1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,577
CAPÍTULO 4: OS GUERREIROS ETERNOS
3
00:01:05,815 --> 00:01:08,185
David.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
O que estás a ouvir?
5
00:01:11,029 --> 00:01:15,659
Música popular.
Hard rock. Esse tipo de coisas.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
Sentes-te bem? Pareces nervoso.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,905
É a primeira vez que vou acampar
fora da muralha.
8
00:01:20,997 --> 00:01:22,667
E se encontrarmos trolls?
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,169
Não te preocupes. Temos um veado-raposa.
10
00:01:28,505 --> 00:01:31,005
Hilda! Trouxeste um clandestino?
11
00:01:31,090 --> 00:01:32,050
É uma viagem de três dias!
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,763
Não o podia deixar tanto tempo
no apartamento.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,013
Não quero problemas.
14
00:01:36,095 --> 00:01:38,595
Estou à espera do acampamento avançado
dos Pardalitos Escuteiros
15
00:01:38,681 --> 00:01:40,771
desde que era uma escuteira iniciante.
16
00:01:40,850 --> 00:01:43,900
Finalmente, podemos mapear a nossa rota,
fazer o nosso acampamento.
17
00:01:43,978 --> 00:01:45,898
Doce independência!
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,730
Na floresta,
o Twig proteger-te-ia dos trolls?
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
Não, ele tem medo deles.
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,407
Muito bem, Pardalitos Escuteiros,
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,714
a expedição de acampamento selvagem
começou.
22
00:02:02,789 --> 00:02:07,419
Vemo-nos todos no local de reunião,
depois de amanhã.
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,092
Boa caminhada!
24
00:02:11,714 --> 00:02:14,014
Não parece ser a rota recomendada.
25
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
Eu sei. Por aqui,
vamos ver as Pedras que Gritam.
26
00:02:18,429 --> 00:02:20,559
A lenda diz que,
nas profundezas da Floresta de Nott,
27
00:02:20,640 --> 00:02:24,890
há uma pilha misteriosa de pedras
que gritam.
28
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Como sabes que não são trolls?
29
00:02:26,771 --> 00:02:29,021
Os trolls não se aproximam da floresta.
30
00:02:29,107 --> 00:02:31,647
As Pedras que Gritam mantêm-nos longe.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,574
Queres ir ver uma coisa
que até os trolls temem?
32
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
Não tenhas medo. Vai ser divertido.
33
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
Sim. Divertido!
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,117
O último a passar tem de atear a fogueira.
35
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
- Conseguimos, certo?
- Claro!
36
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Anda, David.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
Estou a tentar. As pernas não funcionam.
38
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
Acho que estão cansadas de tanta diversão.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,370
Está bem.
40
00:03:31,169 --> 00:03:33,919
Está tudo bem, podemos ir à volta.
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,440
Vejam! Devem ser as Pedras que Gritam!
42
00:03:58,529 --> 00:04:00,989
- Não as ouço.
- Temos de nos aproximar.
43
00:04:01,074 --> 00:04:03,994
Está a ficar escuro.
É melhor montarmos as tendas.
44
00:04:04,077 --> 00:04:06,957
Tens razão.
Achava que chegávamos hoje às pedras.
45
00:04:07,038 --> 00:04:08,918
Mas viemos pelo caminho mais longo.
46
00:04:15,713 --> 00:04:17,673
Tinham trancado portas e janelas,
47
00:04:17,757 --> 00:04:21,467
mas havia uma forma de entrar em casa
que não tinham selado.
48
00:04:22,470 --> 00:04:24,600
Quando achavam que estavam em segurança,
49
00:04:24,681 --> 00:04:27,601
o esqueleto rastejou para fora da lareira,
50
00:04:27,684 --> 00:04:30,404
agarrou o cãozinho deles e arrastou-o
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
a ganir pela chaminé acima!
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,780
Olá, David.
53
00:04:35,858 --> 00:04:36,938
O que estão a fazer?
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
A contar histórias assustadoras. Entra.
55
00:04:39,362 --> 00:04:41,202
Antes de dormir?
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,533
- É um acampamento.
- É tradição.
57
00:04:45,118 --> 00:04:46,948
Adorava, na verdade.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,286
{\an8}Mas vou buscar outro tronco
para a fogueira.
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,880
Os seus gritos assustadores
atravessaram a escuridão!
60
00:04:59,549 --> 00:05:02,929
E o coitado do cãozinho a ganir.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,390
E não conseguiam dormir,
por mais que tentassem.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Então, viram-no.
63
00:05:10,101 --> 00:05:12,561
Depois, uma silhueta atravessou o quarto!
64
00:05:14,897 --> 00:05:17,277
O quê? Gosto de rock ligeiro.
65
00:05:17,358 --> 00:05:19,858
{\an8}Sei que as pessoas o odeiam,
mas acalma-me.
66
00:05:25,533 --> 00:05:29,543
Este rock é demasiado ligeiro.
Terei de me afastar mais.
67
00:05:36,169 --> 00:05:38,299
Porque não posso ser corajoso como elas?
68
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
Não tenho o que é preciso.
69
00:05:47,346 --> 00:05:50,516
Não. Eu posso ser corajoso. Quem tem medo?
70
00:05:51,517 --> 00:05:53,387
Eu não! O David não…
71
00:05:57,732 --> 00:05:59,572
- As Pedras que Gritam!
- As Pedras que Gritam!
72
00:05:59,650 --> 00:06:01,240
Não tenhas medo, David!
73
00:06:34,936 --> 00:06:37,556
Não temas, jovem. Mostra-te.
74
00:06:40,775 --> 00:06:42,855
Não estás em perigo.
75
00:06:42,944 --> 00:06:46,324
Encontrei-te e ao teu animal
no sopé da montanha.
76
00:06:46,906 --> 00:06:47,816
Animal?
77
00:06:50,660 --> 00:06:52,500
Pelo menos, és um rosto familiar.
78
00:06:54,789 --> 00:06:57,629
São Vikings? Como antigamente?
79
00:06:57,708 --> 00:07:01,918
Sim! Chamo-me Torgund,
Guerreiro do Trovão.
80
00:07:02,004 --> 00:07:04,094
E este é o meu clã.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Devo ter batido com a cabeça com força.
82
00:07:10,763 --> 00:07:14,063
Sim, bateste. Mas já tratámos de ti.
83
00:07:14,142 --> 00:07:17,022
Os teus ferimentos não são graves.
84
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
Olha para o Olaf.
85
00:07:19,730 --> 00:07:21,940
Os ferimentos dele também não são graves.
86
00:07:22,024 --> 00:07:24,114
Posso pagar-vos de alguma forma?
87
00:07:24,193 --> 00:07:28,323
Sim. Precisamos de um mensageiro
de batalha.
88
00:07:29,490 --> 00:07:31,830
Certo. Boa sorte com isso.
89
00:07:31,909 --> 00:07:34,499
É melhor voltar para as minhas amigas,
antes que se preocupem.
90
00:07:34,579 --> 00:07:37,539
- Preocupam-se muito.
- O quê?
91
00:07:37,623 --> 00:07:39,883
Um jovem forte e corajoso como tu
92
00:07:39,959 --> 00:07:43,419
a recusar uma oportunidade
para demonstrar coragem em batalha?
93
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Desculpe, é que…
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,090
A cena da coragem é que não tenho nenhuma.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,927
Que sorte!
96
00:07:51,012 --> 00:07:56,522
Viemos para este vale à procura
do lendário Medalhão de Sigurd.
97
00:07:56,601 --> 00:08:02,571
Dizem que quem lhe toca
não teme nada para o resto dos seus dias!
98
00:08:02,648 --> 00:08:04,898
Diz que eu podia ser destemido?
99
00:08:04,984 --> 00:08:07,864
Só uma coisa nos impede.
100
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
O clã Knudsen!
101
00:08:10,114 --> 00:08:15,204
Aqueles bandidos roubaram a relíquia
antes que a pudéssemos reclamar.
102
00:08:15,286 --> 00:08:17,076
O que vão fazer?
103
00:08:17,163 --> 00:08:19,753
Matá-los a todos!
104
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
Bem, parece-me justo.
105
00:08:25,421 --> 00:08:29,431
Anda, David.
Serás um mensageiro de batalha!
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,799
Em breve, não terás preocupações!
107
00:08:39,685 --> 00:08:40,555
Eu sei, Twig.
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,265
Mas estou farto de atrasar
a Hilda e a Frida.
109
00:08:43,356 --> 00:08:45,606
Tenho de tocar no medalhão!
110
00:08:53,783 --> 00:08:56,703
Este prémio libertou-nos do medo!
111
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
Vamos levá-lo para casa, para fazer
o mesmo pelos nossos conterrâneos.
112
00:09:03,918 --> 00:09:05,748
É aquilo, o medalhão!
113
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- Torgund?
- Knudsen.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,654
Não olhes, Twig!
115
00:09:28,484 --> 00:09:32,954
Estou aqui para te aliviar
dos teus despojos ilícitos.
116
00:09:33,030 --> 00:09:35,530
Referes-te a isto?
117
00:09:36,951 --> 00:09:37,991
Dá-mo!
118
00:09:38,077 --> 00:09:42,367
Senão, o quê? Não tiveste hipóteses antes.
119
00:09:42,456 --> 00:09:45,246
Agora, tens menos do que nenhuma.
120
00:10:03,686 --> 00:10:05,476
Achas que podes…
121
00:10:09,191 --> 00:10:10,781
Sem medo!
122
00:10:28,252 --> 00:10:30,842
Lutem com inteligência!
Eles têm o poder do medalhão!
123
00:10:31,756 --> 00:10:36,086
É assustador. Mas, se resultar,
nunca mais terei medo.
124
00:10:39,347 --> 00:10:42,387
Mensageiro! Invoco-te!
125
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
Bolas!
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,687
Aqui vou eu.
127
00:10:59,450 --> 00:11:03,120
Não deixes o teu amor ir-se embora
128
00:11:03,204 --> 00:11:04,794
Ir-se embora
129
00:11:04,872 --> 00:11:09,462
Não tenhas medo de dizer que a adoras
130
00:11:12,838 --> 00:11:14,838
Desculpem! Deixem passar!
131
00:11:18,469 --> 00:11:19,299
Olá.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,927
Diz ao Bjarnsen
para avançar o flanco direito!
133
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
É para já!
134
00:11:25,643 --> 00:11:26,813
Desculpe.
135
00:11:26,894 --> 00:11:29,234
Bjarnsen? Mensagem para Bjarnsen!
136
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Aqui!
137
00:11:34,568 --> 00:11:36,698
- Bjarnsen?
- Sim?
138
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
O Torgund diz: "Avançar o flanco direito!"
139
00:11:39,198 --> 00:11:40,778
Acabei de o fazer!
140
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
Bom trabalho!
141
00:11:43,202 --> 00:11:46,082
Espera! Leva isto ao Elof.
142
00:11:50,960 --> 00:11:52,340
Claro. É para já.
143
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
Elof? Machado para Elof?
144
00:12:16,110 --> 00:12:18,780
Aquelas pedras estão mesmo a gritar!
145
00:12:29,123 --> 00:12:32,003
- Ena!
- Mesmo!
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
É glorioso, não é?
147
00:12:34,003 --> 00:12:36,093
Foi por isto que lutámos.
148
00:12:36,172 --> 00:12:39,012
O presente que nos libertará
dos laços do medo,
149
00:12:39,091 --> 00:12:41,971
para sermos guerreiros ainda maiores.
150
00:12:42,052 --> 00:12:44,562
Venham reclamar a vossa parte.
151
00:12:45,055 --> 00:12:47,595
É a tua oportunidade, mensageiro.
152
00:12:47,683 --> 00:12:49,563
Agora és um de nós.
153
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
Toca a acordar!
154
00:13:06,118 --> 00:13:08,288
Vamos agarrar o dia pelos cornos!
155
00:13:10,623 --> 00:13:13,963
É melhor irmos indo,
se queremos ver as Pedras que Gritam.
156
00:13:20,674 --> 00:13:24,554
Plantas patetas! Nenhuma erva me deterá!
157
00:13:26,972 --> 00:13:29,142
Diz o manual dos Pardalitos Escuteiros
158
00:13:29,225 --> 00:13:31,225
que podemos montar um cabo de segurança…
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,363
- David!
- David!
160
00:13:36,649 --> 00:13:38,479
Que frescura estimulante!
161
00:13:43,239 --> 00:13:47,159
Não deixes o teu amor ir-se embora
162
00:13:47,243 --> 00:13:48,493
Ir-se embora
163
00:13:48,577 --> 00:13:53,667
Não tenhas medo de dizer que a adoras
164
00:13:54,625 --> 00:13:59,915
É isso mesmo! Gosto de rock ligeiro
e não me interessa quem o saiba!
165
00:14:01,090 --> 00:14:02,050
Twig, o que é?
166
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Um urso.
167
00:14:06,053 --> 00:14:09,773
Não se preocupem.
Só temos de sossegada e calmamente…
168
00:14:13,143 --> 00:14:16,233
É isso mesmo. Foge, cobarde!
169
00:14:16,313 --> 00:14:18,943
Algo aqui não bate certo.
170
00:14:19,483 --> 00:14:22,863
Vejam, as Pedras que Gritam! Ali estão!
171
00:14:27,783 --> 00:14:29,703
Não ouço gritos nenhuns.
172
00:14:29,785 --> 00:14:31,825
Talvez só gritem à noite?
173
00:14:31,912 --> 00:14:34,212
Eu ponho-as a gritar!
174
00:14:44,675 --> 00:14:46,295
Acordem!
175
00:14:46,385 --> 00:14:48,295
Viemos de longe para vos vermos.
176
00:14:48,387 --> 00:14:51,847
Vamos ouvir gritos
ou dou-vos motivo para gritarem!
177
00:14:51,932 --> 00:14:53,682
David, sê educado.
178
00:14:54,310 --> 00:14:55,690
O que é aquilo?
179
00:14:55,769 --> 00:14:56,769
Escondam-se!
180
00:15:11,201 --> 00:15:12,241
O que vai ele fazer?
181
00:15:12,328 --> 00:15:15,578
Eu descubro, com os meus punhos!
182
00:15:15,664 --> 00:15:18,134
Não. Vamos segui-lo e ver o que faz.
183
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
Porque não lhe arrancamos respostas?
184
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
David, o que te deu?
185
00:15:21,795 --> 00:15:24,255
Tens estado diferente.
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,220
Sim, agora sou destemido. E então?
187
00:15:27,301 --> 00:15:28,471
Explica.
188
00:15:28,552 --> 00:15:33,682
Provei o meu valor em batalha,
com o meu clã Viking!
189
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Matámos os nossos inimigos
190
00:15:35,768 --> 00:15:37,848
e conseguimos o Medalhão de Sigurd,
191
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
que nos retirou todos os medos!
192
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
Não sei o que esperava, mas não era isso.
193
00:15:49,114 --> 00:15:49,994
É impossível.
194
00:15:50,074 --> 00:15:52,914
Não há Vikings por aqui
há centenas de anos.
195
00:15:55,621 --> 00:15:56,751
Se não acreditam em mim,
196
00:15:56,830 --> 00:16:00,170
vejam os corpos quebrados
dos nossos inimigos derrotados.
197
00:16:02,670 --> 00:16:04,420
Não é tão mau como parece.
198
00:16:04,505 --> 00:16:06,755
Todos do meu lado sobreviveram.
199
00:16:10,511 --> 00:16:11,761
Ali está ele!
200
00:16:23,107 --> 00:16:24,267
O que está a fazer?
201
00:16:38,831 --> 00:16:40,081
Estão a ressuscitar.
202
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Não pode ser real.
203
00:16:41,458 --> 00:16:42,628
É mesmo real.
204
00:16:42,710 --> 00:16:46,340
Ele desfez a nossa grande vitória!
Tenho de contar ao Torgund!
205
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
- Torgund?
- Torgund?
206
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
Como é que aqueles ingratos
se atrevem a ressuscitar?
207
00:16:51,301 --> 00:16:55,181
Depois de os presentearmos
com mortes tão honráveis!
208
00:16:55,264 --> 00:16:57,474
É um insulto!
209
00:16:57,558 --> 00:16:59,558
Preparem-se para a batalha!
210
00:16:59,643 --> 00:17:02,653
Não podemos deixar o Knudsen
reclamar o medalhão!
211
00:17:08,861 --> 00:17:11,611
Talvez pudessem levar o vosso prémio
e partir.
212
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Podiam ir todos para casa vivos!
213
00:17:13,741 --> 00:17:15,031
Não parece divertido?
214
00:17:15,576 --> 00:17:16,826
Onde está a diversão?
215
00:17:17,578 --> 00:17:22,208
Obrigado por nos contares, mensageiro.
Anda. Vamos precisar de ti.
216
00:17:23,751 --> 00:17:24,881
Com prazer, senhor!
217
00:17:26,628 --> 00:17:27,878
David!
218
00:17:28,505 --> 00:17:29,505
A sério?
219
00:17:35,929 --> 00:17:36,969
Desapareceram.
220
00:17:38,182 --> 00:17:43,692
- Mostrem-se, clã Knudsen!
- Os cobardes devem ter fugido.
221
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Esperemos que sim.
222
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
Têm medo de ficarem mortos, é?
223
00:18:03,540 --> 00:18:04,460
Agora!
224
00:18:13,926 --> 00:18:16,256
À carga!
225
00:18:24,269 --> 00:18:26,309
Não parece estar a correr bem.
226
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
- David! O que estás a fazer?
- Vou vingar-vos, amigos!
227
00:18:43,497 --> 00:18:44,617
Vais ser morto!
228
00:18:44,706 --> 00:18:48,246
Isso é o medo a falar,
mas ele já não me limita.
229
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
O medo pode ser bom!
230
00:18:50,129 --> 00:18:53,629
Por exemplo,
impede-te de perderes a cabeça.
231
00:18:53,715 --> 00:18:56,715
Mas agora sou corajoso, como queriam!
232
00:18:56,802 --> 00:18:59,762
O medo detinha-me e eu detinha-vos.
233
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
David, por favor, esquece isso.
Não faças isto.
234
00:19:03,475 --> 00:19:05,845
O lado do Torgund está a ser chacinado!
235
00:19:05,936 --> 00:19:06,976
Não vês?
236
00:19:07,062 --> 00:19:09,652
Precisam de medo
para lutarem de forma inteligente.
237
00:19:09,731 --> 00:19:11,901
Não, precisam que eu ajude!
238
00:19:13,193 --> 00:19:14,193
David!
239
00:19:14,278 --> 00:19:15,818
Não se preocupem, eu…
240
00:19:19,074 --> 00:19:21,204
Não, isto é tudo culpa minha!
241
00:19:21,285 --> 00:19:23,405
Espera! O Homem de Lama!
242
00:19:23,495 --> 00:19:24,785
Tens razão.
243
00:19:24,872 --> 00:19:27,422
Twig, leva-nos de volta ao pântano.
244
00:19:30,002 --> 00:19:31,212
Não saias daí.
245
00:19:34,006 --> 00:19:35,586
Onde está ele?
246
00:19:35,674 --> 00:19:39,014
Homem de Lama?
247
00:19:39,094 --> 00:19:41,224
Precisamos da tua ajuda, Homem de Lama!
248
00:19:44,558 --> 00:19:45,638
É Sigurd.
249
00:19:45,726 --> 00:19:48,056
Não gostarias
que te chamasse Rapariga de Carne.
250
00:19:49,021 --> 00:19:51,571
Desculpa, mas o nosso amigo
precisa da tua ajuda.
251
00:19:51,648 --> 00:19:53,278
Cortaram-lhe a cabeça.
252
00:19:53,358 --> 00:19:55,648
Acalmem-se. Eu trato disso.
253
00:19:55,736 --> 00:19:57,526
Como faço todas as noites.
254
00:19:57,613 --> 00:20:00,453
Eles matam-se uns aos outros
todas as noites?
255
00:20:00,532 --> 00:20:02,032
Há quanto tempo acontece?
256
00:20:02,117 --> 00:20:04,157
Que diferença faz? Parece uma eternidade.
257
00:20:05,871 --> 00:20:07,711
E tu continuas a salvá-los?
258
00:20:07,789 --> 00:20:10,539
Não os estou a salvar.
Estou a vingar-me deles.
259
00:20:10,626 --> 00:20:12,996
Aqueles Vikings roubaram o meu medalhão.
260
00:20:13,086 --> 00:20:15,916
Então, faço-os lutar por ele,
uma e outra vez.
261
00:20:16,006 --> 00:20:19,336
Se aquela batalha que ouvimos
acontece todas as noites,
262
00:20:19,426 --> 00:20:21,676
então nunca foram as pedras gritantes.
263
00:20:21,762 --> 00:20:24,352
Aquela pilha de pedras no pântano?
264
00:20:24,431 --> 00:20:26,231
É a minha coleção de rochas.
265
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Não podes recuperar o medalhão?
266
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
Para que quereria aquela coisa velha?
267
00:20:29,645 --> 00:20:31,225
Torna-te um idiota.
268
00:20:31,313 --> 00:20:33,573
Além disso, tem piada, não tem?
269
00:20:33,649 --> 00:20:36,649
Parece-me uma pena
que não façam mais nada da vida.
270
00:20:36,735 --> 00:20:40,065
Agora que o disse em voz alta,
parece pateta.
271
00:20:40,155 --> 00:20:41,815
Talvez deva acabar com isto.
272
00:20:46,036 --> 00:20:47,326
Isto é sinistro.
273
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
Sim, bem-vindas à minha vida.
274
00:20:50,707 --> 00:20:53,707
Aqui está. Cuidem do vosso amigo.
Não preciso de uma preocupação extra.
275
00:20:55,254 --> 00:20:57,884
Espera. Como recupero o medo do David?
276
00:20:57,965 --> 00:21:01,965
Os efeitos do medalhão só duram
até à morte. Estão com sorte.
277
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
É mais pesado do que parece.
278
00:21:19,278 --> 00:21:21,608
David! Resultou!
279
00:21:21,697 --> 00:21:22,607
O que se passa?
280
00:21:30,622 --> 00:21:31,752
Tentem outra vez.
281
00:21:31,832 --> 00:21:33,332
A cara fica à frente.
282
00:21:33,417 --> 00:21:34,877
Não é assim tão difícil.
283
00:21:39,381 --> 00:21:41,631
A última coisa de que me lembro
foi de sair da vossa tenda
284
00:21:41,717 --> 00:21:43,047
e cair da montanha.
285
00:21:43,135 --> 00:21:45,845
Tudo porque não aguentei
umas histórias assustadoras.
286
00:21:45,929 --> 00:21:47,429
Sou um incómodo.
287
00:21:47,514 --> 00:21:51,234
Nada disso. Desculpa
termos-te feito sentir mal por teres medo.
288
00:21:51,310 --> 00:21:52,810
Gostamos de ti com medo.
289
00:21:52,894 --> 00:21:54,694
Tal como és.
290
00:21:55,480 --> 00:21:58,940
Tens usado isto para nos ressuscitares
e aos nossos inimigos
291
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
para nos fazeres lutar infinitamente?
292
00:22:01,320 --> 00:22:02,150
É isso mesmo.
293
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Que bela partida!
294
00:22:06,616 --> 00:22:09,156
Obrigado! Veem? Eles gostam.
295
00:22:10,120 --> 00:22:13,710
Vocês são porreiros. Experimentem.
296
00:22:14,499 --> 00:22:17,089
Eu! Experimenta em mim!
297
00:22:23,216 --> 00:22:24,176
O que aconteceu?
298
00:22:25,093 --> 00:22:26,933
Eu matei-te!
299
00:22:27,012 --> 00:22:28,142
O quê?
300
00:22:28,221 --> 00:22:29,261
Quem se segue?
301
00:22:29,348 --> 00:22:32,848
- Eu!
- Eu!
302
00:22:32,934 --> 00:22:35,024
Algum de vocês quer participar?
303
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
Não, obrigada.
304
00:22:36,480 --> 00:22:38,860
Acho que o David morreu que chegue
por um dia.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,070
O quê?
306
00:22:41,902 --> 00:22:45,782
Não deixes o teu amor ir-se embora
307
00:22:45,864 --> 00:22:47,494
Ir-se embora
308
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
Não tenhas medo de dizer que a adoras
309
00:22:53,413 --> 00:22:57,173
Não deixes o teu amor cair no chão
310
00:22:57,250 --> 00:22:59,000
Cair no chão
311
00:22:59,086 --> 00:23:03,336
Não tenhas medo de seguir o coração
312
00:23:03,423 --> 00:23:05,933
{\an8}Legendas: Ana Braga