1
00:00:06,756 --> 00:00:08,086
Selamat tidur, Ibu.
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,215
Sudah siap tidur?
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,641
Kurasa begitu.
4
00:00:11,720 --> 00:00:16,020
Ini hari yang panjang, membuka mata,
dan mengerikan,
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,099
dan aku sangat menikmatinya.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,146
- Selamat malam, Alfur.
- Selamat malam, Hilda.
7
00:01:04,105 --> 00:01:06,105
{\an8}Ini sangat aneh.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,112
Selamat pagi, Alfur.
9
00:01:14,699 --> 00:01:16,829
- Siapa kau?
- Ya, siapa kau?
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
Alfur, kau sudah bangun.
Senang bertemu denganmu.
11
00:01:20,997 --> 00:01:22,537
Namaku Alvin.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,544
{\an8}Penggantimu.
13
00:01:28,379 --> 00:01:30,469
SERIAL ORIGINAL NETFLIX
14
00:01:58,201 --> 00:02:02,831
BAB 12: SANG PENGGANTI
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
Penggantiku?
16
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
Aku tak diganti!
17
00:02:09,087 --> 00:02:10,667
Kau telah digantikan.
18
00:02:10,755 --> 00:02:12,005
Ini pasti salah.
19
00:02:15,510 --> 00:02:17,100
"Berlaku segera.
20
00:02:17,178 --> 00:02:21,678
Dengan ini, kau dibebastugaskan
sebagai Koresponden Trolberg.
21
00:02:21,766 --> 00:02:27,056
Delegasi khusus peri akan tiba siang ini
mengantarmu kembali ke Wilayah Utara."
22
00:02:27,147 --> 00:02:28,437
Bagaimana mereka…
23
00:02:38,533 --> 00:02:42,003
Kau akan lihat aku sudah merapikan
barang-barangmu.
24
00:02:42,078 --> 00:02:44,248
Dan menggantinya dengan barangmu.
25
00:02:44,330 --> 00:02:47,040
{\an8}Apa kau tahu ada hewan di sini?
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,035
Hei, itu adalah nittens!
27
00:02:49,919 --> 00:02:51,549
Namanya adalah Peppercorn.
28
00:02:52,422 --> 00:02:55,052
Kenapa Alfur harus diganti?
29
00:02:55,133 --> 00:02:58,263
Perdana Menteri dan kabinetnya mengetahui
30
00:02:58,344 --> 00:03:03,104
bahwa laporan Trolberg-mu
penuh dengan hiasan dan berlebihan.
31
00:03:03,183 --> 00:03:05,143
Bahkan, ada kecurigaan kuat
32
00:03:05,226 --> 00:03:09,646
{\an8}bahwa kau sesekali mengarang sesuatu.
33
00:03:10,481 --> 00:03:11,441
Tak pernah!
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,574
Kau sungguh berharap kami percaya
35
00:03:13,651 --> 00:03:16,111
beberapa klaim gila
yang ada di laporanmu?
36
00:03:16,196 --> 00:03:17,486
Klaim gila?
37
00:03:17,572 --> 00:03:21,412
Sulit mengatakan harus mulai dari mana,
tapi menurut Alfur,
38
00:03:21,492 --> 00:03:26,832
dia ikut penyelundupan batu troll
keluar dari sekolah untuk manusia,
39
00:03:26,915 --> 00:03:31,705
mengejar catatan kaki ke catatan kaki,
mantra pencuri jiwa,
40
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
dan bernegosiasi dengan naga bernapas api
41
00:03:35,089 --> 00:03:36,969
untuk pembebasan kontrak.
42
00:03:38,134 --> 00:03:43,224
Sementara kisah-kisah liar ini
menghibur basis penggemarmu…
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
"Basis penggemar"?
44
00:03:45,516 --> 00:03:46,726
Walau buruk,
45
00:03:46,809 --> 00:03:50,019
laporan Alfur paling banyak dicari
dari arsip resmi.
46
00:03:50,104 --> 00:03:52,694
- Aku tak tahu.
- Bagus, Arthur.
47
00:03:52,774 --> 00:03:57,824
Ya, semua laporan peri harus mengikuti
standar ketepatan yang ketat,
48
00:03:57,904 --> 00:03:59,574
walau besar popularitasnya.
49
00:03:59,656 --> 00:04:02,276
Tapi semua yang kau sebut
sungguh terjadi.
50
00:04:02,367 --> 00:04:03,907
Aku ada di sana.
51
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Itu dia.
52
00:04:05,078 --> 00:04:08,328
Kami akan ajukan
formulir konfirmasi saksi mata!
53
00:04:08,414 --> 00:04:12,174
Tidak. Dia tak penuhi syarat
sebagai saksi yang bisa diandalkan.
54
00:04:12,252 --> 00:04:13,922
Aku sangat bisa diandalkan.
55
00:04:14,003 --> 00:04:15,673
Dan juga, tolong ingat,
56
00:04:15,755 --> 00:04:18,755
bahwa penangguhan dokumen tambahan
diberlakukan
57
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
jika kau ingin mengirimnya.
58
00:04:30,186 --> 00:04:33,766
Maksudmu, catatanku berakhir?
59
00:04:33,856 --> 00:04:35,016
Sayangnya begitu.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,728
Ini tidak adil.
61
00:04:36,818 --> 00:04:38,438
Tak akan kubiarkan!
62
00:04:39,112 --> 00:04:43,162
Mungkin aku perlu membuat
Perjanjian Tanpa Drama?
63
00:04:43,241 --> 00:04:45,291
Kurasa itu tak diperlukan.
64
00:04:45,368 --> 00:04:48,658
Aku akan siap siang ini sesuai perintah.
65
00:04:53,251 --> 00:04:55,091
Alfur, kau tak bisa pergi.
66
00:04:56,087 --> 00:04:57,627
Pernah dengar pepatah,
67
00:04:57,714 --> 00:05:00,884
"Keputusasaan dimulai
saat catatan berakhir"?
68
00:05:00,967 --> 00:05:02,177
Tidak.
69
00:05:02,260 --> 00:05:04,970
Itu pepatah umum di antara kaumku.
70
00:05:05,888 --> 00:05:07,808
Tak ada apa-apa lagi, Hilda.
71
00:05:07,890 --> 00:05:10,980
Kau tak hanya bekerja di sini,
kau punya kehidupan.
72
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Kau temanku.
73
00:05:12,103 --> 00:05:15,823
Setelah semua yang kita lalui,
kau seperti keluarga bagiku.
74
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
Bagaimana jika kita
temukan cara menipu delegasi
75
00:05:22,196 --> 00:05:23,696
agar pulang tanpamu?
76
00:05:25,199 --> 00:05:27,619
Aku yakin kaummu punya pepatah,
77
00:05:27,702 --> 00:05:30,542
"Masa sulit membutuhkan tindakan berani."
78
00:05:32,040 --> 00:05:33,620
Kuanggap kau setuju.
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,213
Kurasa sudah jelas.
80
00:05:43,468 --> 00:05:45,638
Apa pilihannya hanya Agnes?
81
00:05:45,720 --> 00:05:47,060
Dia mengajukan diri.
82
00:05:47,805 --> 00:05:51,095
Saat Agnes menjadi mengajukan diri,
mustahil menolaknya.
83
00:05:53,019 --> 00:05:56,939
Dia akan baik-baik saja.
Jangan meludahi delegasinya.
84
00:05:57,023 --> 00:05:58,153
Sekarang seriuslah.
85
00:05:59,108 --> 00:06:00,988
Mereka datang.
86
00:06:18,836 --> 00:06:21,256
Hilda, Alfur, dan penduduk lokal,
87
00:06:21,339 --> 00:06:26,389
{\an8}izinkan aku mempersembahkan
Delegasi untuk Kembalinya Peri Wayward.
88
00:06:26,469 --> 00:06:30,139
Aku Aloysius, ketua delegasi.
89
00:06:30,223 --> 00:06:33,103
Ini Rupert, Gertrude, Ulrik,
90
00:06:34,560 --> 00:06:36,060
Adeline, penjaga catatan.
91
00:06:36,729 --> 00:06:37,769
Hai.
92
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Aku Bartell, pemimpin Klan yang Hilang
93
00:06:41,359 --> 00:06:45,149
dan perwakilan kaum peri di Trolberg.
94
00:06:45,238 --> 00:06:48,238
Dan ini Alfur.
95
00:06:51,077 --> 00:06:53,997
Selalu begitu.
96
00:06:59,127 --> 00:07:03,587
Kehormatan untuk bertemu denganmu,
Tuan Alfur. Aku penggemar karyamu.
97
00:07:03,673 --> 00:07:06,683
Laporanmu membuat Trolberg
terdengar ajaib.
98
00:07:09,053 --> 00:07:12,103
Kita semua merasa sedih
dan perpisahan itu sulit,
99
00:07:12,181 --> 00:07:15,601
jadi, ayo cepat. Dah, Alfur!
Hati-hati, Semuanya!
100
00:07:16,561 --> 00:07:20,981
Tunggu. Ada dokumen yang harus kami urus
sebelum berangkat.
101
00:07:22,859 --> 00:07:24,109
Tenang.
102
00:07:24,193 --> 00:07:26,703
Kau harus segera menyerahkan paspormu.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Alfur, apa ini?
104
00:07:41,002 --> 00:07:43,002
Agnes tak pernah menyerah.
105
00:07:43,087 --> 00:07:48,297
Sepertinya kita harus menyelesaikan ini
dengan pertarungan!
106
00:07:54,682 --> 00:07:57,442
Agnes, Bartell, mundur!
107
00:07:58,769 --> 00:08:01,479
Kumohon, aku bersikeras, jangan bertarung!
108
00:08:01,564 --> 00:08:03,984
Apa artinya ini?
109
00:08:05,193 --> 00:08:06,943
Alfur, tunggu!
110
00:08:17,121 --> 00:08:18,621
Ini aku! Alfur?
111
00:08:27,673 --> 00:08:30,303
Terima kasih atas dukunganmu,
Agnes. Bartell.
112
00:08:30,384 --> 00:08:32,724
Tapi sebaiknya kalian pergi.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,351
Alfur, kau yakin?
114
00:08:37,934 --> 00:08:39,854
Ya, aku yakin.
115
00:08:49,737 --> 00:08:52,317
{\an8}Peri yang meludah dari laporan itu.
116
00:08:52,406 --> 00:08:54,696
Aku berharap kau mengarangnya.
117
00:08:54,784 --> 00:08:57,164
Tidak, dia Agnes yang asli.
118
00:08:57,703 --> 00:09:01,333
Dan aku Alfur asli yang kau cari.
119
00:09:01,791 --> 00:09:03,381
Jika delegasi puas…
120
00:09:03,459 --> 00:09:08,419
Kami jauh dari puas.
Serahkan paspormu segera, Tuan.
121
00:09:10,049 --> 00:09:10,929
Tentu saja.
122
00:09:17,682 --> 00:09:18,682
{\an8}PASPOR
123
00:09:31,529 --> 00:09:34,819
- Apa?
- Tapi tangkap aku dahulu.
124
00:09:36,284 --> 00:09:37,794
Jangan biarkan dia kabur!
125
00:09:50,339 --> 00:09:51,669
Ayo, Alfur!
126
00:09:51,757 --> 00:09:53,257
PASAR PETANI MERCUSUAR
127
00:10:06,772 --> 00:10:08,272
Dia ada di selada!
128
00:10:09,692 --> 00:10:11,692
Geledah dedaunannya, semua!
129
00:10:11,777 --> 00:10:15,527
Si berandal itu sembunyi di sini!
130
00:10:16,907 --> 00:10:18,827
Ada yang mau ambil seladaku!
131
00:10:22,788 --> 00:10:23,618
Lewat sini!
132
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
Alfur!
133
00:10:30,588 --> 00:10:33,168
Maaf kita harus bertemu dalam situasi ini
134
00:10:33,257 --> 00:10:35,087
karena aku senang membaca…
135
00:10:35,843 --> 00:10:37,143
Berhenti di tempatmu!
136
00:10:37,219 --> 00:10:38,509
Astaga!
137
00:10:53,903 --> 00:10:54,953
Twig!
138
00:11:07,375 --> 00:11:11,625
RASBERI
139
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
Kau tak bisa terus sembunyi di kentang.
140
00:11:19,011 --> 00:11:20,891
Siapa yang mengatakan itu?
141
00:11:22,556 --> 00:11:24,346
Oh! Kentangku!
142
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Maaf!
143
00:11:32,692 --> 00:11:33,532
Hei!
144
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
Dia di sana!
145
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
Dia akan masuk mercusuar!
146
00:12:01,554 --> 00:12:02,724
Kami akan datang!
147
00:12:02,805 --> 00:12:04,675
Roh! Mereka mengincar kita!
148
00:12:04,765 --> 00:12:06,345
Dan hasil panen kita!
149
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
Alfur?
150
00:12:09,228 --> 00:12:10,188
Hilda!
151
00:12:12,189 --> 00:12:14,189
Lompat! Aku akan menangkapmu!
152
00:12:14,275 --> 00:12:16,485
Lompat? Kau gila?
153
00:12:25,995 --> 00:12:27,995
Dapat! Lihat?
154
00:12:31,917 --> 00:12:33,127
Itu mereka!
155
00:12:40,843 --> 00:12:45,473
Gerda Gustav, Asisten Deputi
Patroli Keamanan siap membantu!
156
00:12:45,556 --> 00:12:47,636
- Hei, itu hebat!
- Kurung mereka!
157
00:12:49,226 --> 00:12:52,766
Silakan kembali beraktivitas.
Aku sudah tangani situasinya.
158
00:12:52,855 --> 00:12:56,435
Deputi Gerda,
apa rencanamu dengan mercusuar itu?
159
00:12:56,525 --> 00:12:59,145
Kubawa kembali ke Markas Patroli Keamanan,
160
00:12:59,236 --> 00:13:01,276
lakukan penyelidikan menyeluruh,
161
00:13:02,823 --> 00:13:05,913
lalu tentukan tindakan yang tepat.
162
00:13:07,077 --> 00:13:10,457
Ini belum pernah terjadi sebelumnya.
163
00:13:10,539 --> 00:13:12,789
- Kita harus tolong mereka!
- Benar.
164
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
Kita harus membentuk dewan,
menyusun rencana terperinci,
165
00:13:16,712 --> 00:13:19,382
menyetujuinya, lalu…
166
00:13:19,465 --> 00:13:22,375
{\an8}Kau gila? Kita tak punya waktu untuk itu.
167
00:13:22,468 --> 00:13:26,598
{\an8}- Alfur dan aku akan cari cara.
- Ke Markas Patroli Keamanan!
168
00:13:34,313 --> 00:13:37,783
Astaga, tak ada jalan keluar
dari kotak ini!
169
00:13:38,984 --> 00:13:41,284
Adeline! Apa yang kau lakukan?
170
00:13:41,362 --> 00:13:45,532
Membuat catatan untuk laporan kita.
Kita dalam petualangan Trolberg.
171
00:13:45,616 --> 00:13:47,576
Banyak yang harus dicatat!
172
00:13:57,211 --> 00:13:58,211
Lihat sesuatu?
173
00:13:58,796 --> 00:14:01,416
Mereka tak di sini. Ke jendela berikutnya.
174
00:14:02,800 --> 00:14:05,050
Ini terlalu lama.
175
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
Ada ide lebih baik?
176
00:14:07,179 --> 00:14:08,469
Sebenarnya…
177
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Tidak.
178
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
Naik.
179
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
{\an8}Itu mereka!
180
00:14:15,062 --> 00:14:16,312
Apa yang terjadi?
181
00:14:16,397 --> 00:14:17,977
Itu Deputi Gerda.
182
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
Baiklah, sebagai catatan.
183
00:14:32,288 --> 00:14:36,418
Aku belum pernah menginterogasi roh,
jadi, maklumi aku.
184
00:14:37,877 --> 00:14:41,707
Pertama, roh macam apa kau?
185
00:14:42,214 --> 00:14:43,844
Wanita ini berbahaya.
186
00:14:43,924 --> 00:14:45,724
Dia pikir kita roh.
187
00:14:45,801 --> 00:14:49,721
- Tap,i memang dia tak bisa lihat kita.
- Kau masih di sana?
188
00:14:50,764 --> 00:14:51,814
Apa mereka kabur?
189
00:14:52,558 --> 00:14:54,388
{\an8}Halo!
190
00:14:56,854 --> 00:15:01,984
Tunjukkan dirimu!
Bicaralah, roh misterius!
191
00:15:04,028 --> 00:15:08,368
Pasti ada semacam protokol
untuk membuat roh bicara.
192
00:15:08,449 --> 00:15:10,739
Aku akan segera kembali.
193
00:15:13,662 --> 00:15:14,542
Dia pergi.
194
00:15:15,164 --> 00:15:16,374
Ini kesempatan kita.
195
00:15:22,922 --> 00:15:25,342
Ayolah, jika kau mau membantuku.
196
00:15:27,009 --> 00:15:29,299
Membantumu melakukan apa?
197
00:15:31,972 --> 00:15:33,892
Merunduk, dia kembali!
198
00:15:36,393 --> 00:15:38,063
{\an8}Bukan kau, kau tak terlihat!
199
00:15:38,145 --> 00:15:41,895
Menurut Buku Pegangan
Roh Trolberg tua ini,
200
00:15:41,982 --> 00:15:46,572
cara jitu untuk membuat roh bicara
adalah merendamnya dalam air.
201
00:15:47,279 --> 00:15:49,449
Jadi, aku akan mencobanya.
202
00:15:50,115 --> 00:15:51,365
Kita akan tenggelam.
203
00:15:52,159 --> 00:15:54,789
Lihat, itu Alfur dan Alvin!
204
00:15:57,289 --> 00:15:58,789
Mereka semua tamat.
205
00:15:58,874 --> 00:16:02,504
Mungkin tidak. Aku punya ide gila.
206
00:16:03,087 --> 00:16:04,417
Sudah kuduga.
207
00:16:17,726 --> 00:16:20,346
Deputi Gerda!
208
00:16:22,898 --> 00:16:24,108
Siapa itu?
209
00:16:24,191 --> 00:16:30,201
Aku Deputi Alfur
dari Patroli Keamanan Roh.
210
00:16:31,699 --> 00:16:34,789
Aku minta maaf
atas perilaku ilegal dan tak berizin
211
00:16:34,868 --> 00:16:36,698
dari roh-roh tak bertuan ini.
212
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
Perilaku ilegal dan tak berizin apa?
213
00:16:40,499 --> 00:16:44,709
Pertama, menghantui kios hasil panen
tanpa izin,
214
00:16:44,795 --> 00:16:47,205
dan mengganggu kedamaian tanpa izin.
215
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
Juga penggunaan tanda komersial
216
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
untuk perumahan.
217
00:16:51,885 --> 00:16:55,385
Kau mau menambahkan sesuatu, Deputi Gerda?
218
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Tidak, penjelasan pelanggaran yang detail.
219
00:16:58,726 --> 00:16:59,886
Terima kasih.
220
00:16:59,977 --> 00:17:01,597
Pelanggaran?
221
00:17:01,687 --> 00:17:05,317
Ya. tapi berkat kerja bagus Deputi Gerda,
222
00:17:05,399 --> 00:17:09,609
kau tertangkap dan kini
bisa dialihkan menjadi tahananku.
223
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
Dialihkan menjadi tahananmu?
Aku tak bisa melakukan itu.
224
00:17:14,283 --> 00:17:18,293
Kau tak boleh melakukannya
tanpa dokumen yang benar.
225
00:17:18,370 --> 00:17:22,040
Butuh Surat Transfer Tahanan.
Tanda tangan dan inisial di sini.
226
00:17:23,125 --> 00:17:25,375
Ini mungil sekali.
227
00:17:26,003 --> 00:17:27,503
Maaf.
228
00:17:27,588 --> 00:17:33,258
Ada masalah penyimpanan di dunia roh
jadi kami harus kecilkan semua.
229
00:17:33,343 --> 00:17:35,723
Apa kau punya kaca pembesar?
230
00:17:35,804 --> 00:17:38,524
Ini standar untuk penyelidikan.
231
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
Benar.
232
00:17:41,060 --> 00:17:44,810
"Bahwa dalam pelanggaran,
akan dikembalikan ke penjara…"
233
00:17:45,522 --> 00:17:47,272
Kurasa ini cukup baik.
234
00:17:47,357 --> 00:17:51,107
Sesama profesional keamanan sepertimu
mengerti keadaannya!
235
00:17:51,195 --> 00:17:56,365
Apa kau pernah merasa
dikelilingi orang yang tak mengerti?
236
00:17:56,450 --> 00:18:00,160
Selalu, tapi itu bagian dari pekerjaan.
237
00:18:00,245 --> 00:18:04,625
Ya. Aku menghargai sikap positifmu.
238
00:18:04,708 --> 00:18:08,208
Tanda tangan salinan ini untukku,
dan kau simpan yang asli.
239
00:18:08,295 --> 00:18:09,705
Tentu.
240
00:18:12,341 --> 00:18:13,181
Terima kasih.
241
00:18:14,301 --> 00:18:15,181
Terima kasih.
242
00:18:15,260 --> 00:18:18,010
Dan sekarang, tolong buka
kotak penyimpanannya.
243
00:18:18,097 --> 00:18:19,427
Segera.
244
00:18:59,388 --> 00:19:02,428
Senang bekerja denganmu
selesaikan hal ini, Deputi.
245
00:19:02,516 --> 00:19:06,016
Sama-sama, Deputi. Mau kubukakan pintunya?
246
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Itu tak perlu.
247
00:19:07,938 --> 00:19:10,768
Kami, para roh,
lebih suka melewati dinding.
248
00:19:10,858 --> 00:19:14,438
Tapi aku akan menutup jendela
sebagai tanda kepergian kami.
249
00:19:14,528 --> 00:19:15,778
Selamat tinggal!
250
00:19:21,994 --> 00:19:23,294
Luar biasa.
251
00:19:27,916 --> 00:19:29,996
Alfur, itu hebat
252
00:19:30,085 --> 00:19:32,795
Hal yang penting adalah itu berhasil.
253
00:19:32,880 --> 00:19:34,670
Ayo kita pergi dari sini.
254
00:19:48,812 --> 00:19:51,022
Harus kuakui pengalaman ini…
255
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
Menggembirakan?
256
00:19:53,066 --> 00:19:56,526
Mendebarkan.
Aku tak yakin ada yang percaya.
257
00:19:56,612 --> 00:19:59,992
Jangan cemas, semuanya ada di catatanku.
258
00:20:00,073 --> 00:20:01,453
Aku yakin begitu.
259
00:20:02,743 --> 00:20:07,253
Alfur, tindakanmu hari
ini tak dilupakan oleh delegasi ini.
260
00:20:08,081 --> 00:20:09,121
Namun…
261
00:20:12,336 --> 00:20:15,166
Aku tahu. Aku masih harus pergi.
262
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
Oh, Alfur.
263
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Tunggu!
264
00:20:27,893 --> 00:20:30,983
Melihat petualangan kita baru-baru ini…
265
00:20:34,566 --> 00:20:37,946
Melihat petualangan kita baru-baru ini,
266
00:20:38,028 --> 00:20:39,658
dan kemampuan mengesankanmu
267
00:20:39,738 --> 00:20:44,028
untuk menghadapi tantangan unik
dalam kehidupan di kota ini,
268
00:20:44,117 --> 00:20:46,287
Secara sadar, aku tak bisa
269
00:20:46,370 --> 00:20:50,000
menggantikanmu dari jabatanmu
sebagai Koresponden Trolberg.
270
00:20:52,209 --> 00:20:56,049
Maka, delegasi ini
akan memberi tahu Perdana Menteri
271
00:20:56,129 --> 00:21:00,179
bahwa berdasarkan pengamatan dan analisis,
272
00:21:00,259 --> 00:21:03,719
laporanmu, walau terlihat tak masuk akal,
273
00:21:03,804 --> 00:21:07,644
tak diragukan lagi
kebenaran dan keakuratannya.
274
00:21:07,724 --> 00:21:10,564
Formulir konfirmasi saksi?
275
00:21:12,354 --> 00:21:14,774
Jadi, aku bisa tinggal?
276
00:21:15,649 --> 00:21:17,319
Kau harus tetap di sini.
277
00:21:17,401 --> 00:21:18,241
Ya!
278
00:21:21,655 --> 00:21:23,445
Aku tak tahu harus bilang apa.
279
00:21:23,532 --> 00:21:25,952
Kami akan kembali ke Wilayah Utara,
280
00:21:26,034 --> 00:21:27,704
segera.
281
00:21:27,786 --> 00:21:29,746
Tetap bekerja dengan baik, Alfur.
282
00:21:33,875 --> 00:21:36,205
Entah mana yang lebih mendebarkan,
283
00:21:36,295 --> 00:21:40,085
{\an8}bertemu denganmu atau membuat catatan
tentang bertemu denganmu.
284
00:21:40,590 --> 00:21:41,970
Soal catatan itu…
285
00:21:42,050 --> 00:21:45,010
Tentu aku harus buat laporan
soal kunjunganmu,
286
00:21:45,095 --> 00:21:49,515
dan aku ingin tahu apa kau bersedia
menulisnya bersamaku?
287
00:21:50,517 --> 00:21:51,477
Kau serius?
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,814
Ya, tentu saja, itu suatu kehormatan!
289
00:21:55,814 --> 00:21:59,484
Sampai jumpa, Alfur. Bertemu denganmu
tak menyenangkan,
290
00:21:59,568 --> 00:22:02,148
- tapi…
- Belum pernah terjadi sebelumnya?
291
00:22:02,237 --> 00:22:03,487
Benar.
292
00:22:10,662 --> 00:22:11,712
Dah!
293
00:22:11,788 --> 00:22:13,328
Sampai jumpa!
294
00:22:13,415 --> 00:22:15,035
Ayo pulang, Alfur.
295
00:22:29,639 --> 00:22:31,309
Selamat malam, Peppercorn.
296
00:23:00,670 --> 00:23:05,630
{\an8}Terjemahan subtitle oleh P. Archibald