1 00:00:36,286 --> 00:00:38,286 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,024 --> 00:01:11,034 7 СЕРИЯ: ЧУДОВИЩЕ ОСТРОВА КОЛДРОН 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Напомни-ка, что ты делаешь? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,712 Колдовство, которому меня учит Тильди. 5 00:01:28,797 --> 00:01:31,667 С его помощью создаётся глубокое взаимопонимание 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,008 с живым организмом, 7 00:01:33,092 --> 00:01:35,762 и можно создать мысленную связь. 8 00:01:36,596 --> 00:01:38,306 С актиниями? 9 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Не особо получается. 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 А ты попробуй на Твиге. 11 00:01:49,275 --> 00:01:51,945 Даже если Твиг не против, не думаю, что смогу. 12 00:01:52,028 --> 00:01:54,698 С его помощью ведьмы общаются с приближёнными. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,451 Хорошо, что твоя приближённая умеет говорить. 14 00:01:57,534 --> 00:01:58,494 Девочки? 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Там что-то творится. 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,119 Давайте-ка по одному, пожалуйста. 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,044 Вы всё болтаете про троллей. 18 00:02:07,127 --> 00:02:11,457 {\an8}А линдворм с острова Колдрон ни с того ни с сего таскает корабли 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,168 {\an8}из нашего порта! 20 00:02:13,258 --> 00:02:15,428 {\an8}Никто и пальцем не пошевелит. 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,886 Говорите, линдворм уничтожает ваши корабли? 22 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 И никто не услышал вашу жалкую мольбу о помощи? 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,982 Точная цитата: «Никто и пальцем не пошевелит». 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,146 Но смысл похожий. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,244 Так что вы собираетесь делать? 26 00:02:34,654 --> 00:02:36,494 Славные моряки Тролльберга, 27 00:02:36,573 --> 00:02:40,123 я, глава службы безопасности Эрик Алберг, 28 00:02:40,201 --> 00:02:42,791 проведу нападение на остров Колдрон. 29 00:02:42,871 --> 00:02:48,081 Мы поймаем ненавистного линдворма, и порт снова станет безопасным! 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Линдворму дела нет до кораблей. 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,336 Она любит растения. 32 00:02:53,423 --> 00:02:55,223 Ты уверена? 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,430 Для этой миссии потребуется величайшая храбрость! 34 00:02:58,511 --> 00:02:59,351 И корабли. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,889 В смысле, галеры смелости? 36 00:03:01,973 --> 00:03:03,983 Нет, в прямом смысле корабли. 37 00:03:04,058 --> 00:03:07,648 Тогда, люди добрые, нам потребуется ваша помощь. 38 00:03:07,729 --> 00:03:12,779 Будьте уверены: вместе мы одержим победу над произволом линдворма. 39 00:03:13,568 --> 00:03:15,068 А теперь за работу! 40 00:03:15,153 --> 00:03:16,533 - Алберг! - Алберг! 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,203 Стойте! Пожалуйста! Выслушайте! 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,582 - Алберг! - Алберг! 43 00:03:21,659 --> 00:03:24,579 Я знаю линдворма, и она не станет разрушать судна. 44 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 Не в том смысл, детки. 45 00:03:26,456 --> 00:03:31,166 Линдворм — это монстр, а я обещал людям монстра. 46 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 А теперь позвольте-ка мне приступить к миссии. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,665 Замглавы Герда, договоритесь о кораблях! 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,798 Не удивлюсь, если Алберг сам 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,966 потопил корабли ради славы. 50 00:03:42,055 --> 00:03:43,805 Держу пари, и монстра-то нет. 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,060 По рукам, значит. 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,112 Деревянный человек? Что с твоим телом? 53 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 {\an8}Монстр захватил мой корабль. 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,364 {\an8}К счастью, я поработал головой и скрылся. 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,195 {\an8}Но моё тело осталось там. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,280 {\an8}Ай, прямо сейчас ноги щекотно. 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,287 Прекратилось. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,213 Алберг будет бестолку гоняться за линдвормом, 59 00:04:11,292 --> 00:04:13,382 пока в море орудует опасный монстр. 60 00:04:13,461 --> 00:04:15,461 {\an8}Не понял, это вопрос или… 61 00:04:15,546 --> 00:04:18,046 Узнаем, кто на самом деле топит корабли. 62 00:04:18,132 --> 00:04:20,222 И предупредим линдворма об Алберге. 63 00:04:20,301 --> 00:04:22,551 И найдёте тело Деревянного человека. 64 00:04:22,637 --> 00:04:23,717 Естественно. 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,635 Бежим. У нас мало времени. 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,152 Возьмём Алфо и сразу пойдём. 67 00:04:34,232 --> 00:04:37,112 Фрида, прикрой меня. Дэвид, подержи голову. 68 00:04:40,238 --> 00:04:42,568 Так вы с Фридой старые друзья? 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,871 Вот ты где. Я готовлюсь к пикнику. 70 00:04:46,536 --> 00:04:47,866 Погода подходящая. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,583 Прости, мам. Я бы с удовольствием, но не могу. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,996 Мероприятие с Воробьиными скаутами. 73 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 Какое мероприятие? 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,512 Очистка пляжа. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 Ну, раз официальное мероприятие, иди. 76 00:05:02,510 --> 00:05:03,680 {\an8}Спасибо, мам. 77 00:05:03,761 --> 00:05:06,601 {\an8}Алфо, и мы принимаем твоё предложение помочь. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Чудесно. Только какое предложение? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,600 Нет ни минутки. Пока, мам! 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,072 Эй, постойте! 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,900 - Куда мы в самом деле идём? - Объясню по дороге. 82 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Хильда, когда-нибудь все эти враки тебе аукнутся. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Давай, Алфо. Попробуй. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Сейчас будет. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,404 Четверо с половиной на остров Колдрон! 86 00:06:01,194 --> 00:06:02,244 Пожалуйста? 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,531 Готовы? 88 00:06:46,531 --> 00:06:49,241 Дэвид, вы с Алфо предупредите линдворма. 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,695 Почему я? 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,326 Потому что мы с Фридой отправимся под воду, 91 00:06:54,413 --> 00:06:56,673 чтоб отыскать виновника атак на судна. 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,629 Проблема, Хильда. Мы не умеем дышать под водой. 93 00:06:59,710 --> 00:07:01,960 Я надеялась, наш друг сможет выручить. 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,552 {\an8}Я говорю на языке водных духов. 95 00:07:16,227 --> 00:07:17,687 Ух ты. Спасибо. 96 00:07:21,357 --> 00:07:22,687 Ну что ж, юноша. 97 00:07:22,775 --> 00:07:26,395 Кто знает, какие приключения нам придётся преодолеть, 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,447 чтобы отыскать линдворма. 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,119 Вон же она. 100 00:07:46,007 --> 00:07:46,967 Стойте! 101 00:07:48,759 --> 00:07:51,759 Этот противный писк мне знаком. 102 00:07:54,807 --> 00:07:55,977 Тот самый эльф. 103 00:07:56,058 --> 00:08:00,098 Я тебя помню. Ты был с синевласой девочкой. 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,518 Да! Послушайте. 105 00:08:01,606 --> 00:08:04,686 Нужно увезти вас с острова. Некий Алберг уверен, 106 00:08:04,775 --> 00:08:07,105 что по ночам вы топите корабли в порту. 107 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 {\an8}Невозможно. Я была слишком занята, подрезая мой бонсай. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,695 - Изысканно. - Да. 109 00:08:16,787 --> 00:08:19,247 Но всё же надвигается битва, 110 00:08:19,332 --> 00:08:21,832 и нам нужно срочно покинуть остров Колдрон! 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,418 Я — линдворм с принципами 112 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 и никогда не отступлю от битвы. 113 00:08:27,548 --> 00:08:30,838 {\an8}Они пожалеют, что связались с огнедышащим драконом, 114 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 страдающим от социофобии! 115 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 Что же делать? 116 00:08:34,347 --> 00:08:37,137 Если линдворм сразится со службой безопасности, 117 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 будет ужасно! 118 00:08:38,851 --> 00:08:40,271 Кажется, у меня идея! 119 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 Нет. Ни за что не сработает. 120 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Погоди. Ещё идея! 121 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 Ты посмотри! 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,574 Колокол. 123 00:09:38,119 --> 00:09:39,699 А тут это зачем? 124 00:09:39,787 --> 00:09:42,157 Я думала, мы остановили колокола Алберга. 125 00:09:42,248 --> 00:09:44,998 Видно, тайком оставил этот, чтоб защищать порт. 126 00:09:45,084 --> 00:09:48,464 Но вместо этого лишь беспокоит обитателей подводного мира. 127 00:09:55,761 --> 00:10:02,271 - Раз-два! - Раз-два! 128 00:10:06,897 --> 00:10:09,067 Приветствую, Бартелл! 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,360 Алфо, рад тебя видеть. 130 00:10:13,362 --> 00:10:17,912 Премного благодарен, что ты призвал силы Затерянного клана. 131 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 - Затерянный клан! - Да! 132 00:10:19,785 --> 00:10:24,075 Где же проходит битва, о которой ты сообщил? 133 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 На самом деле, битва ненастоящая. 134 00:10:26,959 --> 00:10:28,039 {\an8}Да, Бартелл. 135 00:10:28,127 --> 00:10:29,877 Видишь линдворма на холме? 136 00:10:38,054 --> 00:10:40,644 {\an8}Мы сказали ей, что сюда придут биться с ней, 137 00:10:40,723 --> 00:10:44,193 {\an8}поэтому она не покинет остров, пока не будет битвы. 138 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 И мы подумали… 139 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 {\an8}Ну, идея была моя. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,059 Я записывал. 141 00:10:48,147 --> 00:10:52,027 Идея в том, что вы понарошку сразитесь с линдвормом, проиграете, 142 00:10:52,109 --> 00:10:55,819 а затем линдворм покинет остров до появления настоящих врагов. 143 00:10:55,905 --> 00:11:00,575 Дэвид, друг мой, чудесный план. 144 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 {\an8}План всё же мой. 145 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 Но есть проблема. 146 00:11:05,206 --> 00:11:09,876 Затерянный клан никогда не отступит 147 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 - от битвы! - Битва! 148 00:11:18,135 --> 00:11:20,345 Дэвид, твоя идея явно кошмарная. 149 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 Что? 150 00:11:31,899 --> 00:11:33,529 Всё готово. 151 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Судна готовы к отплытию. 152 00:11:36,237 --> 00:11:37,817 Ожидают ваших указаний. 153 00:11:37,905 --> 00:11:39,275 Великолепно. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,905 Пора навестить линдворма. 155 00:12:03,889 --> 00:12:05,389 Нашла тебе палочку. 156 00:12:05,474 --> 00:12:06,484 Очень смешно. 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,564 Что это за место? 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,480 Я расскажу! 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,400 Поаккуратнее! 160 00:12:18,487 --> 00:12:20,987 Это корабли, оставшиеся от пиратского сражения. 161 00:12:21,073 --> 00:12:24,373 Меня прокляли, чтобы расчищать это место целую вечность. 162 00:12:24,452 --> 00:12:27,622 Разве что кто-то из вас захочет забрать моё проклятье? 163 00:12:27,705 --> 00:12:29,495 - Не сейчас. - Нет, спасибо. 164 00:12:29,582 --> 00:12:31,002 И я откажусь. 165 00:12:31,834 --> 00:12:33,174 Попытка не пытка. 166 00:12:36,797 --> 00:12:39,177 Простите, господин драуген. 167 00:12:39,258 --> 00:12:41,218 - Чем могу помочь? - Вы не видели, 168 00:12:41,302 --> 00:12:43,722 кто потопил корабль Деревянного человека? 169 00:12:43,804 --> 00:12:45,894 Увы, едва ли я что видел. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Однако был слышен шум. 171 00:12:49,685 --> 00:12:54,355 Кошмарные звуки, пугающие даже таких, как я. 172 00:12:54,440 --> 00:12:55,270 Колокол? 173 00:12:55,357 --> 00:12:57,567 Нет, послушайте. 174 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 Похоже, кончилось. 175 00:13:06,410 --> 00:13:07,450 Нет, вот он! 176 00:13:20,257 --> 00:13:22,007 Хильда, постой! 177 00:13:32,978 --> 00:13:33,848 Что это? 178 00:13:33,938 --> 00:13:35,108 Вдруг ты поймёшь? 179 00:13:35,189 --> 00:13:36,569 Попробуй то колдовство! 180 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 Ну, не знаю даже. 181 00:13:39,151 --> 00:13:41,241 Ты сможешь. Смотри. 182 00:13:42,988 --> 00:13:44,068 Ничего страшного. 183 00:14:09,139 --> 00:14:11,139 - Ты в порядке? - Да. 184 00:14:12,017 --> 00:14:14,017 {\an8}Кажется, получилось? 185 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Это существо потопило его корабль? 186 00:14:17,731 --> 00:14:19,691 {\an8}Невозможно. Оно слишком мало. 187 00:14:19,775 --> 00:14:20,645 Он прав. 188 00:14:20,734 --> 00:14:22,244 Но, кажется, я поняла. 189 00:14:22,319 --> 00:14:24,409 Нужно вернуться на остров Колдрон. 190 00:14:27,741 --> 00:14:29,661 В бой! 191 00:14:29,743 --> 00:14:32,163 Прекратите битву! 192 00:14:32,246 --> 00:14:36,036 Нужно увезти вас отсюда, пока не прибыл Алберг! 193 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 {\an8}Слишком поздно. 194 00:14:51,432 --> 00:14:52,932 Линдворм обнаружен! 195 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 Выпускайте гарпуны, замглавы! 196 00:14:55,144 --> 00:14:56,484 Будет сделано! 197 00:14:57,104 --> 00:14:59,154 Гарпуны в действие! 198 00:15:08,073 --> 00:15:10,623 Они так плохо стреляют. 199 00:15:10,701 --> 00:15:12,451 Стойте! Пожалуйста! 200 00:15:13,704 --> 00:15:16,004 Линдворм и мухи не обидит! 201 00:15:16,081 --> 00:15:19,461 Я вас всех поджарю! 202 00:15:21,295 --> 00:15:22,875 Она поджарила ребёнка! 203 00:15:22,963 --> 00:15:25,723 Я сам положу конец этому чудовищу! 204 00:15:44,360 --> 00:15:45,990 Держать позиции! 205 00:15:50,783 --> 00:15:52,583 {\an8}Кажется, мы опоздали! 206 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 Остров Колдрон — это вовсе не остров! 207 00:16:19,144 --> 00:16:20,154 Это… 208 00:16:20,229 --> 00:16:24,979 {\an8}Кракен! Согласно легенде, он должен спать ещё 175 лет. 209 00:16:25,067 --> 00:16:27,567 {\an8}Что? Я думал, это всем известно. 210 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 Вероятно, его пробудил колокол Алберга. 211 00:16:45,629 --> 00:16:48,629 Смотрите, он скармливает судна своим детям. 212 00:16:49,550 --> 00:16:52,180 Они съедят весь флот Алберга. 213 00:16:52,261 --> 00:16:54,681 Не весь флот. 214 00:17:02,855 --> 00:17:04,395 {\an8}Эти детишки привереды. 215 00:17:16,118 --> 00:17:17,658 Ты ведь из дерева. 216 00:17:17,745 --> 00:17:20,155 И твой корабль, на который напал кракен, 217 00:17:20,247 --> 00:17:21,457 тоже был из дерева. 218 00:17:21,540 --> 00:17:23,580 {\an8}Становится похоже на оскорбление. 219 00:17:23,667 --> 00:17:26,547 Нет, смотри. Его дети едят только дерево! 220 00:17:27,463 --> 00:17:29,763 Тут ведь недалеко целый шведский стол 221 00:17:29,840 --> 00:17:31,430 из затопленных кораблей. 222 00:17:31,508 --> 00:17:32,548 Пиратские судна! 223 00:17:32,634 --> 00:17:35,724 Отведём их туда, и они оставят эти корабли в покое! 224 00:17:35,804 --> 00:17:36,974 Эй, Кракен! 225 00:17:37,056 --> 00:17:39,176 Там полно деревянных кораблей! 226 00:17:39,266 --> 00:17:40,676 Все уже потопленные! 227 00:17:45,272 --> 00:17:46,692 Что делать? 228 00:17:47,733 --> 00:17:50,573 Линдворм! Затерянный клан! 229 00:17:50,652 --> 00:17:55,202 Вы сказали, что никогда не отступите от битвы! 230 00:17:55,282 --> 00:17:58,162 Перед вами великая битва. 231 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 Кто со мной? 232 00:18:02,790 --> 00:18:04,920 - Не я. - Ну уж нет. 233 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 - Но как же ваши принципы… - Другой принцип гласит 234 00:18:08,003 --> 00:18:10,263 {\an8}не лезть в битвы, в которых не победить. 235 00:18:10,964 --> 00:18:12,474 Кроме того… 236 00:18:12,549 --> 00:18:15,759 {\an8}Извините, можно послушать об остальных принципах, 237 00:18:15,844 --> 00:18:17,934 {\an8}покинув спину свирепого монстра? 238 00:18:21,183 --> 00:18:22,233 Запрыгивайте. 239 00:18:33,695 --> 00:18:36,235 Эй! Послушайте! 240 00:18:36,323 --> 00:18:39,953 Вон там еда получше! Пожалуйста! 241 00:18:44,039 --> 00:18:45,789 Можно ведь заколдовать её? 242 00:18:45,874 --> 00:18:48,044 Только бы подобраться поближе… 243 00:18:49,795 --> 00:18:51,205 Заберите нас отсюда! 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 Фрида! 245 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Фрида! Сохраняй спокойствие! 246 00:19:05,894 --> 00:19:07,864 Легко говорить! 247 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 Используй колдовство! 248 00:19:09,481 --> 00:19:11,781 Дай понять, что не причинишь ей зла. 249 00:19:17,656 --> 00:19:20,076 Не могу! Не получается! 250 00:19:20,159 --> 00:19:21,789 Ты сможешь, Фрида! 251 00:19:22,744 --> 00:19:24,414 Я в тебя верю. 252 00:20:10,834 --> 00:20:11,924 Сосредоточились. 253 00:20:12,002 --> 00:20:14,252 Зверь в невыгодном положении! 254 00:20:15,297 --> 00:20:17,877 В этот раз я не промажу. 255 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Нет, не надо! 256 00:20:21,345 --> 00:20:22,425 Осторожно! 257 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 Фрида! 258 00:20:36,109 --> 00:20:39,149 Замглавы! Увозите нас! Отступаем! 259 00:20:40,239 --> 00:20:41,659 Скорее! 260 00:20:42,574 --> 00:20:45,374 У тебя получилось! Ты всех спасла! 261 00:20:45,452 --> 00:20:47,372 Не сказать, что прямо всех. 262 00:20:48,288 --> 00:20:49,708 И правда ведь, да? 263 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 Каково это было? Ты с ней говорила? 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,632 Не уверена. 265 00:20:53,710 --> 00:20:55,340 Трудно было понять, 266 00:20:55,420 --> 00:20:58,470 но, кажется, я указала ей направление. 267 00:21:06,723 --> 00:21:09,103 И я разузнала ещё кое-что полезное. 268 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Вот тебе подарочек. 269 00:21:17,943 --> 00:21:21,363 Никогда ни по кому так не скучал, как по тебе. 270 00:21:23,073 --> 00:21:24,623 Что ж, пора грести назад, 271 00:21:24,700 --> 00:21:26,620 чтоб успеть на берег до темноты. 272 00:21:30,497 --> 00:21:31,537 Мам, я вернулась. 273 00:21:33,166 --> 00:21:34,376 Прости, задержалась. 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,459 Ничего. Как ты? 275 00:21:36,545 --> 00:21:37,705 Нормально. 276 00:21:39,881 --> 00:21:41,681 Нашли что-то интересное? 277 00:21:42,968 --> 00:21:46,098 Пока пляж очищали. Нашли что-нибудь? 278 00:21:46,179 --> 00:21:49,059 Да просто мусор, как обычно. 279 00:21:52,269 --> 00:21:54,979 {\an8}Хотя Дэвид нашёл ракушку в форме своего лица. 280 00:21:57,566 --> 00:22:01,986 Я сказала себе, если ты вернёшься и скажешь правду… 281 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 {\an8}Мам? 282 00:22:03,822 --> 00:22:05,452 Я звонила главе скаутов. 283 00:22:05,532 --> 00:22:07,742 Сегодня не было мероприятий. 284 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 - Да, но… - Никаких «но». 285 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Лишь позволь объяснить… 286 00:22:10,912 --> 00:22:12,872 Что ты обманула меня и пропала, 287 00:22:12,956 --> 00:22:14,746 пока в море бушует чудовище? 288 00:22:14,833 --> 00:22:16,083 Я ужасно волновалась! 289 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 БЕЗ ЗВУКА 290 00:22:21,631 --> 00:22:23,931 Мам, ты не понимаешь, я должна была… 291 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 Ты ничего не должна. 292 00:22:25,802 --> 00:22:26,852 Ты наказана. 293 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 Что? 294 00:22:27,846 --> 00:22:31,056 И без меня из дома ни ногой, пока не разрешу. 295 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина