1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:37,328 --> 00:00:41,618 NO. 3: CADI 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,879 KÜTÜPHANE 4 00:00:47,338 --> 00:00:48,378 Nerede bu? 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,554 {\an8}Kütüphaneci hiç bu kadar bekletmezdi. 6 00:00:51,634 --> 00:00:53,934 Evet. Genelde hep burada olurdu. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Ya da bir anda belirip 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,515 Ahlberglerle ilgili hiç görmediğin bir kitapla gelirdi. 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,444 Belki rafları diziyordur. 10 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 Bak. Kitap arabası. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,619 Normalde bu kadar biriktirmez. 12 00:01:14,699 --> 00:01:17,199 Burada tuhaf bir şeyler oluyor. 13 00:01:20,663 --> 00:01:21,873 Gel. 14 00:01:28,588 --> 00:01:29,758 İSKELET SIRDAŞI 15 00:01:29,839 --> 00:01:33,049 {\an8}Bunu düşürmüş olmalı. Peki kendisi nerede? 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 İlginç. 17 00:01:46,189 --> 00:01:48,359 Gizli odada gizli bir oda mı var? 18 00:01:48,441 --> 00:01:49,571 Öyle görünüyor. 19 00:02:00,537 --> 00:02:04,747 IŞIK TUT 20 00:02:17,762 --> 00:02:20,892 {\an8}Bu büyü kitapları çok eski. 21 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 David bunları kaçırdığı için üzüldüm. 22 00:02:23,518 --> 00:02:26,768 Gelseydi beş gizli merdiven önce geri dönmüştü bile. 23 00:02:56,718 --> 00:02:57,968 Kim bunlar? 24 00:02:58,052 --> 00:03:00,182 Belli değil mi? Cadılar işte. 25 00:03:01,347 --> 00:03:03,517 Burası Cadılar Kulesi olmalı! 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Çok havalı! 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,360 Efsanelere göre Huldrawood'da olduğu düşünülüyordu 28 00:03:09,439 --> 00:03:11,569 ama kütüphanenin altında olduğundan 29 00:03:11,649 --> 00:03:13,939 daha önce kimse burayı bulamamış! 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Cadılar Kulesi. 31 00:03:16,821 --> 00:03:20,071 Demek ki kütüphaneci bir cadı. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Kesinlikle bir cadı. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,898 Geldiğine göre kütüphanede eksik olan 34 00:03:54,984 --> 00:03:59,284 Petra Pakulski'nin İskelet Sırdaşı'nı iade edeceğini varsayıyorum. 35 00:03:59,364 --> 00:04:00,244 Az kaldı. 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 Kitabı henüz bulamadım. 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,117 Zamanın azalıyor canım. 38 00:04:04,202 --> 00:04:07,582 29 yıl, 364 gün… 39 00:04:07,664 --> 00:04:11,754 …ve 22 saat olmuş. Kitabın bunca süredir eksik olması kabul edilemez. 40 00:04:11,834 --> 00:04:14,344 -Biliyorum ama… -Aması yok. 41 00:04:14,420 --> 00:04:19,050 Gerçekten, sorumluluğun kitabı alanda olması gerekmez mi? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,933 Kitap bekçisi sen değil misin? 43 00:04:22,011 --> 00:04:24,391 Evet. Bekçi benim. 44 00:04:24,889 --> 00:04:26,429 Böyle olmamasını umuyorduk 45 00:04:26,516 --> 00:04:27,556 ama bildiğin gibi 46 00:04:28,142 --> 00:04:30,522 bir kitap 30 yılda iade edilmezse 47 00:04:30,603 --> 00:04:33,943 sorumluluk kitabı alandan kitap bekçisine geçiyor. 48 00:04:34,023 --> 00:04:39,493 Hassas ve olası tehlikeler barındıran sihirli yazıtların kaybedilmesi suçu… 49 00:04:39,570 --> 00:04:42,910 {\an8}Evet. Dönüşü olmayan boşluğa sürülecek. 50 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 Yapma. Artık öyle şeyler yapmıyoruz. 51 00:04:47,036 --> 00:04:48,036 Lloyd. 52 00:04:56,504 --> 00:04:58,844 Hâlâ öyle şeyler yapıyoruz. 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,593 Kitap iki saat içinde iade edilmezse… 54 00:05:01,676 --> 00:05:03,046 "İki saat" mi? Ama ben… 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,346 Zaman yalan söylemez canım. Saat ilerliyor. 56 00:05:12,270 --> 00:05:15,230 Kitabın kimde olduğunu biliyorsun herhâlde. 57 00:05:15,315 --> 00:05:18,105 {\an8}Evet. Bakın, burada… 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,612 Kart buradaydı 59 00:05:20,695 --> 00:05:23,065 -ama üzerine… -Pilkvist! 60 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 M. Pilkvist yazıyor! 61 00:05:27,076 --> 00:05:30,406 -Teşekkürler. -Bu ufaklıkları tanıyor musun? 62 00:05:32,915 --> 00:05:34,035 Sayılır. 63 00:05:34,125 --> 00:05:39,705 Cadı olmayanların bu kutsal salona girmesi çok sıra dışı bir durum. 64 00:05:39,797 --> 00:05:43,677 Aslında ben cadı sayılırım. İki büyülü gelgit faresi çağırmıştım. 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 Az kalsın iki ruh çalacaktım. 66 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Hatırladım. 67 00:05:46,804 --> 00:05:49,314 Yarım yamalak bir büyü seni cadı yapmaz. 68 00:05:49,390 --> 00:05:51,980 Yıllarca çalışmak, uygulamak, 69 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 özen ve araştırma sevgisi gerekir. 70 00:05:55,063 --> 00:05:56,403 Hatırladığım kadarıyla 71 00:05:56,481 --> 00:05:58,901 hatanı nasıl düzelteceğini bulamamıştın. 72 00:05:58,983 --> 00:06:00,743 Evet, onu Frida bulmuştu ama… 73 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 Bu kadar yeter. 74 00:06:02,111 --> 00:06:04,701 Hepsini boşluğa atıp kurtulalım! 75 00:06:04,781 --> 00:06:06,531 Kimse boşluğa atılmayacak! 76 00:06:06,616 --> 00:06:10,366 Kitabı bulup getireceğim, bu ikisi de bana yardım edecek. 77 00:06:10,453 --> 00:06:12,623 -Değil mi? -Evet. 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,920 Pekâlâ. 79 00:06:18,628 --> 00:06:19,588 İki saat! 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,972 -Bol şans. -Teşekkürler. 81 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Orada ihtiyacınız olacak. 82 00:06:31,557 --> 00:06:33,017 Buraya gelmemeliydiniz. 83 00:06:33,101 --> 00:06:34,771 Aptalca bir hareketti. 84 00:06:34,852 --> 00:06:36,442 Düşürdüğün kartı bulduk. 85 00:06:36,521 --> 00:06:37,441 Seni kurtardık. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 Ona ihtiyacım yoktu. 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,902 Kitabın kimde olduğunu zaten biliyordum. 88 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 {\an8}Neden gidip almadın? 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,334 Hilda, bak. 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,866 Cadıların büyülü yoldaşlarıyla resimleri. 91 00:06:53,454 --> 00:06:56,464 Twig ve sen de orada iyi dururdunuz, öyle değil mi? 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Tamam, geldik. 93 00:07:04,173 --> 00:07:06,263 {\an8}"Başbüyücü Matilda Pilkvist. 94 00:07:06,342 --> 00:07:07,762 Geçim Büyücüsü. 95 00:07:07,844 --> 00:07:10,264 Halgar Kara Mezhebinin Usta Simyacısı. 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,766 {\an8}Siyah Mum Yoldaşlığının İlk Kan Kardeşi. 