1 00:00:08,216 --> 00:00:10,886 - Kau masih dihukum. - Tapi kenapa? 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,391 Kau tahu alasannya. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,520 Ibu harus serahkan pekerjaan, jangan coba-coba. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,728 Ibu tak mau kau keluar gedung ini hari ini. Mengerti? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,225 Ya. 6 00:00:21,813 --> 00:00:25,233 Ibu pernah di posisimu. Pernah dapat masalah saat seusiamu. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,396 Itu menyebalkan. 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,494 Maka hentikan! Ibu lakukan ini karena kejam saja! 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,531 Itu demi kebaikanmu! 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,664 Kau bohong padaku, Hilda dan… 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,661 Kau harus belajar bahwa tindakan ada konsekuensinya. 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,956 Sampai nanti. 13 00:00:42,876 --> 00:00:47,046 Demi kebaikan atau hanya lakukan apa yang harusnya dilakukan orang tua? 14 00:00:50,925 --> 00:00:53,045 Ini akan jadi hari yang membosankan. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,852 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 16 00:01:30,590 --> 00:01:35,220 BAB 8: MALAM 50 TAHUN 17 00:01:38,098 --> 00:01:39,138 Punya kartu dua? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,027 Hanya Pak Ostenfeld. 19 00:01:53,613 --> 00:01:56,533 - Ada apa? - Pak Ostenfeld. Dia menghilang. 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,451 Dia di sana. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,786 Dia muncul lagi! 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,410 {\an8}Dia pergi dan kembali dalam sekejap mata! 23 00:02:03,998 --> 00:02:05,998 Mungkin kau hanya berkedip. 24 00:02:06,084 --> 00:02:07,964 Kita harus menyelidikinya. 25 00:02:08,044 --> 00:02:10,214 Kau sadar sedang dihukum? 26 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Secara tak adil. 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,641 Ayolah, Alfur. Kau takkan mengadu, 'kan? 28 00:02:18,138 --> 00:02:19,058 Pengkhianat. 29 00:02:19,139 --> 00:02:23,599 Tapi Johanna membuatku berjanji mengabarinya jika kau tinggalkan gedung. 30 00:02:25,270 --> 00:02:27,980 Kurasa aku tak perlu meninggalkan gedung. 31 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Aku akan turun saja. 32 00:02:29,983 --> 00:02:34,323 Kurasa itu belum melanggar hukum, setidaknya dalam niat. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,914 {\an8}Bukankah itu yang terpenting bagi peri? 34 00:02:36,990 --> 00:02:41,450 Baiklah, Hilda. Di bawah, tak lebih jauh. Dan aku ikut denganmu! 35 00:02:42,162 --> 00:02:43,582 Dia tak pernah menunggu. 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 Apa ini? 37 00:02:52,672 --> 00:02:54,092 Hei! 38 00:02:56,551 --> 00:02:59,351 Tunggu. Tentu, kau tak mempertimbangkan… 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,516 Hilda! Peraturan pos! 40 00:03:02,599 --> 00:03:04,769 MAJALAH TROLBERG 41 00:03:04,851 --> 00:03:07,271 Majalah Trolberg. Itu kuno. 42 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 Apa yang terjadi? 43 00:03:15,695 --> 00:03:21,235 Tampaknya kau membuka majalah dan merenovasi lobi gedungmu. 44 00:03:22,660 --> 00:03:25,160 Majalah ini hampir berusia 50 tahun. 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 Juga pola jok di kursi ini. 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,250 Semua yang tampak tua tampak baru lagi. 47 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 {\an8}Alfur, kurasa kita di masa lalu! 48 00:03:34,589 --> 00:03:35,879 Astaga. 49 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Ayo! 50 00:03:39,761 --> 00:03:42,971 Tidak! Berhenti! Aku takkan membiarkanmu pergi! 51 00:03:45,266 --> 00:03:46,516 Hilda! 52 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Dahulu ini jalananku? 53 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Enid Hallgrim. Jangan berjalan pelan. 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Bu Hallgrim? 55 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 {\an8}Hilda, harus kuberitahu, secara tegas, 56 00:03:56,986 --> 00:03:58,736 kau meninggalkan gedungmu! 57 00:03:58,821 --> 00:04:00,741 Tapi tak pada hari aku dihukum. 58 00:04:00,823 --> 00:04:04,293 Benar juga. Astaga, kau pintar dengan celah. 59 00:04:04,369 --> 00:04:07,079 Sekarang tersisa satu hal yang harus dilakukan. 60 00:04:07,163 --> 00:04:11,043 - Buat bagan perjalanan waktu. - Alfur! Itu Pak Ostenfeld! 61 00:04:21,552 --> 00:04:22,512 Dia ada dua? 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,139 Ada berapa banyak? 63 00:04:26,766 --> 00:04:28,226 Enam. Bukan. 64 00:04:29,352 --> 00:04:30,402 Ada tujuh. 65 00:04:31,646 --> 00:04:33,556 Misterius. 66 00:04:39,654 --> 00:04:40,864 Masuklah. 67 00:04:44,367 --> 00:04:45,367 Kami bersaudara. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,253 Kau terlalu muda untuk kehidupan malam. Pulang saja. 69 00:04:57,964 --> 00:04:59,974 Itu bukan saran yang buruk. 70 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 Mewah. 71 00:05:40,089 --> 00:05:41,589 Mereka awasi pria itu! 72 00:05:43,551 --> 00:05:45,551 Dia punya majalah yang sama! 73 00:05:45,636 --> 00:05:48,426 Kita pasti kembali ke tanggal terbitnya ini. 74 00:05:48,514 --> 00:05:51,604 Akan kutambahkan itu ke bagan perjalanan waktuku. 75 00:06:17,210 --> 00:06:22,090 MAJALAH TROLBERG 76 00:07:36,914 --> 00:07:39,134 Mereka berdua ditakdirkan bersama. 77 00:07:59,520 --> 00:08:01,520 Para Ostenfeld tak menyukainya. 78 00:08:02,315 --> 00:08:05,525 Hei! Itu anak tetanggaku! Tak seharusnya di sini. 79 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 Kurasa saatnya pergi. 80 00:08:07,153 --> 00:08:08,033 Ya! 81 00:08:08,112 --> 00:08:09,362 Hei! 82 00:08:17,038 --> 00:08:18,118 Kembali ke sini! 83 00:08:38,559 --> 00:08:39,729 Hampir saja. 84 00:08:40,561 --> 00:08:42,521 Bagaimana cara kerjanya? 85 00:08:51,489 --> 00:08:55,489 Kau menyia-nyiakan majalahku! Ini hanya berfungsi sekali! 86 00:08:55,576 --> 00:08:56,826 Akan kucatat. 87 00:08:56,911 --> 00:08:58,661 Kenapa memata-mataiku? 88 00:08:58,746 --> 00:09:02,246 {\an8}Kurasa pertanyaan adalah, kenapa kau memata-matai pria itu? 89 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Aku boleh melakukannya. 90 00:09:03,876 --> 00:09:05,456 Pria itu adalah aku. 91 00:09:06,212 --> 00:09:07,302 Kau? 92 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 Itu salah satu malam terbaik dalam hidupku. 93 00:09:11,592 --> 00:09:14,102 Aku keluar untuk mendengarkan musik. 94 00:09:14,178 --> 00:09:17,428 Tapi ya, aku bertemu dia. 95 00:09:18,349 --> 00:09:21,349 Malam itu berlalu begitu cepat. 96 00:09:21,435 --> 00:09:25,145 Aku ingin menemuinya lagi, tapi tak mau terlihat bersemangat. 97 00:09:25,731 --> 00:09:27,731 {\an8}Aku takut. 98 00:09:28,985 --> 00:09:30,735 {\an8}Aku membiarkan momen berlalu. 99 00:09:31,862 --> 00:09:36,122 {\an8}Kukira aku akan dapat kesempatan lain, tapi aku bahkan tak tahu namanya. 100 00:09:36,701 --> 00:09:41,001 Puluhan tahun ini, kucoba tangkap kembali malam itu dengan cara apa pun. 101 00:09:41,622 --> 00:09:45,462 Jadi, saat ada iklan untuk mengumpulkan majalah tua, 102 00:09:45,543 --> 00:09:48,303 aku pesan majalah yang kubaca malam itu. 103 00:09:48,379 --> 00:09:49,959 Dan saat kubuka… 104 00:09:50,047 --> 00:09:52,257 - Bagaimana cara kerjanya? - Entahlah. 105 00:09:53,050 --> 00:09:55,550 Tapi tiap salinan hanya berfungsi sekali. 106 00:09:55,636 --> 00:09:56,886 Jadi, aku pesan lagi. 107 00:09:57,471 --> 00:09:59,931 Kini, akhirnya aku bisa menemuinya lagi. 108 00:10:00,016 --> 00:10:03,886 Bahkan jika itu berarti melihat momen itu terlewat. 109 00:10:04,562 --> 00:10:06,232 Lalu kau yang lain? 110 00:10:06,314 --> 00:10:07,944 Perjalananku sebelumnya. 111 00:10:08,024 --> 00:10:11,744 Kucoba membuat kunjunganku berjarak agar tak terlalu cepat. 112 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 Kau pernah mencoba mengubahnya? 113 00:10:16,115 --> 00:10:19,535 Masa lalu adalah masa lalu, tak boleh kau ganggu. 114 00:10:19,619 --> 00:10:21,409 Selalu ada konsekuensinya. 115 00:10:21,495 --> 00:10:22,995 Dia benar. 116 00:10:23,080 --> 00:10:25,920 Majalahnya kerap bawa kau ke sana pasti beralasan 117 00:10:26,000 --> 00:10:28,630 dan bukan hanya untuk mengawasi. 118 00:10:28,711 --> 00:10:30,671 Mungkin agar kau lakukan sesuatu? 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,092 Entahlah. 120 00:10:34,800 --> 00:10:36,930 Jika kau tidak mau, aku saja. 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,391 Tidak! 122 00:10:42,266 --> 00:10:43,556 Berhenti! 123 00:10:49,815 --> 00:10:50,815 Hentikan dia! 124 00:10:56,947 --> 00:10:58,617 - Mana dia? - Dia ke sini. 125 00:10:58,699 --> 00:10:59,989 Bukan, ke sana! 126 00:11:11,003 --> 00:11:12,673 Terima kasih atas malam ini. 127 00:11:12,755 --> 00:11:17,175 Sama-sama. Maksudku, terima kasih. 128 00:11:18,803 --> 00:11:22,393 Baiklah. Selamat malam. 129 00:11:23,808 --> 00:11:24,888 Selamat malam. 130 00:11:26,519 --> 00:11:27,769 Pak Ostenfeld. 131 00:11:29,605 --> 00:11:32,315 - Bagaimana kau tahu namaku? - Itu tak penting. 132 00:11:32,400 --> 00:11:35,780 Yang penting kau buat rencana menemuinya lagi. Sekarang. 133 00:11:35,861 --> 00:11:37,861 Tapi itu terlalu jujur. 134 00:11:37,947 --> 00:11:39,487 Tak ada kesempatan lain. 135 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Manfaatkan momen ini atau menyesal seumur hidupmu. 136 00:11:42,827 --> 00:11:44,367 Tapi, aku… 137 00:11:46,539 --> 00:11:49,919 {\an8}Percaya padaku. Ayo! Cepat! 138 00:12:28,497 --> 00:12:29,537 Ya. 139 00:12:29,623 --> 00:12:32,593 - Dia berhasil. - Aku berhasil. 140 00:12:32,668 --> 00:12:34,628 Aku tak tahu aku bernyali. 141 00:12:34,712 --> 00:12:35,552 Hilda? 142 00:12:38,007 --> 00:12:40,007 Apa kau… 143 00:12:40,092 --> 00:12:41,842 Pasti perjalananmu terdahulu. 144 00:12:44,430 --> 00:12:46,020 Ini aneh. 145 00:12:46,849 --> 00:12:49,099 Astaga, sebaiknya kuperbarui baganku. 146 00:12:50,144 --> 00:12:52,864 Bagus kau pakai panah untuk lini masa berbeda. 147 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 Kenapa aku… 148 00:12:54,690 --> 00:12:56,610 Kenapa kau di sini? 149 00:12:56,692 --> 00:12:59,992 Kami membantu Pak Ostenfeld temukan cinta. Dan berhasil. 150 00:13:00,070 --> 00:13:01,610 Tanpa ada ada konsekuensi. 151 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 Apa itu? 152 00:13:05,785 --> 00:13:08,615 Aku benar. Ini ide buruk. 153 00:13:08,704 --> 00:13:11,084 Hilda, kau harus pergi dari sini! 154 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 - Siapa ini? - Kau! 155 00:13:12,416 --> 00:13:13,876 - Aku! - Kita! 156 00:13:13,959 --> 00:13:14,879 Halo! 157 00:13:24,386 --> 00:13:25,716 Lari! 158 00:13:37,399 --> 00:13:39,689 Apa itu? Kau datang dari mana? 159 00:13:39,777 --> 00:13:42,987 Aku kau dari masa depan, datang agar kita tak dimakan. 160 00:13:43,072 --> 00:13:44,322 Sedikit gagal. 161 00:13:44,406 --> 00:13:46,076 Kau masih di sini, 'kan? 162 00:13:46,158 --> 00:13:47,618 Tetap seperti itu. 163 00:13:47,701 --> 00:13:49,541 Bisakah kau berhenti menarikku? 164 00:13:52,248 --> 00:13:55,038 - Maafkan aku soal ini. - Tak apa-apa. 165 00:13:55,125 --> 00:13:56,375 Lepaskan! 166 00:13:57,753 --> 00:14:01,093 {\an8}Pak Ostenfeld, kita harus pergi dari sini sekarang! 167 00:14:03,676 --> 00:14:04,506 Tidak! 168 00:14:06,053 --> 00:14:07,393 Majalahnya. 169 00:14:29,869 --> 00:14:31,249 Pak Ostenfeld, lihat! 170 00:14:31,328 --> 00:14:34,328 Tak kusangka itu hidupku. 171 00:14:34,832 --> 00:14:36,502 Andai saja aku menjalaninya. 172 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Tunggu, apa itu Tildy? 173 00:14:45,342 --> 00:14:46,342 Kau kenal dia? 174 00:14:46,427 --> 00:14:48,597 {\an8}Dia tinggal di dekat gedung kita. 175 00:14:48,679 --> 00:14:50,429 Kau di sana. Ayo! 176 00:14:50,514 --> 00:14:52,934 {\an8}Tunggu! Aku harus cari salinan majalahku. 177 00:14:53,017 --> 00:14:55,017 Lupakan itu! Hilda! 178 00:14:57,563 --> 00:15:01,573 Selama ini, dia ada dekat dariku. 179 00:15:02,985 --> 00:15:06,195 Setelah itu selesai dengan Ostenfeld, selanjutnya kita. 180 00:15:07,531 --> 00:15:09,241 Ada satu cara untuk keluar. 181 00:15:09,325 --> 00:15:12,325 Kita harus cari… Bisa berhenti egois? 182 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 Bisa berhenti menarikku dan bersikap baik saja? 183 00:15:16,540 --> 00:15:18,960 Kau pasti mengacaukan waktu, 'kan? 184 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Jangan salahkan aku saja. 185 00:15:20,836 --> 00:15:21,796 Kau juga! 186 00:15:21,879 --> 00:15:23,129 Ya, benar. 187 00:15:23,213 --> 00:15:24,633 Aku pernah ke sini. 188 00:15:24,715 --> 00:15:28,925 Maka percayalah saat kukatakan ini demi kebaikanmu. 189 00:15:38,562 --> 00:15:39,942 Hei! Di sini! 190 00:15:49,323 --> 00:15:50,573 Tidak! 191 00:15:50,658 --> 00:15:51,988 Lari saja! 192 00:15:52,076 --> 00:15:53,036 Cari… 193 00:15:54,536 --> 00:15:55,576 Waktunya pergi! 194 00:16:03,253 --> 00:16:06,973 Itu semua salahku. Dia hanya berusaha menolongku dan… 195 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 Itu bisa saja aku. 196 00:16:10,469 --> 00:16:12,049 Itu memang aku. 197 00:16:12,137 --> 00:16:14,557 Jangan salahkan dirimu, Nak. 198 00:16:14,640 --> 00:16:19,140 Yang terpenting sekarang, itu semua tak benar-benar terjadi. 199 00:16:19,645 --> 00:16:22,515 Ayo. Ayo pulang! 200 00:16:27,486 --> 00:16:29,146 Pak Ostenfeld! 201 00:16:29,238 --> 00:16:31,778 Lari! 202 00:17:00,686 --> 00:17:02,596 Alfur, itu mobil Ibu! 203 00:17:02,688 --> 00:17:05,268 {\an8}Mobil pelarian! Kita selamat! 204 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 Tunggu. 205 00:17:06,275 --> 00:17:09,315 Kurasa waktu tak berpihak pada kita sekarang, Hilda. 206 00:17:12,239 --> 00:17:13,739 Apa yang kulakukan benar? 207 00:17:14,616 --> 00:17:18,366 Aku tak ingin menjadi ibu seperti ini, tapi aku harus apa? Aku… 208 00:17:20,247 --> 00:17:21,667 Johanna, tenanglah. 209 00:17:28,589 --> 00:17:30,799 Ini akan jadi hari yang membosankan. 210 00:17:35,429 --> 00:17:36,809 Kita mau ke mana? 211 00:17:38,724 --> 00:17:41,694 Tildy! Ini darurat! 212 00:17:47,483 --> 00:17:50,823 Masuklah. Mantra itu tak akan bertahan selamanya. 213 00:17:52,780 --> 00:17:54,870 Kau orang yang kucari. 214 00:17:55,741 --> 00:17:56,621 Benarkah? 215 00:17:57,117 --> 00:17:58,077 Ya. 216 00:17:58,160 --> 00:18:02,960 Sepertinya aku jatuh cinta 50 tahun lalu dan menikah. 217 00:18:03,040 --> 00:18:05,460 Kau tahu sesuatu soal itu? 218 00:18:06,752 --> 00:18:09,302 Kau gadis dari tempat dansa itu. 219 00:18:09,797 --> 00:18:13,127 Kebahagiaan kami berkat kau. 220 00:18:13,217 --> 00:18:14,797 Aku senang kau bahagia. 221 00:18:14,885 --> 00:18:16,545 Yang di luar itu tak senang. 222 00:18:16,637 --> 00:18:19,677 Itu adalah Cacing Waktu. 223 00:18:20,390 --> 00:18:23,520 Nama yang bagus. Sangat deskriptif. 224 00:18:23,602 --> 00:18:29,362 Kau menciptakan lini masa baru dengan dia dan diriku yang baru. 225 00:18:29,441 --> 00:18:33,401 Cacing Waktu datang untuk menyingkirkan yang lama. 226 00:18:33,487 --> 00:18:35,357 Tapi kenapa mengincarku? 227 00:18:35,447 --> 00:18:38,077 Karena dia sudah bukan tetanggamu. 228 00:18:38,158 --> 00:18:41,998 Jadi, kau yang bertemu dia dan jelajahi waktu tak seharusnya ada. 229 00:18:42,079 --> 00:18:43,249 Dan versi itu… 230 00:18:44,873 --> 00:18:46,213 Kau. 231 00:18:46,291 --> 00:18:47,541 Dan aku. 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Tepat. 233 00:18:49,294 --> 00:18:52,174 - Pasti ada cara menghentikannya. - Ada. 234 00:18:52,256 --> 00:18:55,006 Tapi kita butuh benda ajaib itu. 235 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Aku punya satu. 236 00:18:56,760 --> 00:18:59,470 Bagus. Sekarang, harus kita hancurkan. 237 00:18:59,555 --> 00:19:01,385 Tidak. Tak bisa. 238 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 {\an8}Dia hanya salinan. Harus yang asli. 239 00:19:06,395 --> 00:19:08,145 Semua ini salahku. 240 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Tidak, Hilda. Bukan. 241 00:19:12,192 --> 00:19:13,862 Majalahnya yang asli. 242 00:19:13,944 --> 00:19:15,704 Bagaimana kau menemukannya? 243 00:19:15,779 --> 00:19:19,279 Akulah yang menyihirnya. 244 00:19:20,159 --> 00:19:23,539 Aku sangat ingin bertemu pria itu lagi 245 00:19:23,620 --> 00:19:26,540 {\an8}hingga aku kembali ke tempat dansa malam itu 246 00:19:26,623 --> 00:19:28,673 dan mencoba mencari dia, 247 00:19:28,750 --> 00:19:30,920 tapi dia sudah pergi. 248 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Yang kutemukan hanya majalah bodoh itu! 249 00:19:35,215 --> 00:19:39,385 Setelah berdansa, aku bahkan tak mendapat namanya. 250 00:19:39,469 --> 00:19:43,179 {\an8}Jadi, sebagai penyihir muda ceroboh, aku… 251 00:19:43,265 --> 00:19:45,425 Berharap dia akan menemukanmu? 252 00:19:45,517 --> 00:19:49,307 {\an8}Saat itu aku tak memikirkan konsekuensinya. 253 00:19:49,396 --> 00:19:54,026 - Tapi bisa kita perbaiki. - Jika benda ajaibnya dihancurkan, 254 00:19:54,109 --> 00:19:57,949 semua akibat dari itu semua akan terhapus. 255 00:19:58,989 --> 00:20:00,319 Semuanya. 256 00:20:00,407 --> 00:20:01,487 Maksudmu… 257 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Kami. 258 00:20:04,328 --> 00:20:06,708 Ya. Kita akan aman. 259 00:20:06,788 --> 00:20:10,288 Tapi Cacing Waktu akan memakan mereka. 260 00:20:10,792 --> 00:20:13,632 {\an8}Tak bisa. Kita tak bisa lakukan itu pada mereka. 261 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Kau sedang apa? 262 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 Menghentikan ini. Semua karena kami. 263 00:20:24,181 --> 00:20:25,391 Ini tidak adil. 264 00:20:25,474 --> 00:20:27,354 Kalian ditakdirkan bersama. 265 00:20:27,434 --> 00:20:30,104 Kami tahu. Tapi tak seperti ini. 266 00:20:36,526 --> 00:20:38,986 Aku senang kita hidup bersama. 267 00:20:39,488 --> 00:20:42,368 Bahkan jika itu akan dihapus. 268 00:20:42,950 --> 00:20:44,830 Aku menjalaninya. 269 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Itu tak bisa dihapus. 270 00:20:47,537 --> 00:20:49,747 Itu yang penting. 271 00:21:09,726 --> 00:21:12,516 Ayolah. Aku akan mengantarmu pulang. 272 00:21:15,107 --> 00:21:18,277 Jika aku tak salah, kau seharusnya sedang dihukum. 273 00:21:22,531 --> 00:21:23,821 Pak Ostenfeld! 274 00:21:24,408 --> 00:21:27,198 Selamat pagi, Hilda. Dan… 275 00:21:28,495 --> 00:21:29,535 Tildy. 276 00:21:30,289 --> 00:21:32,459 Aku Peter. Senang bertemu denganmu. 277 00:21:32,874 --> 00:21:34,544 Selamat siang, Nona-nona. 278 00:21:37,170 --> 00:21:38,960 Bagaimana? Kejar dia. 279 00:21:39,589 --> 00:21:41,719 Masa lalu biarlah berlalu. 280 00:21:41,800 --> 00:21:45,220 {\an8}Kurasa sudah cukup hari ini kita mengacaukannya. 281 00:21:49,182 --> 00:21:50,142 Hei, Kawan. 282 00:21:50,225 --> 00:21:52,185 Aku bisa pastikan, 283 00:21:52,269 --> 00:21:56,519 itu adalah 35 menit terlama dalam hidupku. 284 00:21:57,107 --> 00:21:59,317 - Ibu! - Sudah Ibu bilang takkan lama. 285 00:22:01,862 --> 00:22:03,282 Oh, Hilda. Ibu… 286 00:22:04,323 --> 00:22:07,083 Maaf Ibu agak keras. Ibu tak bermaksud… 287 00:22:07,159 --> 00:22:09,579 Aku tak memberi Ibu pilihan. Aku… 288 00:22:10,329 --> 00:22:13,289 Aku tahu Ibu hanya mencemaskanku dan aku bersyukur. 289 00:22:13,373 --> 00:22:14,543 Tapi tak perlu. 290 00:22:14,624 --> 00:22:15,754 Dan aku minta maaf. 291 00:22:16,793 --> 00:22:19,593 - Kau mau ke mana? - Aku sedang dihukum, 'kan? 292 00:22:21,256 --> 00:22:22,466 Ibu ingat. 293 00:22:26,845 --> 00:22:28,925 Terima kasih tak mengadu aku pergi. 294 00:22:29,014 --> 00:22:32,314 Aku tak tahu harus mulai dari mana untuk menjelaskan ini. 295 00:22:34,436 --> 00:22:37,476 Jika dipikir-pikir, akhirnya tak terlalu buruk. 296 00:22:38,023 --> 00:22:39,693 Kita melihat diri kita mati. 297 00:22:40,650 --> 00:22:41,610 Dua kali! 298 00:23:01,880 --> 00:23:06,840 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald