1 00:00:06,756 --> 00:00:08,086 Selamat tidur, Ibu. 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,215 Sudah siap tidur? 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,641 Kurasa begitu. 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,020 Ini hari yang panjang, membuka mata, dan mengerikan, 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,099 dan aku sangat menikmatinya. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,146 - Selamat malam, Alfur. - Selamat malam, Hilda. 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,105 {\an8}Ini sangat aneh. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,112 Selamat pagi, Alfur. 9 00:01:14,699 --> 00:01:16,829 - Siapa kau? - Ya, siapa kau? 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 Alfur, kau sudah bangun. Senang bertemu denganmu. 11 00:01:20,997 --> 00:01:22,537 Namaku Alvin. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,544 {\an8}Penggantimu. 13 00:01:28,379 --> 00:01:30,469 SERIAL ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:58,201 --> 00:02:02,831 BAB 12: SANG PENGGANTI 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 Penggantiku? 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,337 Aku tak diganti! 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,667 Kau telah digantikan. 18 00:02:10,755 --> 00:02:12,005 Ini pasti salah. 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,100 "Berlaku segera. 20 00:02:17,178 --> 00:02:21,678 Dengan ini, kau dibebastugaskan sebagai Koresponden Trolberg. 21 00:02:21,766 --> 00:02:27,056 Delegasi khusus peri akan tiba siang ini mengantarmu kembali ke Wilayah Utara." 22 00:02:27,147 --> 00:02:28,437 Bagaimana mereka… 23 00:02:38,533 --> 00:02:42,003 Kau akan lihat aku sudah merapikan barang-barangmu. 24 00:02:42,078 --> 00:02:44,248 Dan menggantinya dengan barangmu. 25 00:02:44,330 --> 00:02:47,040 {\an8}Apa kau tahu ada hewan di sini? 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,035 Hei, itu adalah nittens! 27 00:02:49,919 --> 00:02:51,549 Namanya adalah Peppercorn. 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,052 Kenapa Alfur harus diganti? 29 00:02:55,133 --> 00:02:58,263 Perdana Menteri dan kabinetnya mengetahui 30 00:02:58,344 --> 00:03:03,104 bahwa laporan Trolberg-mu penuh dengan hiasan dan berlebihan. 31 00:03:03,183 --> 00:03:05,143 Bahkan, ada kecurigaan kuat 32 00:03:05,226 --> 00:03:09,646 {\an8}bahwa kau sesekali mengarang sesuatu. 33 00:03:10,481 --> 00:03:11,441 Tak pernah! 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,574 Kau sungguh berharap kami percaya 35 00:03:13,651 --> 00:03:16,111 beberapa klaim gila yang ada di laporanmu? 36 00:03:16,196 --> 00:03:17,486 Klaim gila? 37 00:03:17,572 --> 00:03:21,412 Sulit mengatakan harus mulai dari mana, tapi menurut Alfur, 38 00:03:21,492 --> 00:03:26,832 dia ikut penyelundupan batu troll keluar dari sekolah untuk manusia, 39 00:03:26,915 --> 00:03:31,705 mengejar catatan kaki ke catatan kaki, mantra pencuri jiwa, 40 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 dan bernegosiasi dengan naga bernapas api 41 00:03:35,089 --> 00:03:36,969 untuk pembebasan kontrak. 42 00:03:38,134 --> 00:03:43,224 Sementara kisah-kisah liar ini menghibur basis penggemarmu… 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,426 "Basis penggemar"? 44 00:03:45,516 --> 00:03:46,726 Walau buruk, 45 00:03:46,809 --> 00:03:50,019 laporan Alfur paling banyak dicari dari arsip resmi. 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,694 - Aku tak tahu. - Bagus, Arthur. 47 00:03:52,774 --> 00:03:57,824 Ya, semua laporan peri harus mengikuti standar ketepatan yang ketat, 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,574 walau besar popularitasnya. 49 00:03:59,656 --> 00:04:02,276 Tapi semua yang kau sebut sungguh terjadi. 50 00:04:02,367 --> 00:04:03,907 Aku ada di sana. 51 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Itu dia. 52 00:04:05,078 --> 00:04:08,328 Kami akan ajukan formulir konfirmasi saksi mata! 53 00:04:08,414 --> 00:04:12,174 Tidak. Dia tak penuhi syarat sebagai saksi yang bisa diandalkan. 54 00:04:12,252 --> 00:04:13,922 Aku sangat bisa diandalkan. 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,673 Dan juga, tolong ingat, 56 00:04:15,755 --> 00:04:18,755 bahwa penangguhan dokumen tambahan diberlakukan 57 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 jika kau ingin mengirimnya. 58 00:04:30,186 --> 00:04:33,766 Maksudmu, catatanku berakhir? 59 00:04:33,856 --> 00:04:35,016 Sayangnya begitu. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,728 Ini tidak adil. 61 00:04:36,818 --> 00:04:38,438 Tak akan kubiarkan! 62 00:04:39,112 --> 00:04:43,162 Mungkin aku perlu membuat Perjanjian Tanpa Drama? 63 00:04:43,241 --> 00:04:45,291 Kurasa itu tak diperlukan. 64 00:04:45,368 --> 00:04:48,658 Aku akan siap siang ini sesuai perintah. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,091 Alfur, kau tak bisa pergi. 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,627 Pernah dengar pepatah, 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,884 "Keputusasaan dimulai saat catatan berakhir"? 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 Tidak. 69 00:05:02,260 --> 00:05:04,970 Itu pepatah umum di antara kaumku. 70 00:05:05,888 --> 00:05:07,808 Tak ada apa-apa lagi, Hilda. 71 00:05:07,890 --> 00:05:10,980 Kau tak hanya bekerja di sini, kau punya kehidupan. 72 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Kau temanku. 73 00:05:12,103 --> 00:05:15,823 Setelah semua yang kita lalui, kau seperti keluarga bagiku. 74 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 Bagaimana jika kita temukan cara menipu delegasi 75 00:05:22,196 --> 00:05:23,696 agar pulang tanpamu? 76 00:05:25,199 --> 00:05:27,619 Aku yakin kaummu punya pepatah, 77 00:05:27,702 --> 00:05:30,542 "Masa sulit membutuhkan tindakan berani." 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,620 Kuanggap kau setuju. 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,213 Kurasa sudah jelas. 80 00:05:43,468 --> 00:05:45,638 Apa pilihannya hanya Agnes? 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,060 Dia mengajukan diri. 82 00:05:47,805 --> 00:05:51,095 Saat Agnes menjadi mengajukan diri, mustahil menolaknya. 83 00:05:53,019 --> 00:05:56,939 Dia akan baik-baik saja. Jangan meludahi delegasinya. 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,153 Sekarang seriuslah. 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,988 Mereka datang. 86 00:06:18,836 --> 00:06:21,256 Hilda, Alfur, dan penduduk lokal, 87 00:06:21,339 --> 00:06:26,389 {\an8}izinkan aku mempersembahkan Delegasi untuk Kembalinya Peri Wayward. 88 00:06:26,469 --> 00:06:30,139 Aku Aloysius, ketua delegasi. 89 00:06:30,223 --> 00:06:33,103 Ini Rupert, Gertrude, Ulrik, 90 00:06:34,560 --> 00:06:36,060 Adeline, penjaga catatan. 91 00:06:36,729 --> 00:06:37,769 Hai. 92 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 Aku Bartell, pemimpin Klan yang Hilang 93 00:06:41,359 --> 00:06:45,149 dan perwakilan kaum peri di Trolberg. 94 00:06:45,238 --> 00:06:48,238 Dan ini Alfur. 95 00:06:51,077 --> 00:06:53,997 Selalu begitu. 96 00:06:59,127 --> 00:07:03,587 Kehormatan untuk bertemu denganmu, Tuan Alfur. Aku penggemar karyamu. 97 00:07:03,673 --> 00:07:06,683 Laporanmu membuat Trolberg terdengar ajaib. 98 00:07:09,053 --> 00:07:12,103 Kita semua merasa sedih dan perpisahan itu sulit, 99 00:07:12,181 --> 00:07:15,601 jadi, ayo cepat. Dah, Alfur! Hati-hati, Semuanya! 100 00:07:16,561 --> 00:07:20,981 Tunggu. Ada dokumen yang harus kami urus sebelum berangkat. 101 00:07:22,859 --> 00:07:24,109 Tenang. 102 00:07:24,193 --> 00:07:26,703 Kau harus segera menyerahkan paspormu. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Alfur, apa ini? 104 00:07:41,002 --> 00:07:43,002 Agnes tak pernah menyerah. 105 00:07:43,087 --> 00:07:48,297 Sepertinya kita harus menyelesaikan ini dengan pertarungan! 106 00:07:54,682 --> 00:07:57,442 Agnes, Bartell, mundur! 107 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Kumohon, aku bersikeras, jangan bertarung! 108 00:08:01,564 --> 00:08:03,984 Apa artinya ini? 109 00:08:05,193 --> 00:08:06,943 Alfur, tunggu! 110 00:08:17,121 --> 00:08:18,621 Ini aku! Alfur? 111 00:08:27,673 --> 00:08:30,303 Terima kasih atas dukunganmu, Agnes. Bartell. 112 00:08:30,384 --> 00:08:32,724 Tapi sebaiknya kalian pergi. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,351 Alfur, kau yakin? 114 00:08:37,934 --> 00:08:39,854 Ya, aku yakin. 115 00:08:49,737 --> 00:08:52,317 {\an8}Peri yang meludah dari laporan itu. 116 00:08:52,406 --> 00:08:54,696 Aku berharap kau mengarangnya. 117 00:08:54,784 --> 00:08:57,164 Tidak, dia Agnes yang asli. 118 00:08:57,703 --> 00:09:01,333 Dan aku Alfur asli yang kau cari. 119 00:09:01,791 --> 00:09:03,381 Jika delegasi puas… 120 00:09:03,459 --> 00:09:08,419 Kami jauh dari puas. Serahkan paspormu segera, Tuan. 121 00:09:10,049 --> 00:09:10,929 Tentu saja. 122 00:09:17,682 --> 00:09:18,682 {\an8}PASPOR 123 00:09:31,529 --> 00:09:34,819 - Apa? - Tapi tangkap aku dahulu. 124 00:09:36,284 --> 00:09:37,794 Jangan biarkan dia kabur! 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,669 Ayo, Alfur! 126 00:09:51,757 --> 00:09:53,257 PASAR PETANI MERCUSUAR 127 00:10:06,772 --> 00:10:08,272 Dia ada di selada! 128 00:10:09,692 --> 00:10:11,692 Geledah dedaunannya, semua! 129 00:10:11,777 --> 00:10:15,527 Si berandal itu sembunyi di sini! 130 00:10:16,907 --> 00:10:18,827 Ada yang mau ambil seladaku! 131 00:10:22,788 --> 00:10:23,618 Lewat sini! 132 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 Alfur! 133 00:10:30,588 --> 00:10:33,168 Maaf kita harus bertemu dalam situasi ini 134 00:10:33,257 --> 00:10:35,087 karena aku senang membaca… 135 00:10:35,843 --> 00:10:37,143 Berhenti di tempatmu! 136 00:10:37,219 --> 00:10:38,509 Astaga! 137 00:10:53,903 --> 00:10:54,953 Twig! 138 00:11:07,375 --> 00:11:11,625 RASBERI 139 00:11:16,509 --> 00:11:18,929 Kau tak bisa terus sembunyi di kentang. 140 00:11:19,011 --> 00:11:20,891 Siapa yang mengatakan itu? 141 00:11:22,556 --> 00:11:24,346 Oh! Kentangku! 142 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Maaf! 143 00:11:32,692 --> 00:11:33,532 Hei! 144 00:11:42,868 --> 00:11:44,248 Dia di sana! 145 00:11:49,083 --> 00:11:50,583 Dia akan masuk mercusuar! 146 00:12:01,554 --> 00:12:02,724 Kami akan datang! 147 00:12:02,805 --> 00:12:04,675 Roh! Mereka mengincar kita! 148 00:12:04,765 --> 00:12:06,345 Dan hasil panen kita! 149 00:12:07,643 --> 00:12:08,483 Alfur? 150 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Hilda! 151 00:12:12,189 --> 00:12:14,189 Lompat! Aku akan menangkapmu! 152 00:12:14,275 --> 00:12:16,485 Lompat? Kau gila? 153 00:12:25,995 --> 00:12:27,995 Dapat! Lihat? 154 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Itu mereka! 155 00:12:40,843 --> 00:12:45,473 Gerda Gustav, Asisten Deputi Patroli Keamanan siap membantu! 156 00:12:45,556 --> 00:12:47,636 - Hei, itu hebat! - Kurung mereka! 157 00:12:49,226 --> 00:12:52,766 Silakan kembali beraktivitas. Aku sudah tangani situasinya. 158 00:12:52,855 --> 00:12:56,435 Deputi Gerda, apa rencanamu dengan mercusuar itu? 159 00:12:56,525 --> 00:12:59,145 Kubawa kembali ke Markas Patroli Keamanan, 160 00:12:59,236 --> 00:13:01,276 lakukan penyelidikan menyeluruh, 161 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 lalu tentukan tindakan yang tepat. 162 00:13:07,077 --> 00:13:10,457 Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 163 00:13:10,539 --> 00:13:12,789 - Kita harus tolong mereka! - Benar. 164 00:13:12,875 --> 00:13:16,625 Kita harus membentuk dewan, menyusun rencana terperinci, 165 00:13:16,712 --> 00:13:19,382 menyetujuinya, lalu… 166 00:13:19,465 --> 00:13:22,375 {\an8}Kau gila? Kita tak punya waktu untuk itu. 167 00:13:22,468 --> 00:13:26,598 {\an8}- Alfur dan aku akan cari cara. - Ke Markas Patroli Keamanan! 168 00:13:34,313 --> 00:13:37,783 Astaga, tak ada jalan keluar dari kotak ini! 169 00:13:38,984 --> 00:13:41,284 Adeline! Apa yang kau lakukan? 170 00:13:41,362 --> 00:13:45,532 Membuat catatan untuk laporan kita. Kita dalam petualangan Trolberg. 171 00:13:45,616 --> 00:13:47,576 Banyak yang harus dicatat! 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,211 Lihat sesuatu? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,416 Mereka tak di sini. Ke jendela berikutnya. 174 00:14:02,800 --> 00:14:05,050 Ini terlalu lama. 175 00:14:05,135 --> 00:14:07,095 Ada ide lebih baik? 176 00:14:07,179 --> 00:14:08,469 Sebenarnya… 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Tidak. 178 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 Naik. 179 00:14:12,810 --> 00:14:14,350 {\an8}Itu mereka! 180 00:14:15,062 --> 00:14:16,312 Apa yang terjadi? 181 00:14:16,397 --> 00:14:17,977 Itu Deputi Gerda. 182 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 Baiklah, sebagai catatan. 183 00:14:32,288 --> 00:14:36,418 Aku belum pernah menginterogasi roh, jadi, maklumi aku. 184 00:14:37,877 --> 00:14:41,707 Pertama, roh macam apa kau? 185 00:14:42,214 --> 00:14:43,844 Wanita ini berbahaya. 186 00:14:43,924 --> 00:14:45,724 Dia pikir kita roh. 187 00:14:45,801 --> 00:14:49,721 - Tap,i memang dia tak bisa lihat kita. - Kau masih di sana? 188 00:14:50,764 --> 00:14:51,814 Apa mereka kabur? 189 00:14:52,558 --> 00:14:54,388 {\an8}Halo! 190 00:14:56,854 --> 00:15:01,984 Tunjukkan dirimu! Bicaralah, roh misterius! 191 00:15:04,028 --> 00:15:08,368 Pasti ada semacam protokol untuk membuat roh bicara. 192 00:15:08,449 --> 00:15:10,739 Aku akan segera kembali. 193 00:15:13,662 --> 00:15:14,542 Dia pergi. 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,374 Ini kesempatan kita. 195 00:15:22,922 --> 00:15:25,342 Ayolah, jika kau mau membantuku. 196 00:15:27,009 --> 00:15:29,299 Membantumu melakukan apa? 197 00:15:31,972 --> 00:15:33,892 Merunduk, dia kembali! 198 00:15:36,393 --> 00:15:38,063 {\an8}Bukan kau, kau tak terlihat! 199 00:15:38,145 --> 00:15:41,895 Menurut Buku Pegangan Roh Trolberg tua ini, 200 00:15:41,982 --> 00:15:46,572 cara jitu untuk membuat roh bicara adalah merendamnya dalam air. 201 00:15:47,279 --> 00:15:49,449 Jadi, aku akan mencobanya. 202 00:15:50,115 --> 00:15:51,365 Kita akan tenggelam. 203 00:15:52,159 --> 00:15:54,789 Lihat, itu Alfur dan Alvin! 204 00:15:57,289 --> 00:15:58,789 Mereka semua tamat. 205 00:15:58,874 --> 00:16:02,504 Mungkin tidak. Aku punya ide gila. 206 00:16:03,087 --> 00:16:04,417 Sudah kuduga. 207 00:16:17,726 --> 00:16:20,346 Deputi Gerda! 208 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Siapa itu? 209 00:16:24,191 --> 00:16:30,201 Aku Deputi Alfur dari Patroli Keamanan Roh. 210 00:16:31,699 --> 00:16:34,789 Aku minta maaf atas perilaku ilegal dan tak berizin 211 00:16:34,868 --> 00:16:36,698 dari roh-roh tak bertuan ini. 212 00:16:37,788 --> 00:16:40,418 Perilaku ilegal dan tak berizin apa? 213 00:16:40,499 --> 00:16:44,709 Pertama, menghantui kios hasil panen tanpa izin, 214 00:16:44,795 --> 00:16:47,205 dan mengganggu kedamaian tanpa izin. 215 00:16:47,297 --> 00:16:49,717 Juga penggunaan tanda komersial 216 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 untuk perumahan. 217 00:16:51,885 --> 00:16:55,385 Kau mau menambahkan sesuatu, Deputi Gerda? 218 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Tidak, penjelasan pelanggaran yang detail. 219 00:16:58,726 --> 00:16:59,886 Terima kasih. 220 00:16:59,977 --> 00:17:01,597 Pelanggaran? 221 00:17:01,687 --> 00:17:05,317 Ya. tapi berkat kerja bagus Deputi Gerda, 222 00:17:05,399 --> 00:17:09,609 kau tertangkap dan kini bisa dialihkan menjadi tahananku. 223 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Dialihkan menjadi tahananmu? Aku tak bisa melakukan itu. 224 00:17:14,283 --> 00:17:18,293 Kau tak boleh melakukannya tanpa dokumen yang benar. 225 00:17:18,370 --> 00:17:22,040 Butuh Surat Transfer Tahanan. Tanda tangan dan inisial di sini. 226 00:17:23,125 --> 00:17:25,375 Ini mungil sekali. 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,503 Maaf. 228 00:17:27,588 --> 00:17:33,258 Ada masalah penyimpanan di dunia roh jadi kami harus kecilkan semua. 229 00:17:33,343 --> 00:17:35,723 Apa kau punya kaca pembesar? 230 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 Ini standar untuk penyelidikan. 231 00:17:38,599 --> 00:17:39,849 Benar. 232 00:17:41,060 --> 00:17:44,810 "Bahwa dalam pelanggaran, akan dikembalikan ke penjara…" 233 00:17:45,522 --> 00:17:47,272 Kurasa ini cukup baik. 234 00:17:47,357 --> 00:17:51,107 Sesama profesional keamanan sepertimu mengerti keadaannya! 235 00:17:51,195 --> 00:17:56,365 Apa kau pernah merasa dikelilingi orang yang tak mengerti? 236 00:17:56,450 --> 00:18:00,160 Selalu, tapi itu bagian dari pekerjaan. 237 00:18:00,245 --> 00:18:04,625 Ya. Aku menghargai sikap positifmu. 238 00:18:04,708 --> 00:18:08,208 Tanda tangan salinan ini untukku, dan kau simpan yang asli. 239 00:18:08,295 --> 00:18:09,705 Tentu. 240 00:18:12,341 --> 00:18:13,181 Terima kasih. 241 00:18:14,301 --> 00:18:15,181 Terima kasih. 242 00:18:15,260 --> 00:18:18,010 Dan sekarang, tolong buka kotak penyimpanannya. 243 00:18:18,097 --> 00:18:19,427 Segera. 244 00:18:59,388 --> 00:19:02,428 Senang bekerja denganmu selesaikan hal ini, Deputi. 245 00:19:02,516 --> 00:19:06,016 Sama-sama, Deputi. Mau kubukakan pintunya? 246 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Itu tak perlu. 247 00:19:07,938 --> 00:19:10,768 Kami, para roh, lebih suka melewati dinding. 248 00:19:10,858 --> 00:19:14,438 Tapi aku akan menutup jendela sebagai tanda kepergian kami. 249 00:19:14,528 --> 00:19:15,778 Selamat tinggal! 250 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Luar biasa. 251 00:19:27,916 --> 00:19:29,996 Alfur, itu hebat 252 00:19:30,085 --> 00:19:32,795 Hal yang penting adalah itu berhasil. 253 00:19:32,880 --> 00:19:34,670 Ayo kita pergi dari sini. 254 00:19:48,812 --> 00:19:51,022 Harus kuakui pengalaman ini… 255 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 Menggembirakan? 256 00:19:53,066 --> 00:19:56,526 Mendebarkan. Aku tak yakin ada yang percaya. 257 00:19:56,612 --> 00:19:59,992 Jangan cemas, semuanya ada di catatanku. 258 00:20:00,073 --> 00:20:01,453 Aku yakin begitu. 259 00:20:02,743 --> 00:20:07,253 Alfur, tindakanmu hari ini tak dilupakan oleh delegasi ini. 260 00:20:08,081 --> 00:20:09,121 Namun… 261 00:20:12,336 --> 00:20:15,166 Aku tahu. Aku masih harus pergi. 262 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Oh, Alfur. 263 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 Tunggu! 264 00:20:27,893 --> 00:20:30,983 Melihat petualangan kita baru-baru ini… 265 00:20:34,566 --> 00:20:37,946 Melihat petualangan kita baru-baru ini, 266 00:20:38,028 --> 00:20:39,658 dan kemampuan mengesankanmu 267 00:20:39,738 --> 00:20:44,028 untuk menghadapi tantangan unik dalam kehidupan di kota ini, 268 00:20:44,117 --> 00:20:46,287 Secara sadar, aku tak bisa 269 00:20:46,370 --> 00:20:50,000 menggantikanmu dari jabatanmu sebagai Koresponden Trolberg. 270 00:20:52,209 --> 00:20:56,049 Maka, delegasi ini akan memberi tahu Perdana Menteri 271 00:20:56,129 --> 00:21:00,179 bahwa berdasarkan pengamatan dan analisis, 272 00:21:00,259 --> 00:21:03,719 laporanmu, walau terlihat tak masuk akal, 273 00:21:03,804 --> 00:21:07,644 tak diragukan lagi kebenaran dan keakuratannya. 274 00:21:07,724 --> 00:21:10,564 Formulir konfirmasi saksi? 275 00:21:12,354 --> 00:21:14,774 Jadi, aku bisa tinggal? 276 00:21:15,649 --> 00:21:17,319 Kau harus tetap di sini. 277 00:21:17,401 --> 00:21:18,241 Ya! 278 00:21:21,655 --> 00:21:23,445 Aku tak tahu harus bilang apa. 279 00:21:23,532 --> 00:21:25,952 Kami akan kembali ke Wilayah Utara, 280 00:21:26,034 --> 00:21:27,704 segera. 281 00:21:27,786 --> 00:21:29,746 Tetap bekerja dengan baik, Alfur. 282 00:21:33,875 --> 00:21:36,205 Entah mana yang lebih mendebarkan, 283 00:21:36,295 --> 00:21:40,085 {\an8}bertemu denganmu atau membuat catatan tentang bertemu denganmu. 284 00:21:40,590 --> 00:21:41,970 Soal catatan itu… 285 00:21:42,050 --> 00:21:45,010 Tentu aku harus buat laporan soal kunjunganmu, 286 00:21:45,095 --> 00:21:49,515 dan aku ingin tahu apa kau bersedia menulisnya bersamaku? 287 00:21:50,517 --> 00:21:51,477 Kau serius? 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,814 Ya, tentu saja, itu suatu kehormatan! 289 00:21:55,814 --> 00:21:59,484 Sampai jumpa, Alfur. Bertemu denganmu tak menyenangkan, 290 00:21:59,568 --> 00:22:02,148 - tapi… - Belum pernah terjadi sebelumnya? 291 00:22:02,237 --> 00:22:03,487 Benar. 292 00:22:10,662 --> 00:22:11,712 Dah! 293 00:22:11,788 --> 00:22:13,328 Sampai jumpa! 294 00:22:13,415 --> 00:22:15,035 Ayo pulang, Alfur. 295 00:22:29,639 --> 00:22:31,309 Selamat malam, Peppercorn. 296 00:23:00,670 --> 00:23:05,630 {\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald