1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 -Ainda está de castigo. -Mas por quê? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Sabe por quê. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Vou entregar uns trabalhos, mas não invente moda. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Não é para sair deste prédio hoje. Você entendeu? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Sim. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,113 Eu sei como é. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,149 Fiquei de castigo na sua idade. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 Sei que é chato. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Então para! Está fazendo isso por maldade! 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 Estou fazendo pelo seu bem! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Você mentiu pra mim, Hilda, e… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Precisa aprender que ações têm consequências. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Até mais tarde. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 É pelo meu bem 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}ou ela só faz o que acha que uma mãe deve fazer? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 O dia vai ser entediante. 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 CAPÍTULO 8: A NOITE DE 50 ANOS 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 Tem algum dois? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 É só o Sr. Ostenfeld. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 -O que foi? -O Sr. Ostenfeld desapareceu. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Ele está bem ali. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Ele reapareceu! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 Ele sumiu e reapareceu num piscar de olhos! 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Ou será que só piscou seus olhos? 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Temos que investigar. 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 Sabe que está de castigo, né? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Injustamente. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Fala sério, Alfur. Você me deduraria? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Traidor. 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Mas a Johanna me fez jurar que contaria se você saísse do prédio! 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 Acho que não preciso sair do prédio. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Só vou lá embaixo. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Suponho que estaria dentro da lei, ainda que fora das intenções dela. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}E não é isso que importa para os elfos? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Está bem, Hilda. Lá embaixo, mas não mais que isso. E vou junto! 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Ela nunca espera. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 O que temos aqui? 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 Ei! 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Espere. Você não está pensando em… 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda! As leis postais! 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 TROLBURGO ATUAL 43 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 Trolburgo Atual. Essa é velha. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 O que houve? 45 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Aparentemente, você abriu uma revista e reformou o saguão do seu prédio. 46 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Esta revista tem quase 50 anos. 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 E a estampa do estofamento desta poltrona também. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Tudo que parecia velho está com cara de novo. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Alfur, acho que estamos no passado! 50 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Essa não… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Vem! 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Não! Pare! Não vou deixar você sair! 53 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda! 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Esta é minha rua? 55 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim. Não saia perambulando. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Sra. Hallgrim? 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, devo dizer que, definitivamente, 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 você saiu do seu prédio! 59 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Mas não no dia do castigo! 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,783 Faz sentido. 61 00:04:02,867 --> 00:04:04,367 Você é boa nas brechas. 62 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Bem, só nos resta fazer uma coisa. 63 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Um mapa de viagem do tempo. 64 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur! É o Sr. Ostenfeld! 65 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 Dois dele? 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 Quantos tem? 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Seis. 68 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Sete. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Misterioso. 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Pode entrar. 71 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Somos irmãos. 72 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 É meio nova para saídas noturnas. 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Vá para casa. 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 MIRAGEM 75 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 Até que foi um bom conselho. 76 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 Que chique! 77 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Estão observando aquele cara! 78 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 É a mesma revista! 79 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Devemos ter voltado à data exata desta edição. 80 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Vou anotar isso no mapa de viagem do tempo. 81 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 TROLBURGO ATUAL 82 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Eles foram feitos um para o outro. 83 00:07:59,604 --> 00:08:01,524 Os Ostenfelds não gostaram. 84 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 Ei! É a filha da minha vizinha! 85 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 Ela não é daqui! 86 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Hora de ir embora! 87 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 É! 88 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 Ei! 89 00:08:17,038 --> 00:08:18,748 Volte aqui! 90 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Foi por pouco. 91 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Como será que isso funciona? 92 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Gastou uma das minhas revistas! 93 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 E só funcionam uma vez! 94 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Anotado. 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Por que está me espionando? 96 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}A questão é: por que estavam espionando aquele cara? 97 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Eu posso. 98 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Aquele cara era eu. 99 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 Você? 100 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Foi uma das melhores noites da minha vida. 101 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Saí para ouvir música. 102 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 Em vez disso, eu a conheci. 103 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 A noite passou rápido demais. 104 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 E eu queria vê-la de novo, mas não quis parecer impaciente. 105 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Não, tive medo. 106 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}Deixei o momento passar. 107 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Achei que teria outra chance, mas nem perguntei o nome dela. 108 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Por décadas, tentei recapitular aquela noite de qualquer forma. 109 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Quando achei um anúncio pelo qual poderia pedir revistas antigas, 110 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 fiz o pedido da revista que eu lia aquela noite. 111 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 E, quando abri… 112 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Como funciona? 113 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 Não sei. 114 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Mas cada cópia só funciona uma vez. 115 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Então pedi mais. 116 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 Agora, finalmente posso vê-la novamente. 117 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Mesmo que isso signifique ver aquele momento escapar de mim. 118 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 E os outros você? 119 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 Minhas viagens anteriores. 120 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 Tento espaçar as visitas para não aparecer tantos de mim. 121 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Já tentou mudar as coisas? 122 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 O passado é o passado, não podemos mexer nele. 123 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Sempre há consequências. 124 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Ele tem razão. 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Deve ter um motivo para as revistas te levarem até lá, 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 e não é só pra ficar espreitando. 127 00:10:28,836 --> 00:10:30,666 Podem querer que faça algo. 128 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 Não sei. 129 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 Se não fizer, eu faço! 130 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 Não! 131 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 Pare! 132 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 Parem a garota! 133 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 -Aonde ela foi? -Acho que por aqui! 134 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 Não, ela foi por lá! 135 00:11:07,041 --> 00:11:08,081 MIRAGEM 136 00:11:11,045 --> 00:11:12,665 Obrigada, adorei a noite. 137 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 Por nada. Quer dizer, obrigado. 138 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Tudo bem, então. Boa noite. 139 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Boa noite. 140 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Sr. Ostenfeld. 141 00:11:29,688 --> 00:11:30,938 Como sabe meu nome? 142 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Isso não importa. 143 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 O importante é que marque um encontro com ela. Agora. 144 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Mas seria muito atrevimento… 145 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 Não terá outra chance. 146 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Aproveite o momento ou se arrependerá para sempre. 147 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Mas eu… 148 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Confie em mim. Vá! Rápido! 149 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Isso! 150 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 -Ele conseguiu. -Eu consegui. 151 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 Não sabia que teria coragem. 152 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 Hilda? 153 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Eu… Você… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Deve ser da sua viagem anterior. 155 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 Que estranho! 156 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 É melhor atualizar o mapa. 157 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 Setas por linhas do tempo? Gostei. 158 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 Por que eu… 159 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 Aliás, por que está aqui? 160 00:12:56,692 --> 00:12:58,782 Viemos ajudar o Sr. Ostenfeld a achar o amor. 161 00:12:58,861 --> 00:12:59,991 E ajudamos. 162 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Sem consequências. 163 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 O que é isso? 164 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Eu sabia! Foi uma má ideia. 165 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, precisa sair daqui! 166 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 -Quem é esta? -Você! 167 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 -Eu! -Nós! 168 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Olá! 169 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Corram! 170 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 O que é aquilo? E de onde você veio? 171 00:13:39,985 --> 00:13:43,025 Sou do futuro, e vim impedir que sejamos devoradas. 172 00:13:43,113 --> 00:13:44,283 Não conseguiu, né? 173 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Ei! Você ainda está aqui. 174 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Vamos continuar assim. 175 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Pode parar de me puxar? 176 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Sinto muito por isto. 177 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Sem problemas. 178 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Me larga! 179 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Sr. Ostenfeld, precisamos sair daqui agora! 180 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 Não! 181 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 A revista! 182 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Sr. Ostenfeld, veja! 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Não acredito que essa é minha vida. 184 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Se eu a tivesse vivido… 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Espera, é a Tildy? 186 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 Você a conhece? 187 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 {\an8}Ela mora na esquina do prédio. 188 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Aí está você. Vamos! 189 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Espera! Minha cópia da revista. 190 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Esqueça isso! Hilda! 191 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Todo esse tempo ela esteve na esquina. 192 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Depois do Sr. Ostenfeld, somos as próximas. 193 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Só tem um jeito de fugir. 194 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Precisamos encontrar… Pode parar de dificultar? 195 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 Pode ser gentil e parar de me puxar? 196 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 Tinha que mexer no tempo, né? 197 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 A culpa foi só minha? 198 00:15:20,836 --> 00:15:21,796 Você mexeu. 199 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Mexi. 200 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Já passei por isto. 201 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Então você precisa acreditar quando digo que é pelo seu bem. 202 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Ei! Aqui! 203 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Não! 204 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Corra logo! 205 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Encontre… 206 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Hora de ir! 207 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Foi tudo culpa minha. Ela só tentou me ajudar e… 208 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Podia ter sido eu. 209 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 Fui eu. 210 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 Não fique se culpando. 211 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 No final das contas, nada daquilo aconteceu. 212 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Vem, vamos pra casa! 213 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Sr. Ostenfeld! 214 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 Corra! 215 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 Alfur, é o carro da mamãe! 216 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Um veículo de fuga! Estamos a salvo! 217 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Espere. 218 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Acho que não estamos com tempo, Hilda. 219 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 Fiz a coisa certa? 220 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 Eu não queria ser este tipo de mãe, mas o que devo fazer? Eu… 221 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Johanna, se toca. 222 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 O dia vai ser entediante. 223 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 Aonde vamos? 224 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 Tildy! É urgente! 225 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Entre. O feitiço não durará para sempre. 226 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Eu queria mesmo ver você. 227 00:17:55,866 --> 00:17:58,196 -Queria? -Sim. 228 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Parece que me apaixonei há uns 50 anos e me casei. 229 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Sabe alguma coisa a respeito? 230 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 É a garota do baile! 231 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Devemos nossa felicidade a você. 232 00:18:13,217 --> 00:18:16,547 Ótimo, estão felizes. Mas aquela coisa não está. 233 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 É uma Minhoca do Tempo. 234 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Gostei do nome. Bem descritivo. 235 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Você criou uma nova linha do tempo, um novo ele e uma nova eu. 236 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 A Minhoca do Tempo veio se livrar dos velhos. 237 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Por que está atrás de mim? 238 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Porque ele não é mais seu vizinho. 239 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 A Hilda que o conheceu e viajou no tempo não pode existir. 240 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 E aquela versão é… 241 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 Você. 242 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 E eu. 243 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Exatamente. 244 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Tem que existir um jeito. 245 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Existe. 246 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Mas precisaremos do objeto encantado. 247 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Tenho um. 248 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Ótimo. Agora é só destruí-lo. 249 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 Não vai funcionar. 250 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}Isso é uma cópia. Precisamos do original. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 É tudo culpa minha. 252 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 Não é, Hilda. 253 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 A revista original. 254 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Como sabia onde encontrá-la? 255 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Fui eu quem a encantou, para início de conversa. 256 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Eu queria tanto rever aquele homem 257 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 que voltei ao baile aquela noite 258 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 e tentei encontrá-lo, 259 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 mas ele já tinha ido embora. 260 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Só encontrei aquela revista idiota! 261 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Dançamos tanto que nem perguntei o nome dele. 262 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Então, como a jovem bruxa imprudente que eu era… 263 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 Queria que ele a encontrasse? 264 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}Na época, não pensei nas consequências. 265 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Podemos consertar. 266 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Se o objeto encantado for destruído, 267 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 tudo o que resultou dele será desfeito. 268 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Tudo. 269 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Quer dizer… 270 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Nós. 271 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Sim. Ficaríamos a salvo. 272 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Mas a Minhoca do Tempo os levaria. 273 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Não dá. Não podemos fazer isso com eles. 274 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 O que está fazendo? 275 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Impedindo isto. É tudo por nossa causa. 276 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 Não é justo. 277 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Foram feitos um para o outro! 278 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Nós sabemos. Mas não assim. 279 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Foi bom ter tido uma vida com você. 280 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Mesmo que ela seja apagada. 281 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 Nós a vivemos. 282 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Isso não poderá ser apagado. 283 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 E é o que importa. 284 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Venha. Vou te acompanhar até sua casa. 285 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Se não me engano, devia estar de castigo. 286 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Sr. Ostenfeld! 287 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Bom dia, Hilda. E… 288 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 289 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Sou o Peter. É um prazer. 290 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Tenham um bom dia. 291 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 E então? Vá atrás dele. 292 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 O passado é o passado. 293 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Acho que já mexemos demais nele por hoje. 294 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Oi, garoto. 295 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Posso afirmar 296 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 que esses foram os 35 minutos mais longos da minha vida. 297 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 -Mãe! -Falei que não demoraria. 298 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda, eu… 299 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Sinto muito ter sido dura. Eu não quis… 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 Eu não te dei muita escolha. 301 00:22:10,370 --> 00:22:13,250 Sei que se preocupa comigo, e fico feliz. 302 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Mas não deveria. 303 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 E sinto muito. 304 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 -Aonde vai? -Estou de castigo, lembra? 305 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Lembro, sim. 306 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Valeu por não me dedurar. 307 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Eu nem saberia começar a explicar o que aconteceu. 308 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 E, no final das contas, deu tudo certo. 309 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 Nós nos vimos morrer! 310 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Duas vezes! 311 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Legendas: Raissa Duboc