1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
- Continuas de castigo.
- Mas porquê?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Sabes porquê.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Tenho de sair em trabalho,
mas não tenhas ideias.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Não quero que saias do prédio. Entendido?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Sim.
6
00:00:21,813 --> 00:00:22,983
Já passei por isso.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,984
Com a tua idade, também fiz asneiras.
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,396
Sei que não tem piada.
9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Então, para! Só o fazes para ser má!
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
Faço-o para o teu bem.
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Mentiste-me, Hilda, e…
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Tens de aprender
que as ações têm consequências.
13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Até logo.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
É para o meu bem
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
{\an8}ou ela faz o que acha
que um pai deve fazer?
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Vai ser um dia aborrecido!
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
CAPÍTULO 8: A NOITE DE 50 ANOS
19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
Tens duques?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
É só o Sr. Ostenfeld.
21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
- O que foi?
- O Sr. Ostenfeld desapareceu!
22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Ele está ali.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Ele reapareceu!
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
{\an8}Desapareceu e voltou, num piscar de olhos.
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Talvez tenhas piscado os olhos.
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Temos de investigar!
27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
Sabes que estás de castigo?
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Injustamente.
29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Vá lá, Alfur. Não me denunciarias, certo?
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Traidor!
31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Mas a Johanna fez-me jurar contar-lhe,
se saísses do prédio!
32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
Acho que não tenho de sair do prédio.
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Só vou lá abaixo.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Acho que isso obedece à letra da lei,
se não ao espírito.
35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}Não é o mais importante para os elfos?
36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Muito bem, Hilda.
Mas só lá em baixo. E vou contigo!
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Ela nunca espera.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
O que temos aqui?
39
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Espera! Não estás a considerar…
40
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda! As normas postais!
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
TROLBERG EM REVISTA
42
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
Trolberg em Revista. É antiga.
43
00:03:13,651 --> 00:03:15,071
O que aconteceu?
44
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Pelos vistos, abriste uma revista
e renovaste a entrada do teu prédio.
45
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Esta revista tem quase 50 anos.
46
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Bem como o padrão do estofo
desta poltrona.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Tudo o que parecia antigo
parece outra vez novo.
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}Alfur, acho que estamos no passado!
49
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
Céus!
50
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Anda!
51
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Não! Para! Não te deixo ir!
52
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda!
53
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Esta é a minha rua?
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim. Não andes a vadiar.
55
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Sra. Hallgrim?
56
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Hilda, devo dizer-te veementemente
57
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
que saíste do teu prédio!
58
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Mas não no dia do castigo.
59
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
Bem visto!
60
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
És boa com lacunas.
61
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Só há uma coisa a fazer.
62
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Um esquema da viagem no tempo.
63
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur! É o Sr. Ostenfeld!
64
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
São dois?
65
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
Quantos são?
66
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Seis.
67
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Sete.
68
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Misterioso!
69
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Pode entrar.
70
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Somos irmãos.
71
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
És nova para a vida noturna.
72
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
É melhor ires para casa.
73
00:04:56,462 --> 00:04:57,882
MIRAGEM
74
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
Não foi um mau conselho.
75
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
Que chique!
76
00:05:40,089 --> 00:05:41,919
Estão a observar aquele tipo!
77
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
Ele tem a mesma revista!
78
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Devemos ter recuado para o dia da revista.
79
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Vou acrescentar essa informação
ao meu esquema.
80
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
TROLBERG EM REVISTA
81
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Estes dois estão destinados
a ficar juntos.
82
00:07:59,437 --> 00:08:01,517
Os Ostenfelds não gostaram daquilo.
83
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
É a filha da minha vizinha!
84
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
Não devia estar aqui!
85
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
É hora de irmos!
86
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
Sim!
87
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
Volta aqui!
88
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Foi por pouco.
89
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Como funciona isto?
90
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Desperdiçaste uma das minhas revistas!
91
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
E só funcionam uma vez!
92
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Anotado.
93
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Porque me estavas a espiar?
94
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}Acho que a pergunta é:
porque estava a espiar aquele homem?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Eu posso.
96
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
Aquele homem era eu.
97
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
O senhor?
98
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
Foi uma das melhores noites da minha vida.
99
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Saí à espera de ir ouvir música.
100
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
Mas, em vez disso, conheci-a.
101
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
A noite passou demasiado rápido.
102
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
E queria voltar a vê-la,
mas não queria parecer muito ansioso.
103
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Não, eu tinha medo.
104
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}Deixei o momento passar.
105
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Achei que teria outra oportunidade,
mas nunca soube o nome dela.
106
00:09:36,701 --> 00:09:41,211
Durante décadas, tentei recapturar
aquela noite de todas as formas que pude.
107
00:09:41,831 --> 00:09:45,541
Quando descobri um anúncio
sobre revistas antigas,
108
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
encomendei a que estava a ler
naquela noite.
109
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Quando a abri…
110
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Como funciona?
111
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
Não sei.
112
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Mas cada exemplar só funciona uma vez.
113
00:09:55,636 --> 00:09:57,006
Então, encomendei mais.
114
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
E, agora, posso voltar a vê-la.
115
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Mesmo que signifique ver o momento
fugir-me por entre os dedos.
116
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
E os seus sósias?
117
00:10:06,314 --> 00:10:08,074
As minhas viagens anteriores.
118
00:10:08,149 --> 00:10:11,739
Tento espaçar as visitas,
para não haver demasiados de mim.
119
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Já tentou mudar as coisas?
120
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
O passado é o passado,
não se interfere com ele.
121
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Há sempre consequências.
122
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Ele tem razão.
123
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Deve haver um motivo
para as revistas o levarem lá
124
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
e não é só para ver.
125
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
Será que querem que faça algo?
126
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
Não sei.
127
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
Se não o fizer, eu faço!
128
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
Não!
129
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
Para!
130
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
Parem-na!
131
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
- Para onde foi?
- Acho que foi por aqui!
132
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
Não, foi por ali!
133
00:11:07,041 --> 00:11:08,081
MIRAGEM
134
00:11:11,003 --> 00:11:12,673
Obrigada por uma noite adorável.
135
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
De nada. Obrigado.
136
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
Muito bem. Boa noite.
137
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Boa noite.
138
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Sr. Ostenfeld.
139
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Como sabes o meu nome?
140
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Não importa.
141
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Tem de fazer planos
para a voltar a ver. Agora!
142
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Mas isso é muito ousado!
143
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
Não terá outra oportunidade.
144
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Agarre o momento
ou arrepender-se-á para sempre.
145
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Mas…
146
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Confie em mim. Vá! Rápido!
147
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Sim.
148
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
- Ele conseguiu.
- Eu consegui.
149
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
Não sabia que era capaz.
150
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
Hilda?
151
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
És…
152
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Deve ser a tua viagem anterior.
153
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
Isto é estranho.
154
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Céus! Tenho de atualizar o esquema.
155
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
Gosto das setas para tempos diferentes.
156
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
Porque estou…
157
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
Ou melhor, porque estás aqui?
158
00:12:56,692 --> 00:12:58,782
Viemos ajudar o Sr. Ostenfeld
a encontrar o amor.
159
00:12:58,861 --> 00:12:59,991
E conseguimos.
160
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Sem consequências.
161
00:13:04,617 --> 00:13:05,697
O que foi aquilo?
162
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Eu tinha razão. Isto foi uma má ideia.
163
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, tens de sair daqui!
164
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
- Quem é esta?
- Tu!
165
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
- Eu!
- Nós!
166
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Olá!
167
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Fujam!
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
O que é aquilo? E de onde vieste?
169
00:13:39,985 --> 00:13:43,155
Sou tu do futuro
e vim impedir-nos de sermos comidas.
170
00:13:43,239 --> 00:13:44,279
Fizeste asneira.
171
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Ainda estás cá, não estás?
172
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Vamos tentar manter-te cá.
173
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Paras de me puxar?
174
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Lamento muito por isto.
175
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Sem problema.
176
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Larga-me!
177
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Sr. Ostenfeld, temos de sair daqui!
178
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
Não!
179
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
A revista!
180
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Sr. Ostenfeld, veja!
181
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Não acredito que aquela é a minha vida.
182
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Quem me dera tê-la vivido.
183
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Espera, aquela é a Tildy?
184
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
Conhece-la?
185
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
Vive no prédio ao lado do nosso.
186
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Aí estás tu. Anda!
187
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Espera! Tenho de encontrar
a minha revista.
188
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Esquece isso! Hilda!
189
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Este tempo todo,
ela estava ao virar da esquina.
190
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Quando acabar com os Ostenfelds,
virá atrás de nós.
191
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Só há uma saída.
192
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Temos… Paras de ser difícil?
193
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
Paras de me puxar e és simpática?
194
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
Tinhas de mexer com o tempo, não era?
195
00:15:19,043 --> 00:15:20,633
Não ajas como se fosse culpa minha.
196
00:15:20,711 --> 00:15:21,801
Também o fizeste!
197
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Pois fiz.
198
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Já cá tinha estado.
199
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
É por isso que tens de confiar
quando digo que o faço pelo teu bem.
200
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Aqui!
201
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Não!
202
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Foge!
203
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Encontra…
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
É hora de irmos!
205
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
Foi culpa minha.
Ela estava a tentar ajudar-me e…
206
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Podia ter sido eu.
207
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
Fui eu.
208
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
Não te recrimines, miúda.
209
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
No que diz respeito ao presente,
nada daquilo aconteceu realmente.
210
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Anda. Vamos para casa!
211
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Sr. Ostenfeld!
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
Foge!
213
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
Alfur, é o carro da mãe!
214
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Um veículo de fuga! Estamos safos!
215
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Espera.
216
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Acho que não temos tempo agora, Hilda.
217
00:17:12,322 --> 00:17:14,072
Estou a fazer a coisa certa?
218
00:17:14,825 --> 00:17:18,445
Não é o tipo de mãe que quero ser,
mas o que faço?
219
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Controla-te, Johanna.
220
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
Vai ser um dia aborrecido.
221
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
Aonde vamos?
222
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
Tildy! É uma emergência!
223
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Entra. Este feitiço
não durará para sempre.
224
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Era mesmo a ti que queria ver.
225
00:17:55,866 --> 00:17:57,026
A mim?
226
00:17:57,117 --> 00:17:58,197
Sim.
227
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Parece que me apaixonei
há uns 50 anos e me casei.
228
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Sabes algo sobre isso?
229
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
És a rapariga do salão de dança.
230
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Devemos-te a nossa felicidade.
231
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
Ainda bem que estão felizes.
232
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
A coisa lá fora não está.
233
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
Chama-se Minhoca do Tempo.
234
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
É um bom nome. Muito descritivo.
235
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Criaste uma linha temporal nova,
com um novo ele e uma nova eu.
236
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
A Minhoca do Tempo está aqui
para se livrar dos antigos.
237
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Porque está atrás de mim?
238
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Porque ele já não é o teu vizinho.
239
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
O teu eu que o conheceu
e viajou no tempo não devia existir.
240
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
Essa versão…
241
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
És tu.
242
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
E eu.
243
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Precisamente.
244
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Tem de haver forma de a parar.
245
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
E há.
246
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Mas precisaremos do objeto encantado.
247
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Eu tenho um.
248
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Ótimo! Agora, só temos de o destruir.
249
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
Não. Isso não funcionará.
250
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}É só uma cópia. Tem de ser o original.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
Isto é tudo culpa minha.
252
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
Não, Hilda, não é.
253
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
A revista original.
254
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Como sabia onde a encontrar?
255
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
Fui eu que a encantei.
256
00:19:20,242 --> 00:19:23,582
Queria tanto voltar a ver aquele homem
257
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
{\an8}que voltei ao salão de dança,
naquela noite,
258
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
e tentei encontrá-lo,
259
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
mas ele já tinha desaparecido.
260
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Só encontrei essa revista estúpida!
261
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Com tanto bailarico,
nem sequer lhe perguntei o nome.
262
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}Sendo a bruxa irresponsável que era…
263
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
Esperou que ele a encontrasse?
264
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}Na altura, não pensei nas consequências.
265
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Podemos resolver isto.
266
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Se o objeto encantado for destruído,
267
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
tudo o que resultou dele será desfeito.
268
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Tudo.
269
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
Quer dizer…
270
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Nós.
271
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Sim. Estaremos em segurança.
272
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Mas receio que a Minhoca do Tempo os leve.
273
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Não posso. Não lhes podemos fazer isso.
274
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
O que estão a fazer?
275
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
A impedir isto. É tudo por nossa causa.
276
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
Não é justo!
277
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Nasceram para ficar juntos!
278
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Nós sabemos. Mas não assim.
279
00:20:36,610 --> 00:20:39,360
Fico feliz por termos partilhado uma vida.
280
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Mesmo que vá ser apagada.
281
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
Vivemo-la.
282
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Isso não pode ser apagado.
283
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
É isso que importa.
284
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Vamos. Eu levo-te a casa.
285
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Se não me engano, devias estar de castigo.
286
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Sr. Ostenfeld!
287
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Bom dia, Hilda. E…
288
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
289
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Sou o Peter. Muito prazer.
290
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Bom dia, meninas.
291
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
Então? Vá atrás dele.
292
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
O passado é o passado.
293
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Acho que já o alterámos que chegue
por hoje.
294
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Olá, rapaz.
295
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Posso dizer, com certeza,
296
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
que foram os 35 minutos mais longos
da minha vida toda.
297
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
- Mãe!
- Disse-te que não demorava.
298
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda, eu…
299
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Desculpa ter sido um pouco dura.
Não queria…
300
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
Não te dei escolha.
301
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
Eu sei que te preocupas comigo
e ainda bem.
302
00:22:13,206 --> 00:22:14,536
Mas não devia ser preciso.
303
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
E peço desculpa.
304
00:22:16,835 --> 00:22:19,625
- Aonde vais?
- Estou de castigo, lembras-te?
305
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
Sim, lembro.
306
00:22:26,595 --> 00:22:28,925
Obrigada por não dizeres à mãe que saí.
307
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Nem saberia como começar
a tentar explicar isto.
308
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
E, tendo tudo em conta,
não correu muito mal.
309
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
Vimo-nos a morrer!
310
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Duas vezes!
311
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Legendas: Ana Braga