97 00:07:12,849 --> 00:07:13,679 İşkenceci…" 98 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 {\an8}Tamam, anladık. Başarılı ve korkunç biri. 99 00:07:20,648 --> 00:07:24,648 Başbüyücü Pilkvist ziyaretçileri sevmez. 100 00:07:24,735 --> 00:07:25,985 Onunla konuşmak için 101 00:07:26,070 --> 00:07:28,320 labirent gibi bir şeyden geçeceğiz. 102 00:07:35,288 --> 00:07:38,418 {\an8}Süper! Cadı labirenti. 103 00:07:47,091 --> 00:07:49,431 {\an8}-Hiç bu labirentten geçtin mi? -Hayır. 104 00:07:50,261 --> 00:07:52,561 Daha önce geçmiş birini tanıyor musun? 105 00:07:52,638 --> 00:07:53,508 Hayır. 106 00:08:12,158 --> 00:08:13,948 {\an8}Şuraya bak. 107 00:08:25,588 --> 00:08:27,918 Bunu açmamız gerekiyor. Çok belli. 108 00:08:35,640 --> 00:08:36,810 {\an8}Dikkat et! 109 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 Teşekkürler! 110 00:08:45,816 --> 00:08:48,566 Kenara çekilin hanımlar. Bu iş bende. 111 00:08:48,653 --> 00:08:50,073 Onu nereden buldun? 112 00:08:50,154 --> 00:08:52,074 Bu eğlenceli olacak. 113 00:08:52,156 --> 00:08:53,526 Sakin ol. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,380 Havalı hissettirdi. 115 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Hilda. 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 {\an8}Sanırım kapının anahtarı o bitkide. 117 00:09:15,263 --> 00:09:16,513 Onu yenmeliyiz. 118 00:09:17,098 --> 00:09:18,768 Tam olarak… 119 00:09:30,820 --> 00:09:33,070 {\an8}-Alabilir miyim? -Ne yapıyorsun? 120 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 {\an8}Frida! 121 00:09:40,246 --> 00:09:41,326 Haydi! 122 00:09:48,754 --> 00:09:50,344 Bunu nereden bildin? 123 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 Kılıçta birbirine geçmiş anahtarlar gördüm. 124 00:09:53,509 --> 00:09:57,929 Bak. Ayrıca kesip biçerek bir yere varamadığını fark ettim. 125 00:09:58,014 --> 00:10:01,644 Çok iyi görmüşsün. Haydi, devam edelim. 126 00:10:03,436 --> 00:10:05,186 Bunu geride bırakabiliriz. 127 00:11:11,712 --> 00:11:13,712 {\an8}Bizi yutmayacağını nasıl bildin? 128 00:11:13,798 --> 00:11:14,878 {\an8}Bir kere 129 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 etçil olsaydı diğer balıkları yemiş olurdu. 130 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Bizi güvenle karşıya geçirdi. 131 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Sağ ol Frida. 132 00:11:30,231 --> 00:11:31,861 {\an8}Sen cadısın, değil mi? 133 00:11:31,941 --> 00:11:34,491 {\an8}Arada sihirle bize yardım etsen olmaz mı? 134 00:11:34,568 --> 00:11:35,738 {\an8}-Hilda! -Ne var? 135 00:11:35,820 --> 00:11:38,200 {\an8}Cadı olmak büyülerden veya güçlerden çok 136 00:11:38,280 --> 00:11:43,740 {\an8}nesnelerin gerçek biçimini bilmekle ilgilidir. 137 00:11:44,662 --> 00:11:46,042 Çok yardımcı oldu. 138 00:11:49,250 --> 00:11:50,380 Geldik. 139 00:11:54,755 --> 00:11:58,295 Kesin canlı bir kardan adam veya bir buz canavarı 140 00:11:58,384 --> 00:11:59,514 bize saldıracak. 141 00:12:12,565 --> 00:12:13,855 Yaklaştın. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 {\an8}-Ne yapacağız Frida? -Kar topu mu fırlatsak? 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 {\an8}Buna vaktimiz yok. 144 00:12:18,446 --> 00:12:21,486 {\an8}Siz önden gidip kitabı alın, ben onu oyalarım. 145 00:12:21,574 --> 00:12:24,084 {\an8}-Kendi başımıza mı? -Bir şey olmaz. 146 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 -Sana olur mu? -En kısa zamanda dönün. 147 00:12:31,041 --> 00:12:32,921 Bunu ben hallederim. 148 00:12:54,023 --> 00:12:55,903 Bunu beklemiyordum. 149 00:12:55,983 --> 00:12:59,993 Bak Cornelius, misafirlerimiz var. 150 00:13:00,070 --> 00:13:03,570 Başbüyücü Matilda Pilkvist sen misin? 151 00:13:04,825 --> 00:13:07,115 Bana Tildy deyin lütfen. 152 00:13:07,786 --> 00:13:09,366 Çay ister misiniz? 153 00:13:09,455 --> 00:13:10,995 O kitabı bulmalıyız. 154 00:13:11,081 --> 00:13:13,291 Çaya vaktimiz olduğunu sanmam. 155 00:13:13,375 --> 00:13:17,705 Çaya her zaman vakit vardır. İsimleriniz ne? 156 00:13:17,796 --> 00:13:20,006 Hilda, bu da Frida. 157 00:13:20,508 --> 00:13:23,968 Hilda, daha önce tanıştık mı? 158 00:13:24,053 --> 00:13:26,063 Bir kere kapını çalmıştım. 159 00:13:27,973 --> 00:13:29,813 Tatlı hayvanını hatırladım. 160 00:13:30,935 --> 00:13:34,515 {\an8}O bir hayvandan fazlası canım. 161 00:13:34,605 --> 00:13:36,145 {\an8}O benim büyülü yoldaşım. 162 00:13:38,776 --> 00:13:41,356 -Ne… -Çaydanlığımı arıyorum. 163 00:13:41,445 --> 00:13:44,065 {\an8}En sevdiğim yayımın nişanından bakınca 164 00:13:44,156 --> 00:13:47,276 aradığımı daha çabuk buluyorum. 165 00:13:47,368 --> 00:13:48,908 Bir şeyi arayacaksan 166 00:13:48,994 --> 00:13:51,834 tam 29 yıl, 364 gün, 23 saat ve 41 dakika önce 167 00:13:51,914 --> 00:13:57,344 kütüphaneden aldığın kitabı arayabilir misin? 168 00:13:58,170 --> 00:14:02,680 O evhamlılar kitabı vermem için sizi buraya mı yolladı? 169 00:14:02,758 --> 00:14:05,048 Aslında gönüllü olduk ama evet, 170 00:14:05,135 --> 00:14:08,595 Petra Pakulski'nin İskelet Sırdaşı kitabını almaya geldik. 171 00:14:08,681 --> 00:14:11,021 O kitabı yıllardır görmedim. 172 00:14:11,100 --> 00:14:15,980 Ne zaman hazır hissedersem o zaman geri vereceğimi söylersiniz. 173 00:14:16,063 --> 00:14:18,323 Ben Tildy zamanıyla çalışırım! 174 00:14:18,399 --> 00:14:20,529 Ama vaktinde götürmezsek 175 00:14:20,609 --> 00:14:23,609 kütüphaneciyi dönüşü olmayan boşluğa atacaklar! 176 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Muhtemelen bizi de. 177 00:14:25,489 --> 00:14:28,579 Bahsettiğiniz kütüphaneci nerede? 178 00:14:28,659 --> 00:14:30,659 Alev canavarınla savaşıyor. 179 00:14:30,744 --> 00:14:36,254 "Alev canavarı" mı? Eldrid mi? Neden onunla savaşıyor? 180 00:14:36,333 --> 00:14:40,213 Labirentinin son koruyucusu o değil mi? 181 00:14:40,296 --> 00:14:43,466 O benim canavarım değil, bahçıvanım. 182 00:14:43,549 --> 00:14:45,929 Buz bahçemde çalışıyor. 183 00:14:48,929 --> 00:14:49,929 {\an8}Kaisa? 184 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Tildy. 185 00:14:54,184 --> 00:14:55,564 {\an8}Siz tanışıyor musunuz? 186 00:14:55,644 --> 00:14:59,654 Tanışmak mı? Kaisa benim öğrencimdi. 187 00:14:59,732 --> 00:15:02,192 Hem de geleceği çok parlak bir öğrenci. 188 00:15:02,693 --> 00:15:06,163 {\an8}Gelip selam versene canım. 189 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Ben… 190 00:15:07,156 --> 00:15:10,656 Bu buluşmayı bozduğum için üzgünüm ama zamanımız tükeniyor. 191 00:15:10,743 --> 00:15:14,413 -Kitabı bulmamız gerek! -Kullanabileceğimiz bir büyü var mı? 192 00:15:14,496 --> 00:15:17,826 Harika bir fikir. Kaisa? 193 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 Sen yapsan daha iyi olabilir. 194 00:15:20,210 --> 00:15:23,630 Sen yaparsan büyü daha etkili olur. 195 00:15:23,714 --> 00:15:26,844 Sonuçta senin sorununu çözüyoruz. 196 00:15:42,524 --> 00:15:44,114 Yapamam. 197 00:15:46,654 --> 00:15:49,074 Bu yüzden içeri girmedim. 198 00:15:49,156 --> 00:15:51,946 Bu yüzden kitabı almayı erteleyip durdum. 199 00:15:52,034 --> 00:15:53,704 Eğitiminden beklenecek… 200 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 …bir cadı olmadığımı öğrenmeni istemedim. 201 00:15:57,790 --> 00:15:58,870 Ben… 202 00:15:59,792 --> 00:16:00,882 …sadece… 203 00:16:00,960 --> 00:16:02,880 Kütüphaneci misin? 204 00:16:05,965 --> 00:16:07,795 Kaisa, canım. 205 00:16:07,883 --> 00:16:11,603 Her şey beklediğin gibi gitmeyebilir. 206 00:16:11,679 --> 00:16:14,469 Sen kitapların bekçisisin. 207 00:16:16,308 --> 00:16:19,648 Bu harika bir sürpriz. 208 00:16:26,568 --> 00:16:30,198 Tildy, kitap büyülü yoldaşında olabilir mi? 209 00:16:30,280 --> 00:16:31,870 Cornelius? 210 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Ağzındaki ne? 211 00:16:46,922 --> 00:16:49,932 Burada! İskelet Sırdaşı! 212 00:16:50,759 --> 00:16:52,589 Hâlâ bir dakikamız var! 213 00:16:52,678 --> 00:16:55,178 O zaman kitabı geri verelim. 214 00:17:00,144 --> 00:17:01,314 Amanın! 215 00:17:01,395 --> 00:17:03,725 {\an8}Başardık! Kitabı aldık! 216 00:17:04,982 --> 00:17:06,112 Üzgünüm. 217 00:17:06,191 --> 00:17:10,031 Teslim tarihini bir dakika elli iki saniyeyle kaçırmışsınız. 218 00:17:10,112 --> 00:17:12,282 -Ne? -Üzgünüm canım. 219 00:17:12,364 --> 00:17:16,494 Işınlanmak zamanı biraz karıştırabiliyor. 220 00:17:17,786 --> 00:17:19,576 Lloyd, boşluğu aç! 221 00:17:22,583 --> 00:17:23,923 Hayır! 222 00:17:24,001 --> 00:17:25,421 Yapmayın ama. 223 00:17:25,502 --> 00:17:29,052 {\an8}Kimse bir kitap için dönüşü olmayan boşluğa gitmeyecek. 224 00:17:30,340 --> 00:17:31,840 Tecrübeli cadılar bile 225 00:17:31,925 --> 00:17:34,255 labirentimi aşamamışken 226 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 onların aşması sizi hiç mi etkilemedi? 227 00:17:37,306 --> 00:17:39,726 İtiraf edeyim, biraz etkileyici. 228 00:17:39,808 --> 00:17:43,938 Bulmacalarımı çözdüler, canavarlarla karşılaştılar, kitabı aldılar 229 00:17:44,021 --> 00:17:45,981 ve iade etmeme ikna ettiler. 230 00:17:46,065 --> 00:17:50,775 Birkaç dakika geciktilerse ne olmuş yani? 231 00:17:51,779 --> 00:17:56,869 Pardon, girecekler mi çıkacaklar mı? Bunu uzun süre açık tutamam. 232 00:17:56,950 --> 00:17:59,410 Hayır. Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 233 00:17:59,495 --> 00:18:00,945 Abigail, yapma. 234 00:18:01,038 --> 00:18:03,578 Bu konuda inat etmeye gerek yok. 235 00:18:04,166 --> 00:18:08,586 Bunun inatçılıkla veya kuralcılıkla ilgisi yok. 236 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Çok uzun süre geçti. Hem de çok. 237 00:18:11,465 --> 00:18:14,835 Altımızda uzak tutulması gereken karanlık güçler var. 238 00:18:14,927 --> 00:18:16,347 Hepiniz biliyorsunuz! 239 00:18:16,970 --> 00:18:18,180 Affedersiniz? 240 00:18:18,263 --> 00:18:21,063 Boşluğun doyması gerekiyor! 241 00:18:24,895 --> 00:18:26,605 Açken çok huysuz oluyor. 242 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Bir büyü yap da düşmeyelim! 243 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 -Yapamam! -Sen bir cadısın! 244 00:18:36,448 --> 00:18:38,658 Yapabileceğin bir şey olmalı! 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,082 Lütfen! 246 00:18:46,208 --> 00:18:48,748 {\an8}Tamam, bu iyi oldu. Ama hâlâ düşüyoruz! 247 00:18:48,836 --> 00:18:52,966 Yapabileceğim bir büyü var ama sözlerini hatırlamıyorum. 248 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Kitap lazım. 249 00:18:57,928 --> 00:19:00,428 Hep ihtiyacımız olan kitabı buluyordun. 250 00:19:00,514 --> 00:19:01,564 Biz de buluruz! 251 00:19:03,600 --> 00:19:04,940 "Astral Görüler"? 252 00:19:05,018 --> 00:19:06,978 "Fizyonomi, Önsezi"… 253 00:19:07,062 --> 00:19:08,152 "Moda"? 254 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 "Kan ve Kurban, Göksel Tıp, Biçim Oluşturma"… 255 00:19:12,192 --> 00:19:13,322 İşte o! 256 00:19:13,861 --> 00:19:15,781 Çok uzakta! 257 00:19:17,656 --> 00:19:19,776 Tamam. Alacağım kitabı söyle. 258 00:19:24,872 --> 00:19:29,082 "759,94. Ruhani Yapılar ve Uygulamaları"? 259 00:19:29,668 --> 00:19:30,838 Mükemmel! 260 00:19:31,420 --> 00:19:33,590 Gördüm! Yakala! 261 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 -Başardın! -Evet ama… 262 00:19:47,895 --> 00:19:51,185 Sözleri söylemeye devam ettiğim sürece tutabilirim! 263 00:19:51,273 --> 00:19:52,233 Başka plan lazım. 264 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Sanırım buldum. 265 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 Haydi! 266 00:20:04,745 --> 00:20:05,695 O gelemez! 267 00:20:07,414 --> 00:20:10,004 Tamam, sen onunla kal. Hemen geliyorum. 268 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 Tamam. 269 00:20:17,341 --> 00:20:18,681 Kaisa! 270 00:20:22,763 --> 00:20:23,603 Frida! 271 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 Yakala! 272 00:20:27,226 --> 00:20:29,226 {\an8}Çıldır! 273 00:20:58,799 --> 00:21:01,089 -Çok zekice. -Teşekkürler. 274 00:21:01,176 --> 00:21:04,426 Yukarı çıkmak için başka bir kitap mı bulacağız? 275 00:21:04,513 --> 00:21:09,143 Hayır, sanırım bunu halledebilirim. Kimse kıpırdamasın. 276 00:21:23,240 --> 00:21:27,580 Muhteşem bir cadılık örneği. 277 00:21:27,661 --> 00:21:31,161 Kurtuldunuz. Şükürler olsun. 278 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Evet. Aşağıdaki şey de uzun süre acıkmaz. 279 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Bitki seviyorsa tabii. 280 00:21:36,545 --> 00:21:37,415 Bu bir yana, 281 00:21:37,504 --> 00:21:40,674 cadı olmamalarına rağmen izinsiz girmeleri suçu var. 282 00:21:40,757 --> 00:21:43,637 Sizi çekilmez mızmızlar. 283 00:21:43,719 --> 00:21:46,099 Suçlamaları iptal ediyorum. 284 00:21:46,179 --> 00:21:50,769 Zaten onlardan birinin doğal bir cadı olduğunu görüyorsunuz. 285 00:21:50,851 --> 00:21:52,601 En azından onu savmazsanız 286 00:21:52,686 --> 00:21:55,266 ileride cadı olabilir. 287 00:21:56,982 --> 00:21:59,862 Ne dersin Frida? 288 00:21:59,943 --> 00:22:04,283 Ne? Ben mi? Ben büyü yapmıyorum ki. 289 00:22:04,364 --> 00:22:08,204 Evet ama öğrenmen için gerekenlere sahipsin. 290 00:22:08,285 --> 00:22:14,115 Sen de Frida için çok değerli bir sihirli yoldaş olabilirsin. 291 00:22:16,543 --> 00:22:17,843 Olurum. 292 00:22:18,420 --> 00:22:21,510 Harika. Büyü öğreneceğim! 293 00:22:21,590 --> 00:22:23,470 Kızı kim eğitecek? 294 00:22:23,550 --> 00:22:24,840 Ben! 295 00:22:26,636 --> 00:22:28,506 Bir bu eksikti. Küçük Tildy. 296 00:22:28,597 --> 00:22:35,557 Dediğini duydum. Ama önce evimde çay içip oyun oynayacağız. 297 00:22:35,645 --> 00:22:38,515 {\an8}Eldrid rövanşı almak istiyor! 298 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever