1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
- Masz szlaban.
- Czemu?
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
Dobrze wiesz.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
Muszę coś załatwić. Bądź grzeczna.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
Dzisiaj nie wychodzisz, jasne?
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
Tak.
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,153
Też pakowałam się w kłopoty w twoim wieku.
7
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
To nic fajnego.
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Więc przestań. Jesteś wredna!
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
To dla twojego dobra.
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
Okłamałaś mnie.
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
Musisz ponieść za to konsekwencje.
12
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Na razie.
13
00:00:42,876 --> 00:00:47,046
{\an8}Robi to dla mojego dobra
czy zgrywa dobrego rodzica?
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
To będzie nudny dzień.
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
16
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
ROZDZIAŁ 8: PIĘĆDZIESIĘCIOLETNIA NOC
17
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
Masz dwójki?
18
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
To tylko pan Ostenfeld.
19
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
- Co?
- Nagle zniknął!
20
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
Wcale nie.
21
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
Już wrócił!
22
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
Ale na krótką chwilę zniknął.
23
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
Po prostu mrugnęłaś.
24
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
Trzeba to sprawdzić!
25
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
Masz szlaban.
26
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
Niesprawiedliwy.
27
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
Chyba mnie nie wydasz, nie?
28
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
Zdrajca.
29
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
Johanna zmusiła mnie
do podpisania przysięgi.
30
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
Nie muszę wychodzić.
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
Zejdę na dół.
32
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
Mieści się to chyba w granicach prawa.
33
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}A to najważniejsze dla elfów.
34
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
Dobrze, ale tylko na dół. I idę z tobą.
35
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
Nigdy nie czeka.
36
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
Co to?
37
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
Hej!
38
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
Chwila! Chyba nie chcesz…
39
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
Hilda! A przepisy poczty?
40
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
ECHO TROLBERGU
41
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
Echo Trolbergu. Klasyk.
42
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
Co jest?
43
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
Otworzyłaś gazetę
i odnowiłaś lobby budynku.
44
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
Gazeta ma prawie 50 lat.
45
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
Jak i tapicerka tego fotela.
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
Wszystkie stare rzeczy są nowe.
47
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}To chyba przeszłość!
48
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
O rany.
49
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
Chodź!
50
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Nie! Nie pozwolę ci wyjść!
51
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
Hilda!
52
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
To moja ulica?
53
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Enid Hallgrim, nie wlecz się.
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
Pani Hallgrim?
55
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}Muszę wyraźnie podkreślić,
56
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
że wyszłaś z budynku!
57
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
Nie w dzień szlabanu.
58
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
Racja.
59
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
Znasz się na tym.
60
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
Zostaje więc tylko jedno.
61
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
Opis podróży.
62
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
Alfur! To pan Ostenfeld!
63
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
Dwóch?
64
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
Ilu ich jest?
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
Sześciu.
66
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
Siedmiu.
67
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
Ciekawe.
68
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Proszę.
69
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
Moi bracia.
70
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
Jesteś trochę za młoda.
71
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
Do domu.
72
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
Całkiem niezła rada.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
Stylowo.
74
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
Obserwują jego!
75
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
To ta sama gazeta!
76
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
Przenieśliśmy się do dnia wydania.
77
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
Zapiszę tę informację.
78
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
{\an8}ECHO TROLBERGU
79
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Są sobie przeznaczeni.
80
00:07:59,604 --> 00:08:01,524
Ostenfeldowie są smutni.
81
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
To córka sąsiadki!
82
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
Co tu robi?
83
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
Wiejemy!
84
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
Tak!
85
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
Hej!
86
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
Wracaj!
87
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
Było blisko.
88
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Jak to działa?
89
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
Zmarnowałaś gazetę!
90
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
Działają tylko raz!
91
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Zapamiętam.
92
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
Szpiegujesz mnie?
93
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}Pytanie brzmi,
czemu śledził pan tego gościa?
94
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Wolno mi.
95
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
To byłem ja.
96
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
Pan?
97
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
To był piękny wieczór.
98
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
Chciałem tylko posłuchać muzyki,
99
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
a poznałem ją.
100
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
Ta noc minęła zbyt szybko.
101
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
Chciałem ją jeszcze zobaczyć,
ale bez narzucania się.
102
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}Nie, bałem się.
103
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}Chwila minęła.
104
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}Myślałem, że dostanę szansę,
ale nie znałem jej imienia.
105
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
Przez wiele lat wspominałem ten wieczór.
106
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
Gdy znalazłem
ogłoszenie sprzedaży starych gazet,
107
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
zamówiłem tę z tego wieczoru.
108
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
A po otwarciu…
109
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
Ale jak?
110
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
Nie wiem.
111
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Każda działa tylko raz.
112
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
Zamówiłem ich więcej.
113
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
W końcu mogę ją zobaczyć.
114
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
Mimo że oznacza to oglądanie,
jak ją tracę.
115
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
A pozostali?
116
00:10:06,314 --> 00:10:08,154
To poprzednie podróże.
117
00:10:08,232 --> 00:10:11,742
Dawkuję je, by nie było nas zbyt wielu.
118
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
Próbował pan coś zmienić?
119
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
Nie wolno igrać z przeszłością.
120
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
Są konsekwencje.
121
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
Ma rację.
122
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
Gazeta przenosi tam pana nie bez powodu.
123
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
I nie chodzi o podglądanie.
124
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
Może ma pan coś zrobić?
125
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
Nie wiem.
126
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
To ja to zrobię!
127
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
Nie!
128
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
Stój!
129
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
Łapcie ją!
130
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
- Gdzie jest?
- Pobiegła tam!
131
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
Nie, tam!
132
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
Dzięki za wieczór.
133
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
Proszę. To znaczy… dziękuję.
134
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
W porządku. Dobranoc.
135
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
Dobranoc.
136
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
Panie Ostenfeld.
137
00:11:29,688 --> 00:11:30,938
Znamy się?
138
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
Nieważne.
139
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
Musi się pan z nią umówić. Teraz.
140
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
Ale to aroganckie.
141
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
To jedyna szansa.
142
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Proszę to zrobić, bo będzie pan żałował.
143
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
Ale…
144
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}Proszę mi zaufać! Szybko!
145
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
Tak.
146
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
- Zrobił to.
- Zrobiłem to.
147
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
Jednak mnie na to stać.
148
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
Hilda?
149
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Jesteś…
150
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Jest z poprzedniej podróży.
151
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
To dziwne.
152
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Rany, muszę to zapisać.
153
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
Świetnie wykorzystałeś strzałki.
154
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
Czemu…
155
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
tu jesteś?
156
00:12:56,692 --> 00:12:59,992
{\an8}By pan Ostenfeld znalazł miłość.
I udało się.
157
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Bez konsekwencji.
158
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
Co to?
159
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
Wiedziałem. To był błąd.
160
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Hilda, uciekaj stąd!
161
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
- Kto to?
- Ty!
162
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
- Ja!
- My!
163
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Cześć!
164
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
Uciekamy!
165
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
Co to? Skąd się tu wzięłaś?
166
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
Jestem tobą z przyszłości. Ratuję cię.
167
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
Nie wyszło ci.
168
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
Jesteś tu, prawda?
169
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
Niech tak zostanie.
170
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Nie ciągnij mnie.
171
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
Bardzo przepraszam.
172
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Rozumiem.
173
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Puszczaj!
174
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}Panie Ostenfeld, musimy uciekać!
175
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
Nie!
176
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
Gazeta!
177
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
Proszę spojrzeć!
178
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Nie wierzę, że to moje życie.
179
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
Gdybym tylko je przeżył.
180
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
Chwila, to Tildy?
181
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
Znasz ją?
182
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
Mieszka za rogiem.
183
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
Tu jesteś. Chodź!
184
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}Czekaj! Muszę znaleźć gazetę.
185
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
Przestań! Hilda!
186
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
Cały czas była tuż obok mnie.
187
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Po Ostenfeldach weźmie się za nas.
188
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
Zostaje tylko jedno.
189
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
Znajdźmy… Musisz to tak utrudniać?
190
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
Przestań mnie ciągnąć i bądź miła.
191
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
Musiałaś namieszać z czasem.
192
00:15:19,043 --> 00:15:21,803
Ty też to zrobiłaś!
193
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
Owszem.
194
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Byłam tu.
195
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Dlatego zaufaj mi,
że robię to dla twojego dobra.
196
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
Hej! Tutaj!
197
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
Nie!
198
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
Uciekaj!
199
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
Znajdź…
200
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Wiejemy!
201
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
To moja wina. Chciała mi tylko pomóc.
202
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Mogłam być nią.
203
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
To byłam ja.
204
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
Nie dręcz się, mała.
205
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
To wszystko
tak naprawdę się nie wydarzyło.
206
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
Wracajmy do domu!
207
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
Panie Ostenfeld!
208
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
Uciekamy!
209
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
Alfur, to auto mamy!
210
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}Uciekniemy nim! Nasz ratunek!
211
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
Chwila.
212
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
Nie możemy sobie na to pozwolić.
213
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
Dobrze robię?
214
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
Nie chciałam być taką mamą,
ale co mi zostaje?
215
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
Ogarnij się.
216
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
To będzie nudny dzień.
217
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
Dokąd biegniemy?
218
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
Tildy! To nagły wypadek!
219
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Wejdź. Póki zaklęcie działa.
220
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
Chciałam cię zobaczyć.
221
00:17:55,866 --> 00:17:58,196
- Tak?
- Tak.
222
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
Podobno 50 lat temu
zakochałam się i pobrałam.
223
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
Wiesz coś o tym?
224
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
Jesteś dziewczyną z tańców.
225
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
Zawdzięczamy ci nasze szczęście.
226
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
Cieszę się.
227
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
Ale ten stwór nie.
228
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
To Czasorobal.
229
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
Dobra nazwa. Opisowa.
230
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
Stworzyłaś nową oś czasu
z nowym nim i nową mną.
231
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
Czasorobal chce się pozbyć poprzedników.
232
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
Czemu goni mnie?
233
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
Bo to już nie twój sąsiad.
234
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
Wersja, która go znała,
nie powinna istnieć.
235
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
A to…
236
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
ty.
237
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
I ja.
238
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Dokładnie.
239
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
Musi być jakiś sposób.
240
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
Jest.
241
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
Ale z zaczarowanym obiektem.
242
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
Mam go.
243
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
Dobrze. Zniszczmy go.
244
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
To na nic.
245
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}To tylko kopia, a nie oryginał.
246
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
To moja wina.
247
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
Wcale nie, Hilda.
248
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
Oryginał.
249
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
Skąd go masz?
250
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
To ja go zaczarowałam.
251
00:19:20,325 --> 00:19:23,575
Tak bardzo chciałam go znów zobaczyć,
252
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
że wróciłam na potańcówkę,
253
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
by go odszukać,
254
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
ale na próżno.
255
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Znalazłam tylko głupią gazetę!
256
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
Przez te tańce nie zapytałam go o imię.
257
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
Byłam wtedy lekkomyślną, młodą wiedźmą i…
258
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
Liczyłaś na niego?
259
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
Nie myślałam o konsekwencjach.
260
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Naprawimy to.
261
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
Jeśli zniszczymy zaczarowany obiekt,
262
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
wszystko, co się stało, zostanie cofnięte.
263
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
Wszystko.
264
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
A więc…
265
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
My.
266
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Tak, będziemy bezpieczni.
267
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
Ale Czasorobal ich zabierze.
268
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}Nie możemy im tego zrobić.
269
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Co robisz?
270
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
Powstrzymuję to. To nasza wina.
271
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
To nie fair.
272
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
Pasujecie do siebie!
273
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
Wiemy. Ale nie tak.
274
00:20:36,568 --> 00:20:39,358
Dzięki za wspólne życie.
275
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
Mimo że zostanie wymazane.
276
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
Przeżyliśmy je.
277
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
Nikt tego nie odbierze.
278
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
To się liczy.
279
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
Chodź, odprowadzę cię.
280
00:21:14,982 --> 00:21:18,402
Nie masz przypadkiem szlabanu?
281
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
Panie Ostenfeld!
282
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Witaj, Hilda. I…
283
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
Tildy.
284
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
Peter. Miło mi.
285
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
Miłego dnia.
286
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
Idź za nim.
287
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
To już przeszłość.
288
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}Dość już dziś namieszałyśmy.
289
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Cześć.
290
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
Muszę przyznać,
291
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
że to było najdłuższe
35 minut w moim życiu.
292
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
- Mamo!
- Szybko poszło.
293
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
Hilda.
294
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
Wybacz, że byłam ostra. Po prostu…
295
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
Nie dałam ci wyboru.
296
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
Wiem, że się martwisz. I cieszę się.
297
00:22:13,332 --> 00:22:15,792
Ale nie powinnaś. Przepraszam.
298
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
- Dokąd to?
- Mam szlaban.
299
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
No tak.
300
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
Dzięki, że milczałeś.
301
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
Nie wiem, jak bym miał to wyjaśnić.
302
00:22:34,478 --> 00:22:37,858
Ostatecznie nie było tak źle.
303
00:22:37,939 --> 00:22:39,819
Widzieliśmy swoją śmierć!
304
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
Dwa razy!
305
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}Napisy: Krzysztof Zając