1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:37,370 --> 00:00:41,750 ‫"الفصل 6، (أجراس ترولبيرغ القديمة)" 3 00:00:46,504 --> 00:00:50,934 ‫راقبوا السماء وأحصوا ‫أكبر عدد ممكن من الووف. 4 00:00:51,009 --> 00:00:54,509 ‫هناك نقاط إضافية ‫إن تمكنتم من تمييز الذكور من الإناث. 5 00:00:54,596 --> 00:00:55,426 ‫هذا سهل. 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,433 ‫هناك بقعة بنية على الذكور منها. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,519 ‫هذه مجرد حلوى ذائبة يا "دايفيد". 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,442 ‫لا أرى ما الخطب الجلل في الأمر. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,943 ‫رأيت الووف يهاجرون كثيرًا من قبل. 10 00:01:08,026 --> 00:01:11,696 ‫"هيلدا"، نحن نساعد أخصائيي الووف ‫على معرفة أنماط هجرتهم. 11 00:01:11,780 --> 00:01:14,120 ‫إنها واحدة من أعظم ألغاز العالم. 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,239 ‫أعلميني إذا صادفت ووف أبيض نادر، 13 00:01:16,326 --> 00:01:19,786 {\an8}‫فهذه علامة على أن السحر قوي ‫بشكل خاص في هذه الدورة القمرية. 14 00:01:19,871 --> 00:01:21,921 ‫هل تنجزين فروضك كساحرة أيضًا؟ 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 ‫في الواقع هذا ليس بفرض. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,922 ‫إنما بعض أعمال العرافة متدنية المستوى. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,052 ‫انظروا! الووف! 18 00:01:43,394 --> 00:01:45,194 ‫لماذا يقرع ذلك الجرس؟ 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,151 ‫إنه هجوم الترولز! 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,322 ‫لا يمكن ذلك، ما تزال الشمس مشرقة! 21 00:01:52,403 --> 00:01:53,613 ‫تفادوا الووف! 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,696 ‫اهدؤوا جميعًا! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,583 ‫وتفادوا الووف! 24 00:02:04,457 --> 00:02:05,707 ‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا! 25 00:02:14,384 --> 00:02:16,554 {\an8}‫علينا إعادتهم إلى الجو مجددًا! 26 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‫عمل رائع يا كشافة "سبارو". 27 00:02:35,738 --> 00:02:37,738 ‫والآن، هل أحصى عددهم أي منكم؟ 28 00:02:37,824 --> 00:02:38,994 ‫- لا. ‫- لا. 29 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 ‫ذلك الجرس قد أربك هؤلاء الووف المساكين. 30 00:02:43,204 --> 00:02:45,334 ‫لماذا يواصل حارس الجرس قرعه؟ 31 00:02:45,415 --> 00:02:47,075 ‫يا حارس الجرس! 32 00:03:00,513 --> 00:03:01,723 ‫كيف سار الأمر؟ 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,386 ‫أتذكّر أني كنت أحصي الووف ‫حين كنت من كشافة "سبارو". 34 00:03:04,475 --> 00:03:06,595 ‫يظن المرء أنهم قد عرفوا عددهم ‫بحلول هذا الوقت. 35 00:03:06,686 --> 00:03:09,356 ‫مثل أي هجرة أخرى للووف. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,479 ‫باستثناء عندما… 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,732 ‫عذرًا، لحظة فحسب. 38 00:03:14,736 --> 00:03:17,566 ‫هذه اللجنة الجديدة تدفعني للجنون. 39 00:03:17,655 --> 00:03:21,275 ‫المواد المرجعية التي قدموها لي ‫متعمقة بشكل أكثر من اللازم. 40 00:03:22,410 --> 00:03:23,580 ‫ماذا كنت تقولين؟ 41 00:03:24,412 --> 00:03:26,462 ‫كنت أقول إن إحصاء الهجرة كان ممتعًا. 42 00:03:26,539 --> 00:03:28,829 ‫كما تعلمين، أمور علمية وما شابه. 43 00:03:36,382 --> 00:03:38,932 ‫"هيلدا"؟ لدينا… 44 00:03:40,220 --> 00:03:41,390 ‫زائر. 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,272 ‫"بارتيل"! 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 ‫لقد جاء راكبًا على حمامة. 47 00:03:50,313 --> 00:03:52,573 ‫هناك الكثير لأناقشه. 48 00:03:56,361 --> 00:03:59,531 ‫الوضع مريع بالنسبة لشعبي. 49 00:04:01,115 --> 00:04:05,745 ‫في كل ساعة، ‫يقرع برج الساعة ذلك القرع الرهيب. 50 00:04:11,084 --> 00:04:13,674 ‫توقفت الثروة الحيوانية عن الإنتاج. 51 00:04:13,753 --> 00:04:16,973 ‫لا يمكننا إنهاء جديلة واحدة بشكل جيد حتى! 52 00:04:18,216 --> 00:04:19,426 ‫هذا فظيع. 53 00:04:19,509 --> 00:04:22,349 ‫أعلم، لست مضطرة لتذكيري بذلك باستمرار. 54 00:04:22,428 --> 00:04:25,638 ‫ليس مع الصغار فحسب، ‫ذلك الجرس يربك الووف أيضًا. 55 00:04:25,723 --> 00:04:27,563 ‫والأقزام أيضًا. 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ‫"تونتو"! 57 00:04:29,435 --> 00:04:31,805 ‫يمكنك سماع الجرس ‫من كل تلك المسافة من فراغ "نووير"؟ 58 00:04:31,896 --> 00:04:34,936 ‫نعم، الصوتيات هنا مريعة حقًا. 59 00:04:37,527 --> 00:04:39,857 ‫"بارتيل"، يجب أن نفعل شيئًا! 60 00:04:41,030 --> 00:04:43,780 ‫علمت أنك ستكونين مستعدة للمعركة. 61 00:04:43,866 --> 00:04:46,696 ‫- سنشن حملتنا مع شروق الشمس! ‫- معركة؟ 62 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 ‫لقد أعلنّا الحرب على برج الجرس. 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,292 ‫سندمره قرميدة إثر أخرى. 64 00:04:52,375 --> 00:04:54,535 ‫أو نموت ونحن نحاول ذلك. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,011 ‫أعرف حارس الجرس، سأذهب للتحدث إليه فحسب. 66 00:05:02,343 --> 00:05:06,473 ‫حسنًا، لكن إن فشلت الدبلوماسية، 67 00:05:06,556 --> 00:05:07,926 ‫فليتجهز للمعركة! 68 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 ‫طيري يا "سيدريك"، طيري! 69 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 ‫على رسلك يا فتاة! 70 00:05:23,740 --> 00:05:26,530 ‫هذا يكفي، هيا يا "آلفور". 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,207 ‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟ 72 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 73 00:05:36,919 --> 00:05:39,549 ‫"هيلدا"، هل يجب أن نتسلل من النافذة؟ 74 00:05:39,630 --> 00:05:42,590 {\an8}‫إن استخدمنا الباب الأمامي، ‫فلن يكون تسللًا، صحيح؟ 75 00:06:02,403 --> 00:06:05,493 ‫أظن أنني بدأت أتقن قيادتها بالفعل. 76 00:06:19,587 --> 00:06:21,007 ‫مرحبًا. 77 00:06:21,589 --> 00:06:23,969 ‫أيها السيد حارس الجرس؟ 78 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 ‫حسنًا، لا أحد هنا، ‫أظن أنه من الأفضل أن نذهب. 79 00:06:38,189 --> 00:06:39,769 ‫أيها السيد حارس الجرس؟ 80 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 ‫هل هذا أنت؟ 81 00:06:45,947 --> 00:06:48,027 ‫ما هذا الشيء؟ 82 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 ‫من هناك؟ 83 00:06:54,622 --> 00:06:55,872 ‫هذا أنا فحسب، أنا… 84 00:06:55,957 --> 00:06:59,707 ‫تلك الفتاة الصغيرة الغريبة التي جاءت ‫إلى هنا مع "آلبرج" في يوم التفتيش. 85 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أتيت لأرى ما هي الحالة الطارئة. 86 00:07:03,297 --> 00:07:05,127 ‫لماذا تواصل قرع ذلك الجرس؟ 87 00:07:06,050 --> 00:07:09,720 ‫- لست أنا من يقرع الجرس. ‫- لكن كان يرن طوال اليوم. 88 00:07:09,804 --> 00:07:12,064 {\an8}‫هذا يسبب الإزعاج للجميع و… 89 00:07:12,140 --> 00:07:13,270 {\an8}‫هل تصغي إليّ حتى؟ 90 00:07:13,850 --> 00:07:14,680 ‫انظري. 91 00:07:27,113 --> 00:07:28,873 ‫هيا! ابتعد من هنا! 92 00:07:28,948 --> 00:07:29,948 ‫ماذا تفعل؟ 93 00:07:30,032 --> 00:07:31,992 ‫إنهما لا يزعجان أحدًا! كانا… 94 00:07:32,076 --> 00:07:34,326 ‫هذا لمصلحتهما، تفضلي. 95 00:07:35,580 --> 00:07:38,330 ‫ثقي بي، ستودين ارتداء هذه. 96 00:07:53,764 --> 00:07:55,484 ‫ألا يمكنك إيقافه؟ 97 00:07:55,975 --> 00:07:58,765 ‫هذا الجرس أصبح آليًا تمامًا الآن. 98 00:07:59,395 --> 00:08:01,265 ‫يرن على رأس كل ساعة. 99 00:08:02,815 --> 00:08:04,855 ‫"حارس الجرس الميكانيكي"؟ 100 00:08:04,942 --> 00:08:09,032 ‫إنها تقنية جديدة مُقدّمة من دورية الأمان. 101 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 ‫هيا. 102 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 ‫أعتقد أنه يمكنني أخذ استراحة ‫بضع دقائق قبل موعدها. 103 00:08:21,334 --> 00:08:22,214 ‫ما هذا؟ 104 00:08:22,293 --> 00:08:25,303 ‫بعض الملاحظات على أنماط هجرة الووف فقط. 105 00:08:25,379 --> 00:08:28,339 ‫- هل حللت لغز هجرتهم؟ ‫- بشكل جزئي. 106 00:08:28,424 --> 00:08:29,554 ‫اضطررت إلى ذلك. 107 00:08:30,593 --> 00:08:33,013 ‫يعلق الووف باستمرار في حبل غسيلي. 108 00:08:35,848 --> 00:08:40,138 ‫كان هناك جيش من حراس الأجراس، ‫أما الآن فلم يبق سواي. 109 00:08:40,228 --> 00:08:42,768 ‫أدرت هذه الأبراج لسنوات. 110 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 ‫لم أضطر ولو مرة لقرع الجرس. 111 00:08:44,774 --> 00:08:47,904 ‫إنه جدار هائل، لا يمكن لأي ترول تخطيه. 112 00:08:49,195 --> 00:08:51,275 ‫إذًا، لماذا تقرع هذا الجرس الآن؟ 113 00:08:51,364 --> 00:08:53,664 ‫هذا يشوش على الووف ويزعج الصغار، 114 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 ‫ويشتت انتباه الأقزام… 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,334 ‫إنها فكرة "آلبرج". 116 00:08:57,411 --> 00:09:00,711 ‫يظن أن المزيد من قرع الأجراس ‫سيحافظ على المدينة أكثر أمانًا. 117 00:09:00,790 --> 00:09:03,790 ‫لكن ذلك لن يحدث، ‫وإنما سيتسبب بمزيد من الفوضى فحسب! 118 00:09:04,377 --> 00:09:06,207 ‫الأمر على وشك أن يصبح أسوأ بكثير. 119 00:09:06,295 --> 00:09:07,705 ‫هذه ليست إلا تجربة. 120 00:09:07,797 --> 00:09:12,387 ‫ركّب "آلبرج" حراس أجراس ميكانيكيين ‫في كل برج من أبراج الأجراس في المدينة. 121 00:09:12,468 --> 00:09:13,508 ‫ماذا؟ 122 00:09:14,595 --> 00:09:19,055 ‫سيُشغّل النظام الجديد بأكمله ‫في غضون أيام قليلة خلال حفل كبير. 123 00:09:19,141 --> 00:09:23,401 ‫قريبًا سيُقرع كل جرس في "ترولبيرغ" ‫طوال اليوم وكل يوم. 124 00:09:23,479 --> 00:09:26,269 ‫هذا سخيف! ألا يمكنك إطفاؤها؟ 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‫لا يمكنني فعل شيء من هنا. 126 00:09:28,150 --> 00:09:31,900 ‫سيتم التحكم بجميع الأجراس من برج مركزي. 127 00:09:33,364 --> 00:09:36,914 {\an8}‫سأراقب النظام لبضعة أسابيع قبل أن أُطرد. 128 00:09:36,993 --> 00:09:40,003 {\an8}‫إن حالفني الحظ، ‫سيوظفونني في صيانة الأجراس. 129 00:09:40,830 --> 00:09:43,210 ‫يمكننا إيقاف هذا، علينا ذلك! 130 00:09:45,167 --> 00:09:46,337 ‫استسلمي يا فتاة. 131 00:09:47,044 --> 00:09:48,094 ‫لا فائدة. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,302 ‫يجب أن أعود إلى العمل. 133 00:09:57,847 --> 00:10:00,017 ‫حسنًا، سيشعر "بارتيل" بالسعادة. 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,179 ‫يبدو أن المعركة هي الخيار الوحيد. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,515 ‫ربما. 136 00:10:04,604 --> 00:10:08,694 ‫لكن ما فائدة حفنة من الصغار ‫أمام كل برج للأجراس في "ترولبيرغ"؟ 137 00:10:35,801 --> 00:10:36,721 ‫"قرع" 138 00:10:38,304 --> 00:10:40,144 ‫سأستعير هذه فحسب. 139 00:10:47,855 --> 00:10:50,225 ‫"تويغ"، أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك. 140 00:10:50,900 --> 00:10:52,230 ‫في الواقع… 141 00:10:55,655 --> 00:10:57,025 ‫شكرًا لمجيئكم جميعًا. 142 00:10:57,114 --> 00:10:59,994 ‫هل أعددت خطة هجوم شامل؟ 143 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 ‫ليس تمامًا. 144 00:11:01,243 --> 00:11:03,003 ‫إذًا، كما سمعتم ربما، 145 00:11:03,079 --> 00:11:06,209 ‫سيُفعّل نظام التشغيل الميكانيكي الجديد 146 00:11:06,290 --> 00:11:08,580 ‫في حفل كبير غدًا. 147 00:11:08,668 --> 00:11:13,548 ‫هذا يعني أن كل الأجراس ‫في "ترولبيرغ" ستُقرع دفعة واحدة. 148 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 {\an8}‫- كل جرس؟ ‫- يا للانتهاك الفاضح! 149 00:11:17,134 --> 00:11:21,354 ‫لكن وفقًا لهذه المخططات، ‫يمكننا منع ذلك من الحدوث، "فريدا"؟ 150 00:11:21,430 --> 00:11:24,230 ‫اكتشفت نقطة ضعف في النظام. 151 00:11:24,308 --> 00:11:26,478 ‫جميع حراس الأجراس الميكانيكيين ‫يتم التحكم بها 152 00:11:26,560 --> 00:11:28,400 ‫من برج الجرس المركزي. 153 00:11:28,479 --> 00:11:32,319 ‫إن تسللنا إلى ذلك البرج ‫وقطعنا ذلك السلك المخصص… 154 00:11:33,025 --> 00:11:34,775 ‫يتعطل النظام بأكمله. 155 00:11:37,321 --> 00:11:38,491 ‫نتسلل؟ 156 00:11:38,572 --> 00:11:41,242 ‫لكن البرج يعج بحراس دورية الأمان. 157 00:11:41,325 --> 00:11:44,115 ‫ولهذا سنفعل ذلك خلال المراسم غدًا 158 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 ‫بينما يستمع الجميع إلى خطاب "إيريك آلبرج". 159 00:11:47,748 --> 00:11:49,128 ‫خطة ذكية. 160 00:11:49,208 --> 00:11:51,378 ‫"دايفيد"، ستكون أنت من سيراقبهم. 161 00:11:51,460 --> 00:11:53,590 ‫أنا بارع في مراقبة الأشياء. 162 00:11:53,671 --> 00:11:58,091 ‫"بارتيل"، هل تعتقد أن بوسعك أنت والعشيرة ‫الضائعة أن تشتتوا انتباه أي حراس متبقين؟ 163 00:11:58,175 --> 00:12:01,095 ‫نعم، سيهاجم راكبو الحمامات من الجو، 164 00:12:01,178 --> 00:12:03,058 ‫بينما يقود "آجنيس" الهجوم من الأرض. 165 00:12:03,806 --> 00:12:06,596 ‫لن يعرف هؤلاء الحراس ما الذي أصابهم. 166 00:12:06,684 --> 00:12:09,654 ‫لأنكم ستكونون غير مرئيين، هذا يعجبني. 167 00:12:10,354 --> 00:12:15,194 ‫يبدو أننا نحن الصغار ‫سنحظى بمعركتنا في نهاية الأمر! 168 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 ‫"نحن"؟ 169 00:12:16,861 --> 00:12:20,071 ‫سيستخدم "تونتو" فراغ "نووير" ‫لإدخالي أنا و"فريدا" إلى البرج. 170 00:12:20,156 --> 00:12:24,656 ‫ثم سأستخدم تعويذة العثور ‫لإيجاد السلك الصحيح. 171 00:12:24,743 --> 00:12:27,753 ‫حالما تنجز "فريدا" إلقاء تعويذتها، ‫سأقص السلك، 172 00:12:27,830 --> 00:12:30,920 ‫وبعدها لن يعود هناك وجود ‫لحراس الأجراس الميكانيكيين! 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 ‫أجل! 174 00:12:33,544 --> 00:12:35,134 ‫"تويغ"، سأحتاج إليك معي. 175 00:12:35,212 --> 00:12:36,632 ‫من أجل الحماية. 176 00:12:36,714 --> 00:12:37,724 ‫هل الجميع موافقون؟ 177 00:12:42,261 --> 00:12:46,311 ‫مهلًا، عمليات كهذه ‫دائمًا لها اسم رمزي في الأفلام. 178 00:12:46,390 --> 00:12:48,930 ‫ما رأيكم باسم عملية فريق 179 00:12:50,352 --> 00:12:51,602 {\an8}‫"رعد الثعلب الغزالي"؟ 180 00:12:52,521 --> 00:12:55,691 ‫حسنًا، عند العد إلى 3، 1، 2… 181 00:12:55,774 --> 00:12:58,654 ‫- عملية فريق "رعد الثعلب الغزالي"! ‫- عملية "رعد الثعلب الغزالي"! 182 00:13:04,658 --> 00:13:07,828 ‫يدهشني أنك أردت المجيء، ‫ظننت أنك تكرهين الأجراس؟ 183 00:13:07,912 --> 00:13:11,292 ‫صحيح، لكن كان علينا ‫رؤية كل ملصقاتك المعروضة. 184 00:13:11,373 --> 00:13:15,923 ‫سئمت النظر إليها بصراحة، لكنه يوم جميل. 185 00:13:16,003 --> 00:13:19,473 ‫ولدينا شطائر، لذا لنعتبرها نزهة، اتفقنا؟ 186 00:13:23,469 --> 00:13:27,309 ‫شكرًا لكم، نعم، شكرًا لكم. 187 00:13:31,644 --> 00:13:32,904 ‫"جاهز" 188 00:13:33,604 --> 00:13:35,444 ‫يا مواطني "ترولبيرغ". 189 00:13:35,523 --> 00:13:38,863 ‫شكرًا لانضمامكم إلينا في هذا اليوم الهام، 190 00:13:38,943 --> 00:13:43,453 ‫بل ربما اليوم الأكثر أهمية ‫منذ عهد سلفي اللامع 191 00:13:43,531 --> 00:13:45,871 ‫"إدموند آلبرج"، قاتل الترولز، 192 00:13:45,950 --> 00:13:48,950 ‫- حين شيّد أول برج للأجراس لدينا. ‫- رباه، قد يستغرق هذا بعض الوقت. 193 00:13:49,036 --> 00:13:50,656 ‫- في مثل هذا اليوم… ‫- شطيرة؟ 194 00:13:50,746 --> 00:13:53,166 ‫إلى أين تذهبين يا "هيلدا"؟ ‫الاحتفال سيبدأ الآن. 195 00:13:53,249 --> 00:13:55,829 ‫عليّ استخدام الحمام. 196 00:13:57,044 --> 00:13:59,674 ‫المعذرة، لا بد أنه مفعول ‫شاي النعناع المثلج. 197 00:14:00,422 --> 00:14:01,802 ‫سأعود حالًا! 198 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 ‫لم تلمس شاي النعناع الخاص بها حتى. 199 00:14:16,564 --> 00:14:20,994 {\an8}‫"باغمان"، هنا "بلو" و"بادجز"، ‫هل الصغار في مواقعهم؟ حوّل. 200 00:14:25,155 --> 00:14:29,235 ‫الحمامات في القن، ‫"بارتيل" و"آجنيس" يبدوان جاهزين للمعركة. 201 00:14:30,286 --> 00:14:33,286 ‫أما "آلفور"، فلا يبدو جاهزًا تمامًا، حوّل. 202 00:14:33,372 --> 00:14:34,712 ‫أين "هيربول"؟ 203 00:14:35,207 --> 00:14:36,207 ‫هنا. 204 00:14:36,292 --> 00:14:38,342 ‫هل يمكنني الحصول على اسم رمزي مختلف؟ 205 00:14:38,419 --> 00:14:39,919 ‫كنت أفكر باسم "نايت وولف". 206 00:14:40,004 --> 00:14:42,764 ‫لا، هذا من شأنه ‫أن يعرّض العملية برمتها للخطر. 207 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 ‫حسنًا، هل نحن مستعدون للقيام بهذا؟ 208 00:14:44,633 --> 00:14:45,513 ‫- مستعدون. ‫- مستعدون. 209 00:14:45,593 --> 00:14:46,433 ‫مستعد. 210 00:14:46,510 --> 00:14:49,510 {\an8}‫أعط الإشارة يا "باغمان"، حوّل. 211 00:14:51,849 --> 00:14:53,979 ‫هجوم! 212 00:15:00,900 --> 00:15:02,230 ‫من يفعل ذلك؟ 213 00:15:02,902 --> 00:15:03,822 ‫قتال! 214 00:15:04,570 --> 00:15:05,700 ‫آسف! 215 00:15:05,779 --> 00:15:08,869 ‫بلّغنا إن تغير أي شيء يا "باغمان"، حوّل. 216 00:15:08,949 --> 00:15:11,039 ‫"بادجز" و"هيربول"، هيا بنا. 217 00:15:11,118 --> 00:15:12,288 ‫من هنا. 218 00:15:23,547 --> 00:15:25,627 ‫اعتبارًا من هنا، أنتم بمفردكم. 219 00:15:25,716 --> 00:15:27,086 ‫"نايت وولف" سيرحل. 220 00:15:29,136 --> 00:15:32,096 ‫نطلب الدعم، نحن نتعرض للهجوم! 221 00:15:46,654 --> 00:15:50,074 ‫"باغمان"، نحن في الداخل، ‫كيف يبدو الوضع في الخارج؟ حوّل. 222 00:15:51,992 --> 00:15:53,832 ‫ما يزال "ذا بيغ تشيز" يتحدث. 223 00:15:55,079 --> 00:15:56,619 ‫ويواصل الحديث. 224 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 ‫عُلم، حان دورك الآن يا "بادجز". 225 00:16:09,009 --> 00:16:11,139 ‫لم أكن أتوقع الكثير من الأسلاك. 226 00:16:11,220 --> 00:16:15,020 ‫يمكنك فعل هذا يا "فريدا"، ‫أعيدي الكرّة ولكن بقوة! 227 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 ‫هناك! هذا هو. 228 00:16:23,524 --> 00:16:24,904 ‫أحسنت صنعًا يا "فريدا". 229 00:16:25,526 --> 00:16:26,776 ‫حان وقت إنجاز العمل. 230 00:16:28,278 --> 00:16:30,738 {\an8}‫إلى اللقاء يا حراس الأبراج الميكانيكيين. 231 00:16:33,826 --> 00:16:35,866 ‫"النظام غير متصل" 232 00:16:35,953 --> 00:16:37,203 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 233 00:16:37,287 --> 00:16:39,667 ‫والآن، نشيد "ترولبيرغ". 234 00:16:39,748 --> 00:16:41,788 ‫- "في أعالي جبال (ترولبيرغ) ‫- في أعالي جبال (ترولبيرغ) 235 00:16:41,875 --> 00:16:44,745 ‫- تستقر الثلوج على القمة ‫- تستقر الثلوج على القمة 236 00:16:44,837 --> 00:16:47,007 ‫- ومعًا نكون في أمان ‫- ومعًا نكون في أمان 237 00:16:47,089 --> 00:16:49,719 ‫- مع الأصدقاء والعائلة ‫- مع الأصدقاء والعائلة 238 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 ‫- (ترولبيرغ) ‫- (ترولبيرغ)" 239 00:16:51,802 --> 00:16:52,932 ‫"النظام غير متصل" 240 00:16:53,012 --> 00:16:53,892 ‫النظام غير متصل؟ 241 00:16:54,930 --> 00:16:57,520 ‫تشغيل النظام الاحتياطي. 242 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 ‫"النظام الاحتياطي متصل" 243 00:16:59,435 --> 00:17:01,595 ‫يا له من إسراف جميل! 244 00:17:01,687 --> 00:17:04,727 ‫نظام احتياطي؟ لم يكن هذا جزءًا من الخطة! 245 00:17:04,815 --> 00:17:06,855 ‫حان وقت خطة جديدة إذًا. 246 00:17:07,443 --> 00:17:08,653 ‫هل من أفكار يا "بادجز"؟ 247 00:17:09,361 --> 00:17:12,821 ‫قد تكون هناك طريقة لتعطيل الأجراس ‫من خلال لوحة التحكم الرئيسية 248 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‫في أعلى البرج. 249 00:17:14,199 --> 00:17:17,239 ‫سأتولى الأمر، ‫إن حاول أحد الصعود، فشتتي انتباهه عني. 250 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 ‫لك ذلك. 251 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 ‫والآن، من دواعي سروري 252 00:17:26,712 --> 00:17:30,802 ‫للكشف عن وسيلة جديدة ‫للحفاظ على أمن هذه المدينة الجميلة. 253 00:17:34,219 --> 00:17:36,059 ‫"بلو"، لا يمكنني التخمين تمامًا، 254 00:17:36,138 --> 00:17:38,638 ‫لكن أظن أن "ذا بيغ تشيز" ‫أوشك على إنهاء كلامه. 255 00:17:39,308 --> 00:17:41,228 ‫بسرعة! حوّل. 256 00:17:47,024 --> 00:17:48,534 ‫ها هي لوحة التحكم. 257 00:17:50,319 --> 00:17:51,319 ‫الباب مقفل. 258 00:17:55,532 --> 00:17:56,582 ‫ما الأمر يا "تويغ"؟ 259 00:17:57,284 --> 00:17:58,294 ‫"فريدا"؟ 260 00:18:00,079 --> 00:18:01,159 ‫"هيلدا". 261 00:18:02,247 --> 00:18:03,617 ‫ليس الأمر كما يبدو. 262 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 ‫"بلو"؟ 263 00:18:08,045 --> 00:18:09,045 ‫كنا نحاول فحسب… 264 00:18:11,799 --> 00:18:12,799 ‫ماذا تفعل… 265 00:18:15,677 --> 00:18:18,757 ‫- بسرعة الآن. ‫- هل تساعدنا؟ 266 00:18:18,847 --> 00:18:20,177 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 267 00:18:20,265 --> 00:18:24,095 ‫"آلبرج" ثرثار لكن حتى هو ‫لا يستطيع التحدث إلى الأبد. 268 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 ‫حان الوقت. 269 00:18:27,314 --> 00:18:32,074 ‫بضغطة زر واحدة من هذا الإصبع العظيم، 270 00:18:32,152 --> 00:18:35,032 ‫ستُقرع أجراس "ترولبيرغ" 271 00:18:35,114 --> 00:18:37,284 ‫بصوت واحد مدو! 272 00:18:39,034 --> 00:18:41,704 ‫أين "هيلدا"؟ يفوتها الأمر برمته. 273 00:18:42,412 --> 00:18:44,752 ‫هل النظام مُعدّ للتشغيل يا "غيردا"؟ 274 00:18:46,583 --> 00:18:47,423 ‫"مُعدّ للتشغيل" 275 00:18:47,501 --> 00:18:48,541 ‫نعم يا سيدي. 276 00:18:51,839 --> 00:18:54,259 ‫"الصوت" 277 00:18:54,341 --> 00:18:55,801 ‫هيا، كيف نوقف ذلك؟ 278 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‫تأخرنا كثيرًا. 279 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 ‫حالما يُعدّ النظام للتشغيل، 280 00:18:58,971 --> 00:19:00,351 ‫لا يمكنك إطفاؤه. 281 00:19:00,430 --> 00:19:02,390 ‫عندما يضغط "آلبرج" ذلك المفتاح… 282 00:19:02,474 --> 00:19:06,194 ‫ستُقرع الأجراس جميعها ‫بصوت أعلى من أي وقت مضى! 283 00:19:08,230 --> 00:19:11,320 ‫رفع مستوى الصوت لتعطيل النظام! 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 ‫أعجبني ذلك! 285 00:19:12,985 --> 00:19:14,645 ‫آمل أن ينجح الأمر. 286 00:19:16,280 --> 00:19:18,660 ‫فلتُقرع الأجراس! 287 00:19:32,129 --> 00:19:34,919 ‫يا لهذا الحدث المجيد! 288 00:19:39,178 --> 00:19:42,968 ‫سيدي! الأجراس تُقرع بصوت عال للغاية! 289 00:19:43,056 --> 00:19:46,476 ‫صوت عال للغاية؟ هراء! 290 00:19:46,560 --> 00:19:47,850 ‫نجح الأمر! 291 00:19:53,066 --> 00:19:56,356 ‫اهدؤوا جميعًا، إنه عطل بسيط. 292 00:19:56,445 --> 00:19:58,025 ‫- انبطحي! ‫- ماذا؟ 293 00:19:59,823 --> 00:20:00,953 ‫انبطحي! 294 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 ‫هل تسمعين ذلك؟ 295 00:20:30,812 --> 00:20:31,812 ‫يبدو هذا رائعًا. 296 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 ‫بالتأكيد. 297 00:20:37,903 --> 00:20:39,403 ‫"حفل الجرس" 298 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 {\an8}‫- "هيلدا"! ‫- أمي! 299 00:20:50,874 --> 00:20:53,424 ‫كنت قلقة للغاية! أين كنت؟ 300 00:20:55,254 --> 00:20:57,924 ‫"خطاب لـ(إيريك آلبرج)" 301 00:21:02,219 --> 00:21:05,809 ‫صادفت بعض الأصدقاء. 302 00:21:09,893 --> 00:21:13,563 ‫لا يهم، أنا سعيدة لأنك بأمان. 303 00:21:18,485 --> 00:21:20,695 ‫سنذهب غدًا في نزهة عادية. 304 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 ‫نحن الاثنتين فحسب. 305 00:21:23,282 --> 00:21:25,622 ‫"غيردا"! هل أنت هنا يا "غيردا"؟ 306 00:22:10,120 --> 00:22:14,370 ‫بعد أن تعطل النظام، ‫يريد "آلبرج" أن تُفحص كل الأجراس. 307 00:22:14,458 --> 00:22:15,958 ‫حتى الأجراس القديمة منها. 308 00:22:16,043 --> 00:22:16,883 ‫جاهز للمضي؟ 309 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"