1 00:00:07,424 --> 00:00:09,474 Goedemorgen, Trolberg. 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,351 Over een paar minuten delen we een recept voor een vegetarische dipsaus… 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,311 …afkomstig van de makers van uw favoriete snack: Jorts. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,523 Maar eerst hebben we deze exclusieve beelden voor u… 5 00:00:22,605 --> 00:00:27,435 …van niet één, maar twee kampvuren in de bergen bij de muur. 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,527 Volgens het hoofd van de veiligheidspatrouille, Erik Ahlberg… 7 00:00:30,613 --> 00:00:34,993 …zijn deze mysterieuze kampvuren het werk van trollen. 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,175 Dag, mam. Tot later. 9 00:00:55,263 --> 00:00:57,353 Dag. -Kom, Twijg, we komen te laat. 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,735 Oei, meisje. Gaat het? 11 00:01:12,197 --> 00:01:13,617 Ja, niets aan de hand. 12 00:01:14,699 --> 00:01:15,699 BUSHALTE 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,994 Geen zorgen. De bus is te laat. 14 00:01:18,912 --> 00:01:19,832 Sorry hiervoor. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,120 Het is al goed. 16 00:01:22,207 --> 00:01:24,077 Dat gebeurt vaker dan je denkt. 17 00:01:27,003 --> 00:01:27,843 Wacht even. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Je bent je tas vergeten. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 Dank je wel. 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,944 Hallo. Hebben jullie honger? 21 00:01:49,692 --> 00:01:51,322 Niet tegen m'n baas zeggen. 22 00:02:02,163 --> 00:02:04,173 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 23 00:02:32,152 --> 00:02:36,662 HOOFDSTUK 11: HET JORTSINCIDENT 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,373 Gil. Ben je daar? 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,496 Ja. Ik ben bijna klaar met de levering. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 Je moet je melden bij het hoofdkantoor. 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,219 Blijkbaar wil het hoofd distributie je spreken. 28 00:02:54,299 --> 00:02:56,429 Mij? -Dat zeiden ze. 29 00:02:56,509 --> 00:02:59,429 Oké. Ik kom eraan. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,229 Wauw. 31 00:03:14,193 --> 00:03:16,533 je zult dol zijn op onze Jorts 32 00:03:16,613 --> 00:03:19,373 de chips in de vorm van spijkershorts 33 00:03:19,449 --> 00:03:21,739 stop er nu een paar in je mond 34 00:03:21,826 --> 00:03:23,486 doe het, Jorts 35 00:03:27,832 --> 00:03:29,672 Ik kom voor… 36 00:03:29,751 --> 00:03:31,841 De lift is links. 37 00:03:32,420 --> 00:03:34,960 O, ja. Bedankt. 38 00:03:43,640 --> 00:03:46,180 U wilde me spreken, mevrouw? 39 00:03:47,644 --> 00:03:51,114 Gil. Kom binnen. Ga zitten. 40 00:03:54,859 --> 00:03:57,859 {\an8}Ik hou je al een tijdje in de gaten. -Is dat zo? 41 00:03:58,947 --> 00:04:01,027 Kom naar het raam. -Oké. 42 00:04:02,617 --> 00:04:06,117 Kijk eens naar buiten, Gil. Wat zie je? 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,834 Volgens mij zie ik een paar vrachtwagens. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,455 De wereld, Gil. 45 00:04:10,541 --> 00:04:13,881 De wereld is daarbuiten en wil dat ik hem kom verkennen. 46 00:04:14,420 --> 00:04:18,930 De grote wereld lonkt, Gil, en ik mag zijn lokroep niet negeren. 47 00:04:19,008 --> 00:04:23,548 Er moet iemand opstaan om mijn plaats in te nemen. 48 00:04:23,638 --> 00:04:25,268 Sta op, Gil. 49 00:04:26,599 --> 00:04:27,479 Ik sta al. 50 00:04:28,184 --> 00:04:30,524 Inderdaad. Je bent een natuurtalent. 51 00:04:31,396 --> 00:04:32,936 Kun je hier tekenen? 52 00:04:33,773 --> 00:04:35,693 Oké. Ziezo. 53 00:04:37,151 --> 00:04:40,031 Je zult het hier geweldig doen, Gil. Dat voel ik gewoon. 54 00:04:41,572 --> 00:04:43,282 Nou, ik ga ervandoor. 55 00:05:06,306 --> 00:05:08,176 Hé, waar is Wanda? 56 00:05:09,517 --> 00:05:10,517 O, ze… 57 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Ik ben haar plaatsvervanger. 58 00:05:14,022 --> 00:05:17,282 Plaatsvervanger? Wat ben je aan het tekenen? 59 00:05:17,358 --> 00:05:19,488 O, ik krabbel maar wat. 60 00:05:19,569 --> 00:05:21,899 Een man met ideeën. 61 00:05:21,988 --> 00:05:24,988 {\an8}Die kunnen we bij marketing goed gebruiken. 62 00:05:27,744 --> 00:05:29,254 Hallo, Guy. 63 00:05:29,329 --> 00:05:31,579 Het is Gil. Ik wilde even… 64 00:05:31,664 --> 00:05:35,084 Geweldig, Guy. Je hebt een leuk gezicht. 65 00:05:35,168 --> 00:05:38,378 Wil je de nieuwe onderdirecteur van productontwikkeling worden? 66 00:05:38,463 --> 00:05:42,433 Een promotie? Alweer? Maar ik ging net zitten. 67 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 Inderdaad, Guy. Inderdaad. 68 00:06:09,827 --> 00:06:11,657 WERKNEMER VAN DE MAAND 69 00:06:21,380 --> 00:06:22,800 BIBLIOTHEEK 70 00:06:25,176 --> 00:06:27,046 Wat zeg je als een heks niest? 71 00:06:29,722 --> 00:06:30,852 Dat klopt. 72 00:06:31,641 --> 00:06:33,431 Deze vragen zijn echt vreemd. 73 00:06:33,518 --> 00:06:35,848 Frida, ben je al dat studeren niet zat? 74 00:06:35,937 --> 00:06:38,477 Wil je niet wat meer magie beoefenen? 75 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Als je niet studeert, kun je geen magie beoefenen. 76 00:06:41,567 --> 00:06:43,567 En meer is niet altijd beter. 77 00:06:43,653 --> 00:06:44,863 Nog een vraag. 78 00:06:44,946 --> 00:06:45,986 Daar ben je. 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,622 Het Comité van Drie wil je graag spreken. 80 00:06:48,699 --> 00:06:49,989 Comité van Drie wat? 81 00:06:50,076 --> 00:06:51,446 Heksen. 82 00:06:51,536 --> 00:06:52,746 Heksen? 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,209 Ik ben nog niet klaar voor echte heksen. 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,093 De bibliothecaresse is een heks. 85 00:07:12,181 --> 00:07:14,181 Eindelijk. Dat duurde lang. 86 00:07:14,267 --> 00:07:16,137 Hallo, Frida. 87 00:07:16,227 --> 00:07:18,267 Hoe gaat het met je studie? 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,484 Prima, bedankt. 89 00:07:20,648 --> 00:07:22,228 Wie is die jongen? 90 00:07:23,067 --> 00:07:25,817 Ik weet… Ik ben zo bang. Ik weet het niet eens. 91 00:07:25,903 --> 00:07:27,823 Wie ben ik? 92 00:07:28,406 --> 00:07:29,616 Dat is David. 93 00:07:30,616 --> 00:07:31,736 Juist. 94 00:07:31,826 --> 00:07:33,616 Volkomen ongevaarlijk. 95 00:07:35,580 --> 00:07:38,960 Rustig maar. Jij zit niet in de problemen. 96 00:07:39,041 --> 00:07:40,791 Dus iemand anders wel? 97 00:07:40,877 --> 00:07:44,087 Het natuurlijk evenwicht is verstoord. 98 00:07:44,172 --> 00:07:49,642 Iemand in deze kamer is daar verantwoordelijk voor. 99 00:07:51,387 --> 00:07:53,597 Ik? Maar ik zit al de hele dag in de bibliotheek. 100 00:07:53,681 --> 00:07:56,771 Ik had niet eens de kans om kattenkwaad uit te halen. Ik… 101 00:08:00,813 --> 00:08:02,113 Misschien niet… 102 00:08:02,190 --> 00:08:04,980 …maar de geluksmuizen die jij hier losgelaten hebt… 103 00:08:05,067 --> 00:08:07,027 …zetten de boel op z'n kop. 104 00:08:07,111 --> 00:08:09,701 Geluksmuizen? Dat was een hele tijd geleden. 105 00:08:09,780 --> 00:08:12,160 Daar hebben we een spreuk over uitgesproken. 106 00:08:12,241 --> 00:08:13,621 Blijkbaar niet. 107 00:08:13,701 --> 00:08:16,001 Zullen we haar in een pad veranderen? 108 00:08:16,078 --> 00:08:20,418 {\an8}Zelfs als pad zou ze een manier vinden om problemen te veroorzaken. 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Misschien moeten we haar naar de Jeugdleegte sturen? 110 00:08:25,421 --> 00:08:28,091 Dat gaat nogal ver, vind je niet? 111 00:08:28,174 --> 00:08:31,014 Pilkvist? Wat doe jij hier? 112 00:08:31,093 --> 00:08:34,853 Blijkbaar moet ik jullie weer eens in toom houden. 113 00:08:34,931 --> 00:08:36,681 Je weet wat ze heeft gedaan. 114 00:08:36,766 --> 00:08:37,926 Ja. 115 00:08:38,017 --> 00:08:41,807 Losgeslagen geluksmuizen, het natuurlijk evenwicht. Blabla. 116 00:08:41,896 --> 00:08:43,896 Het nieuws gaat hier snel rond. 117 00:08:44,482 --> 00:08:45,572 Heksen roddelen. 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,690 {\an8}Het meisje moet gestraft worden. 119 00:08:47,777 --> 00:08:49,277 De regels zijn duidelijk. 120 00:08:49,362 --> 00:08:53,372 Je zoekt gewoon een excuus om iemand in die leegte te gooien. 121 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 Ze heeft een punt. -Wat bedoel je daarmee? 122 00:08:55,868 --> 00:08:57,538 Kom, nu zijn ze afgeleid. 123 00:08:57,620 --> 00:08:59,870 Je weet precies waar ik het over heb. 124 00:08:59,956 --> 00:09:01,826 Je bent gewoon chagrijnig. 125 00:09:02,416 --> 00:09:06,126 Ik begrijp het niet. Waarom zijn de geluksmuizen er nog? 126 00:09:06,212 --> 00:09:08,302 We deden alles wat we moesten doen. 127 00:09:09,006 --> 00:09:10,416 Fijne Jorts. 128 00:09:11,342 --> 00:09:13,552 David en je moeder spraken de toverspreuk uit. 129 00:09:13,636 --> 00:09:16,556 Ja. Onze zielen keerden terug naar ons lichaam. 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,677 Dat gevoel vergeet ik nooit. 131 00:09:19,767 --> 00:09:22,187 {\an8}Je hebt ze toch wel een stukje brood gegeven, hè? 132 00:09:22,270 --> 00:09:24,690 Nou ja, een kruimeltje. 133 00:09:24,772 --> 00:09:27,862 Zo nauw komt het toch niet? Bij magie wel. 134 00:09:28,484 --> 00:09:31,824 Kijk. Als we de geluksmuizen opsporen en naar het Comité brengen… 135 00:09:31,904 --> 00:09:34,534 …kunnen we dit misschien rechtzetten. Waar zouden ze zijn? 136 00:09:38,578 --> 00:09:40,618 Geluksmuizen, waar zijn jullie? 137 00:09:42,456 --> 00:09:44,416 Voorzichtig. -Oeps. 138 00:09:44,500 --> 00:09:45,670 Sorry, Alfur. 139 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 Dit was allemaal niet gebeurd… 140 00:09:49,880 --> 00:09:52,130 …als je de voetnoten had gelezen. 141 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 Ik heb iets gevonden. 142 00:09:55,803 --> 00:09:58,683 Een nest. -Maar wat zijn deze gouden dingetjes? 143 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 Geluksmuizenuitwerpselen. 144 00:10:03,394 --> 00:10:05,404 Misschien kan Twijg ze opsporen. 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,993 Heb je in je rugzak gekeken? 146 00:10:19,076 --> 00:10:20,746 Kijk, nog meer uitwerpselen. 147 00:10:20,828 --> 00:10:22,618 Maar geen geluksmuizen. 148 00:10:22,705 --> 00:10:26,455 Als ze meegelift zijn, kunnen ze nu overal zitten. 149 00:10:27,627 --> 00:10:30,047 David. Niet aanraken. -Wat? 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,339 Ik laat geen waardevolle stukjes goud liggen. 151 00:10:34,800 --> 00:10:36,930 {\an8}Ik voel me niet zo lekker. 152 00:10:39,096 --> 00:10:40,096 O, nee. 153 00:10:42,683 --> 00:10:44,893 Wat is er gebeurd? -Dat was heel eng. 154 00:10:44,977 --> 00:10:46,557 We moeten hulp inroepen. 155 00:10:46,646 --> 00:10:49,066 BIBLIOTHEEK 156 00:10:52,401 --> 00:10:53,611 Hij zit op slot. 157 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 Wacht even. 158 00:10:58,741 --> 00:10:59,911 Gaaf. 159 00:10:59,992 --> 00:11:02,502 Goed onthouden: Frida kan deuren openmaken. 160 00:11:03,996 --> 00:11:06,416 Hallo? -Is hier iemand? 161 00:11:06,499 --> 00:11:07,669 Hallo? 162 00:11:09,168 --> 00:11:10,288 Hallo? 163 00:11:11,212 --> 00:11:13,512 Hallo? -Zachtjes, alsjeblieft. 164 00:11:14,256 --> 00:11:16,546 Dit is tenslotte een bibliotheek. 165 00:11:17,134 --> 00:11:18,934 Sorry. Maar we hebben hulp nodig. 166 00:11:19,011 --> 00:11:23,181 Hilda's ogen beginnen weer raar te doen en we kunnen de geluksmuizen niet vinden. 167 00:11:23,265 --> 00:11:26,055 Misschien kunnen de heksen ons helpen. 168 00:11:26,143 --> 00:11:28,853 Ik zou er niet heen gaan als ik jou was. 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,978 Ze zijn bezet. 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,990 Maar het Orakel kan vast een handje helpen. 171 00:11:36,070 --> 00:11:37,320 Wie is het Orakel? 172 00:11:37,405 --> 00:11:38,945 Niet wie, wat. 173 00:11:39,907 --> 00:11:44,117 Al heet de krant vanaf volgende week Het Jortsblad. 174 00:11:44,203 --> 00:11:46,663 'Onder Mr Jones' leiding… 175 00:11:46,747 --> 00:11:51,667 …is Jorts van een lokaal snackmerk uitgegroeid tot een snackimperium. 176 00:11:51,752 --> 00:11:54,592 De wereld kan geen genoeg krijgen van Jorts.' 177 00:11:57,258 --> 00:12:00,088 Wat? Ze zijn heerlijk. 178 00:12:01,303 --> 00:12:04,523 Ik denk dat ik hem ken. Ik zag hem vanochtend bij de bushalte. 179 00:12:04,598 --> 00:12:06,478 Maar hij was de bezorger. 180 00:12:06,559 --> 00:12:08,349 Dit verklaart zo veel. 181 00:12:08,436 --> 00:12:12,566 De geluksmuizen hebben hem vast hun geluk gegeven. 182 00:12:12,648 --> 00:12:15,068 Daarom zien we overal Jorts. 183 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 Door al dat gepraat over Jorts heb ik trek gekregen. 184 00:12:19,655 --> 00:12:20,655 Bedankt. 185 00:12:21,532 --> 00:12:24,492 {\an8}Betekent dit dat ik zijn ziel ga verslinden? 186 00:12:24,577 --> 00:12:25,577 Waarschijnlijk. 187 00:12:26,912 --> 00:12:30,962 Dit is allemaal mijn schuld. Nu ga ik zeker naar de Jeugdleegte. 188 00:12:31,041 --> 00:12:33,171 Au. Mijn broek staat in brand. 189 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Het is mijn goud. 190 00:12:40,593 --> 00:12:42,093 Dat is geen goed teken. 191 00:12:42,178 --> 00:12:44,598 Klopt. Dat betekent dat de tijd dringt. 192 00:12:44,680 --> 00:12:47,310 We moeten die vervelende knaagdieren zo snel mogelijk terugkrijgen… 193 00:12:47,391 --> 00:12:48,771 …om ze onschadelijk te maken. 194 00:12:48,851 --> 00:12:51,851 Maar hoe vinden we die CEO van Jorts? 195 00:12:51,937 --> 00:12:54,057 Er staat een adres op de zak. 196 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Kom op. 197 00:13:40,778 --> 00:13:43,818 Als dit mijn toekomst is, wil ik niet volwassen worden. 198 00:13:43,906 --> 00:13:47,196 Volgens mij is dit niet normaal. -Wat is er mis met hen? 199 00:13:52,414 --> 00:13:55,634 Ik dacht dat er twee muizen waren, niet 439. 200 00:13:56,377 --> 00:13:59,417 Ik kan snel tellen. -Ze hebben zich vermenigvuldigd. 201 00:13:59,505 --> 00:14:02,215 Het bedrijfsleven vormt een vruchtbare broedplaats voor geluksmuizen. 202 00:14:02,299 --> 00:14:03,379 Al die hebzucht. 203 00:14:03,467 --> 00:14:05,717 Dan moeten we een nieuw plan bedenken. 204 00:14:21,819 --> 00:14:24,659 Als we alle muizen willen vangen, moeten we ons opsplitsen. 205 00:14:24,738 --> 00:14:26,948 David en ik nemen verdieping 1 tot en met 13. 206 00:14:27,032 --> 00:14:27,952 O ja? 207 00:14:28,033 --> 00:14:30,873 Hilda en ik nemen verdieping 14 tot en met 25 met Twijg. 208 00:14:30,953 --> 00:14:31,793 Kom op. 209 00:14:50,598 --> 00:14:51,598 Sorry. 210 00:14:57,897 --> 00:14:59,567 Hoe gaat het, David? 211 00:15:00,900 --> 00:15:02,110 Geweldig. 212 00:15:08,282 --> 00:15:09,492 Waar is iedereen? 213 00:15:11,911 --> 00:15:13,001 Wat is er, jongen? 214 00:15:16,081 --> 00:15:19,881 Van de mensen achter Jorts: nieuwe Jumbojorts. 215 00:15:19,960 --> 00:15:22,550 Je kunt ze eten en dragen. 216 00:15:22,630 --> 00:15:24,170 Ga uit je Jorts. 217 00:15:36,560 --> 00:15:37,690 Goed gedaan, David. 218 00:15:52,368 --> 00:15:54,198 Nee. 219 00:15:56,330 --> 00:15:59,540 Ik ga helemaal naar boven. Ik moet die CEO vinden. 220 00:15:59,625 --> 00:16:01,285 Ik doe deze verdieping wel. 221 00:16:01,377 --> 00:16:02,797 Tot zo. 222 00:16:07,758 --> 00:16:09,008 Aan de kant, David. 223 00:16:25,693 --> 00:16:28,573 Ik weet niet wanneer ik voor het laatst zoveel lol had. 224 00:16:28,654 --> 00:16:30,414 Noem je dit lol? 225 00:16:30,489 --> 00:16:32,069 Ik kom niet vaak buiten. 226 00:16:33,075 --> 00:16:35,115 We zijn een goed team, David. 227 00:16:35,202 --> 00:16:38,212 Blij dat ik kon helpen, bibliothecaresse? 228 00:16:38,288 --> 00:16:39,458 Noem me maar Kaisa. 229 00:16:39,540 --> 00:16:41,750 Blij dat ik kon helpen, Kaisa. 230 00:17:07,651 --> 00:17:08,821 Hallo? 231 00:17:08,902 --> 00:17:10,902 Mr CEO? 232 00:17:19,204 --> 00:17:20,834 Het wordt steeds erger. 233 00:17:22,291 --> 00:17:23,171 Daar ben je. 234 00:17:29,214 --> 00:17:30,094 Hebbes. 235 00:17:31,967 --> 00:17:33,507 Kom op, geluksmuizen. 236 00:17:36,889 --> 00:17:38,349 Tijd om te gaan. 237 00:17:45,314 --> 00:17:46,824 Waar zijn ze gebleven? 238 00:17:48,692 --> 00:17:50,782 O, hallo? Hilda. 239 00:17:50,861 --> 00:17:52,491 Leuk je weer te zien. 240 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Hier is je haar. 241 00:17:59,328 --> 00:18:00,748 Wat is er gebeurd? 242 00:18:06,502 --> 00:18:07,712 O, nee. 243 00:18:08,295 --> 00:18:10,415 Hilda. Heb je de CEO gevonden? 244 00:18:10,506 --> 00:18:12,166 Ja, ik heb hem gevonden. 245 00:18:12,257 --> 00:18:16,297 Heb je die vervelende muizen gevangen? -Bijna. Maar ze zijn ontsnapt. 246 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Ze zijn weg. 247 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 Weg? Dat betekent… -Dat we ze niet onschadelijk kunnen maken. 248 00:18:21,683 --> 00:18:22,853 Erger nog… 249 00:18:22,935 --> 00:18:25,305 …de kans is groot dat dit weer gebeurt. 250 00:18:25,395 --> 00:18:27,265 Wie weet wat het volgende keer zal zijn. 251 00:18:27,356 --> 00:18:29,976 Misschien heersen duiven dan over de planeet. 252 00:18:31,652 --> 00:18:34,452 Gaan we raden? Ik wist niet of dat de bedoeling was. 253 00:18:34,530 --> 00:18:36,740 Misschien kan ik helpen. 254 00:18:40,828 --> 00:18:43,038 Kom je Jorts maar halen. 255 00:18:43,122 --> 00:18:46,132 Kijk eens aan. 256 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Ze zijn blijkbaar gek op deze dingen. 257 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 Bedankt. 258 00:18:52,131 --> 00:18:54,221 Ik weet dat dit krankzinnig klinkt… 259 00:18:54,299 --> 00:18:57,089 …maar als je niet meekomt om een magisch ritueel uit te voeren… 260 00:18:57,177 --> 00:19:00,177 …neem ik misschien voor altijd bezit van je ziel. 261 00:19:01,181 --> 00:19:04,891 En ze wordt waarschijnlijk verbannen naar een eindeloze leegte. 262 00:19:06,687 --> 00:19:09,187 Ik heb gekkere dingen meegemaakt vandaag. 263 00:19:10,023 --> 00:19:12,403 {\an8}Zullen we Hilda in een zak Jorts veranderen? 264 00:19:12,484 --> 00:19:15,244 Dat heeft ze niet verdiend. 265 00:19:15,320 --> 00:19:17,030 Pardon. -De Jeugdleegte dus. 266 00:19:17,114 --> 00:19:18,034 En daarmee uit. 267 00:19:18,115 --> 00:19:21,365 Het was een kleine fout. -Pardon. 268 00:19:21,451 --> 00:19:25,211 Wie spreekt er nou een toverspreuk uit zonder de voetnoten te lezen? 269 00:19:26,123 --> 00:19:27,423 Kaisa? 270 00:19:27,499 --> 00:19:29,839 We hebben alle geluksmuizen gevangen. 271 00:19:34,173 --> 00:19:36,843 En deze twee hebben alles in gang gezet. 272 00:19:36,925 --> 00:19:38,885 Nou ja, dat was ik. 273 00:19:39,386 --> 00:19:42,806 Stuur me maar naar de Jeugdleegte, als jullie dat willen. 274 00:19:42,890 --> 00:19:45,020 Maar het is niet eerlijk als hij zijn ziel kwijtraakt. 275 00:19:45,100 --> 00:19:45,930 Hoi. 276 00:19:46,018 --> 00:19:47,938 Kunnen jullie echt niets doen? 277 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 Je hebt moed en verantwoordelijkheid getoond… 278 00:19:52,691 --> 00:19:56,651 …en daarmee heb je goede resultaten behaald. 279 00:19:56,737 --> 00:20:00,157 We zullen je helpen om je daden ongedaan te maken. 280 00:20:00,240 --> 00:20:03,990 En we sturen je voorlopig nog niet naar de Jeugdleegte. 281 00:20:04,077 --> 00:20:07,457 Maar we kunnen je overtreding niet door de vingers zien. 282 00:20:08,540 --> 00:20:11,880 Je moet de rest van de dag met muizensnorharen rondlopen… 283 00:20:11,960 --> 00:20:14,050 …om je aan je fouten te herinneren. 284 00:20:15,714 --> 00:20:19,514 Daar kan ik mee leven. -Je mag geen spreuken meer uitspreken. 285 00:20:19,593 --> 00:20:22,433 Beloofd. Dat laat ik aan de professionals over. 286 00:20:22,512 --> 00:20:27,982 Zullen we die geluksmuizen voor eens en voor altijd lozen? 287 00:20:34,024 --> 00:20:36,194 Doe maar een stapje terug. 288 00:20:38,820 --> 00:20:40,860 Niet jij, Frida. Kom maar. 289 00:20:46,745 --> 00:20:48,155 Daar gaan we weer. 290 00:20:51,333 --> 00:20:53,753 Dit kan misschien even pijn doen. 291 00:20:53,835 --> 00:20:54,705 Wat? 292 00:21:36,628 --> 00:21:37,918 Hilda, gaat het? 293 00:21:41,174 --> 00:21:42,224 Ja. 294 00:21:42,301 --> 00:21:44,891 Er gaat niets boven een goeie toverspreuk. 295 00:21:46,013 --> 00:21:47,513 Superwauw. 296 00:21:56,398 --> 00:21:57,398 Ze zijn weg. 297 00:22:07,617 --> 00:22:08,657 David? -David? 298 00:22:08,744 --> 00:22:11,044 Wat? Ze zijn echt lekker. 299 00:22:13,206 --> 00:22:14,876 Wauw. Je hebt gelijk. 300 00:22:15,459 --> 00:22:16,499 Kom, we gaan. 301 00:22:16,585 --> 00:22:18,995 Ik heb vandaag wel genoeg Jorts gezien. 302 00:22:23,717 --> 00:22:25,387 BUSHALTE 303 00:22:29,598 --> 00:22:30,598 Goedemorgen. 304 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Morgen. 305 00:22:35,228 --> 00:22:37,148 WANDA'S WILDE AVONTUREN! 306 00:23:00,921 --> 00:23:05,931 {\an8}Ondertiteld door: Jenneke Takens