1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,577 CAPÍTULO 4: OS GUERREIROS ETERNOS 3 00:01:05,815 --> 00:01:08,185 David. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,951 O que estás a ouvir? 5 00:01:11,029 --> 00:01:15,659 Música popular. Hard rock. Esse tipo de coisas. 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 Sentes-te bem? Pareces nervoso. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,905 É a primeira vez que vou acampar fora da muralha. 8 00:01:20,997 --> 00:01:22,667 E se encontrarmos trolls? 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,169 Não te preocupes. Temos um veado-raposa. 10 00:01:28,505 --> 00:01:31,005 Hilda! Trouxeste um clandestino? 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,050 É uma viagem de três dias! 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,763 Não o podia deixar tanto tempo no apartamento. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,013 Não quero problemas. 14 00:01:36,095 --> 00:01:38,595 Estou à espera do acampamento avançado dos Pardalitos Escuteiros 15 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 desde que era uma escuteira iniciante. 16 00:01:40,850 --> 00:01:43,900 Finalmente, podemos mapear a nossa rota, fazer o nosso acampamento. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,898 Doce independência! 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,730 Na floresta, o Twig proteger-te-ia dos trolls? 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 Não, ele tem medo deles. 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,407 Muito bem, Pardalitos Escuteiros, 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,714 a expedição de acampamento selvagem começou. 22 00:02:02,789 --> 00:02:07,419 Vemo-nos todos no local de reunião, depois de amanhã. 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Boa caminhada! 24 00:02:11,714 --> 00:02:14,014 Não parece ser a rota recomendada. 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,512 Eu sei. Por aqui, vamos ver as Pedras que Gritam. 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 A lenda diz que, nas profundezas da Floresta de Nott, 27 00:02:20,640 --> 00:02:24,890 há uma pilha misteriosa de pedras que gritam. 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 Como sabes que não são trolls? 29 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 Os trolls não se aproximam da floresta. 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,647 As Pedras que Gritam mantêm-nos longe. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,574 Queres ir ver uma coisa que até os trolls temem? 32 00:02:34,654 --> 00:02:37,824 Não tenhas medo. Vai ser divertido. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 Sim. Divertido! 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,117 O último a passar tem de atear a fogueira. 35 00:03:08,479 --> 00:03:10,769 - Conseguimos, certo? - Claro! 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,451 Anda, David. 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,452 Estou a tentar. As pernas não funcionam. 38 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 Acho que estão cansadas de tanta diversão. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,370 Está bem. 40 00:03:31,169 --> 00:03:33,919 Está tudo bem, podemos ir à volta. 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,440 Vejam! Devem ser as Pedras que Gritam! 42 00:03:58,529 --> 00:04:00,989 - Não as ouço. - Temos de nos aproximar. 43 00:04:01,074 --> 00:04:03,994 Está a ficar escuro. É melhor montarmos as tendas. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,957 Tens razão. Achava que chegávamos hoje às pedras. 45 00:04:07,038 --> 00:04:08,918 Mas viemos pelo caminho mais longo. 46 00:04:15,713 --> 00:04:17,673 Tinham trancado portas e janelas, 47 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 mas havia uma forma de entrar em casa que não tinham selado. 48 00:04:22,470 --> 00:04:24,600 Quando achavam que estavam em segurança, 49 00:04:24,681 --> 00:04:27,601 o esqueleto rastejou para fora da lareira, 50 00:04:27,684 --> 00:04:30,404 agarrou o cãozinho deles e arrastou-o 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 a ganir pela chaminé acima! 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,780 Olá, David. 53 00:04:35,858 --> 00:04:36,938 O que estão a fazer? 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 A contar histórias assustadoras. Entra. 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,202 Antes de dormir? 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,533 - É um acampamento. - É tradição. 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,948 Adorava, na verdade. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,286 {\an8}Mas vou buscar outro tronco para a fogueira. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,880 Os seus gritos assustadores atravessaram a escuridão! 60 00:04:59,549 --> 00:05:02,929 E o coitado do cãozinho a ganir. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 E não conseguiam dormir, por mais que tentassem. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Então, viram-no. 63 00:05:10,101 --> 00:05:12,561 Depois, uma silhueta atravessou o quarto! 64 00:05:14,897 --> 00:05:17,277 O quê? Gosto de rock ligeiro. 65 00:05:17,358 --> 00:05:19,858 {\an8}Sei que as pessoas o odeiam, mas acalma-me. 66 00:05:25,533 --> 00:05:29,543 Este rock é demasiado ligeiro. Terei de me afastar mais. 67 00:05:36,169 --> 00:05:38,299 Porque não posso ser corajoso como elas? 68 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 Não tenho o que é preciso. 69 00:05:47,346 --> 00:05:50,516 Não. Eu posso ser corajoso. Quem tem medo? 70 00:05:51,517 --> 00:05:53,387 Eu não! O David não… 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,572 - As Pedras que Gritam! - As Pedras que Gritam! 72 00:05:59,650 --> 00:06:01,240 Não tenhas medo, David! 73 00:06:34,936 --> 00:06:37,556 Não temas, jovem. Mostra-te. 74 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 Não estás em perigo. 75 00:06:42,944 --> 00:06:46,324 Encontrei-te e ao teu animal no sopé da montanha. 76 00:06:46,906 --> 00:06:47,816 Animal? 77 00:06:50,660 --> 00:06:52,500 Pelo menos, és um rosto familiar. 78 00:06:54,789 --> 00:06:57,629 São Vikings? Como antigamente? 79 00:06:57,708 --> 00:07:01,918 Sim! Chamo-me Torgund, Guerreiro do Trovão. 80 00:07:02,004 --> 00:07:04,094 E este é o meu clã. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 Devo ter batido com a cabeça com força. 82 00:07:10,763 --> 00:07:14,063 Sim, bateste. Mas já tratámos de ti. 83 00:07:14,142 --> 00:07:17,022 Os teus ferimentos não são graves. 84 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 Olha para o Olaf. 85 00:07:19,730 --> 00:07:21,940 Os ferimentos dele também não são graves. 86 00:07:22,024 --> 00:07:24,114 Posso pagar-vos de alguma forma? 87 00:07:24,193 --> 00:07:28,323 Sim. Precisamos de um mensageiro de batalha. 88 00:07:29,490 --> 00:07:31,830 Certo. Boa sorte com isso. 89 00:07:31,909 --> 00:07:34,499 É melhor voltar para as minhas amigas, antes que se preocupem. 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 - Preocupam-se muito. - O quê? 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,883 Um jovem forte e corajoso como tu 92 00:07:39,959 --> 00:07:43,419 a recusar uma oportunidade para demonstrar coragem em batalha? 93 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Desculpe, é que… 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,090 A cena da coragem é que não tenho nenhuma. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,927 Que sorte! 96 00:07:51,012 --> 00:07:56,522 Viemos para este vale à procura do lendário Medalhão de Sigurd. 97 00:07:56,601 --> 00:08:02,571 Dizem que quem lhe toca não teme nada para o resto dos seus dias! 98 00:08:02,648 --> 00:08:04,898 Diz que eu podia ser destemido? 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,864 Só uma coisa nos impede. 100 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 O clã Knudsen! 101 00:08:10,114 --> 00:08:15,204 Aqueles bandidos roubaram a relíquia antes que a pudéssemos reclamar. 102 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 O que vão fazer? 103 00:08:17,163 --> 00:08:19,753 Matá-los a todos! 104 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Bem, parece-me justo. 105 00:08:25,421 --> 00:08:29,431 Anda, David. Serás um mensageiro de batalha! 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,799 Em breve, não terás preocupações! 107 00:08:39,685 --> 00:08:40,555 Eu sei, Twig. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,265 Mas estou farto de atrasar a Hilda e a Frida. 109 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 Tenho de tocar no medalhão! 110 00:08:53,783 --> 00:08:56,703 Este prémio libertou-nos do medo! 111 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 Vamos levá-lo para casa, para fazer o mesmo pelos nossos conterrâneos. 112 00:09:03,918 --> 00:09:05,748 É aquilo, o medalhão! 113 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - Torgund? - Knudsen. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 Não olhes, Twig! 115 00:09:28,484 --> 00:09:32,954 Estou aqui para te aliviar dos teus despojos ilícitos. 116 00:09:33,030 --> 00:09:35,530 Referes-te a isto? 117 00:09:36,951 --> 00:09:37,991 Dá-mo! 118 00:09:38,077 --> 00:09:42,367 Senão, o quê? Não tiveste hipóteses antes. 119 00:09:42,456 --> 00:09:45,246 Agora, tens menos do que nenhuma. 120 00:10:03,686 --> 00:10:05,476 Achas que podes… 121 00:10:09,191 --> 00:10:10,781 Sem medo! 122 00:10:28,252 --> 00:10:30,842 Lutem com inteligência! Eles têm o poder do medalhão! 123 00:10:31,756 --> 00:10:36,086 É assustador. Mas, se resultar, nunca mais terei medo. 124 00:10:39,347 --> 00:10:42,387 Mensageiro! Invoco-te! 125 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Bolas! 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,687 Aqui vou eu. 127 00:10:59,450 --> 00:11:03,120 Não deixes o teu amor ir-se embora 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,794 Ir-se embora 129 00:11:04,872 --> 00:11:09,462 Não tenhas medo de dizer que a adoras 130 00:11:12,838 --> 00:11:14,838 Desculpem! Deixem passar! 131 00:11:18,469 --> 00:11:19,299 Olá. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,927 Diz ao Bjarnsen para avançar o flanco direito! 133 00:11:22,473 --> 00:11:23,473 É para já! 134 00:11:25,643 --> 00:11:26,813 Desculpe. 135 00:11:26,894 --> 00:11:29,234 Bjarnsen? Mensagem para Bjarnsen! 136 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 Aqui! 137 00:11:34,568 --> 00:11:36,698 - Bjarnsen? - Sim? 138 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 O Torgund diz: "Avançar o flanco direito!" 139 00:11:39,198 --> 00:11:40,778 Acabei de o fazer! 140 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 Bom trabalho! 141 00:11:43,202 --> 00:11:46,082 Espera! Leva isto ao Elof. 142 00:11:50,960 --> 00:11:52,340 Claro. É para já. 143 00:12:01,679 --> 00:12:04,309 Elof? Machado para Elof? 144 00:12:16,110 --> 00:12:18,780 Aquelas pedras estão mesmo a gritar! 145 00:12:29,123 --> 00:12:32,003 - Ena! - Mesmo! 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 É glorioso, não é? 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,093 Foi por isto que lutámos. 148 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 O presente que nos libertará dos laços do medo, 149 00:12:39,091 --> 00:12:41,971 para sermos guerreiros ainda maiores. 150 00:12:42,052 --> 00:12:44,562 Venham reclamar a vossa parte. 151 00:12:45,055 --> 00:12:47,595 É a tua oportunidade, mensageiro. 152 00:12:47,683 --> 00:12:49,563 Agora és um de nós. 153 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 Toca a acordar! 154 00:13:06,118 --> 00:13:08,288 Vamos agarrar o dia pelos cornos! 155 00:13:10,623 --> 00:13:13,963 É melhor irmos indo, se queremos ver as Pedras que Gritam. 156 00:13:20,674 --> 00:13:24,554 Plantas patetas! Nenhuma erva me deterá! 157 00:13:26,972 --> 00:13:29,142 Diz o manual dos Pardalitos Escuteiros 158 00:13:29,225 --> 00:13:31,225 que podemos montar um cabo de segurança… 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,363 - David! - David! 160 00:13:36,649 --> 00:13:38,479 Que frescura estimulante! 161 00:13:43,239 --> 00:13:47,159 Não deixes o teu amor ir-se embora 162 00:13:47,243 --> 00:13:48,493 Ir-se embora 163 00:13:48,577 --> 00:13:53,667 Não tenhas medo de dizer que a adoras 164 00:13:54,625 --> 00:13:59,915 É isso mesmo! Gosto de rock ligeiro e não me interessa quem o saiba! 165 00:14:01,090 --> 00:14:02,050 Twig, o que é? 166 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Um urso. 167 00:14:06,053 --> 00:14:09,773 Não se preocupem. Só temos de sossegada e calmamente… 168 00:14:13,143 --> 00:14:16,233 É isso mesmo. Foge, cobarde! 169 00:14:16,313 --> 00:14:18,943 Algo aqui não bate certo. 170 00:14:19,483 --> 00:14:22,863 Vejam, as Pedras que Gritam! Ali estão! 171 00:14:27,783 --> 00:14:29,703 Não ouço gritos nenhuns. 172 00:14:29,785 --> 00:14:31,825 Talvez só gritem à noite? 173 00:14:31,912 --> 00:14:34,212 Eu ponho-as a gritar! 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,295 Acordem! 175 00:14:46,385 --> 00:14:48,295 Viemos de longe para vos vermos. 176 00:14:48,387 --> 00:14:51,847 Vamos ouvir gritos ou dou-vos motivo para gritarem! 177 00:14:51,932 --> 00:14:53,682 David, sê educado. 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,690 O que é aquilo? 179 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 Escondam-se! 180 00:15:11,201 --> 00:15:12,241 O que vai ele fazer? 181 00:15:12,328 --> 00:15:15,578 Eu descubro, com os meus punhos! 182 00:15:15,664 --> 00:15:18,134 Não. Vamos segui-lo e ver o que faz. 183 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 Porque não lhe arrancamos respostas? 184 00:15:20,044 --> 00:15:21,714 David, o que te deu? 185 00:15:21,795 --> 00:15:24,255 Tens estado diferente. 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,220 Sim, agora sou destemido. E então? 187 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Explica. 188 00:15:28,552 --> 00:15:33,682 Provei o meu valor em batalha, com o meu clã Viking! 189 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Matámos os nossos inimigos 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,848 e conseguimos o Medalhão de Sigurd, 191 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 que nos retirou todos os medos! 192 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 Não sei o que esperava, mas não era isso. 193 00:15:49,114 --> 00:15:49,994 É impossível. 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,914 Não há Vikings por aqui há centenas de anos. 195 00:15:55,621 --> 00:15:56,751 Se não acreditam em mim, 196 00:15:56,830 --> 00:16:00,170 vejam os corpos quebrados dos nossos inimigos derrotados. 197 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 Não é tão mau como parece. 198 00:16:04,505 --> 00:16:06,755 Todos do meu lado sobreviveram. 199 00:16:10,511 --> 00:16:11,761 Ali está ele! 200 00:16:23,107 --> 00:16:24,267 O que está a fazer? 201 00:16:38,831 --> 00:16:40,081 Estão a ressuscitar. 202 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Não pode ser real. 203 00:16:41,458 --> 00:16:42,628 É mesmo real. 204 00:16:42,710 --> 00:16:46,340 Ele desfez a nossa grande vitória! Tenho de contar ao Torgund! 205 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 - Torgund? - Torgund? 206 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 Como é que aqueles ingratos se atrevem a ressuscitar? 207 00:16:51,301 --> 00:16:55,181 Depois de os presentearmos com mortes tão honráveis! 208 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 É um insulto! 209 00:16:57,558 --> 00:16:59,558 Preparem-se para a batalha! 210 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 Não podemos deixar o Knudsen reclamar o medalhão! 211 00:17:08,861 --> 00:17:11,611 Talvez pudessem levar o vosso prémio e partir. 212 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 Podiam ir todos para casa vivos! 213 00:17:13,741 --> 00:17:15,031 Não parece divertido? 214 00:17:15,576 --> 00:17:16,826 Onde está a diversão? 215 00:17:17,578 --> 00:17:22,208 Obrigado por nos contares, mensageiro. Anda. Vamos precisar de ti. 216 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 Com prazer, senhor! 217 00:17:26,628 --> 00:17:27,878 David! 218 00:17:28,505 --> 00:17:29,505 A sério? 219 00:17:35,929 --> 00:17:36,969 Desapareceram. 220 00:17:38,182 --> 00:17:43,692 - Mostrem-se, clã Knudsen! - Os cobardes devem ter fugido. 221 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Esperemos que sim. 222 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Têm medo de ficarem mortos, é? 223 00:18:03,540 --> 00:18:04,460 Agora! 224 00:18:13,926 --> 00:18:16,256 À carga! 225 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 Não parece estar a correr bem. 226 00:18:40,661 --> 00:18:43,411 - David! O que estás a fazer? - Vou vingar-vos, amigos! 227 00:18:43,497 --> 00:18:44,617 Vais ser morto! 228 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 Isso é o medo a falar, mas ele já não me limita. 229 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 O medo pode ser bom! 230 00:18:50,129 --> 00:18:53,629 Por exemplo, impede-te de perderes a cabeça. 231 00:18:53,715 --> 00:18:56,715 Mas agora sou corajoso, como queriam! 232 00:18:56,802 --> 00:18:59,762 O medo detinha-me e eu detinha-vos. 233 00:18:59,847 --> 00:19:03,387 David, por favor, esquece isso. Não faças isto. 234 00:19:03,475 --> 00:19:05,845 O lado do Torgund está a ser chacinado! 235 00:19:05,936 --> 00:19:06,976 Não vês? 236 00:19:07,062 --> 00:19:09,652 Precisam de medo para lutarem de forma inteligente. 237 00:19:09,731 --> 00:19:11,901 Não, precisam que eu ajude! 238 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 David! 239 00:19:14,278 --> 00:19:15,818 Não se preocupem, eu… 240 00:19:19,074 --> 00:19:21,204 Não, isto é tudo culpa minha! 241 00:19:21,285 --> 00:19:23,405 Espera! O Homem de Lama! 242 00:19:23,495 --> 00:19:24,785 Tens razão. 243 00:19:24,872 --> 00:19:27,422 Twig, leva-nos de volta ao pântano. 244 00:19:30,002 --> 00:19:31,212 Não saias daí. 245 00:19:34,006 --> 00:19:35,586 Onde está ele? 246 00:19:35,674 --> 00:19:39,014 Homem de Lama? 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,224 Precisamos da tua ajuda, Homem de Lama! 248 00:19:44,558 --> 00:19:45,638 É Sigurd. 249 00:19:45,726 --> 00:19:48,056 Não gostarias que te chamasse Rapariga de Carne. 250 00:19:49,021 --> 00:19:51,571 Desculpa, mas o nosso amigo precisa da tua ajuda. 251 00:19:51,648 --> 00:19:53,278 Cortaram-lhe a cabeça. 252 00:19:53,358 --> 00:19:55,648 Acalmem-se. Eu trato disso. 253 00:19:55,736 --> 00:19:57,526 Como faço todas as noites. 254 00:19:57,613 --> 00:20:00,453 Eles matam-se uns aos outros todas as noites? 255 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Há quanto tempo acontece? 256 00:20:02,117 --> 00:20:04,157 Que diferença faz? Parece uma eternidade. 257 00:20:05,871 --> 00:20:07,711 E tu continuas a salvá-los? 258 00:20:07,789 --> 00:20:10,539 Não os estou a salvar. Estou a vingar-me deles. 259 00:20:10,626 --> 00:20:12,996 Aqueles Vikings roubaram o meu medalhão. 260 00:20:13,086 --> 00:20:15,916 Então, faço-os lutar por ele, uma e outra vez. 261 00:20:16,006 --> 00:20:19,336 Se aquela batalha que ouvimos acontece todas as noites, 262 00:20:19,426 --> 00:20:21,676 então nunca foram as pedras gritantes. 263 00:20:21,762 --> 00:20:24,352 Aquela pilha de pedras no pântano? 264 00:20:24,431 --> 00:20:26,231 É a minha coleção de rochas. 265 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Não podes recuperar o medalhão? 266 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 Para que quereria aquela coisa velha? 267 00:20:29,645 --> 00:20:31,225 Torna-te um idiota. 268 00:20:31,313 --> 00:20:33,573 Além disso, tem piada, não tem? 269 00:20:33,649 --> 00:20:36,649 Parece-me uma pena que não façam mais nada da vida. 270 00:20:36,735 --> 00:20:40,065 Agora que o disse em voz alta, parece pateta. 271 00:20:40,155 --> 00:20:41,815 Talvez deva acabar com isto. 272 00:20:46,036 --> 00:20:47,326 Isto é sinistro. 273 00:20:47,412 --> 00:20:49,872 Sim, bem-vindas à minha vida. 274 00:20:50,707 --> 00:20:53,707 Aqui está. Cuidem do vosso amigo. Não preciso de uma preocupação extra. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,884 Espera. Como recupero o medo do David? 276 00:20:57,965 --> 00:21:01,965 Os efeitos do medalhão só duram até à morte. Estão com sorte. 277 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 É mais pesado do que parece. 278 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 David! Resultou! 279 00:21:21,697 --> 00:21:22,607 O que se passa? 280 00:21:30,622 --> 00:21:31,752 Tentem outra vez. 281 00:21:31,832 --> 00:21:33,332 A cara fica à frente. 282 00:21:33,417 --> 00:21:34,877 Não é assim tão difícil. 283 00:21:39,381 --> 00:21:41,631 A última coisa de que me lembro foi de sair da vossa tenda 284 00:21:41,717 --> 00:21:43,047 e cair da montanha. 285 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 Tudo porque não aguentei umas histórias assustadoras. 286 00:21:45,929 --> 00:21:47,429 Sou um incómodo. 287 00:21:47,514 --> 00:21:51,234 Nada disso. Desculpa termos-te feito sentir mal por teres medo. 288 00:21:51,310 --> 00:21:52,810 Gostamos de ti com medo. 289 00:21:52,894 --> 00:21:54,694 Tal como és. 290 00:21:55,480 --> 00:21:58,940 Tens usado isto para nos ressuscitares e aos nossos inimigos 291 00:21:59,026 --> 00:22:01,236 para nos fazeres lutar infinitamente? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,150 É isso mesmo. 293 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Que bela partida! 294 00:22:06,616 --> 00:22:09,156 Obrigado! Veem? Eles gostam. 295 00:22:10,120 --> 00:22:13,710 Vocês são porreiros. Experimentem. 296 00:22:14,499 --> 00:22:17,089 Eu! Experimenta em mim! 297 00:22:23,216 --> 00:22:24,176 O que aconteceu? 298 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 Eu matei-te! 299 00:22:27,012 --> 00:22:28,142 O quê? 300 00:22:28,221 --> 00:22:29,261 Quem se segue? 301 00:22:29,348 --> 00:22:32,848 - Eu! - Eu! 302 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 Algum de vocês quer participar? 303 00:22:35,103 --> 00:22:36,403 Não, obrigada. 304 00:22:36,480 --> 00:22:38,860 Acho que o David morreu que chegue por um dia. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,070 O quê? 306 00:22:41,902 --> 00:22:45,782 Não deixes o teu amor ir-se embora 307 00:22:45,864 --> 00:22:47,494 Ir-se embora 308 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 Não tenhas medo de dizer que a adoras 309 00:22:53,413 --> 00:22:57,173 Não deixes o teu amor cair no chão 310 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 Cair no chão 311 00:22:59,086 --> 00:23:03,336 Não tenhas medo de seguir o coração 312 00:23:03,423 --> 00:23:05,933 {\an8}Legendas: Ana Braga