1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,577
CAPÍTULO 4: LOS GUERREROS ETERNOS
3
00:01:05,815 --> 00:01:08,185
David.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
¿Qué estás escuchando?
5
00:01:11,029 --> 00:01:15,659
{\an8}Solo música popular.
Ya sabes, rock duro. Ese tipo de cosas.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
{\an8}¿Estás bien? Has estado un poco nervioso.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,405
{\an8}Es la primera vez
que acampo fuera del muro.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,668
¿Y si aparecen troles?
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,169
No temas. Tenemos un zorro-venado.
10
00:01:28,505 --> 00:01:31,005
Hilda. ¿Trajiste un polizón?
11
00:01:31,090 --> 00:01:32,050
¡Eran tres días!
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,763
{\an8}No podía dejarlo solo.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,013
No quiero tener problemas.
14
00:01:36,095 --> 00:01:38,595
Espero el campamento de los Gorriones
15
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
desde que era exploradora novata.
16
00:01:40,850 --> 00:01:43,900
Por fin podemos trazar
nuestra ruta y acampar.
17
00:01:43,978 --> 00:01:45,898
La dulce independencia.
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,730
En el bosque,
¿Twig te protegerá de los troles?
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
No, les tiene miedo.
20
00:01:57,492 --> 00:01:59,412
Gorriones Exploradores,
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,714
{\an8}la expedición de campamento ha comenzado.
22
00:02:02,789 --> 00:02:07,419
Nos vemos en el punto de encuentro
pasado mañana temprano.
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,092
¡Feliz expedición!
24
00:02:11,714 --> 00:02:14,014
No parece la ruta recomendada.
25
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
{\an8}Lo sé. Así podemos ir
a ver las piedras gritonas.
26
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
Según la leyenda, en el bosque Nott,
27
00:02:20,640 --> 00:02:24,890
hay una pila de piedras misteriosas
que… bueno, gritan.
28
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
¿Cómo sabes que no son troles?
29
00:02:26,771 --> 00:02:29,021
Los troles no vienen a este bosque.
30
00:02:29,107 --> 00:02:31,647
Dicen que es por las piedras gritonas.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,574
{\an8}Quieren ver algo
que asusta hasta a los troles.
32
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
No tengas miedo. Será divertido.
33
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
Sí. Divertido.
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,117
El último en cruzar hace la fogata.
35
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
- Podemos saltar eso, ¿no?
- Claro.
36
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Vamos, David.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
Lo intento. Mis piernas no funcionan.
38
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
Creo que están cansadas
de tanta diversión.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,370
Bien.
40
00:03:31,169 --> 00:03:33,919
Está bien, podemos tomar el camino largo.
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,440
¡Mira! ¡Deben ser las piedras gritonas!
42
00:03:58,529 --> 00:04:01,069
- No las oigo.
- Tenemos que acercarnos.
43
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Está oscureciendo. Mejor acampamos.
44
00:04:03,993 --> 00:04:06,963
Tienes razón.
Pensé que llegaríamos a las piedras hoy.
45
00:04:07,038 --> 00:04:08,918
Fue por el camino largo.
46
00:04:15,797 --> 00:04:17,667
Cerraron puertas y ventanas,
47
00:04:17,757 --> 00:04:21,467
pero habían olvidado cerrar
una entrada a la casa.
48
00:04:22,470 --> 00:04:24,600
Cuando creían estar a salvo,
49
00:04:24,681 --> 00:04:27,601
el esqueleto salió de la chimenea,
50
00:04:27,684 --> 00:04:30,404
atrapó a su perrito y lo arrastró
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,398
hacia la chimenea mientras lloraba.
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,780
Hola, David.
53
00:04:35,858 --> 00:04:36,938
¿Qué hacen?
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
Contamos historias de miedo. Entra.
55
00:04:39,362 --> 00:04:41,202
¿Justo antes de dormir?
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,533
- Es un campamento.
- Es costumbre.
57
00:04:45,118 --> 00:04:46,948
Me encantaría, de hecho.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,286
{\an8}Pero voy a buscar otro leño para el fuego.
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,880
¡Así que sus horribles gritos
atravesaron la oscuridad!
60
00:04:59,549 --> 00:05:02,929
Y el perro, el pobre perro lloraba.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,390
Y no podían dormir,
por más que lo intentaran.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Luego lo vieron.
63
00:05:10,101 --> 00:05:12,561
¡Entonces, la figura cruzó la habitación!
64
00:05:14,897 --> 00:05:17,277
¿Qué? Me gusta el rock ligero.
65
00:05:17,358 --> 00:05:19,778
{\an8}Sé que la gente lo odia, pero me calma.
66
00:05:25,533 --> 00:05:29,543
Este rock es muy ligero.
Tendré que ir un poco más lejos.
67
00:05:35,960 --> 00:05:38,170
¿Por qué no soy valiente como ellas?
68
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
No tengo la genética, supongo.
69
00:05:47,346 --> 00:05:50,516
No. Puedo ser valiente.
¿Quién tiene miedo?
70
00:05:51,517 --> 00:05:53,387
¡Yo no! No David…
71
00:05:57,732 --> 00:05:59,442
- ¡Las piedras gritonas!
- ¡Las piedras gritonas!
72
00:05:59,525 --> 00:06:01,235
¡No tengas miedo, David!
73
00:06:34,936 --> 00:06:37,556
No temas, jovencito. Ven aquí.
74
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
No estás en peligro.
75
00:06:42,944 --> 00:06:46,324
Los encontré a ti
y a tu mascota al pie de la montaña.
76
00:06:46,906 --> 00:06:47,816
¿Mascota?
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,495
Al menos a ti te conozco.
78
00:06:54,789 --> 00:06:57,629
¿Son vikingos?
¿Como en los viejos tiempos?
79
00:06:57,708 --> 00:07:01,918
¡Sí! Me llamo Torgund,
guerrero del trueno.
80
00:07:02,004 --> 00:07:04,094
Y este es mi clan.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Me golpeé la cabeza muy fuerte.
82
00:07:10,763 --> 00:07:14,063
Así es, pero te arreglamos.
83
00:07:14,142 --> 00:07:17,022
En general, tus lesiones no son tan malas.
84
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
Mira a Olaf.
85
00:07:19,856 --> 00:07:21,936
Las suyas tampoco son tan malas.
86
00:07:22,024 --> 00:07:24,114
¿Puedo hacer algo para pagarte?
87
00:07:24,193 --> 00:07:28,323
Sí. Necesitamos
un mensajero de campo de batalla.
88
00:07:29,490 --> 00:07:31,830
Correcto. Bueno, buena suerte con eso.
89
00:07:31,909 --> 00:07:34,499
Volveré con mis amigas o se preocuparán.
90
00:07:34,579 --> 00:07:37,539
{\an8}- Ellas sí son grandes guerreras.
- ¿Qué?
91
00:07:37,623 --> 00:07:39,883
¿Un joven valiente como tú
92
00:07:39,959 --> 00:07:43,419
rechaza la oportunidad
de mostrar valentía en batalla?
93
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Lo siento, es que…
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,090
El tema de la valentía… No tengo.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,927
Qué fortuito.
96
00:07:51,012 --> 00:07:56,522
Vinimos a este valle buscando
el legendario medallón de Sigurd.
97
00:07:56,601 --> 00:08:02,571
¡Dicen que todos los que lo tocan
no vuelven a sentir miedo en su vida!
98
00:08:02,648 --> 00:08:04,898
{\an8}¿Dices que yo podría ser temerario?
99
00:08:04,984 --> 00:08:07,864
Solo una cosa se interpone
en nuestro camino.
100
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
¡El clan Knudsen!
101
00:08:10,114 --> 00:08:15,204
Esos forajidos se robaron la reliquia
antes de que pudiéramos reclamarla.
102
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
¿Y qué vas a hacer?
103
00:08:17,163 --> 00:08:19,753
¡Mataremos a cada uno de ellos!
104
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
Bueno, eso parece muy justo.
105
00:08:25,421 --> 00:08:29,261
Ven, David.
Serás un mensajero de campo de batalla.
106
00:08:29,342 --> 00:08:31,802
¡Pronto, tus problemas se acabarán!
107
00:08:39,185 --> 00:08:40,475
Lo sé, Twig.
108
00:08:40,561 --> 00:08:43,271
Pero odio ser un peso para Hilda y Frida.
109
00:08:43,356 --> 00:08:45,606
¡Tengo que tocar ese medallón!
110
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
¡Este premio nos liberó del miedo!
111
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
Y lo llevaremos a casa para hacer
lo mismo por nuestros compatriotas.
112
00:09:03,918 --> 00:09:05,748
Ahí está, el medallón.
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- ¿Torgund?
- Knudsen.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,654
¡No mires, Twig!
115
00:09:28,484 --> 00:09:32,954
Estoy aquí para quitarte
tus bienes mal obtenidos.
116
00:09:33,030 --> 00:09:35,530
¿Te refieres a esto?
117
00:09:36,951 --> 00:09:37,991
¡Dámelo!
118
00:09:38,077 --> 00:09:42,367
¿O qué? Antes no tenías oportunidad.
119
00:09:42,456 --> 00:09:45,246
Ahora, tienes menos que ninguna.
120
00:10:03,686 --> 00:10:05,476
Crees que vas…
121
00:10:09,191 --> 00:10:10,781
¡Sin miedo!
122
00:10:28,252 --> 00:10:30,842
¡Sean listos!
¡Tienen el poder del medallón!
123
00:10:31,756 --> 00:10:36,086
Qué miedo. Pero si funciona,
no tendré que volver a tener miedo.
124
00:10:39,347 --> 00:10:42,387
¡Niño mensajero! ¡Te invoco!
125
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
¡Rayos!
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,687
Aquí voy.
127
00:10:59,450 --> 00:11:03,120
No dejes ir a tu amor.
128
00:11:03,204 --> 00:11:04,794
A tu amor.
129
00:11:04,872 --> 00:11:09,462
No temas más, el día es hoy.
130
00:11:12,838 --> 00:11:14,838
¡Disculpe! ¡Voy pasando!
131
00:11:18,469 --> 00:11:19,299
Hola.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,927
¡Dile a Bjarnsen
que avance el flanco derecho!
133
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
¡Claro!
134
00:11:25,643 --> 00:11:26,813
Disculpe.
135
00:11:26,894 --> 00:11:29,234
¿Bjarnsen? ¡Mensaje para Bjarnsen!
136
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
¡Por aquí!
137
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
- ¿Bjarnsen?
- ¿Sí?
138
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Torgund dice:
"¡Avance el flanco derecho!".
139
00:11:39,198 --> 00:11:40,778
¡Acabo de hacerlo!
140
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
¡Buen trabajo!
141
00:11:43,202 --> 00:11:46,082
¡Espera! Llévale esto a Elof.
142
00:11:50,960 --> 00:11:52,340
Claro. Yo me encargo.
143
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
¿Elof? ¿Hacha para Elof?
144
00:12:16,110 --> 00:12:18,780
¡Esas piedras están gritando mucho!
145
00:12:29,123 --> 00:12:32,003
- Vaya.
- Ya lo creo.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
¿No es glorioso?
147
00:12:34,003 --> 00:12:36,093
Por esto hemos luchado.
148
00:12:36,172 --> 00:12:39,012
El regalo que nos liberará
del yugo del miedo
149
00:12:39,091 --> 00:12:41,971
para ser mejores guerreros que nunca.
150
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Vengan a reclamar su parte.
151
00:12:45,055 --> 00:12:47,595
Es tu oportunidad, niño mensajero.
152
00:12:47,683 --> 00:12:49,563
Ahora eres uno de nosotros.
153
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
¡Buenos días!
154
00:13:06,118 --> 00:13:08,288
¡Es hora de apoderarse del día!
155
00:13:10,623 --> 00:13:13,963
Debemos avanzar
si queremos ver las piedras gritonas.
156
00:13:20,674 --> 00:13:24,554
¡Plantas tontas! ¡Ningún césped
se interpondrá en mi camino!
157
00:13:26,972 --> 00:13:29,022
Según el manual de los Gorriones,
158
00:13:29,099 --> 00:13:31,809
podemos fijar un lazo seguro y…
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,363
- ¡David!
- ¡David!
160
00:13:36,649 --> 00:13:38,479
¡Una frescura vigorizante!
161
00:13:43,239 --> 00:13:47,159
No dejes ir a tu amor.
162
00:13:47,243 --> 00:13:48,493
A tu amor.
163
00:13:48,577 --> 00:13:53,667
No temas más, el día es hoy.
164
00:13:54,625 --> 00:13:59,915
{\an8}¡Exacto! ¡Me gusta el rock ligero
y no me importa quién lo sepa!
165
00:14:01,090 --> 00:14:02,050
Twig, ¿qué pasa?
166
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Un oso.
167
00:14:06,053 --> 00:14:09,773
{\an8}No teman.
Solo hay que hacer silencio y con calma…
168
00:14:13,143 --> 00:14:16,233
Correcto. ¡Corre, cobarde!
169
00:14:16,313 --> 00:14:18,943
Bueno, aquí hay algo raro.
170
00:14:19,483 --> 00:14:22,863
¡Mira, las piedras gritonas! ¡Ahí están!
171
00:14:27,783 --> 00:14:29,703
No escucho gritos.
172
00:14:29,785 --> 00:14:31,825
¿Quizás solo gritan de noche?
173
00:14:31,912 --> 00:14:34,212
¡Haré que griten!
174
00:14:44,675 --> 00:14:46,335
¡Oigan, despierten!
175
00:14:46,427 --> 00:14:48,177
Caminamos mucho para verlas.
176
00:14:48,262 --> 00:14:51,852
¡Quiero oír gritos o las haré gritar yo!
177
00:14:51,932 --> 00:14:53,682
David, sé educado.
178
00:14:54,810 --> 00:14:55,690
¿Qué es eso?
179
00:14:55,769 --> 00:14:56,769
¡Escóndanse!
180
00:15:11,201 --> 00:15:12,241
¿Qué hace?
181
00:15:12,328 --> 00:15:15,578
¡Averiguaré qué hace, con mis puños!
182
00:15:15,664 --> 00:15:18,134
No. Sigámoslo y veamos qué hace.
183
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
¿Por qué no solo golpearlo?
184
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
David, ¿qué te pasa?
185
00:15:21,795 --> 00:15:24,255
Has estado actuando diferente.
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,220
Sí, ahora soy temerario. ¿Y?
187
00:15:27,301 --> 00:15:28,471
Explica eso.
188
00:15:28,552 --> 00:15:33,682
¡Demostré mi coraje en el campo de batalla
junto a mi clan vikingo!
189
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Aniquilamos a nuestros enemigos,
190
00:15:35,768 --> 00:15:37,848
luego tocamos el medallón de Sigurd
191
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
y él alejó todo nuestro miedo.
192
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
No sé qué esperaba, pero no era eso.
193
00:15:49,114 --> 00:15:49,994
Es imposible.
194
00:15:50,074 --> 00:15:52,914
Hace cientos de años
que no hay vikingos aquí.
195
00:15:55,621 --> 00:15:56,751
Si no me crees,
196
00:15:56,830 --> 00:16:00,170
observen los cuerpos rotos
de nuestros enemigos vencidos.
197
00:16:02,670 --> 00:16:04,420
No es tan malo como parece.
198
00:16:04,505 --> 00:16:06,755
Todos en mi lado sobrevivieron.
199
00:16:10,511 --> 00:16:11,761
¡Ahí está él!
200
00:16:23,107 --> 00:16:24,267
¿Qué está haciendo?
201
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Vuelven a la vida.
202
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
No puede ser real.
203
00:16:41,458 --> 00:16:42,538
Es real.
204
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
¡Deshizo nuestra gran victoria!
205
00:16:44,837 --> 00:16:46,337
¡Debo avisarle a Torgund!
206
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
- ¿Torgund?
- ¿Torgund?
207
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
¿Cómo se atreven
a revivir a esos ingratos?
208
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
¡Luego de que les diéramos
una muerte tan honorable!
209
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
Es un insulto.
210
00:16:57,558 --> 00:16:59,558
¡Prepárense para la batalla!
211
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
¡No podemos dejar
que Knudsen recupere el medallón!
212
00:17:08,861 --> 00:17:11,611
Quizá podrían tomar su premio e irse.
213
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
¡Y todos van a casa vivos!
214
00:17:13,490 --> 00:17:14,990
¿No les parece divertido?
215
00:17:15,576 --> 00:17:16,826
¿Divertido cómo?
216
00:17:17,578 --> 00:17:22,208
Gracias por avisarnos, niño mensajero.
Ven. Te necesitaremos.
217
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
¡Claro, señor!
218
00:17:26,628 --> 00:17:27,878
¡David!
219
00:17:28,505 --> 00:17:29,505
¿En serio?
220
00:17:35,929 --> 00:17:36,969
Se fueron.
221
00:17:38,182 --> 00:17:43,692
- ¡Muéstrense, clan Knudsen!
- Esos cobardes deben haber huido.
222
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Esperemos que sí.
223
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
Te da miedo estar muerto, ¿no?
224
00:18:02,539 --> 00:18:04,459
Ahora.
225
00:18:13,926 --> 00:18:16,256
¡A la carga!
226
00:18:24,269 --> 00:18:26,309
Esto no parece ir tan bien.
227
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
- ¡David! ¿Qué haces?
- ¡Los vengaré, amigos!
228
00:18:43,497 --> 00:18:44,617
¡Te matarán!
229
00:18:44,706 --> 00:18:48,246
{\an8}Eso es miedo, pero a mí no me ata más.
230
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
¡El miedo puede ser bueno!
231
00:18:50,129 --> 00:18:53,629
Por ejemplo, evita
que te corten la cabeza por nada.
232
00:18:53,715 --> 00:18:56,715
Pero ahora soy valiente, como querías.
233
00:18:56,802 --> 00:18:59,762
El miedo me retenía y yo te retenía a ti.
234
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
David, por favor,
olvida todo eso. No hagas esto.
235
00:19:03,600 --> 00:19:05,850
¡Están aniquilando al lado de Torgund!
236
00:19:05,936 --> 00:19:06,976
¿No lo ves?
237
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
Necesitan miedo para pensar al pelear.
238
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
¡No, necesitan mi ayuda!
239
00:19:13,193 --> 00:19:14,193
¡David!
240
00:19:14,278 --> 00:19:15,198
No temas, yo…
241
00:19:19,074 --> 00:19:21,204
¡No, todo esto es mi culpa!
242
00:19:21,285 --> 00:19:23,405
¡Espera! ¡El hombre del pantano!
243
00:19:23,495 --> 00:19:24,785
Tienes razón.
244
00:19:24,872 --> 00:19:27,422
Twig, guíanos de vuelta al pantano.
245
00:19:30,002 --> 00:19:31,212
No te muevas.
246
00:19:34,006 --> 00:19:35,046
¿Dónde está?
247
00:19:35,674 --> 00:19:39,014
¡Hombre del pantano!
248
00:19:39,094 --> 00:19:41,104
¡Necesitamos tu ayuda!
249
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Soy Sigurd.
250
00:19:45,350 --> 00:19:48,060
No querrías
que te dijera "chica de carne".
251
00:19:49,146 --> 00:19:51,566
Perdón, nuestro amigo necesita tu ayuda.
252
00:19:51,648 --> 00:19:53,278
Le cortaron la cabeza.
253
00:19:53,358 --> 00:19:55,778
Calma. Yo me ocuparé.
254
00:19:55,861 --> 00:19:57,531
Como todas las noches.
255
00:19:57,613 --> 00:20:00,533
¿Dices que se matan todas las noches?
256
00:20:00,616 --> 00:20:02,026
¿Hace cuánto tiempo?
257
00:20:02,117 --> 00:20:04,197
¡Qué importa! Parece una eternidad.
258
00:20:05,871 --> 00:20:07,711
¿Y sigues salvándolos?
259
00:20:07,789 --> 00:20:10,539
No los voy a salvar. Me vengo de ellos.
260
00:20:10,626 --> 00:20:12,996
Esos vikingos me robaron mi medallón.
261
00:20:13,086 --> 00:20:15,916
Así que los hago pelear una y otra vez.
262
00:20:16,006 --> 00:20:19,256
Si esa batalla
que oímos sucede cada noche,
263
00:20:19,343 --> 00:20:21,683
nunca fueron las piedras que gritan.
264
00:20:21,762 --> 00:20:24,352
¿Esa pila de piedras en el pantano?
265
00:20:24,431 --> 00:20:26,231
Es mi colección de piedras.
266
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
¿Y si recuperas el medallón?
267
00:20:28,101 --> 00:20:29,691
¿Qué hago con esa cosa vieja?
268
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
Te hace un idiota.
269
00:20:31,313 --> 00:20:33,573
Además, ¿no es muy gracioso?
270
00:20:33,649 --> 00:20:34,689
Parece una pena
271
00:20:34,775 --> 00:20:36,645
que no hagan otra cosa.
272
00:20:36,735 --> 00:20:40,105
Ahora que lo digo en voz alta,
parece tonto.
273
00:20:40,197 --> 00:20:41,817
Debería ponerle un fin.
274
00:20:46,036 --> 00:20:47,326
Vaya que es lúgubre.
275
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
Sí, bienvenida a mi vida.
276
00:20:50,707 --> 00:20:53,707
Ocúpate de tu amigo.
No necesito más trabajo.
277
00:20:55,254 --> 00:20:57,884
Espera. ¿Cómo recupero el miedo de David?
278
00:20:57,965 --> 00:21:01,965
El efecto del medallón dura
hasta la muerte. Así que tienes suerte.
279
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Pesa más de lo que parece.
280
00:21:19,278 --> 00:21:21,608
¡David! Funcionó.
281
00:21:21,697 --> 00:21:22,607
¿Qué pasa?
282
00:21:30,747 --> 00:21:31,747
Otra vez.
283
00:21:31,832 --> 00:21:33,332
La cara va al frente.
284
00:21:33,417 --> 00:21:34,627
No es tan difícil.
285
00:21:39,381 --> 00:21:43,091
Lo último que recuerdo es dejar su tienda
y caer por la montaña.
286
00:21:43,176 --> 00:21:45,796
Todo porque no soporté
historias aterradoras.
287
00:21:45,887 --> 00:21:46,927
Soy una molestia.
288
00:21:47,014 --> 00:21:50,984
Para nada. Perdón por hacerte sentir mal
por tener miedo.
289
00:21:51,059 --> 00:21:52,809
Nos gustas temeroso.
290
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Como eres.
291
00:21:55,480 --> 00:21:59,030
¿Y con esto nos resucitabas
a nosotros y a nuestros enemigos
292
00:21:59,109 --> 00:22:01,239
para hacernos pelear sin parar?
293
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
Correcto.
294
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
¡Esa es una excelente treta!
295
00:22:06,616 --> 00:22:09,156
¡Gracias! Ven, a ellos les gustó.
296
00:22:10,120 --> 00:22:13,710
¿Saben? Me agradan. Inténtenlo.
297
00:22:14,499 --> 00:22:17,089
¡Yo! ¡Prueba conmigo!
298
00:22:23,300 --> 00:22:24,180
¿Qué pasó?
299
00:22:25,093 --> 00:22:26,933
¡Acabo de matarte!
300
00:22:27,012 --> 00:22:28,142
¿Qué?
301
00:22:28,221 --> 00:22:29,261
¿Quién sigue?
302
00:22:29,348 --> 00:22:32,848
- ¡Yo!
- ¡Yo!
303
00:22:32,934 --> 00:22:35,024
¿Alguno quiere hacer esto?
304
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
No, gracias.
305
00:22:36,480 --> 00:22:38,940
Creo que David ya murió bastante por hoy.
306
00:22:39,024 --> 00:22:40,074
¿Qué?
307
00:22:41,902 --> 00:22:45,782
No dejes ir a tu amor.
308
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
A tu amor.
309
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
No temas más, el día es hoy.
310
00:22:53,413 --> 00:22:57,173
No dejes ir a tu amor.
311
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
A tu amor.
312
00:22:59,086 --> 00:23:03,416
No temas más a tu corazón.
313
00:23:03,507 --> 00:23:05,927
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma