1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 - Masz szlaban. - Czemu? 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,390 Dobrze wiesz. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Muszę coś załatwić. Bądź grzeczna. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Dzisiaj nie wychodzisz, jasne? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Tak. 6 00:00:21,813 --> 00:00:25,153 Też pakowałam się w kłopoty w twoim wieku. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,403 To nic fajnego. 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Więc przestań. Jesteś wredna! 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,528 To dla twojego dobra. 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Okłamałaś mnie. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Musisz ponieść za to konsekwencje. 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Na razie. 13 00:00:42,876 --> 00:00:47,046 {\an8}Robi to dla mojego dobra czy zgrywa dobrego rodzica? 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 To będzie nudny dzień. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 16 00:01:30,673 --> 00:01:35,303 ROZDZIAŁ 8: PIĘĆDZIESIĘCIOLETNIA NOC 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,221 Masz dwójki? 18 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 To tylko pan Ostenfeld. 19 00:01:53,696 --> 00:01:56,526 - Co? - Nagle zniknął! 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Wcale nie. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 Już wrócił! 22 00:02:00,954 --> 00:02:03,504 Ale na krótką chwilę zniknął. 23 00:02:04,082 --> 00:02:06,082 Po prostu mrugnęłaś. 24 00:02:06,167 --> 00:02:08,037 Trzeba to sprawdzić! 25 00:02:08,128 --> 00:02:10,208 Masz szlaban. 26 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Niesprawiedliwy. 27 00:02:13,216 --> 00:02:15,636 Chyba mnie nie wydasz, nie? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,059 Zdrajca. 29 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Johanna zmusiła mnie do podpisania przysięgi. 30 00:02:25,061 --> 00:02:27,771 Nie muszę wychodzić. 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,266 Zejdę na dół. 32 00:02:30,066 --> 00:02:34,316 Mieści się to chyba w granicach prawa. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}A to najważniejsze dla elfów. 34 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Dobrze, ale tylko na dół. I idę z tobą. 35 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Nigdy nie czeka. 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 Co to? 37 00:02:52,672 --> 00:02:53,672 Hej! 38 00:02:56,593 --> 00:02:59,393 Chwila! Chyba nie chcesz… 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,518 Hilda! A przepisy poczty? 40 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 ECHO TROLBERGU 41 00:03:04,893 --> 00:03:07,313 Echo Trolbergu. Klasyk. 42 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 Co jest? 43 00:03:15,695 --> 00:03:21,275 Otworzyłaś gazetę i odnowiłaś lobby budynku. 44 00:03:22,660 --> 00:03:25,200 Gazeta ma prawie 50 lat. 45 00:03:25,830 --> 00:03:28,920 Jak i tapicerka tego fotela. 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Wszystkie stare rzeczy są nowe. 47 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}To chyba przeszłość! 48 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 O rany. 49 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Chodź! 50 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Nie! Nie pozwolę ci wyjść! 51 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda! 52 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 To moja ulica? 53 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim, nie wlecz się. 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Pani Hallgrim? 55 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Muszę wyraźnie podkreślić, 56 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 że wyszłaś z budynku! 57 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Nie w dzień szlabanu. 58 00:04:00,823 --> 00:04:02,783 Racja. 59 00:04:02,867 --> 00:04:04,367 Znasz się na tym. 60 00:04:04,452 --> 00:04:07,042 Zostaje więc tylko jedno. 61 00:04:07,121 --> 00:04:08,791 Opis podróży. 62 00:04:08,873 --> 00:04:11,043 Alfur! To pan Ostenfeld! 63 00:04:21,552 --> 00:04:22,432 Dwóch? 64 00:04:24,889 --> 00:04:26,059 Ilu ich jest? 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Sześciu. 66 00:04:29,394 --> 00:04:30,404 Siedmiu. 67 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 Ciekawe. 68 00:04:39,696 --> 00:04:40,906 Proszę. 69 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Moi bracia. 70 00:04:51,833 --> 00:04:53,923 Jesteś trochę za młoda. 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,172 Do domu. 72 00:04:57,964 --> 00:05:00,054 Całkiem niezła rada. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,363 Stylowo. 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Obserwują jego! 75 00:05:43,676 --> 00:05:45,676 To ta sama gazeta! 76 00:05:45,762 --> 00:05:48,562 Przenieśliśmy się do dnia wydania. 77 00:05:48,639 --> 00:05:51,599 Zapiszę tę informację. 78 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 {\an8}ECHO TROLBERGU 79 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Są sobie przeznaczeni. 80 00:07:59,604 --> 00:08:01,524 Ostenfeldowie są smutni. 81 00:08:02,315 --> 00:08:04,185 To córka sąsiadki! 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,525 Co tu robi? 83 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Wiejemy! 84 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 Tak! 85 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 Hej! 86 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 Wracaj! 87 00:08:38,601 --> 00:08:39,641 Było blisko. 88 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 Jak to działa? 89 00:08:51,489 --> 00:08:53,409 Zmarnowałaś gazetę! 90 00:08:53,491 --> 00:08:55,491 Działają tylko raz! 91 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Zapamiętam. 92 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Szpiegujesz mnie? 93 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}Pytanie brzmi, czemu śledził pan tego gościa? 94 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Wolno mi. 95 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 To byłem ja. 96 00:09:06,379 --> 00:09:07,299 Pan? 97 00:09:08,756 --> 00:09:11,586 To był piękny wieczór. 98 00:09:11,676 --> 00:09:14,176 Chciałem tylko posłuchać muzyki, 99 00:09:14,262 --> 00:09:17,522 a poznałem ją. 100 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Ta noc minęła zbyt szybko. 101 00:09:21,435 --> 00:09:25,225 Chciałem ją jeszcze zobaczyć, ale bez narzucania się. 102 00:09:25,731 --> 00:09:27,821 {\an8}Nie, bałem się. 103 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 {\an8}Chwila minęła. 104 00:09:31,946 --> 00:09:36,196 {\an8}Myślałem, że dostanę szansę, ale nie znałem jej imienia. 105 00:09:36,701 --> 00:09:41,081 Przez wiele lat wspominałem ten wieczór. 106 00:09:41,706 --> 00:09:45,536 Gdy znalazłem ogłoszenie sprzedaży starych gazet, 107 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 zamówiłem tę z tego wieczoru. 108 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 A po otwarciu… 109 00:09:50,131 --> 00:09:51,091 Ale jak? 110 00:09:51,173 --> 00:09:52,303 Nie wiem. 111 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Każda działa tylko raz. 112 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Zamówiłem ich więcej. 113 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 W końcu mogę ją zobaczyć. 114 00:10:00,141 --> 00:10:04,481 Mimo że oznacza to oglądanie, jak ją tracę. 115 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 A pozostali? 116 00:10:06,314 --> 00:10:08,154 To poprzednie podróże. 117 00:10:08,232 --> 00:10:11,742 Dawkuję je, by nie było nas zbyt wielu. 118 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Próbował pan coś zmienić? 119 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 Nie wolno igrać z przeszłością. 120 00:10:19,744 --> 00:10:21,414 Są konsekwencje. 121 00:10:21,495 --> 00:10:23,115 Ma rację. 122 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Gazeta przenosi tam pana nie bez powodu. 123 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 I nie chodzi o podglądanie. 124 00:10:28,836 --> 00:10:30,666 Może ma pan coś zrobić? 125 00:10:32,840 --> 00:10:34,090 Nie wiem. 126 00:10:34,842 --> 00:10:36,932 To ja to zrobię! 127 00:10:37,011 --> 00:10:38,431 Nie! 128 00:10:42,266 --> 00:10:43,596 Stój! 129 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 Łapcie ją! 130 00:10:56,947 --> 00:10:58,657 - Gdzie jest? - Pobiegła tam! 131 00:10:58,741 --> 00:11:00,031 Nie, tam! 132 00:11:11,045 --> 00:11:12,665 Dzięki za wieczór. 133 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 Proszę. To znaczy… dziękuję. 134 00:11:18,886 --> 00:11:22,466 W porządku. Dobranoc. 135 00:11:23,891 --> 00:11:24,981 Dobranoc. 136 00:11:26,227 --> 00:11:27,647 Panie Ostenfeld. 137 00:11:29,688 --> 00:11:30,938 Znamy się? 138 00:11:31,023 --> 00:11:32,363 Nieważne. 139 00:11:32,441 --> 00:11:35,781 Musi się pan z nią umówić. Teraz. 140 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Ale to aroganckie. 141 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 To jedyna szansa. 142 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Proszę to zrobić, bo będzie pan żałował. 143 00:11:42,827 --> 00:11:44,447 Ale… 144 00:11:46,789 --> 00:11:49,999 {\an8}Proszę mi zaufać! Szybko! 145 00:12:28,622 --> 00:12:29,542 Tak. 146 00:12:29,623 --> 00:12:32,713 - Zrobił to. - Zrobiłem to. 147 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 Jednak mnie na to stać. 148 00:12:34,837 --> 00:12:36,087 Hilda? 149 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Jesteś… 150 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Jest z poprzedniej podróży. 151 00:12:44,597 --> 00:12:46,017 To dziwne. 152 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Rany, muszę to zapisać. 153 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 Świetnie wykorzystałeś strzałki. 154 00:12:52,938 --> 00:12:53,808 Czemu… 155 00:12:54,857 --> 00:12:56,607 tu jesteś? 156 00:12:56,692 --> 00:12:59,992 {\an8}By pan Ostenfeld znalazł miłość. I udało się. 157 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Bez konsekwencji. 158 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 Co to? 159 00:13:05,784 --> 00:13:08,794 Wiedziałem. To był błąd. 160 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Hilda, uciekaj stąd! 161 00:13:11,165 --> 00:13:12,495 - Kto to? - Ty! 162 00:13:12,583 --> 00:13:13,793 - Ja! - My! 163 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 Cześć! 164 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Uciekamy! 165 00:13:37,733 --> 00:13:39,903 Co to? Skąd się tu wzięłaś? 166 00:13:39,985 --> 00:13:43,025 Jestem tobą z przyszłości. Ratuję cię. 167 00:13:43,113 --> 00:13:44,283 Nie wyszło ci. 168 00:13:44,365 --> 00:13:46,025 Jesteś tu, prawda? 169 00:13:46,116 --> 00:13:47,696 Niech tak zostanie. 170 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Nie ciągnij mnie. 171 00:13:52,331 --> 00:13:54,121 Bardzo przepraszam. 172 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Rozumiem. 173 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Puszczaj! 174 00:13:58,212 --> 00:14:00,592 {\an8}Panie Ostenfeld, musimy uciekać! 175 00:14:03,926 --> 00:14:04,756 Nie! 176 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 Gazeta! 177 00:14:29,994 --> 00:14:31,504 Proszę spojrzeć! 178 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Nie wierzę, że to moje życie. 179 00:14:34,832 --> 00:14:36,462 Gdybym tylko je przeżył. 180 00:14:42,965 --> 00:14:45,295 Chwila, to Tildy? 181 00:14:45,384 --> 00:14:46,344 Znasz ją? 182 00:14:46,427 --> 00:14:48,467 Mieszka za rogiem. 183 00:14:48,554 --> 00:14:50,474 Tu jesteś. Chodź! 184 00:14:50,556 --> 00:14:52,926 {\an8}Czekaj! Muszę znaleźć gazetę. 185 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Przestań! Hilda! 186 00:14:57,563 --> 00:15:01,983 Cały czas była tuż obok mnie. 187 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Po Ostenfeldach weźmie się za nas. 188 00:15:07,406 --> 00:15:09,236 Zostaje tylko jedno. 189 00:15:09,325 --> 00:15:12,365 Znajdźmy… Musisz to tak utrudniać? 190 00:15:12,453 --> 00:15:15,043 Przestań mnie ciągnąć i bądź miła. 191 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 Musiałaś namieszać z czasem. 192 00:15:19,043 --> 00:15:21,803 Ty też to zrobiłaś! 193 00:15:21,879 --> 00:15:23,169 Owszem. 194 00:15:23,255 --> 00:15:24,755 Byłam tu. 195 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Dlatego zaufaj mi, że robię to dla twojego dobra. 196 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Hej! Tutaj! 197 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Nie! 198 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Uciekaj! 199 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Znajdź… 200 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Wiejemy! 201 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 To moja wina. Chciała mi tylko pomóc. 202 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Mogłam być nią. 203 00:16:10,511 --> 00:16:12,101 To byłam ja. 204 00:16:12,179 --> 00:16:14,559 Nie dręcz się, mała. 205 00:16:14,640 --> 00:16:19,190 To wszystko tak naprawdę się nie wydarzyło. 206 00:16:19,687 --> 00:16:22,557 Wracajmy do domu! 207 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 Panie Ostenfeld! 208 00:16:29,279 --> 00:16:31,779 Uciekamy! 209 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 Alfur, to auto mamy! 210 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Uciekniemy nim! Nasz ratunek! 211 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Chwila. 212 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Nie możemy sobie na to pozwolić. 213 00:17:12,322 --> 00:17:13,572 Dobrze robię? 214 00:17:14,700 --> 00:17:18,450 Nie chciałam być taką mamą, ale co mi zostaje? 215 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Ogarnij się. 216 00:17:28,672 --> 00:17:30,922 To będzie nudny dzień. 217 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 Dokąd biegniemy? 218 00:17:38,724 --> 00:17:41,814 Tildy! To nagły wypadek! 219 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Wejdź. Póki zaklęcie działa. 220 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 Chciałam cię zobaczyć. 221 00:17:55,866 --> 00:17:58,196 - Tak? - Tak. 222 00:17:58,285 --> 00:18:02,955 Podobno 50 lat temu zakochałam się i pobrałam. 223 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Wiesz coś o tym? 224 00:18:06,877 --> 00:18:09,247 Jesteś dziewczyną z tańców. 225 00:18:09,922 --> 00:18:13,132 Zawdzięczamy ci nasze szczęście. 226 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 Cieszę się. 227 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 Ale ten stwór nie. 228 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 To Czasorobal. 229 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Dobra nazwa. Opisowa. 230 00:18:23,602 --> 00:18:29,532 Stworzyłaś nową oś czasu z nowym nim i nową mną. 231 00:18:29,608 --> 00:18:33,568 Czasorobal chce się pozbyć poprzedników. 232 00:18:33,654 --> 00:18:35,244 Czemu goni mnie? 233 00:18:35,322 --> 00:18:38,082 Bo to już nie twój sąsiad. 234 00:18:38,158 --> 00:18:41,748 Wersja, która go znała, nie powinna istnieć. 235 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 A to… 236 00:18:43,956 --> 00:18:45,366 ty. 237 00:18:46,333 --> 00:18:47,543 I ja. 238 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Dokładnie. 239 00:18:49,294 --> 00:18:51,134 Musi być jakiś sposób. 240 00:18:51,213 --> 00:18:52,173 Jest. 241 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Ale z zaczarowanym obiektem. 242 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Mam go. 243 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Dobrze. Zniszczmy go. 244 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 To na nic. 245 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}To tylko kopia, a nie oryginał. 246 00:19:06,353 --> 00:19:08,153 To moja wina. 247 00:19:08,230 --> 00:19:10,650 Wcale nie, Hilda. 248 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Oryginał. 249 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Skąd go masz? 250 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 To ja go zaczarowałam. 251 00:19:20,325 --> 00:19:23,575 Tak bardzo chciałam go znów zobaczyć, 252 00:19:23,662 --> 00:19:26,462 że wróciłam na potańcówkę, 253 00:19:26,540 --> 00:19:28,540 by go odszukać, 254 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 ale na próżno. 255 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Znalazłam tylko głupią gazetę! 256 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Przez te tańce nie zapytałam go o imię. 257 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 Byłam wtedy lekkomyślną, młodą wiedźmą i… 258 00:19:43,265 --> 00:19:45,515 Liczyłaś na niego? 259 00:19:45,601 --> 00:19:49,311 Nie myślałam o konsekwencjach. 260 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Naprawimy to. 261 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Jeśli zniszczymy zaczarowany obiekt, 262 00:19:54,193 --> 00:19:58,203 wszystko, co się stało, zostanie cofnięte. 263 00:19:58,906 --> 00:20:00,316 Wszystko. 264 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 A więc… 265 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 My. 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Tak, będziemy bezpieczni. 267 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 Ale Czasorobal ich zabierze. 268 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Nie możemy im tego zrobić. 269 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Co robisz? 270 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Powstrzymuję to. To nasza wina. 271 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 To nie fair. 272 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Pasujecie do siebie! 273 00:20:27,434 --> 00:20:30,404 Wiemy. Ale nie tak. 274 00:20:36,568 --> 00:20:39,358 Dzięki za wspólne życie. 275 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Mimo że zostanie wymazane. 276 00:20:43,116 --> 00:20:44,786 Przeżyliśmy je. 277 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Nikt tego nie odbierze. 278 00:20:47,579 --> 00:20:49,749 To się liczy. 279 00:21:10,060 --> 00:21:12,600 Chodź, odprowadzę cię. 280 00:21:14,982 --> 00:21:18,402 Nie masz przypadkiem szlabanu? 281 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Panie Ostenfeld! 282 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 Witaj, Hilda. I… 283 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 284 00:21:30,622 --> 00:21:32,792 Peter. Miło mi. 285 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Miłego dnia. 286 00:21:37,212 --> 00:21:39,302 Idź za nim. 287 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 To już przeszłość. 288 00:21:41,800 --> 00:21:45,010 {\an8}Dość już dziś namieszałyśmy. 289 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Cześć. 290 00:21:50,392 --> 00:21:52,142 Muszę przyznać, 291 00:21:52,227 --> 00:21:56,437 że to było najdłuższe 35 minut w moim życiu. 292 00:21:57,232 --> 00:21:59,322 - Mamo! - Szybko poszło. 293 00:22:01,945 --> 00:22:03,355 Hilda. 294 00:22:04,406 --> 00:22:07,076 Wybacz, że byłam ostra. Po prostu… 295 00:22:07,159 --> 00:22:09,369 Nie dałam ci wyboru. 296 00:22:10,370 --> 00:22:13,250 Wiem, że się martwisz. I cieszę się. 297 00:22:13,332 --> 00:22:15,792 Ale nie powinnaś. Przepraszam. 298 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 - Dokąd to? - Mam szlaban. 299 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 No tak. 300 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Dzięki, że milczałeś. 301 00:22:29,014 --> 00:22:32,524 Nie wiem, jak bym miał to wyjaśnić. 302 00:22:34,478 --> 00:22:37,858 Ostatecznie nie było tak źle. 303 00:22:37,939 --> 00:22:39,819 Widzieliśmy swoją śmierć! 304 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Dwa razy! 305 00:23:02,297 --> 00:23:07,297 {\an8}Napisy: Krzysztof Zając