1
00:00:07,424 --> 00:00:09,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:37,328 --> 00:00:41,618
NO. 3: CADI
3
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
KÜTÜPHANE
4
00:00:47,338 --> 00:00:48,378
Nerede bu?
5
00:00:49,174 --> 00:00:51,554
{\an8}Kütüphaneci hiç bu kadar bekletmezdi.
6
00:00:51,634 --> 00:00:53,934
Evet. Genelde hep burada olurdu.
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
Ya da bir anda belirip
8
00:00:55,555 --> 00:00:58,515
Ahlberglerle ilgili
hiç görmediğin bir kitapla gelirdi.
9
00:01:01,644 --> 00:01:03,444
Belki rafları diziyordur.
10
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
Bak. Kitap arabası.
11
00:01:12,489 --> 00:01:14,619
Normalde bu kadar biriktirmez.
12
00:01:14,699 --> 00:01:17,199
Burada tuhaf bir şeyler oluyor.
13
00:01:20,663 --> 00:01:21,873
Gel.
14
00:01:28,588 --> 00:01:29,758
İSKELET SIRDAŞI
15
00:01:29,839 --> 00:01:33,049
{\an8}Bunu düşürmüş olmalı. Peki kendisi nerede?
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,273
İlginç.
17
00:01:46,189 --> 00:01:48,359
Gizli odada gizli bir oda mı var?
18
00:01:48,441 --> 00:01:49,571
Öyle görünüyor.
19
00:02:00,537 --> 00:02:04,747
IŞIK TUT
20
00:02:17,762 --> 00:02:20,892
{\an8}Bu büyü kitapları çok eski.
21
00:02:20,974 --> 00:02:23,434
David bunları kaçırdığı için üzüldüm.
22
00:02:23,518 --> 00:02:26,768
Gelseydi beş gizli merdiven önce
geri dönmüştü bile.
23
00:02:56,718 --> 00:02:57,968
Kim bunlar?
24
00:02:58,052 --> 00:03:00,182
Belli değil mi? Cadılar işte.
25
00:03:01,347 --> 00:03:03,517
Burası Cadılar Kulesi olmalı!
26
00:03:03,600 --> 00:03:05,480
Çok havalı!
27
00:03:06,060 --> 00:03:09,360
Efsanelere göre
Huldrawood'da olduğu düşünülüyordu
28
00:03:09,439 --> 00:03:11,569
ama kütüphanenin altında olduğundan
29
00:03:11,649 --> 00:03:13,939
daha önce kimse burayı bulamamış!
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
Cadılar Kulesi.
31
00:03:16,821 --> 00:03:20,071
Demek ki kütüphaneci bir cadı.
32
00:03:38,301 --> 00:03:39,761
Kesinlikle bir cadı.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,898
Geldiğine göre kütüphanede eksik olan
34
00:03:54,984 --> 00:03:59,284
Petra Pakulski'nin İskelet Sırdaşı'nı
iade edeceğini varsayıyorum.
35
00:03:59,364 --> 00:04:00,244
Az kaldı.
36
00:04:00,323 --> 00:04:02,533
Kitabı henüz bulamadım.
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,117
Zamanın azalıyor canım.
38
00:04:04,202 --> 00:04:07,582
29 yıl, 364 gün…
39
00:04:07,664 --> 00:04:11,754
…ve 22 saat olmuş. Kitabın bunca süredir
eksik olması kabul edilemez.
40
00:04:11,834 --> 00:04:14,344
-Biliyorum ama…
-Aması yok.
41
00:04:14,420 --> 00:04:19,050
Gerçekten, sorumluluğun
kitabı alanda olması gerekmez mi?
42
00:04:19,133 --> 00:04:21,933
Kitap bekçisi sen değil misin?
43
00:04:22,011 --> 00:04:24,391
Evet. Bekçi benim.
44
00:04:24,889 --> 00:04:26,429
Böyle olmamasını umuyorduk
45
00:04:26,516 --> 00:04:27,556
ama bildiğin gibi
46
00:04:28,142 --> 00:04:30,522
bir kitap 30 yılda iade edilmezse
47
00:04:30,603 --> 00:04:33,943
sorumluluk kitabı alandan
kitap bekçisine geçiyor.
48
00:04:34,023 --> 00:04:39,493
Hassas ve olası tehlikeler barındıran
sihirli yazıtların kaybedilmesi suçu…
49
00:04:39,570 --> 00:04:42,910
{\an8}Evet. Dönüşü olmayan boşluğa sürülecek.
50
00:04:42,991 --> 00:04:46,291
Yapma. Artık öyle şeyler yapmıyoruz.
51
00:04:47,036 --> 00:04:48,036
Lloyd.
52
00:04:56,504 --> 00:04:58,844
Hâlâ öyle şeyler yapıyoruz.
53
00:04:58,923 --> 00:05:01,593
Kitap iki saat içinde iade edilmezse…
54
00:05:01,676 --> 00:05:03,046
"İki saat" mi? Ama ben…
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,346
Zaman yalan söylemez canım.
Saat ilerliyor.
56
00:05:12,270 --> 00:05:15,230
Kitabın kimde olduğunu
biliyorsun herhâlde.
57
00:05:15,315 --> 00:05:18,105
{\an8}Evet. Bakın, burada…
58
00:05:18,192 --> 00:05:20,612
Kart buradaydı
59
00:05:20,695 --> 00:05:23,065
-ama üzerine…
-Pilkvist!
60
00:05:23,156 --> 00:05:24,736
M. Pilkvist yazıyor!
61
00:05:27,076 --> 00:05:30,406
-Teşekkürler.
-Bu ufaklıkları tanıyor musun?
62
00:05:32,915 --> 00:05:34,035
Sayılır.
63
00:05:34,125 --> 00:05:39,705
Cadı olmayanların bu kutsal salona girmesi
çok sıra dışı bir durum.
64
00:05:39,797 --> 00:05:43,677
Aslında ben cadı sayılırım.
İki büyülü gelgit faresi çağırmıştım.
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,640
Az kalsın iki ruh çalacaktım.
66
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Hatırladım.
67
00:05:46,804 --> 00:05:49,314
Yarım yamalak bir büyü seni cadı yapmaz.
68
00:05:49,390 --> 00:05:51,980
Yıllarca çalışmak, uygulamak,
69
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
özen ve araştırma sevgisi gerekir.
70
00:05:55,063 --> 00:05:56,403
Hatırladığım kadarıyla
71
00:05:56,481 --> 00:05:58,901
hatanı nasıl düzelteceğini bulamamıştın.
72
00:05:58,983 --> 00:06:00,743
Evet, onu Frida bulmuştu ama…
73
00:06:00,818 --> 00:06:02,028
Bu kadar yeter.
74
00:06:02,111 --> 00:06:04,701
Hepsini boşluğa atıp kurtulalım!
75
00:06:04,781 --> 00:06:06,531
Kimse boşluğa atılmayacak!
76
00:06:06,616 --> 00:06:10,366
Kitabı bulup getireceğim,
bu ikisi de bana yardım edecek.
77
00:06:10,453 --> 00:06:12,623
-Değil mi?
-Evet.
78
00:06:15,500 --> 00:06:16,920
Pekâlâ.
79
00:06:18,628 --> 00:06:19,588
İki saat!
80
00:06:21,672 --> 00:06:23,972
-Bol şans.
-Teşekkürler.
81
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
Orada ihtiyacınız olacak.
82
00:06:31,557 --> 00:06:33,017
Buraya gelmemeliydiniz.
83
00:06:33,101 --> 00:06:34,771
Aptalca bir hareketti.
84
00:06:34,852 --> 00:06:36,442
Düşürdüğün kartı bulduk.
85
00:06:36,521 --> 00:06:37,441
Seni kurtardık.
86
00:06:37,522 --> 00:06:39,152
Ona ihtiyacım yoktu.
