1
00:00:07,424 --> 00:00:09,474
Доброе утро, Тролльберг!
2
00:00:09,551 --> 00:00:14,351
Через пару минут мы поделимся
с вами рецептом овощного паштета
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,311
от производителей
ваших любимых снеков «Джорты»!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,523
Но сперва эксклюзивные кадры,
сделанные прошлой ночью,
5
00:00:22,605 --> 00:00:27,435
демонстрирующие даже не один,
а сразу два костра в горах за стеной.
6
00:00:27,527 --> 00:00:30,487
Согласно главе службы безопасности
Эрику Албергу,
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,992
эти загадочные костры
могут быть делом рук троллей.
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,045
Пока, мам, увидимся!
9
00:00:55,138 --> 00:00:57,468
- Пока!
- За мной, Твиг, а то опоздаем.
10
00:01:06,691 --> 00:01:07,531
«ДЖОРТЫ»
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,740
Ох, осторожно, юная леди. Цела?
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,617
Да, всё нормально.
13
00:01:14,699 --> 00:01:15,829
ОСТАНОВКА АВТОБУСА
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,989
Не переживай, автобус опаздывает.
15
00:01:18,912 --> 00:01:19,832
Извините.
16
00:01:20,580 --> 00:01:22,120
Ничего страшного.
17
00:01:22,207 --> 00:01:24,077
Частенько бывает.
18
00:01:27,003 --> 00:01:27,843
Постой!
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Сумку забыла.
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Ой, спасибо!
21
00:01:39,724 --> 00:01:41,944
Привет, ребятки. Голодны?
22
00:01:49,442 --> 00:01:51,442
Только начальнику не говорите.
23
00:02:02,163 --> 00:02:04,173
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
24
00:02:32,152 --> 00:02:36,662
11 СЕРИЯ: СЛУЧАЙ С ДЖОРТАМИ
25
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Гил! Ты на месте?
26
00:02:45,456 --> 00:02:48,496
Да. Заканчиваю доставку.
27
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
Тебе нужно подъехать в головной офис.
28
00:02:51,129 --> 00:02:54,339
Начальница службы доставки
хочет переговорить с тобой.
29
00:02:54,424 --> 00:02:56,434
- Со мной?
- Да, так мне сказали.
30
00:02:56,509 --> 00:02:59,429
Хорошо. Еду.
31
00:03:03,141 --> 00:03:04,521
«ДЖОРТЫ»
32
00:03:11,149 --> 00:03:12,229
Обалдеть!
33
00:03:14,193 --> 00:03:16,533
В восторге будете от джортов
34
00:03:16,613 --> 00:03:19,373
Снеков в виде джинсовых шортов
35
00:03:19,449 --> 00:03:21,739
Джорты с хрустом проглотите
36
00:03:21,826 --> 00:03:23,486
Это джорты!
37
00:03:27,832 --> 00:03:29,672
Я приехал к…
38
00:03:29,751 --> 00:03:31,841
Лифт слева.
39
00:03:32,420 --> 00:03:34,960
Ах да, спасибо.
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,180
Здравствуйте, вызывали?
41
00:03:47,644 --> 00:03:51,114
Гил! Проходите. Садитесь.
42
00:03:54,859 --> 00:03:56,779
{\an8}Я давно за вами наблюдаю, Гил.
43
00:03:56,861 --> 00:03:57,861
Правда?
44
00:03:58,947 --> 00:04:01,027
- Подойдите к окошку.
- Ладно.
45
00:04:02,617 --> 00:04:06,117
Смотрите, Гил, что вы видите?
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,834
Вроде, грузовики какие-то.
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,455
Там целый мир, Гил!
48
00:04:10,541 --> 00:04:13,881
Там целый мир, и он хочет,
чтобы я покорила его!
49
00:04:14,420 --> 00:04:18,930
Мир зовёт меня, Гил,
и я должна повиноваться.
50
00:04:19,008 --> 00:04:23,548
Мне нужно,
чтобы кто-то занял моё место.
51
00:04:23,638 --> 00:04:25,268
Заступайте, Гил!
52
00:04:26,599 --> 00:04:27,479
Заступил.
53
00:04:28,184 --> 00:04:30,524
Верно. Вы созданы для этой работы.
54
00:04:31,396 --> 00:04:32,936
Подпишите здесь.
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,693
Ладно. Пожалуйста.
56
00:04:37,151 --> 00:04:38,951
У вас всё получится, Гил.
57
00:04:39,028 --> 00:04:39,948
Это сразу ясно.
58
00:04:41,572 --> 00:04:43,282
Ну что ж, я пошла.
59
00:05:06,306 --> 00:05:08,176
А где Ванда?
60
00:05:09,517 --> 00:05:10,517
Она…
61
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Я вместо неё.
62
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
Вместо неё?
63
00:05:15,940 --> 00:05:17,280
А что вы там рисуете?
64
00:05:17,358 --> 00:05:19,488
Да просто каракули.
65
00:05:19,569 --> 00:05:21,899
Человек с воображением!
66
00:05:21,988 --> 00:05:24,988
{\an8}Вы как раз подойдёте нам
в отделе маркетинга!
67
00:05:27,744 --> 00:05:29,254
Приветствую, Гай!
68
00:05:29,329 --> 00:05:31,579
Я Гил. Я хотел…
69
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
Прекрасно, Гай!
У вас такое приятное лицо.
70
00:05:35,168 --> 00:05:38,378
Как насчёт новой позиции
замдиректора отдела развития?
71
00:05:38,463 --> 00:05:42,433
Повышение? Опять? Но я только присел.
72
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
Да-да, Гай. Всё верно.
73
00:05:49,807 --> 00:05:51,557
«ДЖОРТЫ»
74
00:06:09,827 --> 00:06:11,657
СОТРУДНИК МЕСЯЦА
75
00:06:21,380 --> 00:06:22,800
БИБЛИОТЕКА
76
00:06:25,009 --> 00:06:27,049
Что говорят, когда ведьма чихнула?
77
00:06:29,722 --> 00:06:30,852
Верно.
78
00:06:31,641 --> 00:06:33,521
Такие странные вопросы.
79
00:06:33,601 --> 00:06:35,811
Фрида, тебе не надоело готовиться?
80
00:06:35,895 --> 00:06:38,475
Разве не хочется
поколдовать по-настоящему?
81
00:06:38,564 --> 00:06:41,364
Без учёбы колдовство невозможно.
82
00:06:41,442 --> 00:06:43,572
К тому же, я люблю учиться.
83
00:06:43,653 --> 00:06:44,863
Давай дальше.
84
00:06:44,946 --> 00:06:45,986
Вот вы где.
85
00:06:46,072 --> 00:06:48,622
Комиссия Трёх немедленно вызывает вас.
86
00:06:48,699 --> 00:06:49,989
Комиссия трёх кого?
87
00:06:50,076 --> 00:06:51,446
Ведьм.
88
00:06:51,536 --> 00:06:52,446
Ведьмы?
89
00:06:52,537 --> 00:06:55,207
Не уверен, что готов
увидеть настоящую ведьму.
90
00:06:57,083 --> 00:06:59,093
Дэвид, библиотекарь — ведьма.
91
00:07:12,181 --> 00:07:14,181
Наконец-то. Долго же вы шли.
92
00:07:14,267 --> 00:07:16,137
Здравствуй, Фрида.
93
00:07:16,227 --> 00:07:18,267
Как проходит твоя учёба?
94
00:07:18,354 --> 00:07:19,484
Хорошо, спасибо.
95
00:07:20,648 --> 00:07:22,228
А что это за мальчик?
96
00:07:23,067 --> 00:07:24,067
Я даже не…
97
00:07:24,152 --> 00:07:25,742
Так страшно, что я забыл.
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,820
Кто я?
99
00:07:28,406 --> 00:07:29,776
Это Дэвид.
100
00:07:30,616 --> 00:07:31,736
Точно.
101
00:07:31,826 --> 00:07:33,616
Он совершенно безобиден.
102
00:07:35,580 --> 00:07:38,960
Да не бойся, мальчик.
Проблемы не у тебя.
103
00:07:39,041 --> 00:07:40,791
А у кого тогда?
104
00:07:40,877 --> 00:07:44,087
В естественном положении вещей
было замечено волнение,
105
00:07:44,172 --> 00:07:49,642
а причина тому кроется в ком-то,
кто сейчас находится в этом помещении.
106
00:07:51,387 --> 00:07:53,597
Я? Да я весь день в библиотеке.
107
00:07:53,681 --> 00:07:56,771
У меня и времени не было на шалости.
108
00:08:00,813 --> 00:08:02,113
Может, и так,
109
00:08:02,190 --> 00:08:04,980
но выпущенные тобой
мыши прилива всё поставили
110
00:08:05,067 --> 00:08:06,437
с ног на голову.
111
00:08:07,111 --> 00:08:09,701
Мыши прилива? Это было сто лет назад.
112
00:08:09,780 --> 00:08:12,160
Мы давно их расколдовали,
как полагается!
113
00:08:12,241 --> 00:08:13,621
Очевидно, это не так.
114
00:08:13,701 --> 00:08:16,001
Превратим её в жабу?
115
00:08:16,078 --> 00:08:20,418
{\an8}Нет, она и жабой найдёт способ
доставить хлопот.
116
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Может, отправим её
в небытие для малолетних?
117
00:08:25,421 --> 00:08:28,091
Не чересчур ли сурово?
118
00:08:28,174 --> 00:08:31,014
Пилквист? А вы что тут делаете?
119
00:08:31,093 --> 00:08:34,853
Видимо, слежу, чтобы вы снова
не начудили сгоряча!
120
00:08:34,931 --> 00:08:36,681
Вы слышали, что она наделала!
121
00:08:36,766 --> 00:08:37,926
Да.
122
00:08:38,017 --> 00:08:41,807
Мыши прилива буйствуют,
естественный порядок вещей. Бла-бла.
123
00:08:41,896 --> 00:08:43,896
А новости тут быстро расходятся.
124
00:08:44,482 --> 00:08:45,572
Ведьмины сплетни.
125
00:08:45,650 --> 00:08:47,690
{\an8}Девчонку следует наказать!
126
00:08:47,777 --> 00:08:49,277
Есть же правила!
127
00:08:49,362 --> 00:08:53,372
Вам лишь бы дай повод
бросить кого-нибудь в небытие.
128
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
- Она права.
- Это ещё что значит?
129
00:08:55,868 --> 00:08:57,538
Уходим, пока они отвлеклись.
130
00:08:57,620 --> 00:08:59,750
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
131
00:08:59,830 --> 00:09:01,830
У тебя просто дурное настроение.
132
00:09:02,416 --> 00:09:03,496
Не понимаю.
133
00:09:03,584 --> 00:09:06,134
Почему мыши прилива
не отвяжутся от меня?
134
00:09:06,212 --> 00:09:08,092
Мы всё сделали, как надо!
135
00:09:09,006 --> 00:09:10,416
Добрых джортов вам!
136
00:09:11,217 --> 00:09:13,837
Твоя мама и Дэвид
произнесли контрзаклинание.
137
00:09:13,928 --> 00:09:16,558
Да. И наши души вернулись в тела.
138
00:09:17,807 --> 00:09:19,677
Навсегда запомню это чувство.
139
00:09:19,767 --> 00:09:22,187
Ты ведь скормила им кусочек хлеба?
140
00:09:22,270 --> 00:09:24,730
Да, но совсем чуть-чуть.
141
00:09:24,814 --> 00:09:26,194
Не так ведь критично?
142
00:09:26,274 --> 00:09:27,864
В магии всё критично.
143
00:09:28,484 --> 00:09:31,824
Слушай. Если найдём мышей
и принесём их Комиссии,
144
00:09:31,904 --> 00:09:34,534
может, тебя простят.
Где они могут быть?
145
00:09:38,578 --> 00:09:40,618
Мыши прилива, где вы?
146
00:09:42,456 --> 00:09:44,416
- Осторожно!
- Ой.
147
00:09:44,500 --> 00:09:45,670
Прости, Алфо.
148
00:09:47,545 --> 00:09:49,915
Знаешь, всего этого
можно было избежать,
149
00:09:50,006 --> 00:09:52,126
читай ты сноски внимательно.
150
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
Кажется, я что-то нашёл.
151
00:09:55,803 --> 00:09:56,893
Гнездо.
152
00:09:56,971 --> 00:09:58,681
А что это за золотые штучки?
153
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
Наверняка помёт мышей прилива.
154
00:10:03,394 --> 00:10:05,234
Может, Твиг отыщет след.
155
00:10:15,406 --> 00:10:16,986
Ты в сумке не смотрела?
156
00:10:19,201 --> 00:10:20,751
Смотрите, ещё помёт.
157
00:10:20,828 --> 00:10:22,618
А мышей прилива нет.
158
00:10:22,705 --> 00:10:26,455
Если они умыкнули из дома в сумке,
они могут быть где угодно.
159
00:10:27,627 --> 00:10:30,047
- Дэвид! Не трогай.
- А что?
160
00:10:30,129 --> 00:10:33,339
Не оставлять же
просто так чистое золото.
161
00:10:34,800 --> 00:10:36,930
{\an8}Что-то мне нехорошо.
162
00:10:39,096 --> 00:10:40,096
О нет.
163
00:10:42,683 --> 00:10:44,893
- Что это было?
- Выглядело кошмарно.
164
00:10:44,977 --> 00:10:46,557
Нам потребуется помощь.
165
00:10:46,646 --> 00:10:49,066
БИБЛИОТЕКА
166
00:10:52,401 --> 00:10:53,611
Заперто.
167
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Один момент.
168
00:10:58,741 --> 00:10:59,911
Круто.
169
00:10:59,992 --> 00:11:02,502
На заметку:
Фрида умеет открывать двери.
170
00:11:03,996 --> 00:11:06,416
- Есть кто?
- Извините?
171
00:11:06,499 --> 00:11:07,669
Вечер добрый!
172
00:11:09,168 --> 00:11:10,288
Здравствуйте!
173
00:11:11,212 --> 00:11:13,512
- Есть кто?
- Можно потише?
174
00:11:14,256 --> 00:11:16,546
Это всё-таки библиотека.
175
00:11:17,134 --> 00:11:18,934
Простите. Нам нужна помощь.
176
00:11:19,011 --> 00:11:21,641
У Хильды снова
припадки со страшными глазами,
177
00:11:21,722 --> 00:11:23,272
а мышей мы найти не можем.
178
00:11:23,349 --> 00:11:26,059
Отведёте нас к ведьмам?
Вдруг они смогут помочь?
179
00:11:26,143 --> 00:11:28,853
Я бы на вашем месте
сейчас туда не совалась.
180
00:11:28,938 --> 00:11:30,978
Они заняты.
181
00:11:32,900 --> 00:11:35,990
Но, думаю, «Оракул» поможет.
182
00:11:36,070 --> 00:11:37,320
А кто этот Оракул?
183
00:11:37,405 --> 00:11:38,945
Не кто, а что.
184
00:11:39,907 --> 00:11:44,117
На следующей неделе они меняют название
на «Джорт-газету».
185
00:11:44,203 --> 00:11:46,663
«Под руководством господина Джонса
186
00:11:46,747 --> 00:11:51,707
"Джорты" из местной закуски
превратились в международную империю.
187
00:11:51,794 --> 00:11:54,764
Мир просто сходит с ума по "Джортам"».
188
00:11:57,258 --> 00:12:00,088
Что? Вкусно ведь.
189
00:12:01,303 --> 00:12:02,433
Да я его знаю.
190
00:12:02,513 --> 00:12:04,523
Я видела его на остановке утром.
191
00:12:04,598 --> 00:12:06,478
Но он был доставщиком.
192
00:12:06,559 --> 00:12:08,349
Это многое объясняет.
193
00:12:08,436 --> 00:12:12,566
Мыши прилива заколдовали его,
сделав удачливым.
194
00:12:12,648 --> 00:12:15,068
Поэтому-то мы и видим «Джорты» повсюду.
195
00:12:16,026 --> 00:12:18,446
От этого разговора мне захотелось есть.
196
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Спасибо.
197
00:12:21,532 --> 00:12:24,492
{\an8}Означает ли это,
что я завладею его душой?
198
00:12:24,577 --> 00:12:25,577
Скорее всего.
199
00:12:26,912 --> 00:12:28,332
Это я во всём виновата.
200
00:12:28,414 --> 00:12:30,544
{\an8}Я точно попаду в небытие.
201
00:12:31,041 --> 00:12:33,171
Ай! У меня штаны горят!
202
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Золото пропало.
203
00:12:40,593 --> 00:12:42,093
Плохи дела.
204
00:12:42,178 --> 00:12:44,888
Это означает, что у нас мало времени.
205
00:12:44,972 --> 00:12:47,432
Нужно как можно скорее
найти этих грызунов
206
00:12:47,516 --> 00:12:48,766
и расколдовать их.
207
00:12:48,851 --> 00:12:51,851
Но как нам отыскать
директора «Джортов»?
208
00:12:51,937 --> 00:12:54,057
Тут на упаковке есть адрес.
209
00:12:55,649 --> 00:12:57,489
«ДЖОРТЫ»
210
00:13:00,529 --> 00:13:02,949
«ДЖОРТЫ»
211
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Пойдёмте.
212
00:13:40,778 --> 00:13:43,818
Если это ждёт меня в будущем,
я не хочу взрослеть.
213
00:13:43,906 --> 00:13:45,866
Не думаю, что это норма.
214
00:13:45,950 --> 00:13:47,200
Что с ними такое?
215
00:13:52,414 --> 00:13:55,634
Я думал, мышей было две, а не 439.
216
00:13:56,418 --> 00:13:57,838
Да, я быстро считаю.
217
00:13:57,920 --> 00:13:59,420
Видимо, они размножились.
218
00:13:59,505 --> 00:14:02,215
Офисы — благодатная среда
для мышей прилива.
219
00:14:02,299 --> 00:14:03,379
Столько алчности.
220
00:14:03,467 --> 00:14:05,677
Тогда сменим стратегию.
221
00:14:21,694 --> 00:14:24,284
Надо разделиться,
чтобы поймать всех мышей.
222
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
Мы с Дэвидом берём на себя
этажи с первого по 13.
223
00:14:27,366 --> 00:14:28,196
Да?
224
00:14:28,284 --> 00:14:30,874
А мы с Хильдой и Твигом
возьмём с 14 по 25.
225
00:14:30,953 --> 00:14:31,793
За дело!
226
00:14:50,598 --> 00:14:51,598
Простите!
227
00:14:57,897 --> 00:14:59,567
Как продвигается, Дэвид?
228
00:15:00,900 --> 00:15:02,110
Прекрасно!
229
00:15:08,282 --> 00:15:09,492
Где все?
230
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
Что там, малыш?
231
00:15:16,081 --> 00:15:19,881
От создателей джортов:
новые гигантские джорты!
232
00:15:19,960 --> 00:15:22,550
Их можно и есть, и носить!
233
00:15:22,630 --> 00:15:24,170
Всем джорты!
234
00:15:36,560 --> 00:15:37,690
Молодец, Дэвид!
235
00:15:52,368 --> 00:15:54,198
Нет!
236
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
Поеду на верхний этаж.
Я должна найти директора.
237
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
Я займусь этим этажом.
238
00:16:01,377 --> 00:16:02,797
Увидимся!
239
00:16:07,758 --> 00:16:09,008
Дэвид, берегись!
240
00:16:25,693 --> 00:16:28,573
Давненько я так не веселилась.
241
00:16:28,654 --> 00:16:30,414
Вы называете это весельем?
242
00:16:30,489 --> 00:16:32,069
Я просто редко выбираюсь.
243
00:16:33,075 --> 00:16:35,115
Мы неплохо сработались, Дэвид.
244
00:16:35,202 --> 00:16:38,212
Рад помочь, библиотекарь?
245
00:16:38,288 --> 00:16:39,458
Зови меня Кайсой.
246
00:16:39,540 --> 00:16:41,750
Рад помочь, Кайса.
247
00:17:07,651 --> 00:17:08,821
Извините?
248
00:17:08,902 --> 00:17:10,902
Господин директор?
249
00:17:19,204 --> 00:17:20,834
Становится хуже.
250
00:17:22,291 --> 00:17:23,171
Вот вы где!
251
00:17:29,214 --> 00:17:30,054
Поймала!
252
00:17:31,967 --> 00:17:33,507
Давайте же, мыши прилива!
253
00:17:36,889 --> 00:17:38,349
Вам пора!
254
00:17:45,314 --> 00:17:46,824
Куда они делись?
255
00:17:48,692 --> 00:17:50,782
Здравствуйте. Я Хильда.
256
00:17:50,861 --> 00:17:52,491
Рада встрече. Снова.
257
00:17:56,742 --> 00:17:57,662
Ваши волосы.
258
00:17:59,328 --> 00:18:00,748
Что это было?
259
00:18:06,502 --> 00:18:07,712
О нет!
260
00:18:08,295 --> 00:18:10,415
Хильда! Ты нашла директора?
261
00:18:10,506 --> 00:18:12,166
Да, нашла.
262
00:18:12,257 --> 00:18:14,007
Поймала этих скверных мышей?
263
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
Почти. Но они скрылись в вентиляции.
264
00:18:16,428 --> 00:18:17,348
Это конец.
265
00:18:17,429 --> 00:18:19,309
Конец? Значит…
266
00:18:19,389 --> 00:18:21,599
Мы не сможем расколдовать их.
267
00:18:21,683 --> 00:18:22,853
Что ещё хуже,
268
00:18:22,935 --> 00:18:25,145
подобное может случиться снова.
269
00:18:25,229 --> 00:18:27,269
Кто знает, что будет в следующий раз?
270
00:18:27,356 --> 00:18:29,976
Может, голуби будут править миром.
271
00:18:31,693 --> 00:18:34,453
Мы же высказываем
предположения? Или нет?
272
00:18:34,530 --> 00:18:36,740
Думаю, я смогу помочь.
273
00:18:40,828 --> 00:18:43,038
А ну-ка, вот вам джорты.
274
00:18:43,122 --> 00:18:46,132
Молодцы.
275
00:18:47,960 --> 00:18:49,750
Им очень понравились джорты.
276
00:18:51,046 --> 00:18:52,046
Спасибо.
277
00:18:52,131 --> 00:18:53,761
Прозвучит странно, но,
278
00:18:53,841 --> 00:18:57,091
если вы не отправитесь с нами,
чтобы вас расколдовали,
279
00:18:57,177 --> 00:19:00,177
я могу случайно
завладеть вашей душой навеки.
280
00:19:01,181 --> 00:19:04,521
А её, скорее всего, отправят
во всеобъемлющее небытие.
281
00:19:06,520 --> 00:19:08,770
Не самое странное,
что я сегодня слышал.
282
00:19:10,023 --> 00:19:12,403
{\an8}А если превратить Хильду
в пачку джортов?
283
00:19:12,484 --> 00:19:15,284
Она не заслуживает
быть превращённой в закуску!
284
00:19:15,362 --> 00:19:17,112
- Простите.
- Тогда небытие!
285
00:19:17,197 --> 00:19:18,027
Решено!
286
00:19:18,115 --> 00:19:21,365
- Всего одна ошибочка!
- Извините!
287
00:19:21,451 --> 00:19:23,541
Кто произносит заклинания,
288
00:19:23,620 --> 00:19:25,210
не прочитав сноски?
289
00:19:26,123 --> 00:19:27,423
Кайса?
290
00:19:27,499 --> 00:19:29,839
Все мыши прилива пойманы.
291
00:19:30,419 --> 00:19:31,499
«ДЖОРТЫ»
292
00:19:34,173 --> 00:19:36,843
А эти две всё это начали.
293
00:19:36,925 --> 00:19:38,885
Ну, на самом деле я.
294
00:19:39,386 --> 00:19:42,806
Если отправите меня
в небытие для малолетних, я пойму.
295
00:19:42,890 --> 00:19:44,980
Но не лишайте его души из-за меня.
296
00:19:45,058 --> 00:19:45,888
Здравствуйте.
297
00:19:45,976 --> 00:19:47,936
Вы же сможете помочь?
298
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
Ты проявила смелость и ответственность,
299
00:19:52,691 --> 00:19:56,651
что, учитывая твоё безрассудство,
сослужило тебе добрую службу.
300
00:19:56,737 --> 00:20:00,157
Мы поможем тебе с тем,
что ты натворила.
301
00:20:00,240 --> 00:20:03,990
И не будем отправлять тебя
в небытие для малолетних. Пока что.
302
00:20:04,077 --> 00:20:07,457
Но мы не можем
игнорировать твой проступок.
303
00:20:08,540 --> 00:20:11,630
До конца дня у тебя будут мышиные усы
304
00:20:11,710 --> 00:20:13,960
в напоминание о том, что ты наделала.
305
00:20:15,547 --> 00:20:16,717
Не так и плохо.
306
00:20:16,798 --> 00:20:19,508
И больше не пытайся колдовать.
307
00:20:19,593 --> 00:20:20,593
Не буду.
308
00:20:20,677 --> 00:20:22,427
Пускай колдуют профессионалы.
309
00:20:22,512 --> 00:20:27,982
А теперь давайте избавимся
от мышей прилива раз и навсегда.
310
00:20:34,024 --> 00:20:36,194
Вы бы немного отошли.
311
00:20:38,820 --> 00:20:40,860
Нет, Фрида, ты присоединяйся.
312
00:20:46,745 --> 00:20:48,155
Попробуем снова.
313
00:20:51,333 --> 00:20:53,673
Может быть немного больно.
314
00:20:53,752 --> 00:20:54,712
Что?
315
00:21:36,628 --> 00:21:37,918
Хильда, ты в порядке?
316
00:21:41,174 --> 00:21:42,224
Да.
317
00:21:42,301 --> 00:21:44,891
Ничто не сравнится с контрзаклинаниями.
318
00:21:46,013 --> 00:21:47,513
Вдвойне обалдеть.
319
00:21:56,398 --> 00:21:57,398
Они исчезли.
320
00:21:59,401 --> 00:22:00,941
«ДЖОРТЫ»
321
00:22:07,617 --> 00:22:08,657
- Дэвид!
- Дэвид!
322
00:22:08,744 --> 00:22:11,044
Что такого? Очень вкусно.
323
00:22:13,206 --> 00:22:14,876
Ух ты. И правда.
324
00:22:15,459 --> 00:22:16,499
Пойдёмте.
325
00:22:16,585 --> 00:22:19,245
С меня на сегодня достаточно джортов.
326
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
{\an8}«БЛУПСЫ»
327
00:22:23,717 --> 00:22:25,387
ОСТАНОВКА АВТОБУСА
328
00:22:29,598 --> 00:22:30,598
Доброе утро.
329
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Доброе утро.
330
00:22:35,228 --> 00:22:37,148
ДИКИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ВАНДЫ!
331
00:23:00,921 --> 00:23:05,931
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина