1
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,037 --> 00:00:42,037
CAPÍTULO 13: A FLORESTA DE PEDRA
3
00:00:48,047 --> 00:00:50,377
Círculo de sete pedras, feito.
4
00:00:50,467 --> 00:00:54,467
{\an8}Certo. "Coloque um item pequeno
no centro do círculo."
5
00:00:54,554 --> 00:00:55,974
David, me dá um Jort.
6
00:00:56,055 --> 00:00:57,885
Só tem mais um.
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,234
Lembre que, se o feitiço funcionar,
8
00:01:00,310 --> 00:01:03,190
o Jort ficará invisível, mas comestível.
9
00:01:03,271 --> 00:01:04,561
Então, tá.
10
00:01:05,440 --> 00:01:08,280
Estamos em que versão do feitiço, Alfur?
11
00:01:08,359 --> 00:01:09,739
Versão 79.
12
00:01:09,819 --> 00:01:12,159
Círculo de pedras, cântico e acenos.
13
00:01:12,238 --> 00:01:14,068
Não entendo essa tarefa.
14
00:01:14,157 --> 00:01:17,077
{\an8}Pra que testar
feitiços falsos de invisibilidade
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
se poderiam te contar
o feitiço real de uma vez?
16
00:01:20,163 --> 00:01:21,373
É como a Tildy diz:
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
"Magia é 99% foco, e 1% abracadabra."
18
00:01:25,668 --> 00:01:28,418
Querem ver se consigo
adivinhar a versão certa.
19
00:01:28,505 --> 00:01:31,715
Bruxas sabem mesmo
tirar a diversão da magia.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
Bem, não ficou invisível.
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,484
Mas ficou estiloso.
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,266
Alfur, aposto que serve em você.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,555
Ai, Hilda!
24
00:01:46,648 --> 00:01:49,068
Elfos têm um código de vestimenta.
25
00:01:50,693 --> 00:01:52,993
Eliminamos 79 feitiços.
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,071
{\an8}Faltam só 91.
27
00:01:55,156 --> 00:01:56,946
O próximo pede…
28
00:01:57,659 --> 00:02:01,619
cântico e pó das ruínas
do castelo de Trolburgo.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,128
Não tenho isso.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,209
Eu busco!
31
00:02:07,293 --> 00:02:10,093
As ruínas do castelo
não ficam fora do muro?
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,421
É meio-dia.
33
00:02:11,506 --> 00:02:13,296
Volto à noite. Tranquilo.
34
00:02:13,383 --> 00:02:14,553
Vamos, Túlio.
35
00:02:31,109 --> 00:02:34,319
É melhor do que ficar
no quarto da Frida, né?
36
00:02:43,538 --> 00:02:44,658
Deve dar.
37
00:02:44,747 --> 00:02:47,787
Vamos jantar em casa,
aí vamos pra casa da Frida.
38
00:02:51,671 --> 00:02:52,801
COLHEITA DAS MASMORRAS
39
00:02:52,881 --> 00:02:55,881
Prontinho. Tontu, aumenta o volume.
40
00:02:56,926 --> 00:03:00,306
Notamos um aumento significativo,
talvez até alarmante,
41
00:03:00,388 --> 00:03:03,678
nas fogueiras noturnas de trolls
ao redor de Trolburgo.
42
00:03:03,766 --> 00:03:07,096
Sr. Ahlberg, Trolburgo está em perigo?
43
00:03:07,186 --> 00:03:11,516
Com certeza. Talvez só eu…
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,565
Oi, mãe. Que fome! Vamos comer.
45
00:03:15,653 --> 00:03:18,823
A torta está no forno,
mas veja o jogo que comprei.
46
00:03:18,907 --> 00:03:20,657
Vamos jogar uma partida.
47
00:03:20,742 --> 00:03:23,662
Acho que não dá tempo.
Preciso ir à casa da Frida.
48
00:03:23,745 --> 00:03:26,745
Não veio de lá?
Disse que passaria o dia lá.
49
00:03:26,831 --> 00:03:29,831
Mas ela pediu que eu voltasse.
Talvez eu durma lá.
50
00:03:31,377 --> 00:03:34,257
Hoje, não. Já planejei o jantar e o jogo.
51
00:03:34,339 --> 00:03:36,669
Essas regras são complicadas.
52
00:03:36,758 --> 00:03:38,758
Podemos jogar outra hora.
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,263
{\an8}E você pode dormir na Frida outra hora.
54
00:03:41,346 --> 00:03:44,516
Não está entendendo.
Estou ajudando com um projeto.
55
00:03:44,599 --> 00:03:46,729
-Que projeto?
-Um dever de casa.
56
00:03:46,809 --> 00:03:50,149
Com certeza, a Frida é capaz
de fazer o próprio dever.
57
00:03:50,230 --> 00:03:51,650
Você ficará em casa.
58
00:03:52,607 --> 00:03:54,527
-Por quê?
-Porque será divertido.
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,699
Fala sério!
Minha companhia é tão ruim assim?
60
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
Não, mas você é minha mãe.
61
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
-Hilda!
-Por que preciso te fazer companhia?
62
00:04:04,035 --> 00:04:06,195
Não tenho culpa se é solitária
63
00:04:06,287 --> 00:04:07,907
e não tem amigos.
64
00:04:08,706 --> 00:04:10,376
Hilda, para o quarto!
65
00:04:16,547 --> 00:04:19,007
{\an8}Então não vamos jogar?
66
00:04:20,677 --> 00:04:22,427
Minha mãe está sendo absurda.
67
00:04:23,680 --> 00:04:27,310
{\an8}Fogueiras de trolls de novo.
O que fazem lá fora, Túlio?
68
00:04:27,392 --> 00:04:30,562
{\an8}Tão selvagens e livres. Não é justo.
69
00:04:30,645 --> 00:04:32,395
Eu queria ser um troll.
70
00:04:34,065 --> 00:04:35,565
Então estava aqui.
71
00:04:35,650 --> 00:04:37,240
Tontu, me leve à Frida!
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,488
-Não!
-Demoraria dois segundos.
73
00:04:39,570 --> 00:04:40,860
É arriscado demais.
74
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
{\an8}Não quero irritar sua mãe,
que faz uma torta tão deliciosa.
75
00:04:44,951 --> 00:04:48,081
E se eu contar
que ela não perdeu a tigela favorita?
76
00:04:48,162 --> 00:04:51,172
Que você a quebrou e escondeu as provas?
77
00:04:51,874 --> 00:04:53,044
Está bem.
78
00:04:54,252 --> 00:04:57,802
Hilda, a torta está pronta.
Já esfriamos a cabeça…
79
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
Hilda!
80
00:05:01,759 --> 00:05:02,679
Mãe!
81
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
Ei! O que está acontecendo aí?
82
00:05:05,513 --> 00:05:06,853
Hilda, volte aqui!
83
00:05:08,516 --> 00:05:11,476
Precisa fazer a travessia!
84
00:05:11,561 --> 00:05:13,061
Isto é…
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,646
-Mãe, não!
-Sim!
86
00:05:14,731 --> 00:05:16,151
…perigoso!
87
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
Mãe?
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Mãe, você está…
89
00:05:41,799 --> 00:05:43,759
Estou bem, e você?
90
00:05:44,469 --> 00:05:45,759
Estou bem.
91
00:05:46,763 --> 00:05:48,933
Este é o espaço dos nisse?
92
00:05:49,015 --> 00:05:50,765
Não é.
93
00:05:50,850 --> 00:05:52,270
Algo deu errado
94
00:05:52,351 --> 00:05:55,021
e nos trouxe aonde não queremos estar.
95
00:05:56,189 --> 00:05:57,399
Por que fez isso?
96
00:05:57,482 --> 00:05:59,902
O quê? Se tivesse me ouvido…
97
00:05:59,984 --> 00:06:02,404
Mãe, isso aconteceu porque me agarrou.
98
00:06:02,487 --> 00:06:04,317
Como ousa me culpar?
99
00:06:04,405 --> 00:06:06,945
Aconteceu porque você usou
um portal mágico
100
00:06:07,033 --> 00:06:08,243
pra fugir de casa.
101
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
E você estragou tudo!
102
00:06:12,497 --> 00:06:13,957
Aonde pensa que vai?
103
00:06:14,040 --> 00:06:15,670
Pra casa! Acho.
104
00:06:17,126 --> 00:06:18,746
Talvez seja por aqui.
105
00:06:18,836 --> 00:06:20,086
Volte aqui!
106
00:06:20,171 --> 00:06:22,471
Vamos ficar quietas e esperar o Tontu.
107
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
O Tontu pode estar do outro lado do mundo.
108
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
Não sabemos onde.
109
00:06:27,887 --> 00:06:29,757
Ele não nos buscará.
110
00:06:29,847 --> 00:06:32,017
Se sairmos por aí, nos perderemos.
111
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
Já estamos perdidas.
112
00:06:58,459 --> 00:07:00,289
Onde estamos?
113
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
Vem, acho que vi um lugar
onde poderemos descansar.
114
00:07:08,803 --> 00:07:11,813
Quando o sol nascer,
poderemos enxergar o caminho.
115
00:07:13,808 --> 00:07:15,098
Faz sentido.
116
00:07:51,846 --> 00:07:53,056
Olá?
117
00:07:55,308 --> 00:07:56,348
Hilda?
118
00:07:57,810 --> 00:07:59,100
Não tem ninguém aqui.
119
00:08:00,855 --> 00:08:05,275
Talvez tenham saído de carro
e feito um passeio bem longo?
120
00:08:07,487 --> 00:08:09,567
Não, o carro está estacionado.
121
00:08:09,655 --> 00:08:12,405
O jantar está na mesa, mas ninguém comeu.
122
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
Uma torta abandonada. Isso sim é sinistro!
123
00:08:15,995 --> 00:08:18,155
Parece que desapareceram.
124
00:08:18,247 --> 00:08:21,577
David, vamos refazer
os passos da Hilda até as ruínas.
125
00:08:21,667 --> 00:08:24,087
Alfur, fique aqui, caso alguém apareça.
126
00:08:24,170 --> 00:08:27,130
É melhor eu ficar com o Alfur.
Apoio moral.
127
00:08:27,215 --> 00:08:28,715
Não preciso disso.
128
00:08:28,799 --> 00:08:29,969
Eu preciso!
129
00:08:30,051 --> 00:08:31,051
Vamos, David!
130
00:08:31,135 --> 00:08:34,135
{\an8}É seguro ir para fora do muro de dia.
131
00:08:49,111 --> 00:08:50,111
O que foi isso?
132
00:08:50,196 --> 00:08:51,406
Nada. Relaxe.
133
00:08:53,407 --> 00:08:56,327
Estranho… Segundo meu relógio,
são 10h da manhã.
134
00:08:57,328 --> 00:08:58,958
Mas está escuro…
135
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Vem, acho melhor irmos.
136
00:09:10,216 --> 00:09:13,046
{\an8}Achei que já daria
pra ver as ruínas do castelo.
137
00:09:13,135 --> 00:09:15,005
As árvores atrapalham a vista.
138
00:09:16,138 --> 00:09:19,228
Eu nunca tinha visto
tantas pedras troll na vida!
139
00:09:19,308 --> 00:09:20,478
Grande coisa!
140
00:09:20,560 --> 00:09:22,650
Você passou a vida atrás do muro.
141
00:09:22,728 --> 00:09:25,058
Bem, não gosto deste lado do muro.
142
00:09:25,147 --> 00:09:26,767
E se Ahlberg tiver razão?
143
00:09:26,857 --> 00:09:30,437
{\an8}E se as fogueiras forem
reuniões de trolls em conluio?
144
00:09:30,528 --> 00:09:33,158
Talvez estejam só acampando.
145
00:09:33,239 --> 00:09:36,199
Precisa presumir o pior
só porque são trolls?
146
00:09:36,909 --> 00:09:38,999
A Hilda diria isso.
147
00:09:39,078 --> 00:09:40,288
E estaria certa.
148
00:09:45,876 --> 00:09:47,296
Está vendo, vice-chefe?
149
00:09:47,378 --> 00:09:50,338
Deve haver centenas de trolls lá embaixo,
150
00:09:50,423 --> 00:09:53,183
e centenas são praticamente milhares.
151
00:09:53,259 --> 00:09:56,219
Já não esperávamos muitos trolls, senhor?
152
00:09:56,304 --> 00:09:58,314
Sim, mas tantos assim…
153
00:09:58,389 --> 00:10:00,139
Podem ser uma ameaça.
154
00:10:02,101 --> 00:10:03,731
Há algo se mexendo lá.
155
00:10:05,438 --> 00:10:08,068
São duas crianças. Nada a reportar.
156
00:10:08,149 --> 00:10:09,899
Tão afastadas do muro?
157
00:10:09,984 --> 00:10:11,904
Devem estar perdidas, senhor.
158
00:10:11,986 --> 00:10:13,106
Parecem tranquilas.
159
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
Não podemos deixá-las lá.
160
00:10:15,698 --> 00:10:18,988
Gosto da ideia
de um retorno triunfal e dramático.
161
00:10:19,076 --> 00:10:22,116
"Chefe da Patrulha
resgata crianças de trolls."
162
00:10:22,204 --> 00:10:23,964
Observe as crianças, senhor!
163
00:10:24,040 --> 00:10:27,210
Quê? Ah, sim. Aonde foram?
164
00:10:31,547 --> 00:10:35,087
{\an8}Não entendo.
Devíamos estar nas ruínas do castelo.
165
00:10:35,176 --> 00:10:37,886
Admita logo que estamos perdidos.
166
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Certo, estamos perdidos.
167
00:10:40,890 --> 00:10:42,980
Quê? Eu só quis fazer um drama.
168
00:10:43,059 --> 00:10:44,849
Não vamos entrar em pânico.
169
00:10:44,935 --> 00:10:47,765
Por quê? É a hora perfeita
pra entrar em pânico!
170
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
O que foi isso?
171
00:10:52,735 --> 00:10:54,355
Um woff branco!
172
00:10:54,445 --> 00:10:56,735
Woffs brancos dão sorte, né?
173
00:10:56,822 --> 00:10:58,372
Para bruxas, sim.
174
00:11:12,380 --> 00:11:13,880
Eu as avistei.
175
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
O quê?
176
00:11:18,677 --> 00:11:20,847
-Em posição de queda!
-O quê?
177
00:11:48,082 --> 00:11:50,292
Não temam. Estão a salvo comigo.
178
00:11:50,376 --> 00:11:51,746
Preparem-se para…
179
00:11:51,836 --> 00:11:55,916
Todos para trás! Vão! Para trás da pedra!
180
00:11:56,006 --> 00:11:57,046
Frida!
181
00:12:07,309 --> 00:12:08,939
Estão todos bem?
182
00:12:09,019 --> 00:12:11,149
Sim, acho que estou bem.
183
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
Não.
184
00:12:19,238 --> 00:12:21,068
{\an8}Que lugar silencioso!
185
00:12:21,157 --> 00:12:22,987
Não bate nem um ventinho.
186
00:12:23,826 --> 00:12:26,366
É a floresta mais estranha do mundo.
187
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Acho que nem é floresta.
188
00:12:28,539 --> 00:12:31,629
Seja o que for, tem que ter uma saída.
189
00:12:31,709 --> 00:12:33,669
Podemos apertar o passo.
190
00:12:40,676 --> 00:12:42,086
Mãe, estou com sede.
191
00:12:43,429 --> 00:12:44,259
Eu também.
192
00:12:44,346 --> 00:12:45,216
Mãe!
193
00:12:52,313 --> 00:12:53,733
A gente consegue pular.
194
00:12:54,523 --> 00:12:55,863
Não vamos tentar.
195
00:12:55,941 --> 00:12:58,491
Quê? Vai ser fácil.
196
00:12:58,569 --> 00:13:01,109
Acharemos um buraco estreito ou uma ponte.
197
00:13:01,197 --> 00:13:03,817
Mãe, fala sério! Que bobagem!
198
00:13:12,666 --> 00:13:13,706
Prontinho.
199
00:13:25,513 --> 00:13:26,393
Água!
200
00:13:26,472 --> 00:13:27,392
Não beba isso!
201
00:13:28,265 --> 00:13:30,095
-Por quê?
-É água parada.
202
00:13:31,393 --> 00:13:33,813
Mas deve ter vindo de algum lugar.
203
00:13:33,896 --> 00:13:34,766
Ouça.
204
00:13:35,648 --> 00:13:36,688
Também ouvi.
205
00:13:37,274 --> 00:13:38,654
-Acha que…
-Sim!
206
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
Água corrente! Vamos!
207
00:13:53,624 --> 00:13:55,294
Trolls.
208
00:13:55,376 --> 00:13:57,796
Não sabia que se reuniam aos montes.
209
00:14:16,272 --> 00:14:20,442
Olha, aposto que podemos seguir as pedras
até a fonte do riacho.
210
00:14:20,526 --> 00:14:23,236
Se tivermos cuidado, eles não nos verão.
211
00:14:23,320 --> 00:14:25,740
Sério? Quer mesmo fazer isto?
212
00:14:25,823 --> 00:14:27,583
Está com sede, não está?
213
00:14:33,497 --> 00:14:35,077
Viu? Sem problema.
214
00:14:37,501 --> 00:14:38,381
Vamos.
215
00:15:28,469 --> 00:15:29,799
Corra!
216
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Não tem saída!
217
00:16:10,302 --> 00:16:11,552
Você é bom nisso.
218
00:16:11,637 --> 00:16:15,597
Sem me gabar, meu primeiro distintivo
foi em Primeiros Socorros.
219
00:16:19,228 --> 00:16:23,108
Boa notícia. O kit de dirigível
de emergência está intacto.
220
00:16:23,190 --> 00:16:26,150
É como um bote voador
que nos levará pra casa.
221
00:16:26,860 --> 00:16:28,110
Demora pra montar?
222
00:16:28,195 --> 00:16:29,355
Algumas horas.
223
00:16:29,446 --> 00:16:30,946
Mas o sol está se pondo,
224
00:16:31,031 --> 00:16:33,831
e tem trolls pra todo lado.
225
00:16:33,909 --> 00:16:36,869
Ainda bem que o chefe da Patrulha
está conosco.
226
00:16:39,081 --> 00:16:40,081
De fato.
227
00:16:40,165 --> 00:16:42,455
Não há nada a temer na minha presença.
228
00:17:08,402 --> 00:17:09,612
O que está fazendo?
229
00:17:09,695 --> 00:17:11,445
Defendendo a zona, garoto.
230
00:17:11,530 --> 00:17:14,950
Garantindo que nossa presença
permaneça não detectada.
231
00:17:20,330 --> 00:17:23,380
Calma, pessoal. Não os irritem.
232
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Para trás, monstros!
233
00:17:32,217 --> 00:17:34,967
Esta seria uma boa hora
pra ficar invisível!
234
00:17:35,054 --> 00:17:36,224
Vai, Frida!
235
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
Mas nunca consegui fazer isso!
236
00:18:12,925 --> 00:18:15,255
Funcionou! Meu feitiço funcionou!
237
00:18:16,011 --> 00:18:18,601
Gente… Tem um inseto na minha cabeça.
238
00:18:18,680 --> 00:18:20,560
Acho que é o Ahlberg.
239
00:18:24,269 --> 00:18:27,309
Essa não! Eu o transformei em inseto!
240
00:18:29,149 --> 00:18:32,069
{\an8}Calma, senhor!
Nós o transformaremos de volta!
241
00:18:33,195 --> 00:18:34,605
Você consegue, né?
242
00:18:34,696 --> 00:18:37,316
Não tenho certeza.
243
00:18:40,119 --> 00:18:43,869
{\an8}O bom é que acho que ele não percebeu
que virou inseto.
244
00:18:45,916 --> 00:18:47,836
Aqui, ele ficará bem.
245
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Nossa prioridade
é passar a noite em segurança.
246
00:18:51,505 --> 00:18:53,505
Vamos encontrar um abrigo.
247
00:19:22,828 --> 00:19:24,578
Mãe, veja!
248
00:19:24,663 --> 00:19:25,663
É…
249
00:19:25,747 --> 00:19:27,117
Acho que sim.
250
00:19:27,207 --> 00:19:28,877
É Trolburgo!
251
00:19:28,959 --> 00:19:31,629
Devíamos estar dentro da montanha!
252
00:19:31,712 --> 00:19:34,802
Só precisamos descer a colina
pra chegar em casa.
253
00:19:34,882 --> 00:19:37,262
Conseguiremos passar despercebidas?
254
00:19:37,342 --> 00:19:40,222
É só encontrar o momento certo de escapar.
255
00:20:01,200 --> 00:20:02,620
Que valentão!
256
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
E acho que é agora.
257
00:20:04,244 --> 00:20:05,834
-Pronta?
-Sim.
258
00:20:16,298 --> 00:20:17,878
Continue!
259
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Acho que deu.
260
00:20:23,889 --> 00:20:25,349
-Espere.
-O quê?
261
00:20:25,432 --> 00:20:26,772
Cadê o Túlio?
262
00:20:31,521 --> 00:20:32,981
Túlio!
263
00:20:33,690 --> 00:20:36,150
-Espere!
-Tenho que buscá-lo! Me solte!
264
00:20:36,235 --> 00:20:37,565
Ei!
265
00:20:37,653 --> 00:20:39,153
Não podemos deixá-lo!
266
00:20:40,239 --> 00:20:42,739
{\an8}Escute bem.
Espere aqui, atrás desta pedra.
267
00:20:42,824 --> 00:20:44,414
Não se mexa.
268
00:20:47,454 --> 00:20:49,084
Hilda, é sério.
269
00:21:34,209 --> 00:21:36,209
Túlio? Você está aí?
270
00:21:36,295 --> 00:21:39,295
Túlio! Precisa sair, Túlio!
271
00:21:41,633 --> 00:21:43,183
Vamos embora.
272
00:21:52,477 --> 00:21:54,477
Certo.
273
00:22:05,240 --> 00:22:08,660
Desculpa, mãe, mas não posso esperar mais.
274
00:22:31,933 --> 00:22:34,273
Tem que ter outra passagem.
275
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
Isso!
276
00:22:51,328 --> 00:22:53,748
Precisamos achar outra saída.
277
00:22:59,586 --> 00:23:03,006
Bom garoto!
Agora, é só achar um jeito de subir.
278
00:23:11,932 --> 00:23:13,352
Sem saída.
279
00:23:15,769 --> 00:23:20,229
Certo. Cuidado.
280
00:23:46,883 --> 00:23:48,093
E agora?
281
00:23:52,806 --> 00:23:54,596
{\an8}Que tal outro lanchinho?
282
00:23:57,519 --> 00:23:59,439
Tem uma passagem do outro lado.
283
00:23:59,521 --> 00:24:00,611
Vamos, Túlio.
284
00:24:00,689 --> 00:24:01,729
Túlio?
285
00:24:04,401 --> 00:24:06,241
Túlio, temos que ir agora!
286
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
{\an8}-Hilda?
-Mãe! Túlio!
287
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Venham, encontrei uma saída!
288
00:24:54,367 --> 00:24:57,287
Era pra ter ficado lá fora!
O que veio fazer aqui?
289
00:24:57,370 --> 00:24:58,870
Salvar vocês!
290
00:24:58,955 --> 00:25:01,075
Hilda, não pode fazer essas coisas!
291
00:25:01,166 --> 00:25:02,786
Confie em mim pra…
292
00:25:04,669 --> 00:25:05,499
Pular!
293
00:25:26,608 --> 00:25:27,818
Vamos sair daqui.
294
00:25:42,540 --> 00:25:43,580
Pra onde, mãe?
295
00:25:45,335 --> 00:25:46,455
Mãe?
296
00:25:46,544 --> 00:25:47,924
Acho que é pra cá.
297
00:26:05,897 --> 00:26:07,147
Ele está bem aí?
298
00:26:07,232 --> 00:26:09,652
Parece. Ele é bem agitado.
299
00:26:09,734 --> 00:26:13,664
O que vocês estavam fazendo
tão longe do muro?
300
00:26:13,738 --> 00:26:16,158
Nossa amiga sumiu. Queremos achá-la.
301
00:26:16,241 --> 00:26:18,741
Não pensaram em procurar as autoridades?
302
00:26:18,827 --> 00:26:22,207
{\an8}Sinceramente,
as autoridades quase nunca ajudam.
303
00:26:25,417 --> 00:26:27,037
Faz sentido.
304
00:26:37,595 --> 00:26:39,305
Nada disto parece familiar.
305
00:26:39,389 --> 00:26:41,139
Não, mesmo.
306
00:26:48,481 --> 00:26:49,481
Vai!
307
00:27:09,085 --> 00:27:11,665
Não se preocupe, Hilda.
Vai ficar tudo bem.
308
00:27:22,098 --> 00:27:26,058
-É o mesmo troll de antes?
-Acho que sim.
309
00:27:26,144 --> 00:27:29,364
Não sei se fomos resgatadas
ou se seremos devoradas.
310
00:27:29,439 --> 00:27:30,859
Será melhor fugir?
311
00:27:37,697 --> 00:27:39,407
Não tem problema beber isto?
312
00:27:40,283 --> 00:27:41,953
O cheiro é bom.
313
00:27:48,041 --> 00:27:50,881
É doce. Tem um gostinho de mel.
314
00:28:14,609 --> 00:28:15,939
É melhor não fugir.
315
00:28:16,027 --> 00:28:17,647
É, melhor.
316
00:28:18,780 --> 00:28:19,820
Obrigada.
317
00:28:29,541 --> 00:28:31,881
Não podemos morrer congelados.
318
00:28:31,960 --> 00:28:35,590
Espero que uma fogueirinha
não chame muita atenção.
319
00:28:36,631 --> 00:28:39,341
David, pode me passar a água?
Está na mochila.
320
00:28:39,426 --> 00:28:40,506
Obrigada.
321
00:28:44,806 --> 00:28:46,426
Olha o que eu trouxe!
322
00:28:48,184 --> 00:28:49,444
Eu gosto disto.
323
00:28:51,771 --> 00:28:54,271
Até que está bem aconchegante.
324
00:29:00,572 --> 00:29:04,122
Calma, crianças.
Não façam movimentos bruscos.
325
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
{\an8}Você aceita…
326
00:29:16,546 --> 00:29:17,876
David!
327
00:29:33,021 --> 00:29:34,061
Ficou bonito.
328
00:29:55,877 --> 00:29:59,047
Eu? Está bem.
329
00:30:06,221 --> 00:30:10,431
Que estranho…
Parece que esse fogo não esquenta.
330
00:30:14,062 --> 00:30:16,062
Mãe, olha só!
331
00:30:17,941 --> 00:30:20,241
Dá pra ver quem são?
332
00:30:20,318 --> 00:30:21,738
Olha só!
333
00:30:28,868 --> 00:30:31,698
{\an8}É para dormirmos?
334
00:30:36,167 --> 00:30:38,337
{\an8}Acho que não cabem as duas.
335
00:30:38,419 --> 00:30:40,799
O Túlio e eu ficaremos quentinhos.
336
00:30:57,313 --> 00:30:59,073
Atualização da vigia.
337
00:30:59,148 --> 00:31:03,148
Mais uma hora se passou,
e não há sinal da Frida, do David,
338
00:31:03,236 --> 00:31:05,946
muito menos da Hilda,
Túlio, Johanna ou Tontu.
339
00:31:06,906 --> 00:31:07,736
Alfur.
340
00:31:07,824 --> 00:31:10,244
Agora não, Tontu. Estou de vigia.
341
00:31:10,326 --> 00:31:11,486
-Tontu!
-Quê?
342
00:31:12,704 --> 00:31:13,624
Você voltou!
343
00:31:13,705 --> 00:31:16,285
Errei o caminho.
344
00:31:20,962 --> 00:31:22,592
{\an8}É bom estar em casa.
345
00:31:22,672 --> 00:31:24,842
{\an8}A Hilda e a mamãe estão…
346
00:31:24,924 --> 00:31:26,264
Não.
347
00:31:26,342 --> 00:31:27,512
{\an8}Eita…
348
00:31:27,594 --> 00:31:30,434
{\an8}Houve uma falha no Espaço Nada.
349
00:31:30,513 --> 00:31:32,683
Vi onde elas caíram.
350
00:31:32,765 --> 00:31:35,935
-Excelente! Vamos.
-Não é tão simples assim.
351
00:31:36,019 --> 00:31:39,149
O Espaço Nada não pode
nos levar lá de propósito.
352
00:31:39,230 --> 00:31:43,150
{\an8}Então irei à moda antiga.
Sinceramente, até prefiro.
353
00:31:44,861 --> 00:31:45,951
Mostre no mapa.
354
00:31:46,988 --> 00:31:50,868
{\an8}É esta montanha enorme.
Acho que estão dentro dela.
355
00:31:50,950 --> 00:31:53,490
Não será fácil encontrar as entradas.
356
00:31:53,578 --> 00:31:56,748
Por isso, precisarei de um pombo.
357
00:31:56,831 --> 00:31:59,131
E não é de um pombo qualquer…
358
00:32:03,504 --> 00:32:05,264
Pode contar com o Cedric.
359
00:32:05,340 --> 00:32:08,510
O senso de direção
e o faro dele não falham.
360
00:32:09,761 --> 00:32:12,391
Voe alto, Cedric. Voe rapidamente.
361
00:32:13,765 --> 00:32:15,305
E voe em segurança!
362
00:32:16,476 --> 00:32:17,766
Segurança é bom.
363
00:32:32,158 --> 00:32:35,368
Será que dói virar pedra?
364
00:32:36,287 --> 00:32:38,287
Eu acho que ficaria irritadiça.
365
00:32:41,084 --> 00:32:42,094
Todos a salvo?
366
00:32:43,503 --> 00:32:44,383
Muito bem.
367
00:32:45,546 --> 00:32:47,966
Vamos montar o dirigível!
368
00:32:48,883 --> 00:32:49,723
JORTS
369
00:32:52,887 --> 00:32:55,057
Avistei algo, Cedric!
370
00:32:55,139 --> 00:32:58,059
Seria possível descer um pouco, por favor?
371
00:33:02,146 --> 00:33:03,146
Cuidado!
372
00:33:05,858 --> 00:33:08,608
É um pombo louco!
373
00:33:08,695 --> 00:33:09,855
{\an8}-Alfur!
-Alfur!
374
00:33:09,946 --> 00:33:11,276
Que bom ver vocês!
375
00:33:13,282 --> 00:33:15,872
O pombo está falando conosco?
376
00:33:15,952 --> 00:33:18,622
Claro que não. O Alfur que está.
377
00:33:18,705 --> 00:33:19,865
Olá!
378
00:33:20,373 --> 00:33:21,923
Essa voz me soa familiar.
379
00:33:22,000 --> 00:33:22,830
Ele é um elfo.
380
00:33:22,917 --> 00:33:25,877
{\an8}Só pode vê-lo
se assinar a papelada necessária.
381
00:33:25,962 --> 00:33:28,172
Na verdade, gostei da ideia.
382
00:33:28,256 --> 00:33:31,426
{\an8}A Hilda não está aqui.
Não sabemos onde está.
383
00:33:31,509 --> 00:33:34,139
Está mais perto do que imaginam.
384
00:33:46,315 --> 00:33:47,565
Bom dia.
385
00:33:51,904 --> 00:33:52,994
O que é isso?
386
00:33:53,072 --> 00:33:54,912
Está fazendo um jogo?
387
00:33:54,991 --> 00:33:57,831
Nosso gentil anfitrião
fez um mapa pra nós.
388
00:33:57,910 --> 00:34:00,000
Ele nos mostrará uma saída segura.
389
00:34:00,079 --> 00:34:00,909
Eu acho.
390
00:34:00,997 --> 00:34:02,997
Mas é meio difícil de ler.
391
00:34:03,082 --> 00:34:05,002
Será que isto é um woff?
392
00:34:16,971 --> 00:34:18,391
Pra onde ele foi?
393
00:34:18,473 --> 00:34:19,603
Ele foi pra…
394
00:34:21,934 --> 00:34:23,234
cidade?
395
00:34:23,311 --> 00:34:24,851
Ele nos guiará!
396
00:34:24,937 --> 00:34:26,857
Não vamos perdê-lo de vista!
397
00:34:32,779 --> 00:34:34,279
Obrigada!
398
00:34:44,582 --> 00:34:46,292
Espero que não esteja longe.
399
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
Não sei se aguento este lugar
por muito tempo.
400
00:34:49,212 --> 00:34:51,462
Não costuma gostar dessas coisas?
401
00:34:51,547 --> 00:34:55,587
É bom ficar em perigo
sabendo que você está me esperando
402
00:34:55,676 --> 00:34:58,176
{\an8}com um jantar gostoso
ou um bolo quentinho,
403
00:34:58,262 --> 00:35:01,312
ou com um filme pra ver
enquanto bebemos chocolate.
404
00:35:01,390 --> 00:35:04,230
É meio difícil agora que está aqui.
405
00:35:05,186 --> 00:35:07,306
De um jeito bom, né?
406
00:35:17,198 --> 00:35:18,068
O que foi?
407
00:35:20,785 --> 00:35:22,325
Venha, por aqui.
408
00:35:27,875 --> 00:35:28,705
Mãe!
409
00:35:47,854 --> 00:35:49,774
-Não!
-Túlio, corra!
410
00:36:10,251 --> 00:36:11,251
Rápido, pra cá!
411
00:36:27,268 --> 00:36:29,148
Ele tem medo das lesmas.
412
00:36:30,521 --> 00:36:32,481
São tantas!
413
00:36:33,316 --> 00:36:37,776
Acho que não vai além. Mas tudo bem.
Ficaremos seguras.
414
00:36:43,034 --> 00:36:45,334
-Talvez não.
-Corra!
415
00:37:09,936 --> 00:37:12,226
{\an8}-Aquilo foi…
-Inesperado.
416
00:37:22,073 --> 00:37:23,573
Perdi o guia.
417
00:37:23,658 --> 00:37:27,578
Não sei se estamos indo na direção certa.
Pode demorar…
418
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
Talvez nunca…
419
00:37:34,794 --> 00:37:36,304
Mãe.
420
00:37:37,755 --> 00:37:39,375
Sinto muito.
421
00:37:40,466 --> 00:37:42,836
Eu também. Não cumpri minha promessa.
422
00:37:42,927 --> 00:37:44,217
Mas foi…
423
00:37:44,303 --> 00:37:47,393
difícil ficar lá
sem saber o que estava acontecendo.
424
00:37:47,473 --> 00:37:49,233
Só esperar e me preocupar.
425
00:37:49,308 --> 00:37:50,728
Foi horrível.
426
00:37:52,061 --> 00:37:55,021
Hilda, está tudo bem.
427
00:37:55,106 --> 00:37:57,526
Vamos tentar não ser devoradas por…
428
00:37:58,943 --> 00:38:00,903
-O que foi isso?
-Não sei.
429
00:38:09,704 --> 00:38:11,334
{\an8}Está vindo daqui!
430
00:38:18,838 --> 00:38:19,958
É uma saída!
431
00:38:22,258 --> 00:38:23,428
Alfur!
432
00:38:23,509 --> 00:38:25,049
Aí estão vocês!
433
00:38:25,136 --> 00:38:26,546
Oba!
434
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
Hilda!
435
00:38:58,002 --> 00:38:59,592
Mãe, mais rápido!
436
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
Estou quase aí!
437
00:39:03,007 --> 00:39:04,337
Vamos!
438
00:39:23,444 --> 00:39:24,614
Mãe!
439
00:39:26,447 --> 00:39:27,447
-Pegue!
-Pegue!
440
00:39:44,673 --> 00:39:45,763
O woff branco!
441
00:39:47,510 --> 00:39:48,430
Isso!
442
00:39:49,261 --> 00:39:50,551
Esperem por nós!
443
00:40:03,484 --> 00:40:04,694
O que tem no frasco?
444
00:40:04,777 --> 00:40:07,407
É só um inseto.
445
00:40:08,531 --> 00:40:09,571
Legal.
446
00:40:09,657 --> 00:40:12,077
Obrigada por nos trazer, vice-chefe.
447
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
É meu dever.
448
00:40:14,078 --> 00:40:15,498
Hilda!
449
00:40:15,579 --> 00:40:19,039
Por acaso conseguiu pegar pó das ruínas?
450
00:40:19,125 --> 00:40:22,085
Nossa, continua pensando no dever de casa?
451
00:40:22,670 --> 00:40:23,880
É a cara da Frida.
452
00:40:23,963 --> 00:40:25,093
Você me conhece.
453
00:40:25,881 --> 00:40:26,921
Até logo.
454
00:40:32,263 --> 00:40:35,473
Preciso de um lugar
para trabalhar sem distrações.
455
00:40:35,558 --> 00:40:36,428
Entendido.
456
00:40:43,899 --> 00:40:46,689
Certo, Frida. Mande ver.
457
00:40:46,777 --> 00:40:48,947
Nem sei se consigo.
458
00:40:49,029 --> 00:40:51,409
Da primeira vez, foi sem querer.
459
00:40:51,490 --> 00:40:54,990
Pode ter sido sem querer, mas você fez.
460
00:40:55,077 --> 00:40:56,157
É verdade.
461
00:40:57,746 --> 00:41:00,876
Certo, vou tentar. Soltem-no.
462
00:41:21,979 --> 00:41:23,439
Você conseguiu!
463
00:41:23,522 --> 00:41:25,572
Ah… Ele está bem?
464
00:41:25,649 --> 00:41:27,569
Senhor?
465
00:41:30,696 --> 00:41:31,946
Vejam só vocês!
466
00:41:32,823 --> 00:41:35,453
Vice-chefe Gerda, traga repórteres!
467
00:41:35,534 --> 00:41:36,664
Como é, senhor?
468
00:41:36,744 --> 00:41:39,374
Posso aparecer no jornal da noite.
469
00:41:39,455 --> 00:41:42,115
"Chefe Ahlberg salva crianças de trolls!"
470
00:41:42,208 --> 00:41:46,498
Começarei a entrevista abraçando
as duas vítimas infelizes.
471
00:41:46,587 --> 00:41:49,877
{\an8}Falaremos dos meus atos heroicos
fora do muro.
472
00:41:49,965 --> 00:41:53,085
Fiquem à vontade
para falarem de como fui corajoso,
473
00:41:53,177 --> 00:41:56,427
e depois anunciarei
que tenho absoluta certeza
474
00:41:56,514 --> 00:42:00,774
de que estamos na iminência
de um ataque de trolls real.
475
00:42:00,851 --> 00:42:02,851
Não quero aparecer no jornal.
476
00:42:02,937 --> 00:42:04,187
Não apareceremos.
477
00:42:04,271 --> 00:42:07,401
Só precisam parecer gratos e patéticos.
Será legal.
478
00:42:07,483 --> 00:42:11,613
Com todo respeito,
as crianças tiveram um dia traumático.
479
00:42:12,488 --> 00:42:14,028
Elas que tiveram?
480
00:42:15,199 --> 00:42:17,789
Eu que enfrentei os trolls!
481
00:42:19,370 --> 00:42:21,750
Como ousa fechar a porta na minha cara?
482
00:42:21,830 --> 00:42:23,460
Vou levá-los pra casa.
483
00:42:28,504 --> 00:42:30,634
É bom ver todos de volta.
484
00:42:30,714 --> 00:42:33,384
Alfur, você foi muito corajoso.
485
00:42:35,302 --> 00:42:37,972
Só tomei as medidas necessárias.
486
00:42:38,055 --> 00:42:39,885
Boa noite.
487
00:42:41,058 --> 00:42:44,648
Fico pensando nos trolls que nos ajudaram.
488
00:42:44,728 --> 00:42:46,858
Foi bondade nos acolherem.
489
00:43:01,704 --> 00:43:04,044
Eu gostaria da receita daquela bebida.
490
00:43:07,001 --> 00:43:08,041
Mãe?
491
00:43:08,127 --> 00:43:09,127
Sim?
492
00:43:10,296 --> 00:43:12,916
Sinto muito. Por tudo.
493
00:43:13,007 --> 00:43:14,757
Não precisa sentir.
494
00:43:14,842 --> 00:43:16,392
Mas sinto.
495
00:43:16,468 --> 00:43:18,888
Não esconda mais nada de mim, tá?
496
00:43:18,971 --> 00:43:22,181
Se não me contar,
como saberei se está bem?
497
00:43:22,266 --> 00:43:24,596
As mães se preocupam, sabe?
498
00:43:24,685 --> 00:43:26,975
Não queria que eu fosse diferente?
499
00:43:27,062 --> 00:43:30,192
{\an8}Às vezes,
queria saber de onde tira suas ideias.
500
00:43:30,274 --> 00:43:34,614
E admito que ser sua mãe
tem seus altos e baixos,
501
00:43:34,695 --> 00:43:36,945
mas eu não trocaria por nada.
502
00:43:38,741 --> 00:43:40,701
Mas nada de fugir à noite.
503
00:43:40,784 --> 00:43:41,954
Não se preocupe.
504
00:43:42,036 --> 00:43:44,616
Vou passar uma semana nesta cama.
505
00:43:49,752 --> 00:43:51,172
Boa noite, mãe.
506
00:44:00,471 --> 00:44:03,431
Hilda, achei que um café na cama
cairia bem e…
507
00:44:03,515 --> 00:44:04,515
Hilda?
508
00:44:07,645 --> 00:44:08,645
Quê?
509
00:44:14,276 --> 00:44:15,936
Cadê minha filha?
510
00:44:22,034 --> 00:44:25,454
Mãe? É você?
511
00:44:27,623 --> 00:44:29,333
Como posso estar aqui?
512
00:44:30,250 --> 00:44:33,380
Não são minhas mãos! Não é meu rosto!
513
00:44:35,297 --> 00:44:38,297
O que está acontecendo?
514
00:45:58,297 --> 00:46:03,297
{\an8}Legendas: Raissa Duboc