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,902
Kitabın kimde olduğunu zaten biliyordum.
88
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
{\an8}Neden gidip almadın?
89
00:06:48,324 --> 00:06:49,334
Hilda, bak.
90
00:06:50,326 --> 00:06:52,866
Cadıların büyülü yoldaşlarıyla resimleri.
91
00:06:53,454 --> 00:06:56,464
Twig ve sen de orada iyi dururdunuz,
öyle değil mi?
92
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Tamam, geldik.
93
00:07:04,173 --> 00:07:06,263
{\an8}"Başbüyücü Matilda Pilkvist.
94
00:07:06,342 --> 00:07:07,762
Geçim Büyücüsü.
95
00:07:07,844 --> 00:07:10,264
Halgar Kara Mezhebinin Usta Simyacısı.
96
00:07:10,346 --> 00:07:12,766
{\an8}Siyah Mum Yoldaşlığının İlk Kan Kardeşi.
97
00:07:12,849 --> 00:07:13,679
İşkenceci…"
98
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
{\an8}Tamam, anladık. Başarılı ve korkunç biri.
99
00:07:20,648 --> 00:07:24,648
Başbüyücü Pilkvist ziyaretçileri sevmez.
100
00:07:24,735 --> 00:07:25,985
Onunla konuşmak için
101
00:07:26,070 --> 00:07:28,320
labirent gibi bir şeyden geçeceğiz.
102
00:07:35,288 --> 00:07:38,418
{\an8}Süper! Cadı labirenti.
103
00:07:47,091 --> 00:07:49,431
{\an8}-Hiç bu labirentten geçtin mi?
-Hayır.
104
00:07:50,261 --> 00:07:52,561
Daha önce geçmiş birini tanıyor musun?
105
00:07:52,638 --> 00:07:53,508
Hayır.
106
00:08:12,158 --> 00:08:13,948
{\an8}Şuraya bak.
107
00:08:25,588 --> 00:08:27,918
Bunu açmamız gerekiyor. Çok belli.
108
00:08:35,640 --> 00:08:36,810
{\an8}Dikkat et!
109
00:08:38,518 --> 00:08:39,348
Teşekkürler!
110
00:08:45,816 --> 00:08:48,566
Kenara çekilin hanımlar. Bu iş bende.
111
00:08:48,653 --> 00:08:50,073
Onu nereden buldun?
112
00:08:50,154 --> 00:08:52,074
Bu eğlenceli olacak.
113
00:08:52,156 --> 00:08:53,526
Sakin ol.
114
00:09:02,250 --> 00:09:03,380
Havalı hissettirdi.
115
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Hilda.
116
00:09:12,468 --> 00:09:14,758
{\an8}Sanırım kapının anahtarı o bitkide.
117
00:09:15,263 --> 00:09:16,513
Onu yenmeliyiz.
118
00:09:17,098 --> 00:09:18,768
Tam olarak…
119
00:09:30,820 --> 00:09:33,070
{\an8}-Alabilir miyim?
-Ne yapıyorsun?
120
00:09:35,116 --> 00:09:36,026
{\an8}Frida!
121
00:09:40,246 --> 00:09:41,326
Haydi!
122
00:09:48,754 --> 00:09:50,344
Bunu nereden bildin?
123
00:09:50,423 --> 00:09:53,433
Kılıçta birbirine geçmiş
anahtarlar gördüm.
124
00:09:53,509 --> 00:09:57,929
Bak. Ayrıca kesip biçerek
bir yere varamadığını fark ettim.
125
00:09:58,014 --> 00:10:01,644
Çok iyi görmüşsün. Haydi, devam edelim.
126
00:10:03,436 --> 00:10:05,186
Bunu geride bırakabiliriz.
127
00:11:11,712 --> 00:11:13,712
{\an8}Bizi yutmayacağını nasıl bildin?
128
00:11:13,798 --> 00:11:14,878
{\an8}Bir kere
129
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
etçil olsaydı
diğer balıkları yemiş olurdu.
130
00:11:17,718 --> 00:11:19,758
Bizi güvenle karşıya geçirdi.
131
00:11:19,845 --> 00:11:20,845
Sağ ol Frida.
132
00:11:30,231 --> 00:11:31,861
{\an8}Sen cadısın, değil mi?
133
00:11:31,941 --> 00:11:34,491
{\an8}Arada sihirle bize yardım etsen olmaz mı?
134
00:11:34,568 --> 00:11:35,738
{\an8}-Hilda!
-Ne var?
135
00:11:35,820 --> 00:11:38,200
{\an8}Cadı olmak büyülerden veya güçlerden çok
136
00:11:38,280 --> 00:11:43,740
{\an8}nesnelerin gerçek biçimini
bilmekle ilgilidir.
137
00:11:44,662 --> 00:11:46,042
Çok yardımcı oldu.
138
00:11:49,250 --> 00:11:50,380
Geldik.
139
00:11:54,755 --> 00:11:58,295
Kesin canlı bir kardan adam
veya bir buz canavarı
140
00:11:58,384 --> 00:11:59,514
bize saldıracak.
141
00:12:12,565 --> 00:12:13,855
Yaklaştın.
142
00:12:13,941 --> 00:12:16,821
{\an8}-Ne yapacağız Frida?
-Kar topu mu fırlatsak?
143
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
{\an8}Buna vaktimiz yok.
144
00:12:18,446 --> 00:12:21,486
{\an8}Siz önden gidip kitabı alın,
ben onu oyalarım.
145
00:12:21,574 --> 00:12:24,084
{\an8}-Kendi başımıza mı?
-Bir şey olmaz.
146
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
-Sana olur mu?
-En kısa zamanda dönün.
147
00:12:31,041 --> 00:12:32,921
Bunu ben hallederim.
148
00:12:54,023 --> 00:12:55,903
Bunu beklemiyordum.
149
00:12:55,983 --> 00:12:59,993
Bak Cornelius, misafirlerimiz var.
150
00:13:00,070 --> 00:13:03,570
Başbüyücü Matilda Pilkvist sen misin?
151
00:13:04,825 --> 00:13:07,115
Bana Tildy deyin lütfen.
152
00:13:07,786 --> 00:13:09,366
Çay ister misiniz?
153
00:13:09,455 --> 00:13:10,995
O kitabı bulmalıyız.
154
00:13:11,081 --> 00:13:13,291
Çaya vaktimiz olduğunu sanmam.
155
00:13:13,375 --> 00:13:17,705
Çaya her zaman vakit vardır.
İsimleriniz ne?
156
00:13:17,796 --> 00:13:20,006
Hilda, bu da Frida.
157
00:13:20,508 --> 00:13:23,968
Hilda, daha önce tanıştık mı?
158
00:13:24,053 --> 00:13:26,063
Bir kere kapını çalmıştım.
159
00:13:27,973 --> 00:13:29,813
Tatlı hayvanını hatırladım.
160
00:13:30,935 --> 00:13:34,515
{\an8}O bir hayvandan fazlası canım.
161
00:13:34,605 --> 00:13:36,145
{\an8}O benim büyülü yoldaşım.
162
00:13:38,776 --> 00:13:41,356
-Ne…
-Çaydanlığımı arıyorum.
163
00:13:41,445 --> 00:13:44,065
{\an8}En sevdiğim yayımın nişanından bakınca
164
00:13:44,156 --> 00:13:47,276
aradığımı daha çabuk buluyorum.
165
00:13:47,368 --> 00:13:48,908
Bir şeyi arayacaksan
166
00:13:48,994 --> 00:13:51,834
tam 29 yıl, 364 gün,
23 saat ve 41 dakika önce
167
00:13:51,914 --> 00:13:57,344
kütüphaneden aldığın kitabı
arayabilir misin?
168
00:13:58,170 --> 00:14:02,680
O evhamlılar kitabı vermem için
sizi buraya mı yolladı?
169
00:14:02,758 --> 00:14:05,048
Aslında gönüllü olduk ama evet,
170
00:14:05,135 --> 00:14:08,595
Petra Pakulski'nin
İskelet Sırdaşı kitabını almaya geldik.
171
00:14:08,681 --> 00:14:11,021
O kitabı yıllardır görmedim.
172
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
Ne zaman hazır hissedersem
o zaman geri vereceğimi söylersiniz.
173
00:14:16,063 --> 00:14:18,323
Ben Tildy zamanıyla çalışırım!
174
00:14:18,399 --> 00:14:20,529
Ama vaktinde götürmezsek
175
00:14:20,609 --> 00:14:23,609
kütüphaneciyi
dönüşü olmayan boşluğa atacaklar!
176
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
Muhtemelen bizi de.
177
00:14:25,489 --> 00:14:28,579
Bahsettiğiniz kütüphaneci nerede?
178
00:14:28,659 --> 00:14:30,659
Alev canavarınla savaşıyor.
179
00:14:30,744 --> 00:14:36,254
"Alev canavarı" mı? Eldrid mi?
Neden onunla savaşıyor?
180
00:14:36,333 --> 00:14:40,213
Labirentinin son koruyucusu o değil mi?
181
00:14:40,296 --> 00:14:43,466
O benim canavarım değil, bahçıvanım.
182
00:14:43,549 --> 00:14:45,929
Buz bahçemde çalışıyor.
183
00:14:48,929 --> 00:14:49,929
{\an8}Kaisa?
184
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
Tildy.
185
00:14:54,184 --> 00:14:55,564
{\an8}Siz tanışıyor musunuz?
186
00:14:55,644 --> 00:14:59,654
Tanışmak mı? Kaisa benim öğrencimdi.
187
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
Hem de geleceği çok parlak bir öğrenci.
188
00:15:02,693 --> 00:15:06,163
{\an8}Gelip selam versene canım.
189
00:15:06,238 --> 00:15:07,068
Ben…
190
00:15:07,156 --> 00:15:10,656
Bu buluşmayı bozduğum için üzgünüm
ama zamanımız tükeniyor.
191
00:15:10,743 --> 00:15:14,413
-Kitabı bulmamız gerek!
-Kullanabileceğimiz bir büyü var mı?
192
00:15:14,496 --> 00:15:17,826
Harika bir fikir. Kaisa?
193
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
Sen yapsan daha iyi olabilir.
194
00:15:20,210 --> 00:15:23,630
Sen yaparsan büyü daha etkili olur.
195
00:15:23,714 --> 00:15:26,844
Sonuçta senin sorununu çözüyoruz.
196
00:15:42,524 --> 00:15:44,114
Yapamam.
197
00:15:46,654 --> 00:15:49,074
Bu yüzden içeri girmedim.
198
00:15:49,156 --> 00:15:51,946
Bu yüzden kitabı almayı erteleyip durdum.
199
00:15:52,034 --> 00:15:53,704
Eğitiminden beklenecek…
200
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
…bir cadı olmadığımı öğrenmeni istemedim.
201
00:15:57,790 --> 00:15:58,870
Ben…
202
00:15:59,792 --> 00:16:00,882
…sadece…
203
00:16:00,960 --> 00:16:02,880
Kütüphaneci misin?
204
00:16:05,965 --> 00:16:07,795
Kaisa, canım.
205
00:16:07,883 --> 00:16:11,603
Her şey beklediğin gibi gitmeyebilir.
206
00:16:11,679 --> 00:16:14,469
Sen kitapların bekçisisin.
207
00:16:16,308 --> 00:16:19,648
Bu harika bir sürpriz.
208
00:16:26,568 --> 00:16:30,198
Tildy, kitap
büyülü yoldaşında olabilir mi?
209
00:16:30,280 --> 00:16:31,870
Cornelius?
210
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Ağzındaki ne?
211
00:16:46,922 --> 00:16:49,932
Burada! İskelet Sırdaşı!
212
00:16:50,759 --> 00:16:52,589
Hâlâ bir dakikamız var!
213
00:16:52,678 --> 00:16:55,178
O zaman kitabı geri verelim.
214
00:17:00,144 --> 00:17:01,314
Amanın!
215
00:17:01,395 --> 00:17:03,725
{\an8}Başardık! Kitabı aldık!
216
00:17:04,982 --> 00:17:06,112
Üzgünüm.
217
00:17:06,191 --> 00:17:10,031
Teslim tarihini bir dakika
elli iki saniyeyle kaçırmışsınız.
218
00:17:10,112 --> 00:17:12,282
-Ne?
-Üzgünüm canım.
219
00:17:12,364 --> 00:17:16,494
Işınlanmak zamanı biraz karıştırabiliyor.
220
00:17:17,786 --> 00:17:19,576
Lloyd, boşluğu aç!
221
00:17:22,583 --> 00:17:23,923
Hayır!
222
00:17:24,001 --> 00:17:25,421
Yapmayın ama.
223
00:17:25,502 --> 00:17:29,052
{\an8}Kimse bir kitap için
dönüşü olmayan boşluğa gitmeyecek.
224
00:17:30,340 --> 00:17:31,840
Tecrübeli cadılar bile
225
00:17:31,925 --> 00:17:34,255
labirentimi aşamamışken
226
00:17:34,344 --> 00:17:37,224
onların aşması sizi hiç mi etkilemedi?
227
00:17:37,306 --> 00:17:39,726
İtiraf edeyim, biraz etkileyici.
228
00:17:39,808 --> 00:17:43,938
Bulmacalarımı çözdüler,
canavarlarla karşılaştılar, kitabı aldılar
229
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
ve iade etmeme ikna ettiler.
230
00:17:46,065 --> 00:17:50,775
Birkaç dakika geciktilerse ne olmuş yani?
231
00:17:51,779 --> 00:17:56,869
Pardon, girecekler mi çıkacaklar mı?
Bunu uzun süre açık tutamam.
232
00:17:56,950 --> 00:17:59,410
Hayır. Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
233
00:17:59,495 --> 00:18:00,945
Abigail, yapma.
234
00:18:01,038 --> 00:18:03,578
Bu konuda inat etmeye gerek yok.
235
00:18:04,166 --> 00:18:08,586
Bunun inatçılıkla
veya kuralcılıkla ilgisi yok.
236
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Çok uzun süre geçti. Hem de çok.
237
00:18:11,465 --> 00:18:14,835
Altımızda uzak tutulması gereken
karanlık güçler var.
238
00:18:14,927 --> 00:18:16,347
Hepiniz biliyorsunuz!
239
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
Affedersiniz?
240
00:18:18,263 --> 00:18:21,063
Boşluğun doyması gerekiyor!
241
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
Açken çok huysuz oluyor.
242
00:18:31,860 --> 00:18:33,900
Bir büyü yap da düşmeyelim!
243
00:18:33,987 --> 00:18:36,367
-Yapamam!
-Sen bir cadısın!
244
00:18:36,448 --> 00:18:38,658
Yapabileceğin bir şey olmalı!
245
00:18:38,742 --> 00:18:40,082
Lütfen!
246
00:18:46,208 --> 00:18:48,748
{\an8}Tamam, bu iyi oldu. Ama hâlâ düşüyoruz!
247
00:18:48,836 --> 00:18:52,966
Yapabileceğim bir büyü var
ama sözlerini hatırlamıyorum.
248
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Kitap lazım.
249
00:18:57,928 --> 00:19:00,428
Hep ihtiyacımız olan kitabı buluyordun.
250
00:19:00,514 --> 00:19:01,564
Biz de buluruz!
251
00:19:03,600 --> 00:19:04,940
"Astral Görüler"?
252
00:19:05,018 --> 00:19:06,978
"Fizyonomi, Önsezi"…
253
00:19:07,062 --> 00:19:08,152
"Moda"?
254
00:19:08,230 --> 00:19:11,650
"Kan ve Kurban, Göksel Tıp,
Biçim Oluşturma"…
255
00:19:12,192 --> 00:19:13,322
İşte o!
256
00:19:13,861 --> 00:19:15,781
Çok uzakta!
257
00:19:17,656 --> 00:19:19,776
Tamam. Alacağım kitabı söyle.
258
00:19:24,872 --> 00:19:29,082
"759,94. Ruhani Yapılar ve Uygulamaları"?
259
00:19:29,668 --> 00:19:30,838
Mükemmel!
260
00:19:31,420 --> 00:19:33,590
Gördüm! Yakala!
261
00:19:44,266 --> 00:19:46,266
-Başardın!
-Evet ama…
262
00:19:47,895 --> 00:19:51,185
Sözleri söylemeye
devam ettiğim sürece tutabilirim!
263
00:19:51,273 --> 00:19:52,233
Başka plan lazım.
264
00:19:53,525 --> 00:19:54,355
Sanırım buldum.
265
00:20:02,201 --> 00:20:03,371
Haydi!
266
00:20:04,745 --> 00:20:05,695
O gelemez!
267
00:20:07,414 --> 00:20:10,004
Tamam, sen onunla kal. Hemen geliyorum.
268
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
Tamam.
269
00:20:17,341 --> 00:20:18,681
Kaisa!
270
00:20:22,763 --> 00:20:23,603
Frida!
271
00:20:25,474 --> 00:20:26,564
Yakala!
272
00:20:27,226 --> 00:20:29,226
{\an8}Çıldır!
273
00:20:58,799 --> 00:21:01,089
-Çok zekice.
-Teşekkürler.
274
00:21:01,176 --> 00:21:04,426
Yukarı çıkmak için
başka bir kitap mı bulacağız?
275
00:21:04,513 --> 00:21:09,143
Hayır, sanırım bunu halledebilirim.
Kimse kıpırdamasın.
276
00:21:23,240 --> 00:21:27,580
Muhteşem bir cadılık örneği.
277
00:21:27,661 --> 00:21:31,161
Kurtuldunuz. Şükürler olsun.
278
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Evet. Aşağıdaki şey de uzun süre acıkmaz.
279
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Bitki seviyorsa tabii.
280
00:21:36,545 --> 00:21:37,415
Bu bir yana,
281
00:21:37,504 --> 00:21:40,674
cadı olmamalarına rağmen
izinsiz girmeleri suçu var.
282
00:21:40,757 --> 00:21:43,637
Sizi çekilmez mızmızlar.
283
00:21:43,719 --> 00:21:46,099
Suçlamaları iptal ediyorum.
284
00:21:46,179 --> 00:21:50,769
Zaten onlardan birinin
doğal bir cadı olduğunu görüyorsunuz.
285
00:21:50,851 --> 00:21:52,601
En azından onu savmazsanız
286
00:21:52,686 --> 00:21:55,266
ileride cadı olabilir.
287
00:21:56,982 --> 00:21:59,862
Ne dersin Frida?
288
00:21:59,943 --> 00:22:04,283
Ne? Ben mi? Ben büyü yapmıyorum ki.
289
00:22:04,364 --> 00:22:08,204
Evet ama öğrenmen için
gerekenlere sahipsin.
290
00:22:08,285 --> 00:22:14,115
Sen de Frida için çok değerli bir
sihirli yoldaş olabilirsin.
291
00:22:16,543 --> 00:22:17,843
Olurum.
292
00:22:18,420 --> 00:22:21,510
Harika. Büyü öğreneceğim!
293
00:22:21,590 --> 00:22:23,470
Kızı kim eğitecek?
294
00:22:23,550 --> 00:22:24,840
Ben!
295
00:22:26,636 --> 00:22:28,506
Bir bu eksikti. Küçük Tildy.
296
00:22:28,597 --> 00:22:35,557
Dediğini duydum. Ama önce evimde
çay içip oyun oynayacağız.
297
00:22:35,645 --> 00:22:38,515
{\an8}Eldrid rövanşı almak istiyor!
298
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever