1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
- Tu es toujours punie.
- Mais pourquoi ?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Tu sais pourquoi.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Je dois aller travailler,
mais n'en profite pas.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Ne sors pas d'ici aujourd'hui.
C'est compris ?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Oui.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
Je sais ce que c'est.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
Je me faisais punir, à ton âge.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
Ça me plaisait pas.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Alors, arrête !
Tu le fais juste pour être méchante !
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
Je le fais pour ton bien !
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Tu m'as menti, Hilda, et…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Tu dois apprendre
que les actions ont des conséquences.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
À plus tard.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
C'est pour mon bien,
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}ou parce qu'elle croit que c'est ça,
être mère ?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Ça va être une journée ennuyeuse.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
CHAPITRE 8 : LA NUIT DE CINQUANTE ANS
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
T'as des deux ?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
C'est juste monsieur Ostenfeld.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
- Quoi ?
- Monsieur Ostenfeld. Il a disparu.
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Il est juste là.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Il est réapparu !
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
Il a disparu et est revenu en un instant !
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Tu as peut-être cligné des yeux.
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
On doit enquêter !
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
Tu sais que tu es punie, hein ?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Injustement.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Hé, Alfur. Tu ne vas pas me balancer ?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Traître.
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Mais Johanna m'a fait signer un contrat
de la prévenir si tu sortais !
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
Je ne pense pas avoir besoin de sortir.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Je descends juste.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
J'imagine que ça reste dans les limites
de la loi, même si c'est fourbe.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}C'est le principal pour les elfes, non ?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Bien, Hilda. En bas, mais pas plus loin.
Et je viens avec toi !
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Elle n'attend jamais.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
Qu'avons-nous là ?
39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
Hé !
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Attends. Tu n'envisages pas de…
41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda ! Le règlement postal !
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
REVUE
43
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
Revue de Trollbourg. C'est vieux.
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
C'était quoi ?
45
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Eh bien, tu as ouvert un magazine
et rénové le hall de ton immeuble.
46
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Ce magazine a presque 50 ans.
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Et le motif de ce fauteuil aussi.
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Tout ce qui semblait vieux
paraît neuf à nouveau.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Je crois qu'on est dans le passé !
50
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Oh là là.
51
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Viens !
52
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Non ! Arrête !
Je ne te laisserai pas sortir !
53
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda !
54
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
C'est ma rue ?
55
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrimm. Ne traîne pas.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Mademoiselle Hallgrimm ?
57
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, je dois signaler avec insistance
58
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
que tu es sortie !
59
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Avant le jour où je suis punie.
60
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
Ce n'est pas faux.
61
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
Tu es maligne.
62
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Bon, plus qu'une chose à faire.
63
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Étudier le voyage temporel.
64
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur ! C'est monsieur Ostenfeld !
65
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
Deux ?
66
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
Il y en a combien ?
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Six.
68
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Sept.
69
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Mystérieux.
70
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Entrez.
71
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
On est frères.
72
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
Un peu jeune pour cet endroit.
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Rentre chez toi.
74
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
Elle n'avait pas tort, tu sais.
75
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
La classe.
76
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
Ils surveillent ce mec !
77
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
Il a le même magazine !
78
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
On a dû revenir
à la date de sa publication.
79
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
J'ajoute ça à mes études
sur le voyage temporel.
80
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
{\an8}REVUE
81
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Eux, ils sont faits pour être ensemble.
82
00:07:59,604 --> 00:08:01,524
Les Ostenfeld n'ont pas aimé.
83
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
C'est la fille de ma voisine !
84
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
Elle est pas d'ici !
85
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
On devrait partir !
86
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
Oui !
87
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
Hé !
88
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
Reviens ici !
89
00:08:38,601 --> 00:08:39,691
C'était moins une.
90
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Bon, comment ça marche ?
91
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Tu as gâché une de mes revues !
92
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
Elles ne marchent qu'une fois !
93
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
C'est noté.
94
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Pourquoi tu m'espionnes ?
95
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}La vraie question,
c'est pourquoi vous espionniez ce type ?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
J'ai le droit.
97
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Ce type, c'était moi.
98
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
Vous ?
99
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
C'était l'une
des meilleures soirées de ma vie.
100
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Je suis sorti écouter de la musique.
101
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
Et là, je l'ai rencontrée, elle.
102
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
La nuit est passée trop vite.
103
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
Je voulais la revoir,
mais je ne voulais pas sembler impatient.
104
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Non, j'avais peur.
105
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}J'ai laissé passer ma chance.
106
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Je pensais avoir une autre occasion,
mais je n'ai jamais su son nom.
107
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Pendant des décennies,
j'ai essayé de revivre cette nuit-là.
108
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Quand j'ai trouvé une pub
pour récupérer de vieux magazines,
109
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
j'ai commandé celui
que je lisais ce soir-là.
110
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Et quand je l'ai ouvert…
111
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Pourquoi ?
112
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
Je ne sais pas.
113
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Mais chaque exemplaire
ne marche qu'une fois.
114
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Donc j'en ai commandé plus.
115
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
Maintenant, je peux enfin la revoir !
116
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Même si je dois regarder ce moment
me glisser entre les doigts.
117
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
Et les autres vous ?
118
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
Mes précédents voyages.
119
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
J'espace mes visites
pour ne pas être trop nombreux.
120
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Vous avez déjà essayé
de changer les choses ?
121
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
Le passé, c'est le passé,
on ne s'en mêle pas.
122
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Ça crée des conséquences.
123
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Il marque un point.
124
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Si les revues vous y ramènent,
c'est pour une raison,
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,710
et pas juste pour que vous regardiez.
126
00:10:28,794 --> 00:10:30,674
Vous devez faire quelque chose.
127
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
Je ne sais pas.
128
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
Si vous ne faites rien, moi, oui.
129
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
Non !
130
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
Arrête !
131
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
Arrêtez-la !
132
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
- Où est-elle passée ?
- Par ici !
133
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
Non, par là !
134
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
Merci pour la belle soirée.
135
00:11:13,923 --> 00:11:17,183
De rien. Enfin, je veux dire, merci.
136
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Bon, sur ce. Bonne nuit.
137
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Bonne nuit.
138
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Monsieur Ostenfeld.
139
00:11:29,688 --> 00:11:30,938
On se connaît ?
140
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Pas important.
141
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Là, vous devez la rattraper
et prévoir de vous revoir.
142
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Mais c'est si direct.
143
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
C'est votre unique chance.
144
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Saisissez-la,
ou vous le regretterez toute votre vie.
145
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Mais je…
146
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
Faites-moi confiance. Allez ! Vite !
147
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Oui.
148
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
- Il l'a fait.
- Je l'ai fait.
149
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
J'avais donc ça en moi.
150
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
Hilda ?
151
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Je… Tu es…
152
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Ça doit être ton voyage précédent.
153
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
C'est bizarre.
154
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Je vais devoir refaire mes schémas.
155
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
J'aime ton utilisation des flèches.
156
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
Pourquoi je…
157
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
Enfin, pourquoi tu es là ?
158
00:12:56,692 --> 00:12:58,862
On a joué Cupidon pour M. Ostenfeld.
159
00:12:58,944 --> 00:12:59,994
Avec succès.
160
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Sans conséquences.
161
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
C'était quoi ?
162
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
J'avais raison. C'était une mauvaise idée.
163
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, tu dois partir d'ici !
164
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
- C'est qui ?
- Toi !
165
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
- Moi !
- Nous !
166
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Bonjour !
167
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Courez !
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
C'est quoi ? Et d'où tu viens ?
169
00:13:39,985 --> 00:13:43,065
Je suis toi du futur,
je nous empêche d'être mangées.
170
00:13:43,155 --> 00:13:44,275
Tu t'es ratée.
171
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Hé ! Tu es encore là, non ?
172
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Tâche de rester en vie.
173
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Tu vas arrêter de me tirer ?
174
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Je suis vraiment désolé.
175
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Pas de souci.
176
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Lâche-moi !
177
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Monsieur Ostenfeld, on doit sortir d'ici !
178
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
Non !
179
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
Le magazine !
180
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Monsieur, regardez !
181
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Je n'arrive pas à croire que c'est ma vie.
182
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Si seulement je l'avais vécue.
183
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Attends, c'est Tildy ?
184
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
Tu la connais ?
185
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
Elle vit près de notre immeuble.
186
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Te voilà. Viens là !
187
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Attends ! Je dois retrouver la revue !
188
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Oublie ça ! Hilda !
189
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Pendant tout ce temps,
elle habitait juste à côté.
190
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Après les Ostenfeld, ce sera notre tour.
191
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Il n'y a qu'une solution.
192
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
On doit trouver…
Tu vas arrêter d'être difficile ?
193
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
Alors arrête de me traîner et sois sympa !
194
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
T'étais obligée de jouer avec le temps ?
195
00:15:19,043 --> 00:15:20,633
C'est pas ma faute, hein !
196
00:15:20,711 --> 00:15:21,801
T'as fait pareil !
197
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Oui, je l'ai fait.
198
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
J'ai déjà vécu ça.
199
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Donc fais-moi confiance quand je dis
que c'est pour ton bien.
200
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Hé ! Par ici !
201
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Non !
202
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Cours !
203
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Trouve…
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
On doit partir !
205
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Tout est ma faute.
Elle essayait juste de m'aider et…
206
00:16:08,300 --> 00:16:09,640
Ça aurait pu être moi.
207
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
C'était moi.
208
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
Ne culpabilise pas, gamine.
209
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
Après tout, pour l'instant,
rien de tout ça n'est arrivé.
210
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Allez. Rentrons à la maison !
211
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Monsieur Ostenfeld !
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
Cours, vite !
213
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
C'est la voiture de maman !
214
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Un véhicule pour s'enfuir !
On est sauvés !
215
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Attends.
216
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Je ne crois pas
qu'on puisse se le permettre, Hilda.
217
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
J'ai bien fait ?
218
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
Je ne veux pas être ce genre de mère,
mais je suis censée…
219
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Johanna, reprends-toi.
220
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
Ça va être une journée ennuyeuse.
221
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
On va où ?
222
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
Tildy ! C'est une urgence !
223
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Entre.
Ce sort ne durera pas éternellement.
224
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Je voulais justement te voir.
225
00:17:55,866 --> 00:17:58,196
- Moi ?
- Oui.
226
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Apparemment, je suis tombée amoureuse
il y a 50 ans et je me suis mariée.
227
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Tu es au courant de quelque chose ?
228
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
Tu es la fille du dancing !
229
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
On te doit tout notre bonheur.
230
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
J'en suis ravie.
231
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
La chose dehors, pas trop.
232
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Ça s'appelle un ver temporel.
233
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Super nom. Très descriptif.
234
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Tu as créé une nouvelle dimension
avec un nouveau lui et une nouvelle moi.
235
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
Le ver du temps est là
pour se débarrasser des anciens.
236
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Pourquoi il me poursuit ?
237
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Parce que ce n'est plus ton voisin !
238
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
Donc tu n'aurais pas dû le croiser
et voyager dans le temps.
239
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
Mais celle qui l'a fait…
240
00:18:44,414 --> 00:18:45,374
C'est toi.
241
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
Et moi.
242
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Précisément.
243
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
On doit pouvoir l'arrêter !
244
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Oui, en effet.
245
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Mais il nous faut l'objet enchanté.
246
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
J'en ai un.
247
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Bien. Maintenant,
il suffit de le détruire.
248
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
Non, ça ne marchera pas.
249
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}C'est juste une copie.
Il nous faut l'original.
250
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
Tout est ma faute.
251
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
Non, Hilda, loin de là.
252
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
Le magazine original !
253
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Comment l'avez-vous trouvé ?
254
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
C'est moi qui l'ai enchanté, à la base.
255
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Je voulais tellement revoir cet homme
256
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
{\an8}que je suis retournée
au dancing, ce soir-là,
257
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
et j'ai essayé de le retrouver,
258
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
mais il était déjà parti.
259
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
J'ai seulement trouvé ce fichu magazine !
260
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Après toutes ces danses,
je ne connaissais même pas son nom.
261
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}La jeune sorcière
inconsciente que j'étais a donc…
262
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
{\an8}…espéré qu'il vous retrouverait ?
263
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}Je ne pensais pas
aux conséquences, à l'époque.
264
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
On peut arranger ça.
265
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Si l'objet enchanté est détruit,
266
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
tout ce qui en a été le résultat
sera défait.
267
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Tout.
268
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Vous voulez dire…
269
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Nous.
270
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Oui. On serait en sécurité.
271
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Mais alors, ce serait eux
que le ver temporel dévorerait.
272
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Je ne peux pas.
On ne peut pas leur faire ça !
273
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Que faites-vous ?
274
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
On met fin à tout ça.
Tout est notre faute.
275
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
C'est injuste !
276
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Vous devez être ensemble !
277
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
On sait. Mais pas comme ça.
278
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Je suis content
qu'on ait pu partager une vie.
279
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Même si ça doit être effacé.
280
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
On l'a vécue.
281
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Personne ne peut l'effacer.
282
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
C'est tout ce qui compte.
283
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Allez. Je te raccompagne chez toi.
284
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Si je ne me trompe pas,
tu es censée être punie.
285
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Monsieur Ostenfeld !
286
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Bonjour, Hilda. Et…
287
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
288
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Peter. Ravi de vous rencontrer.
289
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Bonne journée, mesdames.
290
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
Alors ? Suivez-le.
291
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
Le passé, c'est le passé.
292
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Je crois qu'on a assez joué avec
pour aujourd'hui.
293
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Salut, toi.
294
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Je peux dire avec certitude
295
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
que c'était les 35 minutes
les plus longues de ma vie.
296
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
- Maman !
- Aussi rapide que prévu.
297
00:22:02,321 --> 00:22:03,361
Hilda. Je…
298
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Désolée d'avoir été un peu dure.
Je voulais…
299
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
Je ne t'ai pas laissé le choix. Je…
300
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
{\an8}Tu t'inquiètes pour moi,
et ça me fait plaisir.
301
00:22:13,206 --> 00:22:14,536
Je te cause du souci…
302
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
et j'en suis désolée.
303
00:22:16,918 --> 00:22:19,668
- Tu vas où ?
- Je suis punie, tu te souviens ?
304
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Oui, c'est vrai.
305
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Merci de ne rien avoir dit.
306
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Je ne saurais même pas
par où commencer mes explications.
307
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
Et tout bien considéré,
ça ne s'est pas trop mal terminé.
308
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
On s'est vus mourir !
309
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Deux fois !
310
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin