1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:37,370 --> 00:00:41,750 ‪第 6 章:山怪堡的老鐘塔 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 ‪抬頭看天空 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,804 ‪能數到越多隻瓦浮越好 5 00:00:50,884 --> 00:00:54,394 ‪如果會分辨雄雌,還可以加分 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,431 ‪這很簡單 7 00:00:55,513 --> 00:00:57,433 ‪公的身上有褐色班點 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,519 ‪大衛,那是你的冰棒滴到的 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,442 ‪我不懂這有什麼大不了的 10 00:01:05,523 --> 00:01:07,943 ‪我已經看過瓦浮遷徙上千次了 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,896 ‪希達,我們是在幫助瓦浮學家 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,696 ‪研究牠們的遷徙規律 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,120 ‪這是世界一大謎團 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,239 ‪看到罕見的白瓦浮要告訴我 15 00:01:16,326 --> 00:01:19,786 {\an8}‪那樣就代表 ‪這次月亮週期的魔力特別強大 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,921 ‪妳開始做巫術功課了嗎? 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‪這也不算是功課 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,922 ‪只是一些低階占卜而已 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,052 ‪看啊!是瓦浮! 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,194 ‪鐘聲怎麼會突然響起? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,151 ‪山怪發動攻擊了! 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,322 ‪不可能,現在是白天 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,613 ‪小心瓦浮! 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,696 ‪大家保持冷靜 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,583 ‪然後小心瓦浮! 26 00:02:04,457 --> 00:02:05,827 ‪牠們需要我們的幫助 27 00:02:14,384 --> 00:02:16,554 {\an8}‪我們得讓牠們回到空中 28 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‪做得好,各位麻雀童軍 29 00:02:35,738 --> 00:02:37,738 ‪剛剛有人數瓦浮嗎? 30 00:02:37,824 --> 00:02:38,994 ‪沒有 31 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 ‪鐘聲讓可憐的瓦浮陷入了混亂 32 00:02:43,204 --> 00:02:45,334 ‪鐘衛為什麼要敲鐘? 33 00:02:45,415 --> 00:02:47,075 ‪嘿,鐘衛 34 00:03:00,430 --> 00:03:01,720 ‪還順利嗎? 35 00:03:01,806 --> 00:03:04,386 ‪我記得我當麻雀童軍的時候 ‪也要數瓦浮 36 00:03:04,475 --> 00:03:06,595 ‪竟然到現在都還沒研究出結果 37 00:03:06,686 --> 00:03:09,356 ‪這次的瓦浮遷徙也跟平常一樣 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,479 ‪對了,不過… 39 00:03:11,482 --> 00:03:12,732 ‪抱歉,等我一下 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,566 ‪我快被這個新案子逼瘋了 41 00:03:17,655 --> 00:03:21,735 ‪他們給我的參考素材詳細過頭了 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,580 ‪妳剛剛在說什麼? 43 00:03:24,412 --> 00:03:26,462 ‪我在說數瓦浮遷徙很好玩 44 00:03:26,539 --> 00:03:28,829 ‪就是科學那類的東西 45 00:03:36,257 --> 00:03:37,377 ‪希達? 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 ‪有一位… 47 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 ‪訪客 48 00:03:43,932 --> 00:03:45,272 ‪巴特爾! 49 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 ‪他是騎鴿子來的 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,573 ‪我有很多事要跟妳談 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,531 ‪我的族人大大受到了影響 52 00:04:01,115 --> 00:04:05,745 ‪鐘塔每小時都會敲響可怕的鐘聲 53 00:04:11,084 --> 00:04:13,674 ‪牲畜也都停工 54 00:04:13,753 --> 00:04:16,973 ‪我們連辮子都編不好了! 55 00:04:18,216 --> 00:04:19,426 ‪真是糟糕 56 00:04:19,509 --> 00:04:22,349 ‪我知道,妳不用在傷口上灑鹽 57 00:04:22,428 --> 00:04:23,678 ‪不只是精靈 58 00:04:23,763 --> 00:04:25,643 ‪連瓦浮也受到了鐘聲的影響 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,563 ‪尼森小人也是 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 ‪湯圖! 61 00:04:29,435 --> 00:04:31,805 ‪你在無名空間裡也聽得到鐘聲嗎? 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,936 ‪對,無名空間裡的回音很重 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,857 ‪巴特爾,我們得想想辦法 64 00:04:41,030 --> 00:04:43,780 ‪我就知道妳也會想開戰 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,696 ‪我們日出時出征 66 00:04:45,785 --> 00:04:46,695 ‪開戰? 67 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 ‪我們要向鐘塔宣戰 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,292 ‪把所有磚頭一塊一塊打掉 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,535 ‪就算會死也在所不惜 70 00:04:58,131 --> 00:04:59,471 ‪我認識鐘衛 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 ‪我可以去跟他談談 72 00:05:02,343 --> 00:05:03,973 ‪好吧 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,473 ‪但如果外交手段失敗了 74 00:05:06,556 --> 00:05:07,926 ‪那就開戰! 75 00:05:10,435 --> 00:05:12,555 ‪飛吧,賽卓克,飛吧 76 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 ‪小心點 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,030 ‪真是夠了 78 00:05:25,116 --> 00:05:26,526 ‪上來吧,阿法 79 00:05:29,287 --> 00:05:31,207 ‪這樣真的好嗎? 80 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 ‪只要一下子就好 81 00:05:36,919 --> 00:05:39,549 ‪希達,我們一定要從窗戶溜出去嗎? 82 00:05:39,630 --> 00:05:40,760 ‪我們如果走正門 83 00:05:40,840 --> 00:05:42,590 ‪就不算是溜出去了,對吧? 84 00:06:02,403 --> 00:06:05,493 ‪嘿,我好像已經抓到訣竅了 85 00:06:19,587 --> 00:06:21,007 ‪有人在嗎? 86 00:06:21,589 --> 00:06:23,969 ‪鐘衛先生? 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 ‪沒人在,我們還是快點走吧 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,769 ‪鐘衛先生? 89 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 ‪是你嗎? 90 00:06:45,947 --> 00:06:48,027 ‪這是什麼東西? 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,618 ‪是誰? 92 00:06:54,622 --> 00:06:55,872 ‪是我,我… 93 00:06:55,957 --> 00:06:59,707 ‪妳是檢查日那天 ‪跟亞伯格一起來的那個怪女孩 94 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 ‪-妳來這裡幹嘛? ‪-我想來問你有什麼急事 95 00:07:03,297 --> 00:07:05,127 ‪你為什麼要一直敲鐘? 96 00:07:05,967 --> 00:07:07,797 ‪鐘不是我敲的 97 00:07:07,885 --> 00:07:09,715 ‪不過它一整天都在響 98 00:07:09,804 --> 00:07:12,064 ‪讓大家非常困擾,而且… 99 00:07:12,140 --> 00:07:13,640 ‪你有在聽嗎? 100 00:07:13,724 --> 00:07:14,684 ‪妳看 101 00:07:27,113 --> 00:07:28,873 ‪快走!快點離開! 102 00:07:28,948 --> 00:07:29,948 ‪你在幹嘛? 103 00:07:30,032 --> 00:07:31,992 ‪牠們沒有打擾別人,牠們只是… 104 00:07:32,076 --> 00:07:34,326 ‪這是為了牠們好,來 105 00:07:35,580 --> 00:07:38,330 ‪相信我,戴上這個比較好 106 00:07:53,764 --> 00:07:55,314 ‪可以不要敲鐘嗎? 107 00:07:55,975 --> 00:07:58,765 ‪現在的鐘聲是全自動敲響的 108 00:07:59,395 --> 00:08:01,265 ‪每小時整點都會敲鐘 109 00:08:02,815 --> 00:08:04,855 ‪“機器鐘衛”? 110 00:08:04,942 --> 00:08:06,652 ‪這是新的技術 111 00:08:06,736 --> 00:08:08,906 ‪是安全巡邏隊裝的 112 00:08:08,988 --> 00:08:09,948 ‪走吧 113 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 ‪我可以提早幾分鐘休息 114 00:08:21,334 --> 00:08:22,214 ‪這是什麼? 115 00:08:22,293 --> 00:08:25,303 ‪這是瓦浮遷徙的規律 116 00:08:25,379 --> 00:08:26,589 ‪你研究出來了嗎? 117 00:08:26,672 --> 00:08:28,342 ‪只有一部分 118 00:08:28,424 --> 00:08:29,554 ‪我也是逼不得已 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,010 ‪一直有瓦浮卡在我的曬衣繩上 120 00:08:35,973 --> 00:08:37,983 ‪之前原本有一群鐘衛 121 00:08:38,059 --> 00:08:40,059 ‪現在只剩下我了 122 00:08:40,144 --> 00:08:42,774 ‪我管理這些鐘塔好幾年了 123 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 ‪從來沒遇過需要敲鐘的時機 124 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 ‪我們的城牆很高 125 00:08:46,067 --> 00:08:47,897 ‪山怪是爬不過來的 126 00:08:49,111 --> 00:08:51,281 ‪那現在幹嘛開始敲鐘? 127 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 ‪鐘聲會擾亂瓦浮、打擾精靈 128 00:08:53,658 --> 00:08:54,948 ‪讓尼森小人分心 129 00:08:55,034 --> 00:08:57,254 ‪這是亞伯格的點子 130 00:08:57,328 --> 00:09:00,708 ‪他覺得多敲鐘能讓山怪堡變得更安全 131 00:09:00,790 --> 00:09:03,790 ‪才不會,敲鐘只會引發混亂而已 132 00:09:04,377 --> 00:09:05,957 ‪而且狀況會越來越嚴重 133 00:09:06,045 --> 00:09:07,705 ‪這個鐘塔只是測試用而已 134 00:09:07,797 --> 00:09:12,387 ‪亞伯格在城裡的每座鐘塔上 ‪都裝了機器鐘衛 135 00:09:12,468 --> 00:09:13,508 ‪什麼? 136 00:09:14,512 --> 00:09:16,972 ‪整個系統幾天後就會啟用 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,056 ‪會舉行盛大典禮之類的 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,941 ‪不久之後,山怪堡的每個鐘 139 00:09:21,018 --> 00:09:23,398 ‪就會每天都響個不停了 140 00:09:23,479 --> 00:09:24,649 ‪太荒謬了 141 00:09:24,730 --> 00:09:26,270 ‪你不能把系統關掉嗎? 142 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‪我在這裡也做不了什麼 143 00:09:28,150 --> 00:09:31,900 ‪所有的鐘之後都會由中央鐘塔控制 144 00:09:33,364 --> 00:09:36,914 ‪我只要再待命幾個星期 ‪之後就會被解聘了 145 00:09:36,993 --> 00:09:40,003 ‪如果幸運的話 ‪他們會聘我回來維護這些鐘 146 00:09:40,746 --> 00:09:43,326 ‪我們可以阻止這件事 ‪我們一定要阻止 147 00:09:45,084 --> 00:09:46,344 ‪放棄吧,孩子 148 00:09:47,044 --> 00:09:48,094 ‪不會有用的 149 00:09:49,422 --> 00:09:51,302 ‪我得回去工作了 150 00:09:57,847 --> 00:10:00,017 ‪巴特爾一定會很開心 151 00:10:00,099 --> 00:10:02,179 ‪看來我們只能開戰了 152 00:10:03,185 --> 00:10:04,515 ‪或許吧 153 00:10:04,604 --> 00:10:06,194 ‪但是一小群精靈 154 00:10:06,272 --> 00:10:08,692 ‪要如何打敗山怪堡的所有鐘塔? 155 00:10:35,801 --> 00:10:36,721 ‪(敲鐘) 156 00:10:38,304 --> 00:10:40,144 ‪借我一下 157 00:10:47,855 --> 00:10:50,225 ‪小樹枝,我可能需要你幫忙 158 00:10:50,900 --> 00:10:52,230 ‪等一下… 159 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 ‪感謝各位參與本次會議 160 00:10:57,114 --> 00:10:59,994 ‪妳想好全面進攻的計畫了嗎? 161 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 ‪並不是 162 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 ‪你們或許都聽說了 163 00:11:03,079 --> 00:11:06,209 ‪新的機器鐘衛系統會在明天舉辦的 164 00:11:06,290 --> 00:11:08,580 ‪盛大典禮上啟用 165 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 ‪所以山怪堡的所有鐘塔 166 00:11:11,462 --> 00:11:13,552 ‪都會同時敲鐘 167 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 {\an8}‪-所有鐘塔? ‪-太可惡了! 168 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 ‪但根據這些平面圖 169 00:11:18,761 --> 00:11:20,641 ‪我們能阻止事情發生 170 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 ‪-芙烈達? ‪-我找到了系統的弱點 171 00:11:24,308 --> 00:11:25,848 ‪所有的機器鐘衛 172 00:11:25,935 --> 00:11:28,395 ‪都是由中央鐘塔控制 173 00:11:28,479 --> 00:11:30,059 ‪我們如果能潛入鐘塔 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,317 ‪剪斷最重要的那條電線 175 00:11:33,025 --> 00:11:34,775 ‪整個系統就會斷線 176 00:11:37,321 --> 00:11:38,491 ‪潛入? 177 00:11:38,572 --> 00:11:41,242 ‪但中央鐘塔裡外都是安全巡邏隊的人 178 00:11:41,325 --> 00:11:44,115 ‪所以我們得在明天舉行典禮時下手 179 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 ‪到時候大家都在聽艾瑞克亞伯格致詞 180 00:11:47,748 --> 00:11:49,128 ‪真聰明 181 00:11:49,208 --> 00:11:51,378 ‪大衛,你負責把風 182 00:11:51,460 --> 00:11:53,590 ‪我很擅長看東西 183 00:11:53,671 --> 00:11:58,091 ‪巴特爾,你和失落家族的人 ‪有沒有辦法引開留守的守衛? 184 00:11:58,175 --> 00:12:01,095 ‪沒問題,我的鴿子騎士 ‪會從空中發動攻勢 185 00:12:01,178 --> 00:12:03,058 ‪阿格涅斯再領軍從地面進攻 186 00:12:03,806 --> 00:12:06,596 ‪肯定會讓那些守衛措手不及 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,314 ‪因為他們看不到你們 188 00:12:08,394 --> 00:12:09,654 ‪非常好 189 00:12:10,354 --> 00:12:15,194 ‪看來我們精靈到頭來還是要開戰! 190 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 ‪我們? 191 00:12:16,861 --> 00:12:20,071 ‪湯圖會利用無名空間 ‪把我跟芙烈達帶進塔裡 192 00:12:20,156 --> 00:12:22,576 ‪然後我再用尋找咒… 193 00:12:22,658 --> 00:12:24,658 ‪找出要剪斷的電線 194 00:12:24,743 --> 00:12:26,293 ‪只要芙烈達施完咒 195 00:12:26,370 --> 00:12:27,750 ‪我就可以把電線剪斷 196 00:12:27,830 --> 00:12:30,920 ‪這樣就不會再有機器鐘衛了 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 ‪好耶! 198 00:12:33,544 --> 00:12:35,134 ‪小樹枝,你得跟我走 199 00:12:35,212 --> 00:12:36,382 ‪你要保護我 200 00:12:36,464 --> 00:12:37,724 ‪大家都要參與嗎? 201 00:12:42,261 --> 00:12:46,181 ‪等等,電影裡面這種行動都會有代號 202 00:12:46,265 --> 00:12:47,215 ‪那就叫… 203 00:12:47,308 --> 00:12:49,058 ‪鹿狐… 204 00:12:50,352 --> 00:12:51,732 ‪雷霆隊行動? 205 00:12:52,521 --> 00:12:53,901 ‪好,數到三 206 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 ‪一、二… 207 00:12:55,774 --> 00:12:58,574 ‪-鹿狐雷霆隊行動! ‪-鹿狐雷霆隊行動! 208 00:13:04,658 --> 00:13:07,828 ‪真沒料到妳會想來 ‪妳不是很討厭鐘嗎? 209 00:13:07,912 --> 00:13:11,292 ‪是啊,但是我們很想看看 ‪妳的海報貼出來的樣子 210 00:13:11,373 --> 00:13:13,673 ‪我自己其實看到有點膩了 211 00:13:13,751 --> 00:13:15,921 ‪不過今天天氣不錯 212 00:13:16,003 --> 00:13:17,763 ‪而且我們還有帶三明治 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,628 ‪就當作是場野餐怎麼樣? 214 00:13:23,469 --> 00:13:27,309 ‪謝謝,是…謝謝 215 00:13:31,644 --> 00:13:32,904 ‪(預備) 216 00:13:33,604 --> 00:13:35,444 ‪各位山怪堡的居民 217 00:13:35,523 --> 00:13:38,863 ‪感謝各位參與這重要的日子 218 00:13:38,943 --> 00:13:43,453 ‪或許是自從我的偉人祖先 ‪山怪殺手艾德蒙亞伯格 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,871 ‪建了第一座鐘塔以來 220 00:13:45,950 --> 00:13:47,200 ‪最重要的一天… 221 00:13:47,284 --> 00:13:48,954 ‪天啊,應該會拖很久 222 00:13:49,036 --> 00:13:50,656 ‪-那天也像… ‪-要吃三明治嗎? 223 00:13:50,746 --> 00:13:53,286 ‪希達,妳要去哪裡? ‪典禮才剛開始而已 224 00:13:53,374 --> 00:13:55,834 ‪我要去上廁所 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,674 ‪抱歉,我一定是喝了太多薄荷冰茶 226 00:14:00,422 --> 00:14:01,802 ‪我馬上就回來 227 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 ‪她根本沒碰她的薄荷冰茶 228 00:14:16,564 --> 00:14:18,944 ‪蟲人,我們是小藍和徽章 229 00:14:19,024 --> 00:14:20,994 ‪精靈就定位了嗎?結束 230 00:14:25,155 --> 00:14:26,985 ‪鴿子已經進籠了 231 00:14:27,074 --> 00:14:29,244 ‪巴特爾和阿格涅斯應該都準備好了 232 00:14:30,286 --> 00:14:33,206 ‪阿法好像還沒準備好,結束 233 00:14:33,289 --> 00:14:34,709 ‪毛球在哪裡? 234 00:14:35,207 --> 00:14:36,207 ‪我在這裡 235 00:14:36,292 --> 00:14:38,342 ‪我可以換個代號嗎? 236 00:14:38,419 --> 00:14:39,919 ‪我喜歡夜狼 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,764 ‪不行,這樣會危及整個行動 238 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 ‪好,大家都準備好了嗎? 239 00:14:44,633 --> 00:14:45,513 ‪-好了 ‪-好了 240 00:14:45,593 --> 00:14:46,433 ‪準備好了 241 00:14:46,510 --> 00:14:49,510 ‪蟲人,請搖旗,結束 242 00:14:51,849 --> 00:14:53,979 ‪出動! 243 00:15:00,900 --> 00:15:02,230 ‪是誰對我們丟東西? 244 00:15:02,902 --> 00:15:03,822 ‪攻擊! 245 00:15:04,570 --> 00:15:05,700 ‪抱歉! 246 00:15:05,779 --> 00:15:08,869 ‪蟲人,狀況有變再通知我們,結束 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,039 ‪徽章、毛球,我們走吧 248 00:15:11,118 --> 00:15:12,288 ‪這邊請 249 00:15:23,547 --> 00:15:25,627 ‪你們接下來得靠自己了 250 00:15:25,716 --> 00:15:27,046 ‪夜狼要先閃了 251 00:15:29,136 --> 00:15:32,096 ‪請求支援,我們遭到攻擊了 252 00:15:46,654 --> 00:15:48,284 ‪蟲人,我們進來了 253 00:15:48,364 --> 00:15:50,074 ‪外面狀況如何?結束 254 00:15:51,992 --> 00:15:53,832 ‪大人物還在講話 255 00:15:55,079 --> 00:15:56,619 ‪還在講 256 00:15:56,705 --> 00:15:57,705 ‪收到 257 00:15:57,790 --> 00:15:59,380 ‪徽章,換妳上場了 258 00:16:09,009 --> 00:16:11,139 ‪我沒想到會有這麼多條線 259 00:16:11,220 --> 00:16:12,890 ‪芙烈達,妳可以的 260 00:16:12,972 --> 00:16:15,022 ‪再一次,有精神一點 261 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 ‪這條,就是這條 262 00:16:23,524 --> 00:16:24,904 ‪做得好,芙烈達 263 00:16:25,526 --> 00:16:27,316 ‪該解決問題了 264 00:16:28,278 --> 00:16:30,738 {\an8}‪再見了,機器鐘衛 265 00:16:33,826 --> 00:16:35,866 ‪(系統斷線) 266 00:16:35,953 --> 00:16:37,203 ‪-好耶! ‪-好耶! 267 00:16:37,287 --> 00:16:39,667 ‪現在來合唱《山怪堡之歌》 268 00:16:39,748 --> 00:16:41,788 ‪在山怪堡 269 00:16:41,875 --> 00:16:44,745 ‪有著覆蓋百雪的山峰 270 00:16:44,837 --> 00:16:47,007 ‪我們跟親朋好友 271 00:16:47,089 --> 00:16:49,719 ‪一同安全生活著 272 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 ‪山怪堡 273 00:16:51,802 --> 00:16:52,932 ‪(系統斷線) 274 00:16:53,012 --> 00:16:54,012 ‪斷線? 275 00:16:54,930 --> 00:16:57,730 ‪啟動備用系統 276 00:16:57,808 --> 00:16:59,348 ‪(備用系統連線) 277 00:16:59,435 --> 00:17:01,345 ‪幸好準備夠周全 278 00:17:01,437 --> 00:17:03,227 ‪備用系統? 279 00:17:03,313 --> 00:17:04,863 ‪我們沒料到會有這個 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 ‪那我們就得想個備案了 281 00:17:07,443 --> 00:17:09,243 ‪有什麼想法嗎,徽章? 282 00:17:09,319 --> 00:17:12,819 ‪我們或許能到鐘塔頂端的主控制台 283 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‪把鐘聲關掉 284 00:17:14,199 --> 00:17:15,119 ‪我去吧 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,240 ‪如果有人想上來,就想辦法拖住 286 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 ‪沒問題 287 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 ‪我感到相當榮幸 288 00:17:26,712 --> 00:17:30,802 ‪能在此啟用保護山怪堡的新措施 289 00:17:34,219 --> 00:17:36,059 ‪小藍,我不太確定 290 00:17:36,138 --> 00:17:38,638 ‪但是大人物的致詞好像快結束了 291 00:17:39,308 --> 00:17:41,228 ‪動作快一點,結束 292 00:17:47,024 --> 00:17:48,534 ‪控制台就在裡面 293 00:17:50,319 --> 00:17:51,319 ‪鎖住了 294 00:17:55,532 --> 00:17:56,702 ‪怎麼了,小樹枝? 295 00:17:57,284 --> 00:17:58,294 ‪是芙烈達嗎? 296 00:18:00,079 --> 00:18:01,159 ‪希達 297 00:18:02,372 --> 00:18:03,622 ‪不是你想的那樣 298 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 ‪小藍… 299 00:18:08,045 --> 00:18:09,045 ‪我們只是想… 300 00:18:11,799 --> 00:18:12,799 ‪你這是在… 301 00:18:15,677 --> 00:18:18,757 ‪-動作快 ‪-你要幫我們嗎? 302 00:18:18,847 --> 00:18:20,177 ‪時間不多了 303 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 ‪亞伯格雖然愛講廢話 304 00:18:22,059 --> 00:18:24,099 ‪但他總有講完話的時候 305 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 ‪是時候了 306 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 ‪我只要輕輕一撥這個開關 307 00:18:32,027 --> 00:18:35,027 ‪山怪堡的鐘塔就會全部敲響 308 00:18:35,114 --> 00:18:37,284 ‪讓鐘聲響徹雲霄 309 00:18:39,034 --> 00:18:41,704 ‪希達在哪裡?她錯過了整場典禮 310 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 ‪葛妲,系統已經待命了嗎? 311 00:18:45,999 --> 00:18:47,419 ‪(系統已待命) 312 00:18:47,501 --> 00:18:48,631 ‪是的,長官 313 00:18:51,839 --> 00:18:54,259 ‪(音量) 314 00:18:54,341 --> 00:18:55,801 ‪這要怎麼關? 315 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‪我們晚了一步 316 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 ‪只要系統已經待命 317 00:18:58,971 --> 00:19:00,351 ‪就無法關閉了 318 00:19:00,430 --> 00:19:02,390 ‪亞伯格只要按下開關 319 00:19:02,474 --> 00:19:04,144 ‪所有鐘就會一起敲響 320 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 ‪一定會很大聲 321 00:19:08,230 --> 00:19:11,320 ‪把音量轉到最大,讓系統故障 322 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 ‪我喜歡! 323 00:19:12,985 --> 00:19:14,645 ‪希望會奏效 324 00:19:16,280 --> 00:19:18,660 ‪敲響鐘聲吧 325 00:19:32,129 --> 00:19:33,299 ‪太棒了 326 00:19:33,380 --> 00:19:34,920 ‪真是太棒了 327 00:19:39,178 --> 00:19:42,968 ‪長官!鐘敲得太大聲了! 328 00:19:43,056 --> 00:19:44,556 ‪太大聲? 329 00:19:44,641 --> 00:19:46,481 ‪才不會呢 330 00:19:46,560 --> 00:19:47,730 ‪成功了! 331 00:19:53,066 --> 00:19:54,776 ‪大家請冷靜 332 00:19:54,860 --> 00:19:56,360 ‪只是出了點小問題 333 00:19:56,445 --> 00:19:58,025 ‪-趴下! ‪-什麼? 334 00:19:59,823 --> 00:20:00,953 ‪趴下! 335 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 ‪聽到沒有? 336 00:20:30,812 --> 00:20:31,812 ‪真悅耳 337 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 ‪沒錯 338 00:20:37,903 --> 00:20:39,403 ‪(敲鐘典禮) 339 00:20:46,995 --> 00:20:48,325 ‪-希達! ‪-媽! 340 00:20:50,874 --> 00:20:53,424 ‪我好擔心,妳剛才去哪了? 341 00:20:55,254 --> 00:20:57,924 ‪(艾瑞克亞伯格致詞) 342 00:21:02,219 --> 00:21:04,049 ‪我… 343 00:21:04,137 --> 00:21:05,807 ‪遇到了幾個朋友 344 00:21:09,893 --> 00:21:11,653 ‪沒關係 345 00:21:11,728 --> 00:21:13,558 ‪妳沒事就好 346 00:21:18,485 --> 00:21:20,695 ‪我們明天再來場普通的野餐吧 347 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 ‪就我們兩個人 348 00:21:23,282 --> 00:21:24,242 ‪葛妲 349 00:21:24,324 --> 00:21:25,744 ‪妳在嗎,葛妲? 350 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 ‪因為系統故障了 351 00:22:12,039 --> 00:22:14,369 ‪亞伯格下令要檢查所有鐘 352 00:22:14,458 --> 00:22:16,078 ‪連很古老的鐘也要 353 00:22:16,168 --> 00:22:17,248 ‪準備好了嗎? 354 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}‪字幕翻譯:高健銘