1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 - Continuas de castigo. - Mas porquê? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Sabes porquê. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Tenho de sair em trabalho, mas não tenhas ideias. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Não quero que saias do prédio. Entendido? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Sim. 6 00:00:21,813 --> 00:00:22,983 Já passei por isso. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,984 Com a tua idade, também fiz asneiras. 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,396 Sei que não tem piada. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Então, para! Só o fazes para ser má! 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 Faço-o para o teu bem. 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Mentiste-me, Hilda, e… 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Tens de aprender que as ações têm consequências. 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Até logo. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 É para o meu bem 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,049 {\an8}ou ela faz o que acha que um pai deve fazer? 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 Vai ser um dia aborrecido! 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 18 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 CAPÍTULO 8: A NOITE DE 50 ANOS 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 Tens duques? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 É só o Sr. Ostenfeld. 21 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 - O que foi? - O Sr. Ostenfeld desapareceu! 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Ele está ali. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Ele reapareceu! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 {\an8}Desapareceu e voltou, num piscar de olhos. 25 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Talvez tenhas piscado os olhos. 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Temos de investigar! 27 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 Sabes que estás de castigo? 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Injustamente. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Vá lá, Alfur. Não me denunciarias, certo? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Traidor! 31 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Mas a Johanna fez-me jurar contar-lhe, se saísses do prédio! 32 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 Acho que não tenho de sair do prédio. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Só vou lá abaixo. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Acho que isso obedece à letra da lei, se não ao espírito. 35 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}Não é o mais importante para os elfos? 36 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Muito bem, Hilda. Mas só lá em baixo. E vou contigo! 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Ela nunca espera. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 O que temos aqui? 39 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Espera! Não estás a considerar… 40 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda! As normas postais! 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 TROLBERG EM REVISTA 42 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 Trolberg em Revista. É antiga. 43 00:03:13,651 --> 00:03:15,071 O que aconteceu? 44 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Pelos vistos, abriste uma revista e renovaste a entrada do teu prédio. 45 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Esta revista tem quase 50 anos. 46 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Bem como o padrão do estofo desta poltrona. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Tudo o que parecia antigo parece outra vez novo. 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Alfur, acho que estamos no passado! 49 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Céus! 50 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Anda! 51 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Não! Para! Não te deixo ir! 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda! 53 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Esta é a minha rua? 54 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim. Não andes a vadiar. 55 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Sra. Hallgrim? 56 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, devo dizer-te veementemente 57 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 que saíste do teu prédio! 58 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Mas não no dia do castigo. 59 00:04:00,823 --> 00:04:02,783 Bem visto! 60 00:04:02,867 --> 00:04:04,367 És boa com lacunas. 61 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Só há uma coisa a fazer. 62 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Um esquema da viagem no tempo. 63 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur! É o Sr. Ostenfeld! 64 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 São dois? 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 Quantos são? 66 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Seis. 67 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Sete. 68 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Misterioso! 69 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Pode entrar. 70 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Somos irmãos. 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 És nova para a vida noturna. 72 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 É melhor ires para casa. 73 00:04:56,462 --> 00:04:57,882 MIRAGEM 74 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 Não foi um mau conselho. 75 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 Que chique! 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,919 Estão a observar aquele tipo! 77 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 Ele tem a mesma revista! 78 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Devemos ter recuado para o dia da revista. 79 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Vou acrescentar essa informação ao meu esquema. 80 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 TROLBERG EM REVISTA 81 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Estes dois estão destinados a ficar juntos. 82 00:07:59,437 --> 00:08:01,517 Os Ostenfelds não gostaram daquilo. 83 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 É a filha da minha vizinha! 84 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 Não devia estar aqui! 85 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 É hora de irmos! 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 Sim! 87 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 Volta aqui! 88 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Foi por pouco. 89 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Como funciona isto? 90 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Desperdiçaste uma das minhas revistas! 91 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 E só funcionam uma vez! 92 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Anotado. 93 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Porque me estavas a espiar? 94 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}Acho que a pergunta é: porque estava a espiar aquele homem? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Eu posso. 96 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Aquele homem era eu. 97 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 O senhor? 98 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 Foi uma das melhores noites da minha vida. 99 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Saí à espera de ir ouvir música. 100 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 Mas, em vez disso, conheci-a. 101 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 A noite passou demasiado rápido. 102 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 E queria voltar a vê-la, mas não queria parecer muito ansioso. 103 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Não, eu tinha medo. 104 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}Deixei o momento passar. 105 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Achei que teria outra oportunidade, mas nunca soube o nome dela. 106 00:09:36,701 --> 00:09:41,211 Durante décadas, tentei recapturar aquela noite de todas as formas que pude. 107 00:09:41,831 --> 00:09:45,541 Quando descobri um anúncio sobre revistas antigas, 108 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 encomendei a que estava a ler naquela noite. 109 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Quando a abri… 110 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Como funciona? 111 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 Não sei. 112 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Mas cada exemplar só funciona uma vez. 113 00:09:55,636 --> 00:09:57,006 Então, encomendei mais. 114 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 E, agora, posso voltar a vê-la. 115 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Mesmo que signifique ver o momento fugir-me por entre os dedos. 116 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 E os seus sósias? 117 00:10:06,314 --> 00:10:08,074 As minhas viagens anteriores. 118 00:10:08,149 --> 00:10:11,739 Tento espaçar as visitas, para não haver demasiados de mim. 119 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Já tentou mudar as coisas? 120 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 O passado é o passado, não se interfere com ele. 121 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Há sempre consequências. 122 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Ele tem razão. 123 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Deve haver um motivo para as revistas o levarem lá 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 e não é só para ver. 125 00:10:28,836 --> 00:10:30,666 Será que querem que faça algo? 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 Não sei. 127 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 Se não o fizer, eu faço! 128 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 Não! 129 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 Para! 130 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 Parem-na! 131 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 - Para onde foi? - Acho que foi por aqui! 132 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 Não, foi por ali! 133 00:11:07,041 --> 00:11:08,081 MIRAGEM 134 00:11:11,003 --> 00:11:12,673 Obrigada por uma noite adorável. 135 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 De nada. Obrigado. 136 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 Muito bem. Boa noite. 137 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Boa noite. 138 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Sr. Ostenfeld. 139 00:11:29,563 --> 00:11:30,943 Como sabes o meu nome? 140 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Não importa. 141 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Tem de fazer planos para a voltar a ver. Agora! 142 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Mas isso é muito ousado! 143 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 Não terá outra oportunidade. 144 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Agarre o momento ou arrepender-se-á para sempre. 145 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Mas… 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Confie em mim. Vá! Rápido! 147 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Sim. 148 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 - Ele conseguiu. - Eu consegui. 149 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 Não sabia que era capaz. 150 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 Hilda? 151 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 És… 152 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Deve ser a tua viagem anterior. 153 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 Isto é estranho. 154 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Céus! Tenho de atualizar o esquema. 155 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 Gosto das setas para tempos diferentes. 156 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 Porque estou… 157 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 Ou melhor, porque estás aqui? 158 00:12:56,692 --> 00:12:58,782 Viemos ajudar o Sr. Ostenfeld a encontrar o amor. 159 00:12:58,861 --> 00:12:59,991 E conseguimos. 160 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Sem consequências. 161 00:13:04,617 --> 00:13:05,697 O que foi aquilo? 162 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Eu tinha razão. Isto foi uma má ideia. 163 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, tens de sair daqui! 164 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 - Quem é esta? - Tu! 165 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 - Eu! - Nós! 166 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Olá! 167 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Fujam! 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 O que é aquilo? E de onde vieste? 169 00:13:39,985 --> 00:13:43,155 Sou tu do futuro e vim impedir-nos de sermos comidas. 170 00:13:43,239 --> 00:13:44,279 Fizeste asneira. 171 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Ainda estás cá, não estás? 172 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Vamos tentar manter-te cá. 173 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Paras de me puxar? 174 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Lamento muito por isto. 175 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Sem problema. 176 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Larga-me! 177 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Sr. Ostenfeld, temos de sair daqui! 178 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 Não! 179 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 A revista! 180 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Sr. Ostenfeld, veja! 181 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Não acredito que aquela é a minha vida. 182 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Quem me dera tê-la vivido. 183 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Espera, aquela é a Tildy? 184 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 Conhece-la? 185 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 Vive no prédio ao lado do nosso. 186 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Aí estás tu. Anda! 187 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Espera! Tenho de encontrar a minha revista. 188 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Esquece isso! Hilda! 189 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Este tempo todo, ela estava ao virar da esquina. 190 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Quando acabar com os Ostenfelds, virá atrás de nós. 191 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Só há uma saída. 192 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Temos… Paras de ser difícil? 193 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 Paras de me puxar e és simpática? 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 Tinhas de mexer com o tempo, não era? 195 00:15:19,043 --> 00:15:20,633 Não ajas como se fosse culpa minha. 196 00:15:20,711 --> 00:15:21,801 Também o fizeste! 197 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Pois fiz. 198 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Já cá tinha estado. 199 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 É por isso que tens de confiar quando digo que o faço pelo teu bem. 200 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Aqui! 201 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Não! 202 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Foge! 203 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Encontra… 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 É hora de irmos! 205 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Foi culpa minha. Ela estava a tentar ajudar-me e… 206 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Podia ter sido eu. 207 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 Fui eu. 208 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 Não te recrimines, miúda. 209 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 No que diz respeito ao presente, nada daquilo aconteceu realmente. 210 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Anda. Vamos para casa! 211 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Sr. Ostenfeld! 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 Foge! 213 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 Alfur, é o carro da mãe! 214 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Um veículo de fuga! Estamos safos! 215 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Espera. 216 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Acho que não temos tempo agora, Hilda. 217 00:17:12,322 --> 00:17:14,072 Estou a fazer a coisa certa? 218 00:17:14,825 --> 00:17:18,445 Não é o tipo de mãe que quero ser, mas o que faço? 219 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Controla-te, Johanna. 220 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 Vai ser um dia aborrecido. 221 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 Aonde vamos? 222 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 Tildy! É uma emergência! 223 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Entra. Este feitiço não durará para sempre. 224 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Era mesmo a ti que queria ver. 225 00:17:55,866 --> 00:17:57,026 A mim? 226 00:17:57,117 --> 00:17:58,197 Sim. 227 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Parece que me apaixonei há uns 50 anos e me casei. 228 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Sabes algo sobre isso? 229 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 És a rapariga do salão de dança. 230 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Devemos-te a nossa felicidade. 231 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 Ainda bem que estão felizes. 232 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 A coisa lá fora não está. 233 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Chama-se Minhoca do Tempo. 234 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 É um bom nome. Muito descritivo. 235 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Criaste uma linha temporal nova, com um novo ele e uma nova eu. 236 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 A Minhoca do Tempo está aqui para se livrar dos antigos. 237 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Porque está atrás de mim? 238 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Porque ele já não é o teu vizinho. 239 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 O teu eu que o conheceu e viajou no tempo não devia existir. 240 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 Essa versão… 241 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 És tu. 242 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 E eu. 243 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Precisamente. 244 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Tem de haver forma de a parar. 245 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 E há. 246 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Mas precisaremos do objeto encantado. 247 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Eu tenho um. 248 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Ótimo! Agora, só temos de o destruir. 249 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 Não. Isso não funcionará. 250 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}É só uma cópia. Tem de ser o original. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 Isto é tudo culpa minha. 252 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 Não, Hilda, não é. 253 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 A revista original. 254 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Como sabia onde a encontrar? 255 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Fui eu que a encantei. 256 00:19:20,242 --> 00:19:23,582 Queria tanto voltar a ver aquele homem 257 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 {\an8}que voltei ao salão de dança, naquela noite, 258 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 e tentei encontrá-lo, 259 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 mas ele já tinha desaparecido. 260 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Só encontrei essa revista estúpida! 261 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Com tanto bailarico, nem sequer lhe perguntei o nome. 262 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Sendo a bruxa irresponsável que era… 263 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 Esperou que ele a encontrasse? 264 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 {\an8}Na altura, não pensei nas consequências. 265 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Podemos resolver isto. 266 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Se o objeto encantado for destruído, 267 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 tudo o que resultou dele será desfeito. 268 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Tudo. 269 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Quer dizer… 270 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Nós. 271 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Sim. Estaremos em segurança. 272 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Mas receio que a Minhoca do Tempo os leve. 273 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Não posso. Não lhes podemos fazer isso. 274 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 O que estão a fazer? 275 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 A impedir isto. É tudo por nossa causa. 276 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 Não é justo! 277 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Nasceram para ficar juntos! 278 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Nós sabemos. Mas não assim. 279 00:20:36,610 --> 00:20:39,360 Fico feliz por termos partilhado uma vida. 280 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Mesmo que vá ser apagada. 281 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 Vivemo-la. 282 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Isso não pode ser apagado. 283 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 É isso que importa. 284 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Vamos. Eu levo-te a casa. 285 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Se não me engano, devias estar de castigo. 286 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Sr. Ostenfeld! 287 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Bom dia, Hilda. E… 288 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 289 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Sou o Peter. Muito prazer. 290 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Bom dia, meninas. 291 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 Então? Vá atrás dele. 292 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 O passado é o passado. 293 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Acho que já o alterámos que chegue por hoje. 294 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Olá, rapaz. 295 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Posso dizer, com certeza, 296 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 que foram os 35 minutos mais longos da minha vida toda. 297 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 - Mãe! - Disse-te que não demorava. 298 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda, eu… 299 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Desculpa ter sido um pouco dura. Não queria… 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 Não te dei escolha. 301 00:22:10,370 --> 00:22:13,120 Eu sei que te preocupas comigo e ainda bem. 302 00:22:13,206 --> 00:22:14,536 Mas não devia ser preciso. 303 00:22:14,624 --> 00:22:15,794 E peço desculpa. 304 00:22:16,835 --> 00:22:19,625 - Aonde vais? - Estou de castigo, lembras-te? 305 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Sim, lembro. 306 00:22:26,595 --> 00:22:28,925 Obrigada por não dizeres à mãe que saí. 307 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Nem saberia como começar a tentar explicar isto. 308 00:22:34,478 --> 00:22:37,978 E, tendo tudo em conta, não correu muito mal. 309 00:22:38,065 --> 00:22:39,685 Vimo-nos a morrer! 310 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Duas vezes! 311 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Legendas: Ana Braga