется.
158
00:10:05,438 --> 00:10:08,068
Всего лишь пара детей.
Не о чем беспокоиться.
159
00:10:08,149 --> 00:10:10,029
Так далеко за городской стеной?
160
00:10:10,109 --> 00:10:11,899
Они, скорее всего, потерялись.
161
00:10:11,986 --> 00:10:13,106
Выглядят спокойно.
162
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
Нельзя же просто так их тут оставить.
163
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
Идея триумфального возвращения
мне по душе.
164
00:10:18,951 --> 00:10:22,121
«Глава службы безопасности
спасает детей от троллей».
165
00:10:22,204 --> 00:10:23,964
Не упустите детей из виду!
166
00:10:24,040 --> 00:10:27,210
Что? А, да. Куда они подевались?
167
00:10:31,547 --> 00:10:35,087
{\an8}Не понимаю. Мы должны были уже дойти.
168
00:10:35,176 --> 00:10:37,886
Признайся, мы потерялись.
169
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Ладно. Мы потерялись.
170
00:10:40,890 --> 00:10:42,980
Что? Я для красного словца сказал.
171
00:10:43,059 --> 00:10:44,849
Без паники.
172
00:10:44,935 --> 00:10:47,765
Почему? Сейчас самое время паниковать!
173
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
Что это?
174
00:10:52,735 --> 00:10:54,355
Белый вафф!
175
00:10:54,445 --> 00:10:56,735
Белые ваффы ведь приносят удачу?
176
00:10:56,822 --> 00:10:58,372
Ведьмам — да.
177
00:11:12,380 --> 00:11:13,880
Я нашёл их, замглавы.
178
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
Что это было?
179
00:11:18,677 --> 00:11:20,847
- Подготовиться к крушению!
- Что?
180
00:11:47,706 --> 00:11:50,286
Не бойтесь, дети.
Со мной вы в безопасности.
181
00:11:50,376 --> 00:11:51,746
Готовьтесь к…
182
00:11:51,836 --> 00:11:55,916
Все назад! За камень, живо!
183
00:11:56,006 --> 00:11:57,046
Фрида!
184
00:12:07,309 --> 00:12:08,939
Все в порядке?
185
00:12:09,019 --> 00:12:11,149
Да, полагаю, я в порядке.
186
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
Нет.
187
00:12:19,238 --> 00:12:21,068
{\an8}Тут так тихо.
188
00:12:21,157 --> 00:12:22,987
И ветер едва уловимый.
189
00:12:23,826 --> 00:12:26,366
Это самый странный лес в мире.
190
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Не думаю, что мы в лесу.
191
00:12:28,539 --> 00:12:31,629
Что бы это ни было,
отсюда должен быть выход.
192
00:12:31,709 --> 00:12:33,669
Думаю, стоит идти быстрее.
193
00:12:40,676 --> 00:12:42,086
Мам, я хочу пить.
194
00:12:43,429 --> 00:12:44,259
Я тоже.
195
00:12:44,346 --> 00:12:45,216
Мам!
196
00:12:52,313 --> 00:12:53,733
Мы разом перепрыгнем.
197
00:12:54,523 --> 00:12:55,863
Пробовать не будем.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,241
Что? Да это легко.
199
00:12:58,319 --> 00:13:01,109
Поищем более узкое место
или найдём переправу.
200
00:13:01,197 --> 00:13:03,817
Мам, ты что? Это глупо.
201
00:13:12,666 --> 00:13:13,706
Вот и мост.
202
00:13:25,513 --> 00:13:26,393
Вода!
203
00:13:26,472 --> 00:13:27,392
Не пей!
204
00:13:28,265 --> 00:13:30,095
- Почему?
- Она мутная.
205
00:13:31,393 --> 00:13:33,813
Но здесь должен быть источник воды.
206
00:13:33,896 --> 00:13:34,766
Слушай.
207
00:13:35,648 --> 00:13:36,688
Я тоже слышу.
208
00:13:37,274 --> 00:13:38,654
- Думаешь…
- Да!
209
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
Свежая вода! Бежим!
210
00:13:53,624 --> 00:13:55,294
Тролли.
211
00:13:55,376 --> 00:13:57,796
Никогда не видела
столько троллей вместе.
212
00:14:16,272 --> 00:14:20,442
Смотри. Мы можем обогнуть те камни
и последовать за ручьём.
213
00:14:20,526 --> 00:14:23,236
Если будем осторожны,
они нас не заметят.
214
00:14:23,320 --> 00:14:25,740
Серьёзно? Ты хочешь рискнуть?
215
00:14:25,823 --> 00:14:27,583
Ты же хочешь пить, так ведь?
216
00:14:33,497 --> 00:14:35,077
Видишь? Без проблем.
217
00:14:37,501 --> 00:14:38,381
Идём.
218
00:15:28,469 --> 00:15:29,799
Беги!
219
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Тупик.
220
00:16:10,302 --> 00:16:11,552
А ты хорошо бинтуешь.
221
00:16:11,637 --> 00:16:15,717
У меня значок Воробьиных скаутов
за оказание первой помощи.
222
00:16:19,228 --> 00:16:23,108
Хорошие новости.
Запасной дирижабль не повреждён.
223
00:16:23,190 --> 00:16:26,150
Это небольшой надувной
воздушный корабль.
224
00:16:26,860 --> 00:16:28,110
А его долго собирать?
225
00:16:28,195 --> 00:16:29,355
Пару часов.
226
00:16:29,446 --> 00:16:30,946
Но солнце скоро зайдёт,
227
00:16:31,031 --> 00:16:33,831
а вокруг полно троллей.
228
00:16:33,909 --> 00:16:36,869
Хорошо, что с нами глава
службы безопасности.
229
00:16:39,081 --> 00:16:40,081
Верно.
230
00:16:40,165 --> 00:16:42,455
Не о чем беспокоиться, пока я рядом.
231
00:17:08,402 --> 00:17:09,612
Что вы делаете?
232
00:17:09,695 --> 00:17:11,445
Осматриваю местность, сынок.
233
00:17:11,530 --> 00:17:15,200
Чтобы убедиться, что наше присутствие
останется незамеченным.
234
00:17:20,330 --> 00:17:23,380
Тихонько. Не злите их.
235
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Прочь, чудовища!
236
00:17:32,217 --> 00:17:34,967
Сейчас бы стать невидимыми!
237
00:17:35,054 --> 00:17:36,224
Фрида, постарайся!
238
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
Но у меня ни разу не получилось!
239
00:18:12,925 --> 00:18:15,255
Сработало! Моё заклинание сработало!
240
00:18:16,011 --> 00:18:18,601
У меня тут… жук на голове.
241
00:18:18,680 --> 00:18:20,560
Кажется, это Алберг.
242
00:18:24,269 --> 00:18:27,309
О нет! Я превратила его в жука!
243
00:18:29,149 --> 00:18:32,069
{\an8}Не переживайте! Мы вас расколдуем!
244
00:18:33,195 --> 00:18:34,605
Расколдуем ведь?
245
00:18:34,696 --> 00:18:37,316
Не уверена.
246
00:18:40,119 --> 00:18:43,869
{\an8}К счастью, кажется, он не в курсе,
что стал жуком.
247
00:18:45,916 --> 00:18:47,836
Пускай пока побудет в банке.
248
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Сейчас главное пережить ночь.
249
00:18:51,505 --> 00:18:53,505
Давайте поищем, где укрыться.
250
00:19:22,828 --> 00:19:24,578
Мам, смотри!
251
00:19:24,663 --> 00:19:25,663
Это…
252
00:19:25,747 --> 00:19:27,117
Кажется.
253
00:19:27,207 --> 00:19:28,877
Это Тролльберг!
254
00:19:28,959 --> 00:19:31,629
Видимо, всё это время
мы были внутри горы!
255
00:19:31,712 --> 00:19:34,672
Надо лишь спуститься вниз,
и мы будем почти дома.
256
00:19:34,756 --> 00:19:37,256
Сможем прокрасться,
чтобы они не заметили?
257
00:19:37,342 --> 00:19:40,222
Нужно лишь выбрать момент,
чтобы скрыться.
258
00:20:01,200 --> 00:20:02,620
Какой забияка!
259
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
Наш момент настал.
260
00:20:04,244 --> 00:20:05,834
- Готова?
- Да.
261
00:20:16,298 --> 00:20:17,878
Бежим!
262
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Кажется, оторвались.
263
00:20:23,889 --> 00:20:25,349
- Стой.
- Что?
264
00:20:25,432 --> 00:20:26,772
Где Твиг?
265
00:20:31,521 --> 00:20:32,981
Твиг!
266
00:20:33,690 --> 00:20:36,150
- Стой!
- Я должна вернуть его! Отстань!
267
00:20:36,235 --> 00:20:37,565
Эй!
268
00:20:37,653 --> 00:20:39,153
Его нельзя оставлять!
269
00:20:40,239 --> 00:20:42,739
{\an8}Послушай. Жди здесь, за этим валуном.
270
00:20:42,824 --> 00:20:44,414
Никуда не ходи.
271
00:20:47,454 --> 00:20:49,084
Я серьёзно тебя прошу.
272
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Твиг? Ты тут?
273
00:21:36,295 --> 00:21:39,295
Твиг, покажись!
274
00:21:41,633 --> 00:21:43,183
Уходим отсюда.
275
00:21:52,477 --> 00:21:54,477
Так.
276
00:22:05,240 --> 00:22:08,660
Прости, мам, но больше ждать я не могу.
277
00:22:31,933 --> 00:22:34,273
Должен быть другой путь.
278
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
Да!
279
00:22:51,328 --> 00:22:53,748
Нужно найти другой выход.
280
00:22:59,586 --> 00:23:03,006
Молодец. Нужно как-то туда подняться.
281
00:23:11,932 --> 00:23:13,352
Тупик.
282
00:23:15,769 --> 00:23:20,229
Осторожненько.
283
00:23:46,883 --> 00:23:48,093
И что теперь?
284
00:23:52,806 --> 00:23:54,596
{\an8}Попробуешь новую закуску?
285
00:23:57,227 --> 00:23:59,437
На той стороне есть безопасный спуск.
286
00:23:59,521 --> 00:24:00,611
Идём, Твиг.
287
00:24:00,689 --> 00:24:01,729
Твиг?
288
00:24:04,401 --> 00:24:06,241
Твиг, нужно уходить!
289
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
{\an8}- Хильда?
- Мама! Твиг!
290
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
За мной, я нашла выход.
291
00:24:54,367 --> 00:24:57,657
Я же сказала тебе ждать снаружи.
Что ты тут делаешь?
292
00:24:57,746 --> 00:24:58,866
Пришла спасти тебя!
293
00:24:58,955 --> 00:25:01,075
Хильда, так нельзя!
294
00:25:01,166 --> 00:25:02,786
Ты должна мне доверять…
295
00:25:04,669 --> 00:25:05,499
Прыгай!
296
00:25:26,608 --> 00:25:27,818
Уходим отсюда.
297
00:25:42,540 --> 00:25:43,580
Теперь куда, мам?
298
00:25:45,335 --> 00:25:46,455
Мам?
299
00:25:46,544 --> 00:25:47,924
Кажется, сюда.
300
00:26:05,897 --> 00:26:07,147
Он там в порядке?
301
00:26:07,232 --> 00:26:09,652
Вроде да. Такой активный.
302
00:26:09,734 --> 00:26:13,664
Ну что, расскажете, что вы делали
так далеко за стеной?
303
00:26:13,738 --> 00:26:16,158
Наша подруга Хильда пропала.
Мы искали её.
304
00:26:16,241 --> 00:26:18,741
Почему вы не обратились в службу?
305
00:26:18,827 --> 00:26:22,207
{\an8}Честно говоря,
служба как-то не вызывает доверия.
306
00:26:25,417 --> 00:26:27,037
Принято.
307
00:26:37,595 --> 00:26:39,305
Я не узнаю местность, мам.
308
00:26:39,389 --> 00:26:41,139
Я тоже.
309
00:26:48,481 --> 00:26:49,481
Бежим!
310
00:27:09,085 --> 00:27:11,665
Не бойся, Хильда. Всё будет хорошо.
311
00:27:22,098 --> 00:27:26,058
- Мы ведь уже видели этого тролля?
- Кажется.
312
00:27:26,144 --> 00:27:29,364
Не пойму, нас спасли
или собираются съесть.
313
00:27:29,439 --> 00:27:30,859
Сбежим?
314
00:27:37,697 --> 00:27:39,407
Думаешь, можно пить?
315
00:27:40,283 --> 00:27:41,953
Пахнет вкусно.
316
00:27:48,041 --> 00:27:50,881
Сладко. Похоже на мёд.
317
00:28:14,609 --> 00:28:15,939
Давай останемся.
318
00:28:16,027 --> 00:28:17,647
Давай.
319
00:28:18,780 --> 00:28:19,820
Спасибо.
320
00:28:29,541 --> 00:28:31,881
Мы можем замёрзнуть без костра.
321
00:28:31,960 --> 00:28:35,590
Надеюсь, маленький костёр
не привлечёт внимания.
322
00:28:36,631 --> 00:28:39,341
Дэвид, подай,
пожалуйста, воду из рюкзака.
323
00:28:39,426 --> 00:28:40,506
Спасибо.
324
00:28:44,806 --> 00:28:46,426
Смотрите, что у меня есть!
325
00:28:48,184 --> 00:28:49,444
Эти я люблю.
326
00:28:51,521 --> 00:28:54,271
Неплохо устроились,
учитывая обстоятельства.
327
00:29:00,572 --> 00:29:04,122
Спокойствие, дети.
Не делайте резких движений.
328
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
{\an8}Хотите…
329
00:29:16,546 --> 00:29:17,876
Дэвид!
330
00:29:33,021 --> 00:29:34,061
Симпатично.
331
00:29:55,877 --> 00:29:59,047
Я? Ладно.
332
00:30:06,221 --> 00:30:10,431
Странно. Этот огонь совсем не тёплый.
333
00:30:14,062 --> 00:30:16,062
Мам, смотри.
334
00:30:17,941 --> 00:30:20,241
Угадаешь, кто есть кто?
335
00:30:20,318 --> 00:30:21,738
Забавно.
336
00:30:28,868 --> 00:30:31,698
{\an8}Это нам для ночлега?
337
00:30:36,167 --> 00:30:38,337
{\an8}Не думаю, что мы обе поместимся.
338
00:30:38,419 --> 00:30:40,799
Ничего. Мы с Твигом не замёрзнем.
339
00:30:57,313 --> 00:30:59,073
Новая запись.
340
00:30:59,148 --> 00:31:02,898
Прошёл ещё час,
Фриды и Дэвида до сих пор нет,
341
00:31:02,986 --> 00:31:05,946
не говоря уже о Хильде, Твиге,
Джоанне и Тонту.
342
00:31:06,906 --> 00:31:07,736
Алфо.
343
00:31:07,824 --> 00:31:10,244
Не сейчас, Тонту. Я занят.
344
00:31:10,326 --> 00:31:11,486
- Тонту!
- Что?
345
00:31:12,704 --> 00:31:13,624
Ты вернулся!
346
00:31:13,705 --> 00:31:16,285
Пару раз повернул не туда, куда надо.
347
00:31:20,962 --> 00:31:22,592
{\an8}Как хорошо оказаться дома.
348
00:31:22,672 --> 00:31:24,842
{\an8}А мама с Хильдой…
349
00:31:24,924 --> 00:31:26,264
Нет.
350
00:31:26,342 --> 00:31:27,512
{\an8}Плохи дела.
351
00:31:27,594 --> 00:31:30,434
{\an8}В Укромных местах
образовалась ужасная брешь.
352
00:31:30,513 --> 00:31:32,683
Я видел, где их выбросило.
353
00:31:32,765 --> 00:31:35,935
- Отлично! Отправимся туда!
- Всё не так просто.
354
00:31:36,019 --> 00:31:39,149
Я не могу перенести нас туда
через Укромные места.
355
00:31:39,230 --> 00:31:43,400
{\an8}Я доберусь обычным способом, который,
если честно, мне нравится больше.
356
00:31:44,861 --> 00:31:45,951
Покажи на карте.
357
00:31:46,988 --> 00:31:50,868
{\an8}Вот эта большая гора.
Кажется, они внутри неё.
358
00:31:50,950 --> 00:31:53,490
Вход будет найти нелегко.
359
00:31:53,578 --> 00:31:56,748
Мне потребуется голубь.
360
00:31:56,831 --> 00:31:59,131
Но не любой голубь.
361
00:32:03,504 --> 00:32:05,344
Можешь рассчитывать на Седрика.
362
00:32:05,423 --> 00:32:08,513
Его нюх и умение ориентироваться
никогда не подводят.
363
00:32:09,761 --> 00:32:12,391
Лети, Седрик. Лети, словно молния.
364
00:32:13,765 --> 00:32:15,305
Только осторожно!
365
00:32:16,476 --> 00:32:17,766
Осторожно лети!
366
00:32:32,158 --> 00:32:35,368
Интересно,
больно ли обратиться в камень.
367
00:32:36,287 --> 00:32:38,287
Уверена, приятного мало.
368
00:32:41,084 --> 00:32:42,094
Все целы?
369
00:32:43,503 --> 00:32:44,383
Отлично.
370
00:32:45,546 --> 00:32:47,966
А теперь давайте собирать дирижабль.
371
00:32:48,883 --> 00:32:49,723
ДЖОРТЫ
372
00:32:52,887 --> 00:32:55,057
Я что-то вижу, Седрик!
373
00:32:55,139 --> 00:32:58,059
Могли бы мы спуститься
чуть ниже, пожалуйста?
374
00:33:02,146 --> 00:33:03,146
Берегись!
375
00:33:05,858 --> 00:33:08,608
Какой-то свихнувшийся горный голубь.
376
00:33:08,695 --> 00:33:09,855
{\an8}- Алфо!
- Алфо!
377
00:33:09,946 --> 00:33:11,156
Рад вас видеть.
378
00:33:13,282 --> 00:33:15,872
Голубь говорит с нами?
379
00:33:15,952 --> 00:33:18,622
Нет, конечно. Алфо говорит.
380
00:33:18,705 --> 00:33:19,865
Приветствую!
381
00:33:20,373 --> 00:33:22,083
А я знаю этот голос!
382
00:33:22,166 --> 00:33:22,996
Он эльф.
383
00:33:23,084 --> 00:33:25,884
{\an8}Их можно увидеть,
заполнив нужные бланки.
384
00:33:25,962 --> 00:33:28,172
Звучит интересно.
385
00:33:28,256 --> 00:33:31,426
{\an8}Хильды с нами нет, Алфо.
Мы всё ещё не знаем, где она.
386
00:33:31,509 --> 00:33:34,139
Она ближе, чем вы думаете.
387
00:33:46,315 --> 00:33:47,565
Доброе утро.
388
00:33:51,904 --> 00:33:52,994
Чем вы заняты?
389
00:33:53,072 --> 00:33:54,912
Придумываете настольную игру?
390
00:33:54,991 --> 00:33:57,831
Гостеприимный хозяин
нарисовал нам карту.
391
00:33:57,910 --> 00:34:00,000
По ней мы сможем найти выход.
392
00:34:00,079 --> 00:34:00,909
Кажется.
393
00:34:00,997 --> 00:34:02,997
Только сложновато разобраться.
394
00:34:03,082 --> 00:34:05,002
Кажется, это похоже на ваффа.
395
00:34:16,971 --> 00:34:18,391
Куда он?
396
00:34:18,473 --> 00:34:19,603
Он…
397
00:34:21,934 --> 00:34:23,234
…в город?
398
00:34:23,311 --> 00:34:24,851
Он покажет нам выход!
399
00:34:24,937 --> 00:34:26,857
За мной, догоним его!
400
00:34:32,779 --> 00:34:34,279
Спасибо!
401
00:34:44,582 --> 00:34:46,292
Надеюсь, мы уже близко.
402
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
Мне это место порядком надоело.
403
00:34:49,212 --> 00:34:51,342
Ты разве не любишь такое?
404
00:34:51,422 --> 00:34:55,472
Ну, здорово отправляться в приключения,
зная, что ты ждёшь меня дома
405
00:34:55,551 --> 00:34:58,181
{\an8}со вкусным ужином
или свежеиспечённым пирогом
406
00:34:58,262 --> 00:35:01,312
или чтобы посмотреть фильм,
прихлебывая какао.
407
00:35:01,390 --> 00:35:04,230
Но я волнуюсь, когда ты тут.
408
00:35:05,186 --> 00:35:07,306
Но волнуешься в хорошем плане, да?
409
00:35:17,198 --> 00:35:18,068
В чём дело?
410
00:35:20,785 --> 00:35:22,325
За мной.
411
00:35:27,875 --> 00:35:28,705
Мама!
412
00:35:47,854 --> 00:35:49,774
- Нет!
- Твиг, беги!
413
00:36:10,251 --> 00:36:11,251
Скорее сюда!
414
00:36:27,268 --> 00:36:29,148
Он боится слизняков.
415
00:36:30,521 --> 00:36:32,481
Их тут так много.
416
00:36:33,316 --> 00:36:37,776
Жаль, дальше прохода нет.
Но ничего, тут мы в безопасности.
417
00:36:43,034 --> 00:36:45,334
- Или нет.
- Беги!
418
00:37:09,936 --> 00:37:12,226
{\an8}- Это было…
- Неожиданно.
419
00:37:21,948 --> 00:37:23,568
Я потеряла из вида ваффа.
420
00:37:23,658 --> 00:37:26,868
Непонятно, мы близимся к выходу
или отдаляемся от него.
421
00:37:26,953 --> 00:37:27,793
Вдруг мы…
422
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
И никогда не…
423
00:37:34,794 --> 00:37:36,304
Мам.
424
00:37:37,755 --> 00:37:39,375
Прости.
425
00:37:40,466 --> 00:37:42,836
И ты меня прости. Я нарушила обещание.
426
00:37:42,927 --> 00:37:44,217
Просто…
427
00:37:44,303 --> 00:37:47,393
Тяжело было оставаться там,
не зная, что происходит.
428
00:37:47,473 --> 00:37:49,233
Ждать и волноваться.
429
00:37:49,308 --> 00:37:50,728
Это было ужасно.
430
00:37:52,061 --> 00:37:55,021
Хильда, ничего.
431
00:37:55,106 --> 00:37:57,566
Попробуем сделать так,
чтобы нас не съели…
432
00:37:58,943 --> 00:38:00,903
- Что это?
- Не знаю.
433
00:38:09,704 --> 00:38:11,334
{\an8}Звук исходит отсюда!
434
00:38:18,838 --> 00:38:19,958
Это выход!
435
00:38:22,258 --> 00:38:23,428
Алфо!
436
00:38:23,509 --> 00:38:25,049
Вот вы где!
437
00:38:25,136 --> 00:38:26,546
О да!
438
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Хильда!
439
00:38:58,002 --> 00:38:59,592
Мама, скорее!
440
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
Почти!
441
00:39:03,007 --> 00:39:04,337
Ну же!
442
00:39:23,444 --> 00:39:24,614
Мама!
443
00:39:26,155 --> 00:39:27,485
- Хватайте!
- Хватайте!
444
00:39:44,673 --> 00:39:45,763
Белый вафф!
445
00:39:47,510 --> 00:39:48,430
Да!
446
00:39:49,261 --> 00:39:50,551
Подождите нас!
447
00:40:03,484 --> 00:40:04,694
А что там в банке?
448
00:40:04,777 --> 00:40:07,407
Да просто жук.
449
00:40:08,531 --> 00:40:09,571
Здорово.
450
00:40:09,657 --> 00:40:12,077
Спасибо, что подвезли, замглавы Герда.
451
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
Это моя работа.
452
00:40:14,078 --> 00:40:15,498
Кстати, Хильда.
453
00:40:15,579 --> 00:40:16,619
Ты случайно
454
00:40:16,705 --> 00:40:19,035
не достала пыли с руин замка?
455
00:40:19,125 --> 00:40:22,085
Ого, думаешь
о домашке даже после такого.
456
00:40:22,670 --> 00:40:23,880
Фрида вся в себя.
457
00:40:23,963 --> 00:40:25,093
Я такая.
458
00:40:25,881 --> 00:40:26,921
Увидимся, ребят.
459
00:40:32,263 --> 00:40:35,473
Мне нужно помещение,
где меня не будут отвлекать.
460
00:40:35,558 --> 00:40:36,428
Ясно.
461
00:40:43,899 --> 00:40:46,689
Ну что, Фрида, вперёд.
462
00:40:46,777 --> 00:40:48,947
Я не уверена, что смогу.
463
00:40:49,029 --> 00:40:51,409
Я и в жука его превратила случайно.
464
00:40:51,490 --> 00:40:54,990
Может, и случайно,
но у тебя получилось.
465
00:40:55,077 --> 00:40:56,157
Он прав.
466
00:40:57,746 --> 00:41:00,876
Хорошо, я попробую. Выпускайте его.
467
00:41:21,979 --> 00:41:23,439
Получилось!
468
00:41:23,522 --> 00:41:25,572
А он в порядке?
469
00:41:25,649 --> 00:41:27,569
Извините?
470
00:41:30,696 --> 00:41:31,946
Посмотрите на них!
471
00:41:32,823 --> 00:41:35,453
Замглавы Герда,
зовите прессу немедленно!
472
00:41:35,534 --> 00:41:36,664
Не поняла?
473
00:41:36,744 --> 00:41:39,964
Если поторопимся, успеем
к вечернему выпуску новостей.
474
00:41:40,039 --> 00:41:42,499
«Глава службы безопасности
спасает детей».
475
00:41:42,583 --> 00:41:46,503
Начну интервью, приобняв
бедных заблудившихся детей.
476
00:41:46,587 --> 00:41:49,877
{\an8}Поговорим
о моих героических действиях за стеной.
477
00:41:49,965 --> 00:41:53,085
Можете добавить любую информацию
о моей смелости,
478
00:41:53,177 --> 00:41:56,427
а затем я объявлю,
что я как никогда уверен,
479
00:41:56,514 --> 00:42:00,774
что крупномасштабное нападение
со стороны троллей неизбежно.
480
00:42:00,851 --> 00:42:02,851
Я не хочу быть в новостях.
481
00:42:02,937 --> 00:42:04,187
Мы не хотим.
482
00:42:04,271 --> 00:42:07,401
Вам всего лишь надо выглядеть
благодарными и жалкими.
483
00:42:07,483 --> 00:42:11,613
При всём уважении, у детей
был очень тревожный день.
484
00:42:12,488 --> 00:42:14,028
У них был тревожный день?
485
00:42:15,199 --> 00:42:17,789
Это же я сражался с троллями!
486
00:42:19,370 --> 00:42:21,750
Как вы смеете так захлопывать дверь?
487
00:42:21,830 --> 00:42:23,460
Отвезём вас домой.
488
00:42:28,504 --> 00:42:30,634
Как здорово, что все дома.
489
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Алфо, ты сегодня был таким смелым.
490
00:42:35,302 --> 00:42:37,972
Я всего лишь
предпринял необходимые меры.
491
00:42:38,055 --> 00:42:39,885
Спокойной ночи.
492
00:42:41,058 --> 00:42:44,648
Я всё думаю про троллей,
которые нам помогли.
493
00:42:44,728 --> 00:42:46,858
Очень добрый поступок с их стороны.
494
00:43:01,704 --> 00:43:04,044
Вот бы узнать рецепт того напитка.
495
00:43:07,001 --> 00:43:08,041
Мама?
496
00:43:08,127 --> 00:43:09,127
А?
497
00:43:10,296 --> 00:43:12,916
Прости меня. За всё.
498
00:43:13,632 --> 00:43:16,392
{\an8}- Тебя не за что прощать.
- Мне стыдно за мои поступки.
499
00:43:16,468 --> 00:43:18,888
{\an8}Просто не скрывай
от меня ничего, ладно?
500
00:43:18,971 --> 00:43:22,431
Если не говоришь, где ты,
как же я буду знать, что ты цела?
501
00:43:22,516 --> 00:43:24,596
Мама ведь волнуется.
502
00:43:24,685 --> 00:43:26,975
Ты правда не против, что я такая?
503
00:43:27,062 --> 00:43:30,192
{\an8}Иногда хотелось бы понимать,
чем ты руководствуешься.
504
00:43:30,274 --> 00:43:34,614
Признаю,
быть твоей мамой не всегда легко,
505
00:43:34,695 --> 00:43:36,945
но я ни на что бы это не променяла.
506
00:43:38,741 --> 00:43:40,491
Не сбегай сегодня, ладно?
507
00:43:40,576 --> 00:43:41,946
Можешь не беспокоиться.
508
00:43:42,036 --> 00:43:44,616
Я из кровати неделю не буду вылезать.
509
00:43:49,752 --> 00:43:51,172
Спокойной ночи, мам.
510
00:44:00,471 --> 00:44:03,431
Хильда, я решила
принести тебе завтрак и…
511
00:44:03,515 --> 00:44:04,515
Хильда?
512
00:44:07,645 --> 00:44:08,645
Что?
513
00:44:14,276 --> 00:44:15,936
Где моя дочь?
514
00:44:22,034 --> 00:44:25,454
Мам, это ты?
515
00:44:27,623 --> 00:44:29,173
Как я тут оказалась?
516
00:44:30,250 --> 00:44:31,750
Это не мои руки!
517
00:44:31,835 --> 00:44:33,375
Это не моё лицо!
518
00:44:35,297 --> 00:44:38,297
Что происходит?
519
00:45:58,297 --> 00:46:03,297
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина