1 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 Buenas noches, mamá. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,297 ¿Listo para acostarte? 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,675 Eso creo. 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,061 Fue otro día largo, esclarecedor y de cierto modo angustiante, 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,101 y lo disfruté mucho. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,727 - Buenas noches, Alfur. - Buenas noches, Hilda. 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 {\an8}Esto es muy raro. 8 00:01:10,945 --> 00:01:12,195 Buenos días, Alfur. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,913 - ¿Quién eres? - Sí, ¿quién eres? 10 00:01:17,827 --> 00:01:20,907 Alfur, te despertaste. Es un placer conocerte. 11 00:01:20,997 --> 00:01:22,537 Soy Alvin. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,634 {\an8}Tu reemplazo. 13 00:01:28,463 --> 00:01:30,473 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 14 00:01:58,326 --> 00:02:02,956 CAPÍTULO 12: EL REEMPLAZO 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 ¿Mi reemplazo? 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,337 ¡No van a reemplazarme! 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,667 Ya te reemplazaron. 18 00:02:10,755 --> 00:02:12,005 No puede ser. 19 00:02:15,593 --> 00:02:17,103 "Desde este momento, 20 00:02:17,178 --> 00:02:21,678 quedas liberado de tu obligación como corresponsal de Trolberg. 21 00:02:21,766 --> 00:02:24,636 Hoy al mediodía llegará una delegación especial 22 00:02:24,727 --> 00:02:27,227 para escoltarte a los Condados del Norte". 23 00:02:27,313 --> 00:02:28,443 Pero ¿cómo pueden…? 24 00:02:38,533 --> 00:02:41,873 Verás que me tomé la libertad de empacar tus cosas. 25 00:02:41,953 --> 00:02:44,253 Y trajiste las tuyas, por lo que veo. 26 00:02:44,330 --> 00:02:47,040 {\an8}¿Sabías que tenías un animal aquí? 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,035 Oye, es un piojo-gato. 28 00:02:49,919 --> 00:02:51,549 Y se llama Peppercorn. 29 00:02:52,422 --> 00:02:55,052 ¿Por qué Alfur necesita ser reemplazado? 30 00:02:55,133 --> 00:02:58,303 El primer ministro y su gabinete han notado 31 00:02:58,386 --> 00:03:03,136 que tus informes de Trolberg están llenos de adornos y exageraciones. 32 00:03:03,224 --> 00:03:05,184 De hecho, hay una fuerte sospecha 33 00:03:05,268 --> 00:03:09,648 {\an8}de que ocasionalmente llegas al extremo de inventar cosas. 34 00:03:10,523 --> 00:03:11,443 ¡Nunca! 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,444 ¿De verdad esperas que creamos 36 00:03:13,526 --> 00:03:16,106 ciertas locuras que aparecen aquí? 37 00:03:16,195 --> 00:03:17,605 ¿Locuras? 38 00:03:17,697 --> 00:03:21,527 No sé bien por dónde empezar, pero, según Alfur, 39 00:03:21,618 --> 00:03:26,868 participó en el tráfico de una roca trol de una escuela de humanos, 40 00:03:26,956 --> 00:03:31,376 localizó las notas de las notas de un antiguo hechizo para robar almas 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,131 y negoció con un dragón que respira fuego 42 00:03:35,214 --> 00:03:37,014 la rescisión de un contrato. 43 00:03:38,217 --> 00:03:43,217 Si bien estos cuentos salvajes podrían complacer a sus dedicados fanes… 44 00:03:43,306 --> 00:03:45,426 ¿Dedicados fanes? 45 00:03:45,516 --> 00:03:46,676 Si bien temibles, 46 00:03:46,768 --> 00:03:50,018 los informes de Alfur son los más pedidos del archivo oficial. 47 00:03:50,104 --> 00:03:52,694 - No tenía idea. - Bien hecho, Alfur. 48 00:03:52,774 --> 00:03:57,994 Sí, pero todos los informes deben respetar un estándar estricto de precisión, 49 00:03:58,071 --> 00:03:59,571 popularidad al margen. 50 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Pero todo lo que mencionaste pasó de verdad. 51 00:04:02,533 --> 00:04:03,913 Lo sé, estuve ahí. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,953 ¡Lo tengo! 53 00:04:05,036 --> 00:04:08,326 ¡Presentaremos un formulario de confirmación de testigo! 54 00:04:08,414 --> 00:04:12,174 No. Me temo que ella no califica como testigo confiable. 55 00:04:12,252 --> 00:04:14,002 Soy completamente confiable. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,667 Y, por favor, noten 57 00:04:15,755 --> 00:04:18,875 que por ahora no se aceptará documentación adicional 58 00:04:18,967 --> 00:04:21,387 que puedan querer presentar por esto. 59 00:04:30,311 --> 00:04:33,981 ¿Quieres decir que no puedo registrar nada más? 60 00:04:34,065 --> 00:04:35,015 Me temo que sí. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,858 Esto es totalmente injusto. 62 00:04:36,943 --> 00:04:38,573 ¡No lo toleraré! 63 00:04:39,195 --> 00:04:43,155 ¿Quizás deba redactar un acuerdo de "No drama"? 64 00:04:43,241 --> 00:04:45,371 No creo que sea necesario. 65 00:04:45,451 --> 00:04:48,791 Estaré listo para el mediodía. Tal como fue requerido. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,087 Alfur, no puedes irte así. 67 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 ¿Conoces el dicho: 68 00:04:57,839 --> 00:05:00,879 "La desesperación empieza al final del registro"? 69 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 No. 70 00:05:02,385 --> 00:05:05,135 Es un dicho común entre mi gente. 71 00:05:05,930 --> 00:05:07,810 No hay nada que hacer, Hilda. 72 00:05:07,890 --> 00:05:11,100 Pero no solo trabajas aquí, tienes una vida. 73 00:05:11,185 --> 00:05:12,015 Eres mi amigo. 74 00:05:12,103 --> 00:05:15,983 Después de todo lo que pasamos, eres como familia para mí. 75 00:05:19,193 --> 00:05:22,283 ¿Y si encontramos la forma de engañar a la delegación 76 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 para que vuelvan sin ti? 77 00:05:25,533 --> 00:05:27,833 Creo que tu gente tiene un dicho: 78 00:05:27,910 --> 00:05:30,540 "Tiempos desesperados, medidas desesperadas". 79 00:05:31,998 --> 00:05:34,038 ¿Lo tomaré como un sí? 80 00:05:35,084 --> 00:05:36,634 Pensé que era obvio. 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,850 ¿Agnes era la única opción? 82 00:05:45,928 --> 00:05:47,348 Se ofreció. 83 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 Y cuando Agnes se ofrece, no hay manera de rechazarla. 84 00:05:53,019 --> 00:05:56,939 Le irá bien. No escupas en la delegación. 85 00:05:57,023 --> 00:05:58,073 Todos atentos. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,987 Aquí vienen. 87 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 Hilda, Alfur y los lugareños, 88 00:06:21,339 --> 00:06:26,089 {\an8}les presento a la delegación del regreso de los Elfos Wayward. 89 00:06:26,677 --> 00:06:30,387 Soy Aloysius, jefe de la delegación. 90 00:06:30,473 --> 00:06:33,353 Él es Rupert, Gertrude, Ulrik, 91 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 y Adeline, guarda de notas. 92 00:06:36,813 --> 00:06:37,773 Hola. 93 00:06:37,855 --> 00:06:41,395 Soy Bartel, líder del clan perdido 94 00:06:41,484 --> 00:06:45,364 y representante de los elfos en Trolberg. 95 00:06:45,446 --> 00:06:48,236 Y él es Alfur. 96 00:06:51,202 --> 00:06:54,412 Siempre lo ha sido, siempre lo será. 97 00:06:59,377 --> 00:07:03,547 Es un honor conocerte, Alfur, señor. Soy gran admiradora de tu trabajo. 98 00:07:03,631 --> 00:07:06,681 Tus informes hacen que Trolberg parezca mágico. 99 00:07:09,053 --> 00:07:12,183 Estamos muy sensibles y las despedidas son difíciles, 100 00:07:12,265 --> 00:07:15,595 así que seamos breves. ¡Adiós, Alfur! ¡Buen viaje! 101 00:07:16,561 --> 00:07:21,271 Un momento. Hay documentos que completar antes de partir. 102 00:07:22,859 --> 00:07:24,109 Tranquilo. 103 00:07:24,193 --> 00:07:26,703 Debes entregar tu pasaporte de inmediato. 104 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Alfur, ¿qué significa esto? 105 00:07:41,002 --> 00:07:43,302 Agnes nunca se rinde. 106 00:07:43,379 --> 00:07:47,679 ¡Parece que tendremos que resolver esto con un combate! 107 00:07:55,016 --> 00:07:57,436 ¡Agnes, Bartel, calma! 108 00:07:58,769 --> 00:08:01,559 ¡Por favor, insisto, nada de combate! 109 00:08:01,647 --> 00:08:03,977 ¿Qué significa esto? 110 00:08:05,193 --> 00:08:06,943 ¡Alfur, espera! 111 00:08:17,121 --> 00:08:18,621 ¡Soy yo! ¡Alfur! 112 00:08:27,715 --> 00:08:30,295 Gracias por su apoyo, Agnes, Bartel. 113 00:08:30,384 --> 00:08:32,724 Pero creo que es mejor que se vayan. 114 00:08:34,180 --> 00:08:36,350 Alfur, ¿estás seguro? 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,890 Sí, estoy seguro. 116 00:08:49,779 --> 00:08:52,109 {\an8}La elfa escupidora de los informes. 117 00:08:52,198 --> 00:08:54,738 En serio esperaba que fuera invento tuyo. 118 00:08:54,825 --> 00:08:57,195 No, ella es la verdadera Agnes. 119 00:08:57,703 --> 00:09:01,373 Y yo soy el verdadero Alfur, el que vinieron a buscar. 120 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 Si complace a la delegación… 121 00:09:03,459 --> 00:09:08,419 Estamos lejos de complacidos. Entregue su pasaporte de inmediato, señor. 122 00:09:09,924 --> 00:09:11,344 Claro. 123 00:09:17,682 --> 00:09:19,022 {\an8}PASAPORTE 124 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 ¿Qué? 125 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 ¡Tendrán que atraparme primero! 126 00:09:36,367 --> 00:09:37,617 ¡No lo dejen escapar! 127 00:09:50,339 --> 00:09:51,669 ¡Vamos, Alfur! 128 00:09:51,757 --> 00:09:53,377 EL FARO MERCADO DE AGRICULTORES 129 00:10:07,106 --> 00:10:08,266 ¡En la lechuga! 130 00:10:09,692 --> 00:10:11,692 ¡Revisen las hojas, todas! 131 00:10:11,777 --> 00:10:15,657 ¡Ese canalla se esconde en alguna parte! 132 00:10:16,907 --> 00:10:18,827 ¡Algo destruye mis lechugas! 133 00:10:22,788 --> 00:10:23,618 ¡Por aquí! 134 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 ¡Alfur! 135 00:10:30,588 --> 00:10:33,128 Odio conocernos en estas circunstancias 136 00:10:33,215 --> 00:10:35,005 porque me encanta leer… 137 00:10:35,801 --> 00:10:37,141 ¡Detente donde estás! 138 00:10:37,219 --> 00:10:38,509 ¡Caramba! 139 00:10:53,861 --> 00:10:54,951 ¡Twig! 140 00:11:07,375 --> 00:11:11,545 FRAMBUESAS 141 00:11:16,509 --> 00:11:18,929 ¡No puedes ocultarte en las papas por siempre! 142 00:11:19,011 --> 00:11:20,891 ¿Quién dijo eso? 143 00:11:22,556 --> 00:11:24,346 ¡Mis papas! 144 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 ¡Lo siento! 145 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 ¡Oigan! 146 00:11:42,868 --> 00:11:44,248 ¡Ahí está! 147 00:11:49,083 --> 00:11:50,583 ¡Va a entrar al faro! 148 00:12:01,595 --> 00:12:02,715 ¡Vamos por ti! 149 00:12:02,805 --> 00:12:04,715 ¡Espíritus! ¡Vienen por nosotros! 150 00:12:04,807 --> 00:12:06,347 ¡Y nuestros productos! 151 00:12:07,643 --> 00:12:08,483 ¡Alfur! 152 00:12:09,145 --> 00:12:10,185 ¡Hilda! 153 00:12:12,189 --> 00:12:14,229 ¡Salta! ¡Yo te atrapo! 154 00:12:14,316 --> 00:12:16,526 ¿Saltar? ¿Estás loco? 155 00:12:26,036 --> 00:12:28,036 ¡Te tengo! ¿Ves? 156 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 ¡Ahí están! 157 00:12:41,010 --> 00:12:45,560 ¡Gerda Gustav, oficial adjunta de la patrulla de seguridad a su servicio! 158 00:12:45,639 --> 00:12:47,729 - ¡Eso es genial! - ¡Enciérrenlos! 159 00:12:49,226 --> 00:12:52,686 Pueden regresar a lo suyo. Tengo la situación bajo control. 160 00:12:52,771 --> 00:12:56,441 Oficial Gerda, ¿qué piensas hacer con ese faro? 161 00:12:56,525 --> 00:12:59,395 Irá a las oficinas de la patrulla de seguridad, 162 00:12:59,487 --> 00:13:01,277 habrá una investigación… 163 00:13:02,823 --> 00:13:05,993 y luego determinaré qué medidas tomar. 164 00:13:07,077 --> 00:13:10,457 Esto no tiene precedentes. 165 00:13:10,539 --> 00:13:11,869 ¡Debemos salvarlos! 166 00:13:11,957 --> 00:13:12,787 Sí. Veamos. 167 00:13:12,875 --> 00:13:16,625 Debemos convocar un consejo, armar un plan detallado, 168 00:13:16,712 --> 00:13:19,382 autorizar el plan detallado y luego… 169 00:13:19,465 --> 00:13:22,125 {\an8}¿Estás loco? No tenemos tiempo para eso. 170 00:13:22,218 --> 00:13:24,008 {\an8}Alfur y yo veremos qué hacer. 171 00:13:24,094 --> 00:13:26,604 ¡A las oficinas de la patrulla de seguridad! 172 00:13:34,313 --> 00:13:37,983 Cielos. ¡No hay cómo salir de esta caja! 173 00:13:38,943 --> 00:13:41,283 ¡Adeline! ¿Qué haces? 174 00:13:41,362 --> 00:13:45,532 Tomo notas para el informe. Esta es una verdadera aventura de Trolberg. 175 00:13:45,616 --> 00:13:47,576 ¡Apenas puedo con todo! 176 00:13:57,336 --> 00:13:58,206 ¿Ves algo? 177 00:13:58,963 --> 00:14:01,383 Aquí no. Próxima ventana, por favor. 178 00:14:02,800 --> 00:14:05,050 ¡Esto está demorando demasiado! 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,095 ¿Tienes una idea mejor? 180 00:14:07,179 --> 00:14:08,469 De hecho, yo… 181 00:14:08,556 --> 00:14:09,636 No. 182 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Subiendo. 183 00:14:12,810 --> 00:14:14,350 {\an8}- ¡Ahí están! - ¡Ahí están! 184 00:14:15,062 --> 00:14:16,312 ¿Qué pasa? 185 00:14:16,397 --> 00:14:17,977 Es la oficial Gerda. 186 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 Bien, para ser sincera, 187 00:14:32,288 --> 00:14:36,828 nunca había interrogado espíritus, así que ténganme paciencia. 188 00:14:37,877 --> 00:14:41,707 Para empezar, ¿qué clase de espíritus son? 189 00:14:42,214 --> 00:14:43,884 Esta mujer está loca. 190 00:14:43,966 --> 00:14:45,756 Cree que somos espíritus. 191 00:14:45,843 --> 00:14:47,643 Bueno, no puede vernos. 192 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 ¿Todavía están ahí? 193 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 ¿Y si escaparon? 194 00:14:52,558 --> 00:14:54,438 {\an8}¡Hola! 195 00:14:56,896 --> 00:15:02,026 ¡Muéstrense! ¡Hablen, espíritus misteriosos! 196 00:15:04,069 --> 00:15:08,369 Debe haber algún protocolo para hacer que los espíritus hablen. 197 00:15:08,449 --> 00:15:10,869 Volveré pronto. 198 00:15:13,704 --> 00:15:14,544 Se fue. 199 00:15:15,247 --> 00:15:16,247 Es el momento. 200 00:15:22,922 --> 00:15:25,342 Vamos, si quieres ayudarme. 201 00:15:27,009 --> 00:15:29,299 ¿Ayudarte a hacer qué? 202 00:15:31,889 --> 00:15:33,469 ¡Abajo, volvió! 203 00:15:36,435 --> 00:15:38,055 {\an8}¡Tú no, eres invisible! 204 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Según este viejo manual oficial de espíritus de Trolberg, 205 00:15:41,857 --> 00:15:46,567 un modo seguro de hacer hablar a los espíritus es sumergirlos en agua. 206 00:15:47,363 --> 00:15:49,453 Así que voy a intentarlo. 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,450 ¡Nos ahogaremos! 208 00:15:52,242 --> 00:15:54,872 ¡Miren, son Alfur y Alvin! 209 00:15:57,373 --> 00:15:58,873 Están acabados. 210 00:15:58,958 --> 00:16:02,498 Tal vez no. Tengo una idea loca. 211 00:16:02,586 --> 00:16:04,836 ¿Por qué no me sorprende? 212 00:16:17,726 --> 00:16:20,346 ¡Oficial Gerda! 213 00:16:23,107 --> 00:16:24,107 ¿Quién dijo eso? 214 00:16:24,191 --> 00:16:30,201 Soy el oficial Alfur de la patrulla de seguridad de espíritus. 215 00:16:31,824 --> 00:16:34,914 Me disculpo por el comportamiento ilegal 216 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 de estos espíritus pícaros. 217 00:16:37,788 --> 00:16:40,418 ¿Qué comportamiento ilegal? 218 00:16:40,499 --> 00:16:44,839 Bueno, poseer un puesto de productos sin una licencia por un lado, 219 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 y perturbar la paz sin permiso por otro. 220 00:16:47,423 --> 00:16:49,763 Más el uso indebido de cartel comercial 221 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 para fines residenciales. 222 00:16:51,885 --> 00:16:55,385 ¿Quiere agregar algo, oficial Gerda? 223 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 No, es una lista muy detallada de las infracciones. 224 00:16:58,726 --> 00:16:59,976 ¡Muchas gracias! 225 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 ¿Infracciones? 226 00:17:01,854 --> 00:17:05,324 Sí, pero gracias al buen trabajo de la oficial Gerda, 227 00:17:05,399 --> 00:17:09,779 los descubrieron y ahora quedarán arrestados a mi cargo. 228 00:17:10,988 --> 00:17:14,198 ¿Dejarlos a su cargo? No sé si pueda hacer eso… 229 00:17:14,283 --> 00:17:18,453 No debería hacerlo sin el papeleo adecuado. 230 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Traje el formulario de transferencia. 231 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 Firma e iniciales. 232 00:17:22,875 --> 00:17:25,375 Es muy pequeño. 233 00:17:25,961 --> 00:17:27,551 Mis disculpas. 234 00:17:27,629 --> 00:17:33,389 Tenemos problemas de almacenamiento en el mundo espiritual, debimos achicar. 235 00:17:33,469 --> 00:17:35,719 ¿Tiene acceso a una lupa? 236 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 Es elemento requerido para investigaciones. 237 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 En efecto. 238 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 "Considerando… en violación de… se procede al arresto…". 239 00:17:45,522 --> 00:17:47,272 Parece estar todo en orden. 240 00:17:47,357 --> 00:17:51,197 ¡Una profesional de la seguridad como usted conoce las formas! 241 00:17:51,278 --> 00:17:56,368 ¿Alguna vez siente que está rodeada de gente que no la entiende? 242 00:17:56,450 --> 00:18:00,290 Todo el tiempo, pero es parte del trabajo, supongo. 243 00:18:00,370 --> 00:18:04,630 Sí. Bueno, debo decir que agradezco su actitud positiva. 244 00:18:04,708 --> 00:18:08,208 Si puede firmar la copia para mí, le dejaré el original. 245 00:18:08,295 --> 00:18:09,705 Claro. 246 00:18:12,341 --> 00:18:13,181 Gracias. 247 00:18:14,093 --> 00:18:15,093 Gracias a usted. 248 00:18:15,177 --> 00:18:18,007 Ahora, si es tan amable, la caja de contención. 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,467 Enseguida. 250 00:18:59,304 --> 00:19:02,524 Fue un placer trabajar juntos en este asunto, oficial. 251 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Igualmente, oficial. ¿Quiere que abra la puerta? 252 00:19:06,103 --> 00:19:08,023 Eso no será necesario. 253 00:19:08,105 --> 00:19:10,935 Los espíritus preferimos pasar por las paredes. 254 00:19:11,024 --> 00:19:14,364 Pero cerraré la ventana como señal de nuestra salida. 255 00:19:14,444 --> 00:19:15,864 ¡Adiós! 256 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Increíble. 257 00:19:28,083 --> 00:19:30,003 ¡Alfur, eso fue genial! 258 00:19:30,669 --> 00:19:32,879 Lo importante es que funcionó. 259 00:19:32,963 --> 00:19:34,763 Salgamos de aquí, ¿sí? 260 00:19:48,937 --> 00:19:51,147 Debo decir que esta experiencia fue… 261 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 ¿Emocionante? 262 00:19:53,066 --> 00:19:54,566 Desconcertante. 263 00:19:54,651 --> 00:19:56,491 No sé si alguien lo creerá. 264 00:19:56,570 --> 00:20:00,120 No te preocupes, lo tengo todo en mis notas. 265 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Estoy seguro de ello. 266 00:20:02,743 --> 00:20:07,373 Alfur, tu proceder hoy no pasó desapercibido a los ojos de la delegación. 267 00:20:08,040 --> 00:20:09,250 Sin embargo… 268 00:20:12,294 --> 00:20:15,264 Lo sé. Igual tengo que irme. 269 00:20:15,756 --> 00:20:17,586 Alfur. 270 00:20:21,887 --> 00:20:25,557 ¡Esperen! 271 00:20:28,060 --> 00:20:31,150 A la luz de nuestras aventuras recientes… 272 00:20:34,900 --> 00:20:37,950 A la luz de nuestras aventuras recientes 273 00:20:38,028 --> 00:20:39,818 y tu impresionante habilidad 274 00:20:39,905 --> 00:20:44,155 para lidiar con los desafíos únicos de vivir en esta ciudad, 275 00:20:44,243 --> 00:20:46,293 no puedo, en conciencia, 276 00:20:46,370 --> 00:20:50,000 sacarte de tu puesto como corresponsal en Trolberg. 277 00:20:52,209 --> 00:20:56,209 Además, esta delegación informará al primer ministro 278 00:20:56,296 --> 00:21:00,126 que, con base en observación y análisis, 279 00:21:00,217 --> 00:21:03,717 tus informes, por irreales que parezcan, 280 00:21:03,804 --> 00:21:07,644 son, más allá de toda duda, ciertos y exactos. 281 00:21:07,724 --> 00:21:10,984 ¿Un formulario de confirmación de testigo? 282 00:21:12,479 --> 00:21:14,979 Entonces, ¿puedo quedarme? 283 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 Debes quedarte. 284 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 ¡Sí! 285 00:21:21,822 --> 00:21:23,452 No sé qué decir. 286 00:21:23,532 --> 00:21:26,162 Regresaremos a los Condados del Norte 287 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 de forma inmediata. 288 00:21:27,786 --> 00:21:29,826 Sigue así, Alfur. 289 00:21:34,042 --> 00:21:36,502 No sé qué fue más emocionante, 290 00:21:36,586 --> 00:21:40,506 conocerte o tomar notas sobre conocerte. 291 00:21:40,590 --> 00:21:42,180 Sobre esas notas… 292 00:21:42,259 --> 00:21:45,179 Tendré que redactar un informe sobre su visita, 293 00:21:45,262 --> 00:21:49,932 y me pregunto si estarías dispuesta a ser la coautora. 294 00:21:50,559 --> 00:21:51,439 ¿En serio? 295 00:21:52,477 --> 00:21:54,807 ¡Sí, por supuesto, sería un honor! 296 00:21:55,814 --> 00:21:59,574 Adiós, Alfur. Conocerte no fue exactamente un placer, 297 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 pero fue… 298 00:22:00,819 --> 00:22:02,239 ¿Algo sin precedentes? 299 00:22:02,321 --> 00:22:03,911 Algo así. 300 00:22:10,662 --> 00:22:11,712 ¡Adiós! 301 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 ¡Hasta pronto! 302 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 Ven, Alfur. Vamos a casa. 303 00:22:29,765 --> 00:22:31,305 Buenas noches, Peppercorn. 304 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma