1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,577
4 СЕРИЯ: БЕССМЕРТНЫЕ ВОИНЫ
3
00:01:05,815 --> 00:01:08,185
Дэвид.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
Что слушаешь?
5
00:01:11,029 --> 00:01:15,659
{\an8}Да просто популярную музыку.
Хард-рок и всякое такое.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
{\an8}Ты в порядке? Какой-то ты нервный.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,905
{\an8}Я впервые иду в поход за стеной.
8
00:01:20,997 --> 00:01:22,667
Вдруг мы встретим троллей?
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,169
Не бойся. С нами лисолень.
10
00:01:28,505 --> 00:01:31,005
Хильда! Не разрешали ведь.
11
00:01:31,090 --> 00:01:32,340
Нас не будет три дня!
12
00:01:32,425 --> 00:01:33,755
Я не могла оставить его.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,013
Надеюсь, нас не будут ругать.
14
00:01:36,095 --> 00:01:38,595
Я мечтала о походе Воробьиных скаутов
15
00:01:38,681 --> 00:01:40,601
с тех пор, как была новичком.
16
00:01:40,683 --> 00:01:43,903
Наконец будем сами выбирать
маршрут, разбивать лагерь.
17
00:01:43,978 --> 00:01:45,898
Ах, чудесная независимость.
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,730
А что, в лесу Твиг сможет
защитить от троллей?
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Не-а, он от них в ужасе.
20
00:01:57,325 --> 00:01:59,405
Ну что, Воробьиные скауты,
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,714
{\an8}поход на лоно дикой природы начинается.
22
00:02:02,789 --> 00:02:07,419
Увидимся послезавтра
в условленном месте.
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,092
Всем удачи!
24
00:02:11,714 --> 00:02:14,014
Не похоже на рекомендуемый маршрут.
25
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
{\an8}Знаю. Так мы увидим Кричащие камни.
26
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
По легенде, глубоко в лесу Нотт
27
00:02:20,640 --> 00:02:24,890
есть таинственная груда камней,
которые, собственно, кричат.
28
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
А вдруг это тролли?
29
00:02:26,771 --> 00:02:29,021
Тролли в эти леса ни ногой.
30
00:02:29,107 --> 00:02:31,647
Возможно, именно из-за Кричащих камней.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,574
{\an8}Вы хотите пойти туда,
куда даже тролли опасаются?
32
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
Не бойся. Будет весело.
33
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
Да. Весело.
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,247
Кто последний, тот разжигает костёр!
35
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
- Мы сможем, да?
- Конечно.
36
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Давай, Дэвид.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
Пытаюсь. Ноги не слушаются.
38
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
Они немного подустали от всего веселья.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,370
Ладно.
40
00:03:31,169 --> 00:03:33,919
Ничего, придётся пойти долгой дорогой.
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,440
Смотрите! Наверно,
это и есть Кричащие камни!
42
00:03:58,529 --> 00:04:01,069
- Я их не слышу.
- Нужно подойти ближе.
43
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Уже темнеет. Лучше разобьём лагерь.
44
00:04:03,993 --> 00:04:06,963
Ты права. Я надеялась,
что мы дойдём до камней сегодня.
45
00:04:07,038 --> 00:04:08,918
Но пришлось обходить.
46
00:04:15,797 --> 00:04:17,667
Они заперли двери и окна,
47
00:04:17,757 --> 00:04:21,467
но один проход в дом закрыть забыли.
48
00:04:22,470 --> 00:04:24,720
Они было подумали, что в безопасности,
49
00:04:24,806 --> 00:04:27,596
как из камина выполз скелет,
50
00:04:27,684 --> 00:04:30,404
схватил их собачку
и потащил её, скулящую,
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
обратно в дымоход!
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,780
А, привет, Дэвид.
53
00:04:35,858 --> 00:04:36,938
Что делаете?
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
Рассказываем страшилки. Присоединяйся.
55
00:04:39,362 --> 00:04:41,202
Перед сном?
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,533
- Это же поход.
- Как без страшилок?
57
00:04:45,118 --> 00:04:46,948
Да я с удовольствием.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,286
{\an8}Только пойду подброшу
дровишек в костёр.
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,880
Ну так вот. Их пронзительные вопли
пронзили темноту!
60
00:04:59,549 --> 00:05:02,929
А собачка, бедная скулящая собачка…
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,390
Они не могли уснуть, как ни старались.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
А потом они увидели его.
63
00:05:10,018 --> 00:05:12,648
Его тёмный силуэт метнулся
через всю комнату!
64
00:05:14,897 --> 00:05:17,147
Что? Ну люблю я софт-рок.
65
00:05:17,233 --> 00:05:19,903
{\an8}Знаю, люди его не терпят,
но меня успокаивает.
66
00:05:25,533 --> 00:05:29,543
Ну очень мягкий рок.
Придётся отойти подальше.
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,094
Почему я не такой смелый, как они?
68
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
Видимо, не суждено.
69
00:05:47,346 --> 00:05:50,516
Нет. Я могу стать смелым. Кто боится?
70
00:05:51,517 --> 00:05:53,387
Не я! Не Дэвид…
71
00:05:57,523 --> 00:05:59,573
- Кричащие камни!
- Кричащие камни!
72
00:05:59,650 --> 00:06:01,240
Не бойся, Дэвид!
73
00:06:34,936 --> 00:06:37,556
Не бойся, малыш. Выходи сюда.
74
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
Ты в безопасности.
75
00:06:42,944 --> 00:06:46,324
Мы нашли тебя с твоим питомцем у горы.
76
00:06:46,906 --> 00:06:47,816
С питомцем?
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,495
Хотя бы одна знакомая морда.
78
00:06:54,789 --> 00:06:57,629
Вы викинги? Как в былые времена?
79
00:06:57,708 --> 00:07:01,918
Да! Меня зовут Торгунд. Воин грома.
80
00:07:02,004 --> 00:07:04,094
А это мой клан.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Видимо, я сильно ударился головой.
82
00:07:10,763 --> 00:07:14,063
Это верно. Но мы тебя забинтовали.
83
00:07:14,142 --> 00:07:17,022
В целом твои травмы не такие серьёзные.
84
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
Посмотри на Олафа.
85
00:07:19,856 --> 00:07:21,936
Его травмы тоже не очень серьёзные.
86
00:07:22,024 --> 00:07:24,114
Как я могу вам отплатить?
87
00:07:24,193 --> 00:07:28,323
Нам не помешал бы гонец на поле боя.
88
00:07:29,490 --> 00:07:31,700
Ясно. Удачи в поисках.
89
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Поспешу к друзьям,
пока не начали волноваться.
90
00:07:34,579 --> 00:07:37,539
{\an8}- Они всегда волнуются.
- Как так?
91
00:07:37,623 --> 00:07:39,883
Такой крепкий юноша, как ты,
92
00:07:39,959 --> 00:07:43,419
не воспользуется возможностью
проявить смелость в бою?
93
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Простите, просто я…
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,090
Что до смелости, мне её не хватает.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,927
Да тебе повезло.
96
00:07:51,012 --> 00:07:56,522
Мы прибыли в эту долину в поисках
легендарного медальона Сигурда.
97
00:07:56,601 --> 00:08:02,571
Говорят, все, кто до него дотронется,
не будут больше бояться ничего!
98
00:08:02,648 --> 00:08:04,898
{\an8}То есть и я смогу быть бесстрашным?
99
00:08:04,984 --> 00:08:07,864
На нашем пути стоит лишь одно.
100
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
Клан Кнудсена!
101
00:08:10,114 --> 00:08:15,204
Эти разбойники умыкнули медальон
у нас из-под носа.
102
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
Так что вы собираетесь делать?
103
00:08:17,163 --> 00:08:19,753
Перебить их всех насмерть!
104
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
Ну, это весьма справедливо.
105
00:08:25,421 --> 00:08:29,431
Идём, Дэвид. Будешь нашим гонцом.
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,799
И все твои беды кончатся.
107
00:08:39,685 --> 00:08:40,515
Знаю, Твиг.
108
00:08:40,603 --> 00:08:43,273
Но мне надоело быть помехой
Хильде и Фриде.
109
00:08:43,356 --> 00:08:45,606
Мне нужно дотронуться
до этого медальона!
110
00:08:53,783 --> 00:08:56,703
Этот медальон освободил нас от страха!
111
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
Теперь мы отнесём его нашим землякам!
112
00:09:03,918 --> 00:09:05,748
Вон он, медальон.
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Торгунд?
- Кнудсен.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,654
Не смотри, Твиг!
115
00:09:28,484 --> 00:09:32,954
Я пришёл освободить вас
от нажитого нечестным путём!
116
00:09:33,030 --> 00:09:35,530
Вот этого, что ли?
117
00:09:36,951 --> 00:09:37,991
Отдай его мне!
118
00:09:38,077 --> 00:09:42,367
Или что?
У тебя и раньше не было шансов.
119
00:09:42,456 --> 00:09:45,246
А теперь и того меньше.
120
00:10:03,686 --> 00:10:05,476
Думаешь, можешь…
121
00:10:09,191 --> 00:10:10,781
Смелость!
122
00:10:28,252 --> 00:10:30,842
Включайте смекалку!
У них сила медальона!
123
00:10:31,756 --> 00:10:36,086
Так страшно. Но если сработает,
я больше никогда не буду бояться.
124
00:10:39,347 --> 00:10:42,387
Гонец! Призываю!
125
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Ох, блин с маслом.
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,687
Я пошёл.
127
00:10:59,450 --> 00:11:03,120
Не дай любви ускользнуть!
128
00:11:03,204 --> 00:11:04,794
Ускользнуть!
129
00:11:04,872 --> 00:11:09,462
Хватай свой шанс
Страх позабу-у-у-дь
130
00:11:12,755 --> 00:11:14,835
Извините! Позвольте пройти!
131
00:11:18,469 --> 00:11:19,299
Слушаю?
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,927
Передай Бьярсену
подтянуть правый фланг!
133
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Будет сделано.
134
00:11:25,643 --> 00:11:26,813
Простите.
135
00:11:26,894 --> 00:11:29,234
Бьярсен? Послание Бьярсену!
136
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Здесь!
137
00:11:34,568 --> 00:11:36,698
- Бьярсен?
- Да.
138
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Торгунд говорит подтянуть правый фланг.
139
00:11:39,198 --> 00:11:40,778
Я уже подтянул!
140
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
А. Чудесно!
141
00:11:43,202 --> 00:11:46,082
Стой! Передай это Елофу.
142
00:11:50,960 --> 00:11:52,340
Без проблем.
143
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
Елоф? Секира Елофу?
144
00:12:16,110 --> 00:12:18,780
Эти камни и правда кричат.
145
00:12:29,123 --> 00:12:32,003
- Ого.
- И правда.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
Разве не великолепно?
147
00:12:34,003 --> 00:12:36,093
Ради этого мы и сражались.
148
00:12:36,172 --> 00:12:39,012
Медальон, который освободит нас
149
00:12:39,091 --> 00:12:41,971
от оков страха
и сделает великими воинами.
150
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Подходите и прикоснитесь.
151
00:12:45,055 --> 00:12:47,595
Это твой шанс, гонец.
152
00:12:47,683 --> 00:12:49,563
Ты теперь один из нас.
153
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
Утро доброе!
154
00:13:06,118 --> 00:13:08,288
Пора брать быка за рога!
155
00:13:10,623 --> 00:13:13,963
Пора выдвигаться,
чтобы успеть к Кричащим камням.
156
00:13:20,674 --> 00:13:24,554
Дурацкие растения!
На моём пути травка не встанет!
157
00:13:26,972 --> 00:13:29,312
Согласно руководству
Воробьиных скаутов,
158
00:13:29,391 --> 00:13:31,811
- необходимо привязать канат и…
- Эй!
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,363
- Дэвид!
- Дэвид!
160
00:13:36,649 --> 00:13:38,479
Водичка освежает!
161
00:13:43,155 --> 00:13:46,735
Не дай любви ускользнуть!
162
00:13:47,243 --> 00:13:48,493
Ускользнуть!
163
00:13:48,577 --> 00:13:53,667
Хватай свой шанс
Страх позабу-у-у-дь
164
00:13:54,625 --> 00:13:59,915
{\an8}Да! Я люблю софт-рок, и мне не стыдно!
165
00:14:01,090 --> 00:14:02,170
Твиг, в чём дело?
166
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Медведь.
167
00:14:06,053 --> 00:14:09,773
{\an8}Не переживайте. Нам нужно тихонько…
168
00:14:13,143 --> 00:14:16,233
Вот и беги, трусиха!
169
00:14:16,313 --> 00:14:18,943
Что-то здесь неладно.
170
00:14:19,483 --> 00:14:22,863
Смотрите, Кричащие камни! Мы пришли!
171
00:14:27,783 --> 00:14:29,703
Я не слышу криков.
172
00:14:29,785 --> 00:14:31,825
Может, они кричат лишь ночью?
173
00:14:31,912 --> 00:14:34,212
Я заставлю их кричать!
174
00:14:44,675 --> 00:14:46,335
Эй, просыпайтесь!
175
00:14:46,427 --> 00:14:48,177
Мы долго до вас добирались.
176
00:14:48,262 --> 00:14:51,852
Теперь кричите,
пока я не дал вам повод!
177
00:14:51,932 --> 00:14:53,682
Дэвид, будь вежливее.
178
00:14:54,810 --> 00:14:55,690
Что это?
179
00:14:55,769 --> 00:14:56,769
Прячьтесь!
180
00:15:11,201 --> 00:15:12,241
Куда он?
181
00:15:12,328 --> 00:15:15,578
Узнаю, что он затевает,
с помощью кулаков!
182
00:15:15,664 --> 00:15:18,134
Нет. Пойдём за ним и посмотрим.
183
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
Зачем, если можно выбить?
184
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
Дэвид, что с тобой не так?
185
00:15:21,795 --> 00:15:24,255
Ты как-то странно себя ведёшь.
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,220
Да. Я теперь бесстрашный. И что?
187
00:15:27,301 --> 00:15:28,471
Объясни.
188
00:15:28,552 --> 00:15:33,682
Я доказал себя на поле боя
вместе с моим кланом викингов!
189
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Мы разбили противника,
190
00:15:35,768 --> 00:15:37,848
забрали медальон Сигурда,
191
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
и он лишил нас страха!
192
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
Не знаю, чего я ожидала,
но точно не этого.
193
00:15:49,114 --> 00:15:49,994
Невозможно.
194
00:15:50,074 --> 00:15:52,914
Викингов здесь нет уже сотни лет.
195
00:15:55,621 --> 00:15:56,751
Если не веришь,
196
00:15:56,830 --> 00:16:00,040
полюбуйся на перебитые тела
наших побеждённых врагов.
197
00:16:02,670 --> 00:16:04,550
Всё не так плохо, как кажется.
198
00:16:04,630 --> 00:16:06,760
На моей стороне все выжили.
199
00:16:10,511 --> 00:16:11,761
Вон он!
200
00:16:23,107 --> 00:16:24,267
Что он делает?
201
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Они оживают.
202
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Этого не может быть.
203
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Очень даже может.
204
00:16:42,751 --> 00:16:44,631
Он погубил нашу победу!
205
00:16:44,712 --> 00:16:46,342
Я должен сообщить Торгунду!
206
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
- Торгунду?
- Торгунду?
207
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
Да как они посмели воскреснуть?
208
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
Мы подарили им
такие благородные смерти!
209
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
Это прямое оскорбление.
210
00:16:57,558 --> 00:16:59,558
Готовьтесь к битве!
211
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
Мы не позволим клану Кнудсена
отобрать медальон!
212
00:17:08,861 --> 00:17:11,611
А можно забрать медальон
и отправиться восвояси.
213
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
И все останутся живы!
214
00:17:13,490 --> 00:17:14,910
Как вам такая идея?
215
00:17:15,576 --> 00:17:16,986
В чём тогда смысл?
216
00:17:17,578 --> 00:17:22,208
Спасибо за новости, гонец. Идём.
Ты нам пригодишься.
217
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
С радостью!
218
00:17:26,628 --> 00:17:27,878
Дэвид!
219
00:17:28,505 --> 00:17:29,505
Серьёзно?
220
00:17:35,929 --> 00:17:36,969
Они пропали.
221
00:17:38,182 --> 00:17:43,692
- А ну выходи, клан Кнудсена!
- Видать, эти трусы разбежались.
222
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Будем надеяться.
223
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
Побоялись остаться мертвыми?
224
00:18:03,540 --> 00:18:04,460
Сейчас!
225
00:18:13,926 --> 00:18:16,256
Вперёд!
226
00:18:24,144 --> 00:18:26,314
События развиваются не очень хорошо.
227
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
- Дэвид! Ты что делаешь?
- Я отомщу за друзей!
228
00:18:43,497 --> 00:18:44,617
Тебя убьют!
229
00:18:44,706 --> 00:18:48,246
{\an8}В тебе говорит страх.
Но меня он более не сковывает.
230
00:18:48,335 --> 00:18:49,915
Страх бывает полезным.
231
00:18:50,003 --> 00:18:53,633
К примеру, не даёт нарваться
без причины на отрубание головы.
232
00:18:53,715 --> 00:18:56,715
Но теперь я смелый, как вы хотели!
233
00:18:56,802 --> 00:18:59,762
{\an8}Страх сковывал меня,
и я становился вам помехой.
234
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
Дэвид, прошу, забудь об этом.
Не надо туда идти.
235
00:19:03,600 --> 00:19:05,850
Клан Торгунда почти весь перебили.
236
00:19:05,936 --> 00:19:06,976
Разве не видишь?
237
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
Им нужен страх,
чтобы сражаться разумно.
238
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
Нет, им нужна моя помощь!
239
00:19:13,193 --> 00:19:14,193
Дэвид!
240
00:19:14,278 --> 00:19:15,198
Не волнуйтесь…
241
00:19:18,115 --> 00:19:18,985
Ой.
242
00:19:19,074 --> 00:19:21,204
Нет! Я во всём виновата.
243
00:19:21,285 --> 00:19:23,405
Стой! Водяной!
244
00:19:23,495 --> 00:19:24,785
Точно.
245
00:19:24,872 --> 00:19:27,042
Твиг, веди нас обратно к болоту.
246
00:19:30,002 --> 00:19:31,252
Никуда не уходи.
247
00:19:34,006 --> 00:19:35,046
Где он?
248
00:19:35,674 --> 00:19:39,014
Водяной!
249
00:19:39,094 --> 00:19:41,104
Нам нужна твоя помощь, водяной!
250
00:19:44,558 --> 00:19:45,638
Я Сигурд.
251
00:19:45,726 --> 00:19:48,056
Я же не зову вас земляными.
252
00:19:48,937 --> 00:19:51,477
Прости. Нашему другу нужна твоя помощь.
253
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Ему отрубили голову.
254
00:19:53,358 --> 00:19:55,778
Успокойтесь. Я займусь этим.
255
00:19:55,861 --> 00:19:57,531
Как я делаю каждую ночь.
256
00:19:57,613 --> 00:20:00,453
Они что, рубят друг друга каждую ночь?
257
00:20:00,532 --> 00:20:02,032
И давно они так?
258
00:20:02,117 --> 00:20:04,157
Да какая разница? Долго.
259
00:20:05,871 --> 00:20:07,711
И ты продолжаешь их спасать?
260
00:20:07,789 --> 00:20:10,539
Я не спасаю их. Я их проучиваю.
261
00:20:10,626 --> 00:20:12,996
Эти викинги украли мой медальон.
262
00:20:13,086 --> 00:20:15,916
Теперь они сражаются за него
вновь и вновь.
263
00:20:16,006 --> 00:20:19,376
Если они сражаются каждую ночь,
то, значит,
264
00:20:19,468 --> 00:20:21,678
кричали всё это время не камни.
265
00:20:21,762 --> 00:20:24,352
Вы про те камни в болоте?
266
00:20:24,431 --> 00:20:26,231
Это моя коллекция камней.
267
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Почему не забрать медальон?
268
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
Да зачем мне это старьё?
269
00:20:29,645 --> 00:20:31,225
От него тупеешь.
270
00:20:31,313 --> 00:20:33,573
К тому же, разве не смешно?
271
00:20:33,649 --> 00:20:34,779
Просто грустно,
272
00:20:34,858 --> 00:20:36,648
что у них такая жизнь.
273
00:20:36,735 --> 00:20:40,105
Ну вообще да, глуповато получается.
274
00:20:40,197 --> 00:20:41,817
Пожалуй, закончу с этим.
275
00:20:46,036 --> 00:20:47,326
Мрачновато тут.
276
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
Угу, такова моя жизнь.
277
00:20:50,624 --> 00:20:53,714
Вот, займитесь своим другом.
Так мне меньше работы.
278
00:20:55,087 --> 00:20:57,877
Стоп. А как вернуть Дэвиду страх?
279
00:20:57,965 --> 00:21:02,135
Эффект медальона длится до смерти.
Так что вам повезло.
280
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Тяжелее, чем я думала.
281
00:21:19,278 --> 00:21:21,608
Дэвид! Сработало.
282
00:21:21,697 --> 00:21:22,607
Что происходит?
283
00:21:30,747 --> 00:21:31,747
Попробуйте ещё.
284
00:21:31,832 --> 00:21:33,332
Лицом вперёд.
285
00:21:33,417 --> 00:21:34,627
Не так уж сложно.
286
00:21:39,381 --> 00:21:41,591
Последнее, что помню, это как я вышел
287
00:21:41,675 --> 00:21:43,175
из палатки и упал с горы.
288
00:21:43,260 --> 00:21:45,890
И всё потому что боялся страшилок.
289
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
От меня одни проблемы.
290
00:21:47,514 --> 00:21:51,234
Вовсе нет. Прости, что заставили тебя
стесняться своих страхов.
291
00:21:51,310 --> 00:21:52,810
Мы не против робости.
292
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Ты нравишься нам и таким.
293
00:21:55,480 --> 00:21:59,030
То есть ты использовал это зелье,
чтобы воскрешать нас,
294
00:21:59,109 --> 00:22:01,239
и заставлять сражаться бесконечно?
295
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
Именно так.
296
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Вот это хохма!
297
00:22:06,616 --> 00:22:09,156
Спасибо! Видите, они не против.
298
00:22:10,120 --> 00:22:13,710
А вы, ребята, ничего так.
Вот, попробуйте.
299
00:22:14,666 --> 00:22:17,086
На мне! Попробуй на мне!
300
00:22:23,300 --> 00:22:24,180
Что случилось?
301
00:22:25,093 --> 00:22:26,933
Я тебя только что убил!
302
00:22:27,012 --> 00:22:28,142
Что?
303
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Кто следующий?
304
00:22:29,389 --> 00:22:32,849
- Я!
- Я!
305
00:22:32,934 --> 00:22:35,024
Не хотите поучаствовать?
306
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
Нет, спасибо.
307
00:22:36,480 --> 00:22:38,980
Дэвида для одного дня
поубивали достаточно.
308
00:22:39,066 --> 00:22:40,066
Что?
309
00:22:41,902 --> 00:22:45,782
Не дай любви ускользнуть!
310
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
Ускользнуть!
311
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
{\an8}Хватай свой шанс
Страх позабу-у-у-дь
312
00:22:53,413 --> 00:22:57,173
Не дай любви рухнуть вниз
313
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
Рухнуть вниз
314
00:22:59,086 --> 00:23:03,416
Забудь свой страх
За счастье бори-и-ись
315
00:23:03,507 --> 00:23:05,927
Перевод субтитров: Дарья Вершинина