1
00:00:07,257 --> 00:00:08,467
Buenas noches, mamá.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,297
¿Listo para acostarte?
3
00:00:10,385 --> 00:00:11,675
Eso creo.
4
00:00:11,761 --> 00:00:16,061
Fue otro día largo,
esclarecedor y de cierto modo angustiante,
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,101
y lo disfruté mucho.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,727
- Buenas noches, Alfur.
- Buenas noches, Hilda.
7
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
{\an8}Esto es muy raro.
8
00:01:10,945 --> 00:01:12,195
Buenos días, Alfur.
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,913
- ¿Quién eres?
- Sí, ¿quién eres?
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,907
Alfur, te despertaste.
Es un placer conocerte.
11
00:01:20,997 --> 00:01:22,537
Soy Alvin.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,634
{\an8}Tu reemplazo.
13
00:01:28,463 --> 00:01:30,473
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
14
00:01:58,326 --> 00:02:02,956
CAPÍTULO 12: EL REEMPLAZO
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
¿Mi reemplazo?
16
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
¡No van a reemplazarme!
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,667
Ya te reemplazaron.
18
00:02:10,755 --> 00:02:12,005
No puede ser.
19
00:02:15,593 --> 00:02:17,103
"Desde este momento,
20
00:02:17,178 --> 00:02:21,678
quedas liberado de tu obligación
como corresponsal de Trolberg.
21
00:02:21,766 --> 00:02:24,636
Hoy al mediodía llegará
una delegación especial
22
00:02:24,727 --> 00:02:27,227
para escoltarte a los Condados del Norte".
23
00:02:27,313 --> 00:02:28,443
Pero ¿cómo pueden…?
24
00:02:38,533 --> 00:02:41,873
Verás que me tomé
la libertad de empacar tus cosas.
25
00:02:41,953 --> 00:02:44,253
Y trajiste las tuyas, por lo que veo.
26
00:02:44,330 --> 00:02:47,040
{\an8}¿Sabías que tenías un animal aquí?
27
00:02:47,125 --> 00:02:49,035
Oye, es un piojo-gato.
28
00:02:49,919 --> 00:02:51,549
Y se llama Peppercorn.
29
00:02:52,422 --> 00:02:55,052
¿Por qué Alfur necesita ser reemplazado?
30
00:02:55,133 --> 00:02:58,303
El primer ministro
y su gabinete han notado
31
00:02:58,386 --> 00:03:03,136
que tus informes de Trolberg están llenos
de adornos y exageraciones.
32
00:03:03,224 --> 00:03:05,184
De hecho, hay una fuerte sospecha
33
00:03:05,268 --> 00:03:09,648
{\an8}de que ocasionalmente
llegas al extremo de inventar cosas.
34
00:03:10,523 --> 00:03:11,443
¡Nunca!
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,444
¿De verdad esperas que creamos
36
00:03:13,526 --> 00:03:16,106
ciertas locuras que aparecen aquí?
37
00:03:16,195 --> 00:03:17,605
¿Locuras?
38
00:03:17,697 --> 00:03:21,527
No sé bien por dónde empezar,
pero, según Alfur,
39
00:03:21,618 --> 00:03:26,868
participó en el tráfico de una roca trol
de una escuela de humanos,
40
00:03:26,956 --> 00:03:31,376
localizó las notas de las notas
de un antiguo hechizo para robar almas
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,131
y negoció con un dragón que respira fuego
42
00:03:35,214 --> 00:03:37,014
la rescisión de un contrato.
43
00:03:38,217 --> 00:03:43,217
Si bien estos cuentos salvajes
podrían complacer a sus dedicados fanes…
44
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
¿Dedicados fanes?
45
00:03:45,516 --> 00:03:46,676
Si bien temibles,
46
00:03:46,768 --> 00:03:50,018
los informes de Alfur son
los más pedidos del archivo oficial.
47
00:03:50,104 --> 00:03:52,694
- No tenía idea.
- Bien hecho, Alfur.
48
00:03:52,774 --> 00:03:57,994
Sí, pero todos los informes deben respetar
un estándar estricto de precisión,
49
00:03:58,071 --> 00:03:59,571
popularidad al margen.
50
00:03:59,656 --> 00:04:02,446
Pero todo lo que mencionaste
pasó de verdad.
51
00:04:02,533 --> 00:04:03,913
Lo sé, estuve ahí.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,953
¡Lo tengo!
53
00:04:05,036 --> 00:04:08,326
¡Presentaremos un formulario
de confirmación de testigo!
54
00:04:08,414 --> 00:04:12,174
No. Me temo que ella no califica
como testigo confiable.
55
00:04:12,252 --> 00:04:14,002
Soy completamente confiable.
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,667
Y, por favor, noten
57
00:04:15,755 --> 00:04:18,875
que por ahora no se aceptará
documentación adicional
58
00:04:18,967 --> 00:04:21,387
que puedan querer presentar por esto.
59
00:04:30,311 --> 00:04:33,981
¿Quieres decir
que no puedo registrar nada más?
60
00:04:34,065 --> 00:04:35,015
Me temo que sí.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,858
Esto es totalmente injusto.
62
00:04:36,943 --> 00:04:38,573
¡No lo toleraré!
63
00:04:39,195 --> 00:04:43,155
¿Quizás deba redactar
un acuerdo de "No drama"?
64
00:04:43,241 --> 00:04:45,371
No creo que sea necesario.
65
00:04:45,451 --> 00:04:48,791
Estaré listo para el mediodía.
Tal como fue requerido.
66
00:04:53,167 --> 00:04:55,087
Alfur, no puedes irte así.
67
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
¿Conoces el dicho:
68
00:04:57,839 --> 00:05:00,879
"La desesperación empieza
al final del registro"?
69
00:05:00,967 --> 00:05:02,297
No.
70
00:05:02,385 --> 00:05:05,135
Es un dicho común entre mi gente.
71
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
No hay nada que hacer, Hilda.
72
00:05:07,890 --> 00:05:11,100
Pero no solo trabajas aquí,
tienes una vida.
73
00:05:11,185 --> 00:05:12,015
Eres mi amigo.
74
00:05:12,103 --> 00:05:15,983
Después de todo lo que pasamos,
eres como familia para mí.
75
00:05:19,193 --> 00:05:22,283
¿Y si encontramos la forma
de engañar a la delegación
76
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
para que vuelvan sin ti?
77
00:05:25,533 --> 00:05:27,833
Creo que tu gente tiene un dicho:
78
00:05:27,910 --> 00:05:30,540
"Tiempos desesperados,
medidas desesperadas".
79
00:05:31,998 --> 00:05:34,038
¿Lo tomaré como un sí?
80
00:05:35,084 --> 00:05:36,634
Pensé que era obvio.
81
00:05:44,010 --> 00:05:45,850
¿Agnes era la única opción?
82
00:05:45,928 --> 00:05:47,348
Se ofreció.
83
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
Y cuando Agnes se ofrece,
no hay manera de rechazarla.
84
00:05:53,019 --> 00:05:56,939
Le irá bien. No escupas en la delegación.
85
00:05:57,023 --> 00:05:58,073
Todos atentos.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,987
Aquí vienen.
87
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
Hilda, Alfur y los lugareños,
88
00:06:21,339 --> 00:06:26,089
{\an8}les presento a la delegación
del regreso de los Elfos Wayward.
89
00:06:26,677 --> 00:06:30,387
Soy Aloysius, jefe de la delegación.
90
00:06:30,473 --> 00:06:33,353
Él es Rupert, Gertrude, Ulrik,
91
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
y Adeline, guarda de notas.
92
00:06:36,813 --> 00:06:37,773
Hola.
93
00:06:37,855 --> 00:06:41,395
Soy Bartel, líder del clan perdido
94
00:06:41,484 --> 00:06:45,364
y representante de los elfos en Trolberg.
95
00:06:45,446 --> 00:06:48,236
Y él es Alfur.
96
00:06:51,202 --> 00:06:54,412
Siempre lo ha sido, siempre lo será.
97
00:06:59,377 --> 00:07:03,547
Es un honor conocerte, Alfur, señor.
Soy gran admiradora de tu trabajo.
98
00:07:03,631 --> 00:07:06,681
Tus informes hacen
que Trolberg parezca mágico.
99
00:07:09,053 --> 00:07:12,183
Estamos muy sensibles
y las despedidas son difíciles,
100
00:07:12,265 --> 00:07:15,595
así que seamos breves.
¡Adiós, Alfur! ¡Buen viaje!
101
00:07:16,561 --> 00:07:21,271
Un momento. Hay documentos
que completar antes de partir.
102
00:07:22,859 --> 00:07:24,109
Tranquilo.
103
00:07:24,193 --> 00:07:26,703
Debes entregar tu pasaporte de inmediato.
104
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Alfur, ¿qué significa esto?
105
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
Agnes nunca se rinde.
106
00:07:43,379 --> 00:07:47,679
¡Parece que tendremos
que resolver esto con un combate!
107
00:07:55,016 --> 00:07:57,436
¡Agnes, Bartel, calma!
108
00:07:58,769 --> 00:08:01,559
¡Por favor, insisto, nada de combate!
109
00:08:01,647 --> 00:08:03,977
¿Qué significa esto?
110
00:08:05,193 --> 00:08:06,943
¡Alfur, espera!
111
00:08:17,121 --> 00:08:18,621
¡Soy yo! ¡Alfur!
112
00:08:27,715 --> 00:08:30,295
Gracias por su apoyo, Agnes, Bartel.
113
00:08:30,384 --> 00:08:32,724
Pero creo que es mejor que se vayan.
114
00:08:34,180 --> 00:08:36,350
Alfur, ¿estás seguro?
115
00:08:37,850 --> 00:08:39,890
Sí, estoy seguro.
116
00:08:49,779 --> 00:08:52,109
{\an8}La elfa escupidora de los informes.
117
00:08:52,198 --> 00:08:54,738
En serio esperaba que fuera invento tuyo.
118
00:08:54,825 --> 00:08:57,195
No, ella es la verdadera Agnes.
119
00:08:57,703 --> 00:09:01,373
Y yo soy el verdadero Alfur,
el que vinieron a buscar.
120
00:09:01,457 --> 00:09:03,377
Si complace a la delegación…
121
00:09:03,459 --> 00:09:08,419
Estamos lejos de complacidos.
Entregue su pasaporte de inmediato, señor.
122
00:09:09,924 --> 00:09:11,344
Claro.
123
00:09:17,682 --> 00:09:19,022
{\an8}PASAPORTE
124
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
¿Qué?
125
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
¡Tendrán que atraparme primero!
126
00:09:36,367 --> 00:09:37,617
¡No lo dejen escapar!
127
00:09:50,339 --> 00:09:51,669
¡Vamos, Alfur!
128
00:09:51,757 --> 00:09:53,377
EL FARO
MERCADO DE AGRICULTORES
129
00:10:07,106 --> 00:10:08,266
¡En la lechuga!
130
00:10:09,692 --> 00:10:11,692
¡Revisen las hojas, todas!
131
00:10:11,777 --> 00:10:15,657
¡Ese canalla se esconde en alguna parte!
132
00:10:16,907 --> 00:10:18,827
¡Algo destruye mis lechugas!
133
00:10:22,788 --> 00:10:23,618
¡Por aquí!
134
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
¡Alfur!
135
00:10:30,588 --> 00:10:33,128
Odio conocernos en estas circunstancias
136
00:10:33,215 --> 00:10:35,005
porque me encanta leer…
137
00:10:35,801 --> 00:10:37,141
¡Detente donde estás!
138
00:10:37,219 --> 00:10:38,509
¡Caramba!
139
00:10:53,861 --> 00:10:54,951
¡Twig!
140
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
FRAMBUESAS
141
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
¡No puedes ocultarte
en las papas por siempre!
142
00:11:19,011 --> 00:11:20,891
¿Quién dijo eso?
143
00:11:22,556 --> 00:11:24,346
¡Mis papas!
144
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
¡Lo siento!
145
00:11:32,691 --> 00:11:34,281
¡Oigan!
146
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
¡Ahí está!
147
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
¡Va a entrar al faro!
148
00:12:01,595 --> 00:12:02,715
¡Vamos por ti!
149
00:12:02,805 --> 00:12:04,715
¡Espíritus! ¡Vienen por nosotros!
150
00:12:04,807 --> 00:12:06,347
¡Y nuestros productos!
151
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
¡Alfur!
152
00:12:09,145 --> 00:12:10,185
¡Hilda!
153
00:12:12,189 --> 00:12:14,229
¡Salta! ¡Yo te atrapo!
154
00:12:14,316 --> 00:12:16,526
¿Saltar? ¿Estás loco?
155
00:12:26,036 --> 00:12:28,036
¡Te tengo! ¿Ves?
156
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
¡Ahí están!
157
00:12:41,010 --> 00:12:45,560
¡Gerda Gustav, oficial adjunta
de la patrulla de seguridad a su servicio!
158
00:12:45,639 --> 00:12:47,729
- ¡Eso es genial!
- ¡Enciérrenlos!
159
00:12:49,226 --> 00:12:52,686
Pueden regresar a lo suyo.
Tengo la situación bajo control.
160
00:12:52,771 --> 00:12:56,441
Oficial Gerda,
¿qué piensas hacer con ese faro?
161
00:12:56,525 --> 00:12:59,395
Irá a las oficinas
de la patrulla de seguridad,
162
00:12:59,487 --> 00:13:01,277
habrá una investigación…
163
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
y luego determinaré qué medidas tomar.
164
00:13:07,077 --> 00:13:10,457
Esto no tiene precedentes.
165
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
¡Debemos salvarlos!
166
00:13:11,957 --> 00:13:12,787
Sí. Veamos.
167
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
Debemos convocar un consejo,
armar un plan detallado,
168
00:13:16,712 --> 00:13:19,382
autorizar el plan detallado y luego…
169
00:13:19,465 --> 00:13:22,125
{\an8}¿Estás loco? No tenemos tiempo para eso.
170
00:13:22,218 --> 00:13:24,008
{\an8}Alfur y yo veremos qué hacer.
171
00:13:24,094 --> 00:13:26,604
¡A las oficinas
de la patrulla de seguridad!
172
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
Cielos. ¡No hay cómo salir de esta caja!
173
00:13:38,943 --> 00:13:41,283
¡Adeline! ¿Qué haces?
174
00:13:41,362 --> 00:13:45,532
Tomo notas para el informe. Esta es
una verdadera aventura de Trolberg.
175
00:13:45,616 --> 00:13:47,576
¡Apenas puedo con todo!
176
00:13:57,336 --> 00:13:58,206
¿Ves algo?
177
00:13:58,963 --> 00:14:01,383
Aquí no. Próxima ventana, por favor.
178
00:14:02,800 --> 00:14:05,050
¡Esto está demorando demasiado!
179
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
¿Tienes una idea mejor?
180
00:14:07,179 --> 00:14:08,469
De hecho, yo…
181
00:14:08,556 --> 00:14:09,636
No.
182
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
Subiendo.
183
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
{\an8}- ¡Ahí están!
- ¡Ahí están!
184
00:14:15,062 --> 00:14:16,312
¿Qué pasa?
185
00:14:16,397 --> 00:14:17,977
Es la oficial Gerda.
186
00:14:30,244 --> 00:14:32,204
Bien, para ser sincera,
187
00:14:32,288 --> 00:14:36,828
nunca había interrogado espíritus,
así que ténganme paciencia.
188
00:14:37,877 --> 00:14:41,707
Para empezar, ¿qué clase de espíritus son?
189
00:14:42,214 --> 00:14:43,884
Esta mujer está loca.
190
00:14:43,966 --> 00:14:45,756
Cree que somos espíritus.
191
00:14:45,843 --> 00:14:47,643
Bueno, no puede vernos.
192
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
¿Todavía están ahí?
193
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
¿Y si escaparon?
194
00:14:52,558 --> 00:14:54,438
{\an8}¡Hola!
195
00:14:56,896 --> 00:15:02,026
¡Muéstrense!
¡Hablen, espíritus misteriosos!
196
00:15:04,069 --> 00:15:08,369
Debe haber algún protocolo
para hacer que los espíritus hablen.
197
00:15:08,449 --> 00:15:10,869
Volveré pronto.
198
00:15:13,704 --> 00:15:14,544
Se fue.
199
00:15:15,247 --> 00:15:16,247
Es el momento.
200
00:15:22,922 --> 00:15:25,342
Vamos, si quieres ayudarme.
201
00:15:27,009 --> 00:15:29,299
¿Ayudarte a hacer qué?
202
00:15:31,889 --> 00:15:33,469
¡Abajo, volvió!
203
00:15:36,435 --> 00:15:38,055
{\an8}¡Tú no, eres invisible!
204
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
Según este viejo manual oficial
de espíritus de Trolberg,
205
00:15:41,857 --> 00:15:46,567
un modo seguro de hacer hablar
a los espíritus es sumergirlos en agua.
206
00:15:47,363 --> 00:15:49,453
Así que voy a intentarlo.
207
00:15:50,240 --> 00:15:51,450
¡Nos ahogaremos!
208
00:15:52,242 --> 00:15:54,872
¡Miren, son Alfur y Alvin!
209
00:15:57,373 --> 00:15:58,873
Están acabados.
210
00:15:58,958 --> 00:16:02,498
Tal vez no. Tengo una idea loca.
211
00:16:02,586 --> 00:16:04,836
¿Por qué no me sorprende?
212
00:16:17,726 --> 00:16:20,346
¡Oficial Gerda!
213
00:16:23,107 --> 00:16:24,107
¿Quién dijo eso?
214
00:16:24,191 --> 00:16:30,201
Soy el oficial Alfur
de la patrulla de seguridad de espíritus.
215
00:16:31,824 --> 00:16:34,914
Me disculpo por el comportamiento ilegal
216
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
de estos espíritus pícaros.
217
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
¿Qué comportamiento ilegal?
218
00:16:40,499 --> 00:16:44,839
Bueno, poseer un puesto de productos
sin una licencia por un lado,
219
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
y perturbar la paz sin permiso por otro.
220
00:16:47,423 --> 00:16:49,763
Más el uso indebido de cartel comercial
221
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
para fines residenciales.
222
00:16:51,885 --> 00:16:55,385
¿Quiere agregar algo, oficial Gerda?
223
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
No, es una lista muy detallada
de las infracciones.
224
00:16:58,726 --> 00:16:59,976
¡Muchas gracias!
225
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
¿Infracciones?
226
00:17:01,854 --> 00:17:05,324
Sí, pero gracias al buen trabajo
de la oficial Gerda,
227
00:17:05,399 --> 00:17:09,779
los descubrieron
y ahora quedarán arrestados a mi cargo.
228
00:17:10,988 --> 00:17:14,198
¿Dejarlos a su cargo?
No sé si pueda hacer eso…
229
00:17:14,283 --> 00:17:18,453
No debería hacerlo
sin el papeleo adecuado.
230
00:17:18,537 --> 00:17:20,747
Traje el formulario de transferencia.
231
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
Firma e iniciales.
232
00:17:22,875 --> 00:17:25,375
Es muy pequeño.
233
00:17:25,961 --> 00:17:27,551
Mis disculpas.
234
00:17:27,629 --> 00:17:33,389
Tenemos problemas de almacenamiento
en el mundo espiritual, debimos achicar.
235
00:17:33,469 --> 00:17:35,719
¿Tiene acceso a una lupa?
236
00:17:35,804 --> 00:17:38,524
Es elemento requerido
para investigaciones.
237
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
En efecto.
238
00:17:41,226 --> 00:17:44,646
"Considerando… en violación de…
se procede al arresto…".
239
00:17:45,522 --> 00:17:47,272
Parece estar todo en orden.
240
00:17:47,357 --> 00:17:51,197
¡Una profesional de la seguridad
como usted conoce las formas!
241
00:17:51,278 --> 00:17:56,368
¿Alguna vez siente que está rodeada
de gente que no la entiende?
242
00:17:56,450 --> 00:18:00,290
Todo el tiempo,
pero es parte del trabajo, supongo.
243
00:18:00,370 --> 00:18:04,630
Sí. Bueno, debo decir
que agradezco su actitud positiva.
244
00:18:04,708 --> 00:18:08,208
Si puede firmar la copia para mí,
le dejaré el original.
245
00:18:08,295 --> 00:18:09,705
Claro.
246
00:18:12,341 --> 00:18:13,181
Gracias.
247
00:18:14,093 --> 00:18:15,093
Gracias a usted.
248
00:18:15,177 --> 00:18:18,007
Ahora, si es tan amable,
la caja de contención.
249
00:18:18,097 --> 00:18:19,467
Enseguida.
250
00:18:59,304 --> 00:19:02,524
Fue un placer trabajar juntos
en este asunto, oficial.
251
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
Igualmente, oficial.
¿Quiere que abra la puerta?
252
00:19:06,103 --> 00:19:08,023
Eso no será necesario.
253
00:19:08,105 --> 00:19:10,935
Los espíritus preferimos
pasar por las paredes.
254
00:19:11,024 --> 00:19:14,364
Pero cerraré la ventana
como señal de nuestra salida.
255
00:19:14,444 --> 00:19:15,864
¡Adiós!
256
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Increíble.
257
00:19:28,083 --> 00:19:30,003
¡Alfur, eso fue genial!
258
00:19:30,669 --> 00:19:32,879
Lo importante es que funcionó.
259
00:19:32,963 --> 00:19:34,763
Salgamos de aquí, ¿sí?
260
00:19:48,937 --> 00:19:51,147
Debo decir que esta experiencia fue…
261
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
¿Emocionante?
262
00:19:53,066 --> 00:19:54,566
Desconcertante.
263
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
No sé si alguien lo creerá.
264
00:19:56,570 --> 00:20:00,120
No te preocupes,
lo tengo todo en mis notas.
265
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
Estoy seguro de ello.
266
00:20:02,743 --> 00:20:07,373
Alfur, tu proceder hoy no pasó
desapercibido a los ojos de la delegación.
267
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
Sin embargo…
268
00:20:12,294 --> 00:20:15,264
Lo sé. Igual tengo que irme.
269
00:20:15,756 --> 00:20:17,586
Alfur.
270
00:20:21,887 --> 00:20:25,557
¡Esperen!
271
00:20:28,060 --> 00:20:31,150
A la luz de nuestras aventuras recientes…
272
00:20:34,900 --> 00:20:37,950
A la luz de nuestras aventuras recientes
273
00:20:38,028 --> 00:20:39,818
y tu impresionante habilidad
274
00:20:39,905 --> 00:20:44,155
para lidiar con los desafíos únicos
de vivir en esta ciudad,
275
00:20:44,243 --> 00:20:46,293
no puedo, en conciencia,
276
00:20:46,370 --> 00:20:50,000
sacarte de tu puesto
como corresponsal en Trolberg.
277
00:20:52,209 --> 00:20:56,209
Además, esta delegación
informará al primer ministro
278
00:20:56,296 --> 00:21:00,126
que, con base en observación y análisis,
279
00:21:00,217 --> 00:21:03,717
tus informes, por irreales que parezcan,
280
00:21:03,804 --> 00:21:07,644
son, más allá de toda duda,
ciertos y exactos.
281
00:21:07,724 --> 00:21:10,984
¿Un formulario de confirmación de testigo?
282
00:21:12,479 --> 00:21:14,979
Entonces, ¿puedo quedarme?
283
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
Debes quedarte.
284
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
¡Sí!
285
00:21:21,822 --> 00:21:23,452
No sé qué decir.
286
00:21:23,532 --> 00:21:26,162
Regresaremos a los Condados del Norte
287
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
de forma inmediata.
288
00:21:27,786 --> 00:21:29,826
Sigue así, Alfur.
289
00:21:34,042 --> 00:21:36,502
No sé qué fue más emocionante,
290
00:21:36,586 --> 00:21:40,506
conocerte o tomar notas sobre conocerte.
291
00:21:40,590 --> 00:21:42,180
Sobre esas notas…
292
00:21:42,259 --> 00:21:45,179
Tendré que redactar
un informe sobre su visita,
293
00:21:45,262 --> 00:21:49,932
y me pregunto
si estarías dispuesta a ser la coautora.
294
00:21:50,559 --> 00:21:51,439
¿En serio?
295
00:21:52,477 --> 00:21:54,807
¡Sí, por supuesto, sería un honor!
296
00:21:55,814 --> 00:21:59,574
Adiós, Alfur.
Conocerte no fue exactamente un placer,
297
00:21:59,651 --> 00:22:00,741
pero fue…
298
00:22:00,819 --> 00:22:02,239
¿Algo sin precedentes?
299
00:22:02,321 --> 00:22:03,911
Algo así.
300
00:22:10,662 --> 00:22:11,712
¡Adiós!
301
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
¡Hasta pronto!
302
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
Ven, Alfur. Vamos a casa.
303
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
Buenas noches, Peppercorn.
304
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma