1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
-Ainda está de castigo.
-Mas por quê?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Sabe por quê.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Vou entregar uns trabalhos,
mas não invente moda.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Não é para sair deste prédio hoje.
Você entendeu?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Sim.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
Eu sei como é.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
Fiquei de castigo na sua idade.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
Sei que é chato.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Então para! Está fazendo isso por maldade!
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
Estou fazendo pelo seu bem!
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Você mentiu pra mim, Hilda, e…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Precisa aprender
que ações têm consequências.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Até mais tarde.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
É pelo meu bem
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}ou ela só faz o que acha
que uma mãe deve fazer?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
O dia vai ser entediante.
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
CAPÍTULO 8: A NOITE DE 50 ANOS
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
Tem algum dois?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
É só o Sr. Ostenfeld.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
-O que foi?
-O Sr. Ostenfeld desapareceu.
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Ele está bem ali.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Ele reapareceu!
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
Ele sumiu e reapareceu
num piscar de olhos!
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Ou será que só piscou seus olhos?
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Temos que investigar.
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
Sabe que está de castigo, né?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Injustamente.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Fala sério, Alfur. Você me deduraria?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Traidor.
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Mas a Johanna me fez jurar que contaria
se você saísse do prédio!
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
Acho que não preciso sair do prédio.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Só vou lá embaixo.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Suponho que estaria dentro da lei,
ainda que fora das intenções dela.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}E não é isso que importa para os elfos?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Está bem, Hilda. Lá embaixo,
mas não mais que isso. E vou junto!
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Ela nunca espera.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
O que temos aqui?
39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
Ei!
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Espere. Você não está pensando em…
41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda! As leis postais!
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
TROLBURGO ATUAL
43
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
Trolburgo Atual. Essa é velha.
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
O que houve?
45
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Aparentemente, você abriu uma revista
e reformou o saguão do seu prédio.
46
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Esta revista tem quase 50 anos.
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
E a estampa do estofamento
desta poltrona também.
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Tudo que parecia velho
está com cara de novo.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Alfur, acho que estamos no passado!
50
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Essa não…
51
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Vem!
52
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Não! Pare! Não vou deixar você sair!
53
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda!
54
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Esta é minha rua?
55
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim. Não saia perambulando.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Sra. Hallgrim?
57
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, devo dizer que, definitivamente,
58
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
você saiu do seu prédio!
59
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Mas não no dia do castigo!
60
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
Faz sentido.
61
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
Você é boa nas brechas.
62
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Bem, só nos resta fazer uma coisa.
63
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Um mapa de viagem do tempo.
64
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur! É o Sr. Ostenfeld!
65
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
Dois dele?
66
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
Quantos tem?
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Seis.
68
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Sete.
69
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Misterioso.
70
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Pode entrar.
71
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Somos irmãos.
72
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
É meio nova para saídas noturnas.
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Vá para casa.
74
00:04:56,462 --> 00:04:57,882
MIRAGEM
75
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
Até que foi um bom conselho.
76
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
Que chique!
77
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
Estão observando aquele cara!
78
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
É a mesma revista!
79
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Devemos ter voltado
à data exata desta edição.
80
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Vou anotar isso
no mapa de viagem do tempo.
81
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
TROLBURGO ATUAL
82
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Eles foram feitos um para o outro.
83
00:07:59,604 --> 00:08:01,524
Os Ostenfelds não gostaram.
84
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
Ei! É a filha da minha vizinha!
85
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
Ela não é daqui!
86
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Hora de ir embora!
87
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
É!
88
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
Ei!
89
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
Volte aqui!
90
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Foi por pouco.
91
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Como será que isso funciona?
92
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Gastou uma das minhas revistas!
93
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
E só funcionam uma vez!
94
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Anotado.
95
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Por que está me espionando?
96
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}A questão é:
por que estavam espionando aquele cara?
97
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Eu posso.
98
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Aquele cara era eu.
99
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
Você?
100
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Foi uma das melhores noites da minha vida.
101
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Saí para ouvir música.
102
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
Em vez disso, eu a conheci.
103
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
A noite passou rápido demais.
104
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
E eu queria vê-la de novo,
mas não quis parecer impaciente.
105
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Não, tive medo.
106
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}Deixei o momento passar.
107
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Achei que teria outra chance,
mas nem perguntei o nome dela.
108
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Por décadas, tentei recapitular
aquela noite de qualquer forma.
109
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Quando achei um anúncio
pelo qual poderia pedir revistas antigas,
110
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
fiz o pedido da revista
que eu lia aquela noite.
111
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
E, quando abri…
112
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Como funciona?
113
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
Não sei.
114
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Mas cada cópia só funciona uma vez.
115
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Então pedi mais.
116
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
Agora, finalmente posso vê-la novamente.
117
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Mesmo que isso signifique
ver aquele momento escapar de mim.
118
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
E os outros você?
119
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
Minhas viagens anteriores.
120
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
Tento espaçar as visitas
para não aparecer tantos de mim.
121
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Já tentou mudar as coisas?
122
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
O passado é o passado,
não podemos mexer nele.
123
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Sempre há consequências.
124
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Ele tem razão.
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Deve ter um motivo
para as revistas te levarem até lá,
126
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
e não é só pra ficar espreitando.
127
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
Podem querer que faça algo.
128
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
Não sei.
129
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
Se não fizer, eu faço!
130
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
Não!
131
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
Pare!
132
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
Parem a garota!
133
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
-Aonde ela foi?
-Acho que por aqui!
134
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
Não, ela foi por lá!
135
00:11:07,041 --> 00:11:08,081
MIRAGEM
136
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
Obrigada, adorei a noite.
137
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
Por nada. Quer dizer, obrigado.
138
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Tudo bem, então. Boa noite.
139
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Boa noite.
140
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Sr. Ostenfeld.
141
00:11:29,688 --> 00:11:30,938
Como sabe meu nome?
142
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Isso não importa.
143
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
O importante é que marque
um encontro com ela. Agora.
144
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Mas seria muito atrevimento…
145
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
Não terá outra chance.
146
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Aproveite o momento
ou se arrependerá para sempre.
147
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Mas eu…
148
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Confie em mim. Vá! Rápido!
149
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Isso!
150
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
-Ele conseguiu.
-Eu consegui.
151
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
Não sabia que teria coragem.
152
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
Hilda?
153
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Eu… Você…
154
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Deve ser da sua viagem anterior.
155
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
Que estranho!
156
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
É melhor atualizar o mapa.
157
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
Setas por linhas do tempo? Gostei.
158
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
Por que eu…
159
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
Aliás, por que está aqui?
160
00:12:56,692 --> 00:12:58,782
Viemos ajudar o Sr. Ostenfeld
a achar o amor.
161
00:12:58,861 --> 00:12:59,991
E ajudamos.
162
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Sem consequências.
163
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
O que é isso?
164
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Eu sabia! Foi uma má ideia.
165
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, precisa sair daqui!
166
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
-Quem é esta?
-Você!
167
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
-Eu!
-Nós!
168
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Olá!
169
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Corram!
170
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
O que é aquilo? E de onde você veio?
171
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
Sou do futuro,
e vim impedir que sejamos devoradas.
172
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
Não conseguiu, né?
173
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Ei! Você ainda está aqui.
174
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Vamos continuar assim.
175
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Pode parar de me puxar?
176
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Sinto muito por isto.
177
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Sem problemas.
178
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Me larga!
179
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Sr. Ostenfeld,
precisamos sair daqui agora!
180
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
Não!
181
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
A revista!
182
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Sr. Ostenfeld, veja!
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Não acredito que essa é minha vida.
184
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Se eu a tivesse vivido…
185
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Espera, é a Tildy?
186
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
Você a conhece?
187
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
{\an8}Ela mora na esquina do prédio.
188
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Aí está você. Vamos!
189
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Espera! Minha cópia da revista.
190
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Esqueça isso! Hilda!
191
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Todo esse tempo ela esteve na esquina.
192
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Depois do Sr. Ostenfeld,
somos as próximas.
193
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Só tem um jeito de fugir.
194
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Precisamos encontrar…
Pode parar de dificultar?
195
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
Pode ser gentil e parar de me puxar?
196
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
Tinha que mexer no tempo, né?
197
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
A culpa foi só minha?
198
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
Você mexeu.
199
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Mexi.
200
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Já passei por isto.
201
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Então você precisa acreditar
quando digo que é pelo seu bem.
202
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Ei! Aqui!
203
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Não!
204
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Corra logo!
205
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Encontre…
206
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Hora de ir!
207
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Foi tudo culpa minha.
Ela só tentou me ajudar e…
208
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Podia ter sido eu.
209
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
Fui eu.
210
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
Não fique se culpando.
211
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
No final das contas,
nada daquilo aconteceu.
212
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Vem, vamos pra casa!
213
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Sr. Ostenfeld!
214
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
Corra!
215
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
Alfur, é o carro da mamãe!
216
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Um veículo de fuga! Estamos a salvo!
217
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Espere.
218
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Acho que não estamos com tempo, Hilda.
219
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
Fiz a coisa certa?
220
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
Eu não queria ser este tipo de mãe,
mas o que devo fazer? Eu…
221
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Johanna, se toca.
222
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
O dia vai ser entediante.
223
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
Aonde vamos?
224
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
Tildy! É urgente!
225
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Entre. O feitiço não durará para sempre.
226
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Eu queria mesmo ver você.
227
00:17:55,866 --> 00:17:58,196
-Queria?
-Sim.
228
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Parece que me apaixonei
há uns 50 anos e me casei.
229
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Sabe alguma coisa a respeito?
230
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
É a garota do baile!
231
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Devemos nossa felicidade a você.
232
00:18:13,217 --> 00:18:16,547
Ótimo, estão felizes.
Mas aquela coisa não está.
233
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
É uma Minhoca do Tempo.
234
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Gostei do nome. Bem descritivo.
235
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Você criou uma nova linha do tempo,
um novo ele e uma nova eu.
236
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
A Minhoca do Tempo
veio se livrar dos velhos.
237
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Por que está atrás de mim?
238
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Porque ele não é mais seu vizinho.
239
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
A Hilda que o conheceu
e viajou no tempo não pode existir.
240
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
E aquela versão é…
241
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
Você.
242
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
E eu.
243
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Exatamente.
244
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Tem que existir um jeito.
245
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Existe.
246
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Mas precisaremos do objeto encantado.
247
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Tenho um.
248
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Ótimo. Agora é só destruí-lo.
249
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
Não vai funcionar.
250
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}Isso é uma cópia. Precisamos do original.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
É tudo culpa minha.
252
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
Não é, Hilda.
253
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
A revista original.
254
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Como sabia onde encontrá-la?
255
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Fui eu quem a encantou,
para início de conversa.
256
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Eu queria tanto rever aquele homem
257
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
que voltei ao baile aquela noite
258
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
e tentei encontrá-lo,
259
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
mas ele já tinha ido embora.
260
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Só encontrei aquela revista idiota!
261
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Dançamos tanto
que nem perguntei o nome dele.
262
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Então, como a jovem bruxa imprudente
que eu era…
263
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
Queria que ele a encontrasse?
264
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}Na época, não pensei nas consequências.
265
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Podemos consertar.
266
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Se o objeto encantado for destruído,
267
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
tudo o que resultou dele será desfeito.
268
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Tudo.
269
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Quer dizer…
270
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Nós.
271
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Sim. Ficaríamos a salvo.
272
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Mas a Minhoca do Tempo os levaria.
273
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Não dá. Não podemos fazer isso com eles.
274
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
O que está fazendo?
275
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Impedindo isto. É tudo por nossa causa.
276
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
Não é justo.
277
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Foram feitos um para o outro!
278
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Nós sabemos. Mas não assim.
279
00:20:36,693 --> 00:20:39,363
Foi bom ter tido uma vida com você.
280
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Mesmo que ela seja apagada.
281
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
Nós a vivemos.
282
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Isso não poderá ser apagado.
283
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
E é o que importa.
284
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Venha. Vou te acompanhar até sua casa.
285
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Se não me engano, devia estar de castigo.
286
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Sr. Ostenfeld!
287
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Bom dia, Hilda. E…
288
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
289
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Sou o Peter. É um prazer.
290
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Tenham um bom dia.
291
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
E então? Vá atrás dele.
292
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
O passado é o passado.
293
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Acho que já mexemos demais nele por hoje.
294
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Oi, garoto.
295
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Posso afirmar
296
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
que esses foram
os 35 minutos mais longos da minha vida.
297
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
-Mãe!
-Falei que não demoraria.
298
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda, eu…
299
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Sinto muito ter sido dura. Eu não quis…
300
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
Eu não te dei muita escolha.
301
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
Sei que se preocupa comigo, e fico feliz.
302
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
Mas não deveria.
303
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
E sinto muito.
304
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
-Aonde vai?
-Estou de castigo, lembra?
305
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Lembro, sim.
306
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Valeu por não me dedurar.
307
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Eu nem saberia começar a explicar
o que aconteceu.
308
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
E, no final das contas, deu tudo certo.
309
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
Nós nos vimos morrer!
310
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Duas vezes!
311
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Legendas: Raissa Duboc