1 00:00:07,424 --> 00:00:09,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:41,618 3 СЕРИЯ: ВЕДЬМА 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,879 БИБЛИОТЕКА 4 00:00:47,338 --> 00:00:48,378 Где она? 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,554 {\an8}Никогда так долго не ждали библиотекаря. 6 00:00:51,634 --> 00:00:53,934 И не говори. Она всегда тут. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Или выскакивает 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,515 с малоизвестной книгой о семье Алберга. 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,444 Может, она раскладывает книги? 10 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 Смотри, её тележка. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,619 Она б давно убрала такую кипу книг. 12 00:01:14,699 --> 00:01:17,199 Что-то здесь нечисто. 13 00:01:20,663 --> 00:01:21,873 Пойдём. 14 00:01:28,588 --> 00:01:29,758 «ЗАКЛИНАТЕЛЬ СКЕЛЕТОВ» 15 00:01:29,839 --> 00:01:33,049 {\an8}Кажется, это она обронила. Но где она теперь? 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,273 Интересно. 17 00:01:46,189 --> 00:01:48,399 Секретная комната внутри секретной комнаты? 18 00:01:48,483 --> 00:01:49,573 Видимо. 19 00:02:00,537 --> 00:02:04,747 ПРОЛЕЙТЕ СВЕТ 20 00:02:17,762 --> 00:02:20,892 {\an8}Эти книги заклинаний очень старые. 21 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 Жаль, Дэвид о них не знает. 22 00:02:23,518 --> 00:02:26,768 Он бы сбежал ещё пять секретных комнат назад. 23 00:02:56,718 --> 00:02:57,968 Кто они? 24 00:02:58,052 --> 00:03:00,182 Очевидно же. Ведьмы. 25 00:03:01,347 --> 00:03:03,517 Должно быть, это Башня ведьм! 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Как круто! 27 00:03:05,560 --> 00:03:09,360 Согласно легендам, это место находится в Хульдровом лесу. 28 00:03:09,439 --> 00:03:11,439 Но никто его не видел, потому что 29 00:03:11,524 --> 00:03:13,944 всё это время оно было под библиотекой! 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Башня ведьм. 31 00:03:16,821 --> 00:03:20,071 Значит, библиотекарь — ведьма? 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Точно ведьма. 33 00:03:51,314 --> 00:03:54,904 Полагаю, твоё появление означает, что наконец была возвращена 34 00:03:54,984 --> 00:03:59,284 книга «Заклинатель скелетов» Петры Пакульски. 35 00:03:59,364 --> 00:04:00,244 Почти. 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 Самой книги у меня пока нет. 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,117 Время истекает, дорогуша! 38 00:04:04,202 --> 00:04:07,582 Прошло 29 лет, 364 дня… 39 00:04:07,664 --> 00:04:11,754 И 22 часа. Неприемлемо держать книгу выданной так долго. 40 00:04:11,834 --> 00:04:14,344 - Знаю, но… - Никаких «но». 41 00:04:14,420 --> 00:04:19,050 Но разве ответственность не на взявшем книгу? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,933 Ты хранитель книг? 43 00:04:22,011 --> 00:04:24,311 Да, хранитель. 44 00:04:24,389 --> 00:04:26,559 Мы надеялись, до этого не дойдёт, 45 00:04:26,641 --> 00:04:28,141 но ты же знаешь, 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,516 что, если книгу не возвращают 30 лет, 47 00:04:30,603 --> 00:04:33,943 ответственность переходит со взявшего книгу на хранителя? 48 00:04:34,023 --> 00:04:39,493 И за злодеяние по небрежному отношению с магической литературой… 49 00:04:39,570 --> 00:04:42,910 {\an8}Его следует немедленно отправить в безвозвратное небытие. 50 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 Ой, да ладно. Мы такое больше не делаем. 51 00:04:46,953 --> 00:04:47,873 Ллойд. 52 00:04:56,504 --> 00:04:58,724 Мы такое делаем. 53 00:04:58,798 --> 00:05:01,588 И если книга не будет возвращена через два часа… 54 00:05:01,676 --> 00:05:02,966 Два часа? Я думала… 55 00:05:03,052 --> 00:05:06,352 Время не лжёт, голубушка. Часики тикают. 56 00:05:12,270 --> 00:05:15,230 Я так понимаю, ты в курсе, кто взял книгу. 57 00:05:15,315 --> 00:05:18,105 {\an8}Да. У меня есть… 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,612 У меня где-то была карточка… 59 00:05:20,695 --> 00:05:23,065 - …но я не… - Пилквист! 60 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 Тут написано М. Пилквист! 61 00:05:27,076 --> 00:05:30,406 - Спасибо. - Тебе знакомы эти недоросли? 62 00:05:32,915 --> 00:05:34,035 Вроде того. 63 00:05:34,125 --> 00:05:39,705 Простому люду не подобает слоняться по священным ведьминским залам! 64 00:05:39,797 --> 00:05:43,677 Я, можно сказать, тоже ведьма. Я вызвала две заколдованные мыши… 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 И чуть не украла две души. 66 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Помню-помню. 67 00:05:46,804 --> 00:05:49,684 Одно неумелое заклинание не делает тебя ведьмой. 68 00:05:49,766 --> 00:05:51,976 Требуются годы учёбы и практики, 69 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 внимания к деталям и любви к исследованиям. 70 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Насколько я помню, 71 00:05:56,230 --> 00:05:58,900 ты не разобралась, как исправить свою ошибку. 72 00:05:58,983 --> 00:06:00,743 Нет, тогда разобралась Фрида… 73 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 Довольно. 74 00:06:02,111 --> 00:06:04,701 Брось их всех в небытие и покончим с этим! 75 00:06:04,781 --> 00:06:06,531 Никакого небытия! 76 00:06:06,616 --> 00:06:10,366 Я заберу книгу и эти двое мне помогут. 77 00:06:10,453 --> 00:06:12,623 - Так? - Да. 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,920 Ну что ж. 79 00:06:18,628 --> 00:06:19,588 Два часа! 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,972 - Удачи. - Спасибо. 81 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Вам она потребуется. 82 00:06:31,557 --> 00:06:33,017 Не стоило приходить. 83 00:06:33,101 --> 00:06:34,771 Вы поступили очень глупо. 84 00:06:34,852 --> 00:06:36,522 Мы нашли ту карточку. 85 00:06:36,604 --> 00:06:37,444 Мы вас спасли. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 Она мне не нужна. 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,902 Я прекрасно знаю, что взял эту книгу. 88 00:06:43,736 --> 00:06:45,196 {\an8}Почему не забрали её раньше? 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,334 Хильда, смотри. 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,866 Тут всюду ведьмы со своими приближёнными. 91 00:06:53,454 --> 00:06:56,464 Вы с Твигом отлично бы сюда вписались. 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Ну что ж, мы пришли. 93 00:07:04,173 --> 00:07:06,513 {\an8}«Верховная чародейка Матильда Пилквист. 94 00:07:06,592 --> 00:07:08,012 Чаровница всего живого. 95 00:07:08,094 --> 00:07:10,264 Алхимик Тёмного сообщества Хальгара. 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,886 {\an8}Первая кровная сестра ордена Чёрной свечи. 97 00:07:12,974 --> 00:07:13,814 Колдунья…» 98 00:07:13,891 --> 00:07:16,941 Всё ясно. Она продвинутая и опасная. 99 00:07:20,648 --> 00:07:24,648 Верховная чародейка Пилквист не очень любит посетителей. 100 00:07:24,735 --> 00:07:26,105 Дабы с ней поговорить, 101 00:07:26,195 --> 00:07:28,315 придётся преодолеть лабиринт. 102 00:07:35,288 --> 00:07:38,418 {\an8}Круто! Лабиринт ведьмы. 103 00:07:47,091 --> 00:07:49,431 {\an8}- Вы раньше его проходили? - Нет. 104 00:07:50,261 --> 00:07:52,561 А вы знаете кого-то, кто проходил? 105 00:07:52,638 --> 00:07:53,508 Нет. 106 00:08:12,158 --> 00:08:13,948 {\an8}Вы только посмотрите. 107 00:08:25,588 --> 00:08:27,918 Очевидно, нужно как-то это открыть. 108 00:08:35,640 --> 00:08:36,810 {\an8}Осторожно! 109 00:08:38,518 --> 00:08:39,348 Спасибо! 110 00:08:45,816 --> 00:08:48,566 Поберегитесь, дамы. Я сейчас разберусь. 111 00:08:48,653 --> 00:08:50,073 Откуда у неё меч? 112 00:08:50,154 --> 00:08:52,074 Интересно будет посмотреть. 113 00:08:52,156 --> 00:08:53,526 Тихо. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,380 Круто было. 115 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Хильда. 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 {\an8}Думаю, растение — ключ к двери. 117 00:09:15,263 --> 00:09:16,513 Нужно его победить. 118 00:09:17,098 --> 00:09:18,768 Вряд ли… 119 00:09:30,820 --> 00:09:33,070 {\an8}- Можно на минутку? - Ты что творишь? 120 00:09:35,116 --> 00:09:36,026 {\an8}Фрида! 121 00:09:40,246 --> 00:09:41,326 Бежим! 122 00:09:48,754 --> 00:09:50,344 Как ты поняла, что делать? 123 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 На рукоятке узор из переплетённых ключей. 124 00:09:53,509 --> 00:09:57,929 Видишь? К тому же в борьбе с растением не было видно прогресса. 125 00:09:58,014 --> 00:10:01,644 Какая наблюдательная. Ну что ж, идём дальше. 126 00:10:03,436 --> 00:10:05,186 А это, пожалуй, оставим. 127 00:11:11,587 --> 00:11:13,837 {\an8}Как ты поняла, что нас не проглотят? 128 00:11:13,923 --> 00:11:14,883 {\an8}Хотя бы потому, 129 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 что, будь он хищником, он бы ел другую рыбу. 130 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Главное, что перебрались. 131 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Спасибо, Фрида. 132 00:11:30,231 --> 00:11:31,861 {\an8}Вы ведь ведьма? 133 00:11:31,941 --> 00:11:34,491 {\an8}Не можете хоть иногда применить магию? 134 00:11:34,568 --> 00:11:35,738 {\an8}- Хильда! - Что? 135 00:11:35,820 --> 00:11:38,200 {\an8}Быть ведьмой значит обладать знанием 136 00:11:38,280 --> 00:11:43,740 {\an8}и понимать природу вещей, а не только лишь колдовать. 137 00:11:44,662 --> 00:11:46,042 Очень полезно. 138 00:11:49,250 --> 00:11:50,380 Мы пришли. 139 00:11:54,755 --> 00:11:58,295 На нас точно сейчас нападёт какой-нибудь снежный человек 140 00:11:58,384 --> 00:11:59,514 или ледяной монстр. 141 00:12:12,565 --> 00:12:13,855 Почти угадала. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 {\an8}- Есть идеи, Фрида? - Закидать его снежками? 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 {\an8}На это нет времени. 144 00:12:18,446 --> 00:12:21,486 {\an8}Девочки, идите за книгой, а я придержу его. 145 00:12:21,574 --> 00:12:24,084 {\an8}- Идти без вас? - Вы справитесь. 146 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 - А вы? - Увидимся здесь же, у входа. 147 00:12:31,041 --> 00:12:32,921 Я разберусь. 148 00:12:54,023 --> 00:12:55,903 Такого я не ожидала. 149 00:12:55,983 --> 00:12:59,993 Смотри, Корнелиус, у нас гости. 150 00:13:00,070 --> 00:13:03,570 Это вы верховная чародейка Матильда Пилквист? 151 00:13:04,783 --> 00:13:07,123 Ради бога, зовите меня Тильди. 152 00:13:07,786 --> 00:13:09,366 Будете чаёк? 153 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 Нам надо найти ту книгу. 154 00:13:10,998 --> 00:13:13,328 Не уверена, что у нас есть время на чай. 155 00:13:13,417 --> 00:13:17,707 На чай всегда найдётся время. Как вас зовут? 156 00:13:17,796 --> 00:13:20,006 Я Хильда, а это Фрида. 157 00:13:20,508 --> 00:13:23,968 Хильда, мы раньше встречались? 158 00:13:24,053 --> 00:13:26,063 Я как-то звонила вам в дверь. 159 00:13:27,973 --> 00:13:29,813 Помню вашу милую зверушку. 160 00:13:30,935 --> 00:13:34,515 {\an8}Он не просто зверушка, дорогая. 161 00:13:34,605 --> 00:13:36,145 {\an8}Он приближённый. 162 00:13:38,776 --> 00:13:41,356 - Что это вы… - Ищу чайник. 163 00:13:41,445 --> 00:13:44,065 {\an8}Через мой любимый арбалет 164 00:13:44,156 --> 00:13:47,276 лучше видно и всегда проще отыскать вещи. 165 00:13:47,368 --> 00:13:48,908 Раз вы занялись поисками, 166 00:13:48,994 --> 00:13:51,834 могли бы вы найти библиотечную книгу, 167 00:13:51,914 --> 00:13:57,344 которую вы взяли 29 лет, 364 дня, 23 часа и 41 минуту назад? 168 00:13:58,170 --> 00:14:02,590 Не те ли три дотошные зануды прислали вас за книгой? 169 00:14:02,675 --> 00:14:05,045 В своём роде, мы сами напросились, но да, 170 00:14:05,135 --> 00:14:08,595 мы пришли за книгой «Заклинатель скелетов» Петры Пакульски. 171 00:14:08,681 --> 00:14:11,021 Я уже давно не видела эту книгу. 172 00:14:11,100 --> 00:14:15,980 Но передайте им, что я найду и верну её, когда буду готова. 173 00:14:16,063 --> 00:14:18,323 Время течёт по-иному в царстве Тильди! 174 00:14:18,399 --> 00:14:20,649 Но, не верни мы книгу по их времени, 175 00:14:20,734 --> 00:14:23,614 они отправят библиотекаря в небытие! 176 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 И нас вместе с ней. 177 00:14:25,489 --> 00:14:28,579 А где эта пресловутая библиотекарь? 178 00:14:28,659 --> 00:14:30,659 Она сражается с огненным монстром. 179 00:14:30,744 --> 00:14:36,254 Огненным монстром? Элдридом, что ли? Зачем с ним сражаться? 180 00:14:36,333 --> 00:14:40,213 Разве он не охраняет последний этап вашего лабиринта? 181 00:14:40,296 --> 00:14:43,466 Он не мой монстр, он ландшафтный дизайнер. 182 00:14:43,549 --> 00:14:45,929 Оформляет мне зимний сад. 183 00:14:48,929 --> 00:14:49,929 {\an8}Кайса? 184 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Тильди. 185 00:14:54,184 --> 00:14:55,564 {\an8}Вы знакомы? 186 00:14:55,644 --> 00:14:59,654 Знакомы? Кайса была моей ученицей. 187 00:14:59,732 --> 00:15:02,192 И весьма многообещающей. 188 00:15:02,693 --> 00:15:06,163 {\an8}Чего же ты не зашла поздороваться, солнышко? 189 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Я… 190 00:15:07,156 --> 00:15:10,656 Извините, что вмешиваюсь, но у нас правда мало времени. 191 00:15:10,743 --> 00:15:14,413 - Нужно найти эту книгу! - У вас нет заклинания для поиска? 192 00:15:14,496 --> 00:15:17,826 Отличная идея. Кайса? 193 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 Может, лучше вы? 194 00:15:20,210 --> 00:15:23,630 Заклинание выйдет более эффективным от тебя. 195 00:15:23,714 --> 00:15:26,844 Это ведь ты разыскиваешь книгу. 196 00:15:42,524 --> 00:15:44,114 Я не могу. 197 00:15:46,654 --> 00:15:49,074 Поэтому я и не зашла. 198 00:15:49,156 --> 00:15:51,946 И поэтому откладывала поход к вам за книгой. 199 00:15:52,034 --> 00:15:53,704 Не хотела, чтобы вы знали… 200 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 …что из меня вышла не та ведьма, какую вы обучали. 201 00:15:57,790 --> 00:15:58,870 И что я лишь… 202 00:15:59,792 --> 00:16:00,882 Лишь… 203 00:16:00,960 --> 00:16:02,880 Библиотекарь? 204 00:16:05,965 --> 00:16:07,795 Кайса, дорогая. 205 00:16:07,883 --> 00:16:11,603 В жизни редко выходит так, как ожидаешь. 206 00:16:11,679 --> 00:16:14,469 Ты хранительница книг. 207 00:16:16,308 --> 00:16:19,648 И это чудесно. 208 00:16:26,568 --> 00:16:30,198 Тильди, возможно, ваш приближённый знает, где книга? 209 00:16:30,280 --> 00:16:31,870 Корнелиус? 210 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Что это у тебя во рту? 211 00:16:46,922 --> 00:16:49,932 Вот она! «Заклинатель скелетов»! 212 00:16:50,759 --> 00:16:52,589 И как раз осталась минутка! 213 00:16:52,678 --> 00:16:55,178 Давайте вернём книгу. 214 00:17:00,144 --> 00:17:01,314 Матушки святы! 215 00:17:01,395 --> 00:17:03,725 {\an8}Мы смогли! Мы вернули книгу! 216 00:17:04,982 --> 00:17:06,112 Прошу прощения. 217 00:17:06,191 --> 00:17:10,031 По всей видимости, вы опоздали на одну минуту и 52 секунды. 218 00:17:10,112 --> 00:17:12,282 - Что? - Прости, золотце. 219 00:17:12,364 --> 00:17:16,494 Время немного путается, когда телепортируешься. 220 00:17:17,786 --> 00:17:19,576 Ллойд, открывай небытие! 221 00:17:22,583 --> 00:17:23,923 Нет! 222 00:17:24,001 --> 00:17:25,421 Чепуха. 223 00:17:25,502 --> 00:17:29,052 {\an8}Никто не отправится в небытие из-за библиотечной книги. 224 00:17:30,340 --> 00:17:31,840 Разве вы не впечатлены, 225 00:17:31,925 --> 00:17:34,255 что они прошли мой лабиринт, 226 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 тогда как столько опытных ведьм не смогли? 227 00:17:37,306 --> 00:17:39,726 Признаю, это немного впечатляет. 228 00:17:39,808 --> 00:17:43,938 Они разгадали мои загадки, сразились с моими монстрами, нашли книгу 229 00:17:44,021 --> 00:17:45,981 и уговорили меня её вернуть. 230 00:17:46,065 --> 00:17:50,775 Если после всего этого они опоздали на пару минут, что такого? 231 00:17:51,779 --> 00:17:56,869 Вопросик: что с ними решили? Небытие нельзя держать открытым. 232 00:17:56,950 --> 00:17:59,410 Нет. Это ничего не меняет. 233 00:17:59,495 --> 00:18:00,945 Эбигейл, брось. 234 00:18:01,038 --> 00:18:03,578 Не стоит быть такой упрямой. 235 00:18:04,166 --> 00:18:08,586 Вопрос не в упрямстве и даже не в следовании правилам. 236 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Прошло слишком много времени. 237 00:18:11,465 --> 00:18:14,835 Тёмные силы, что под нами, нужно держать в узде. 238 00:18:14,927 --> 00:18:16,347 Вам всем это известно! 239 00:18:16,970 --> 00:18:18,180 Простите? 240 00:18:18,263 --> 00:18:21,063 Небытие нужно подкармливать! 241 00:18:24,895 --> 00:18:27,055 Оно становится злобным, когда голодает. 242 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Наколдуйте, чтобы мы не падали! 243 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 - Не могу! - Вы же ведьма! 244 00:18:36,448 --> 00:18:38,658 Вы же можете хоть что-то! 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,082 Пожалуйста! 246 00:18:46,208 --> 00:18:48,748 {\an8}Хорошо. Но мы всё ещё падаем! 247 00:18:48,836 --> 00:18:52,966 Есть одно заклинание, но я не помню его слова. 248 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Мне нужна книга. 249 00:18:57,928 --> 00:19:00,258 Вы всегда нам находите подходящие книги. 250 00:19:00,347 --> 00:19:01,557 Теперь наша очередь! 251 00:19:03,600 --> 00:19:04,940 «Астральные видения»? 252 00:19:05,018 --> 00:19:06,978 «Физиогномика, гадание»… 253 00:19:07,062 --> 00:19:08,152 «Мода»? 254 00:19:08,230 --> 00:19:11,650 «Кровь и жертвоприношения, небесная медицина, заклинания». 255 00:19:12,192 --> 00:19:13,322 Последняя! 256 00:19:13,861 --> 00:19:15,781 Шкаф слишком далеко! 257 00:19:17,656 --> 00:19:19,776 Так. Скажите, какая нужна книга. 258 00:19:24,872 --> 00:19:29,082 «759,94. "Неземные структуры и их применение"»? 259 00:19:29,668 --> 00:19:30,838 То что надо! 260 00:19:31,420 --> 00:19:33,590 Вижу её! Лови! 261 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 - Получилось! - Да, но… 262 00:19:47,895 --> 00:19:51,185 Работает, только пока я читаю заклинание! 263 00:19:51,273 --> 00:19:52,233 Нужен другой план. 264 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Кажется, я придумала. 265 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 За мной! 266 00:20:04,703 --> 00:20:05,703 Она не может! 267 00:20:07,414 --> 00:20:10,004 Ладно, останься с ней. Я скоро вернусь. 268 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 Хорошо. 269 00:20:17,341 --> 00:20:18,681 Кайса! 270 00:20:22,763 --> 00:20:23,603 Фрида! 271 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 Лови! 272 00:20:27,226 --> 00:20:29,226 {\an8}Руби в своё удовольствие! 273 00:20:58,799 --> 00:21:01,089 - Отличная смекалка. - Спасибо. 274 00:21:01,176 --> 00:21:04,426 Нам нужна другая книга заклинаний, чтобы подняться? 275 00:21:04,513 --> 00:21:09,143 Нет. Думаю, я смогу. Не шевелитесь. 276 00:21:23,240 --> 00:21:27,580 Какое чудесное колдовство. 277 00:21:27,661 --> 00:21:31,161 Вы выбрались. К счастью. 278 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Ага. И той штуковине будет, что поесть. 279 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Если только она любит овощи. 280 00:21:36,545 --> 00:21:37,455 В любом случае, 281 00:21:37,546 --> 00:21:40,666 мы всё ещё не разобрались со вторжением в Башню ведьм. 282 00:21:40,757 --> 00:21:43,637 Ах вы невыносимые придиры. 283 00:21:43,719 --> 00:21:46,099 Я отменяю обвинения. 284 00:21:46,179 --> 00:21:50,769 Кроме того, очевидно же, что одна из них — прирождённая ведьма. 285 00:21:50,851 --> 00:21:52,601 И сможет ей стать, 286 00:21:52,686 --> 00:21:55,266 если ваша троица ей не помешает. 287 00:21:56,982 --> 00:21:59,862 Так что скажешь, Фрида? 288 00:21:59,943 --> 00:22:04,283 Что? Я? Но я не умею колдовать. 289 00:22:04,364 --> 00:22:08,204 Нет, но у тебя есть задатки к тому, чтобы научиться. 290 00:22:08,285 --> 00:22:14,115 А ты как раз подойдёшь, чтобы стать незаменимой защитницей Фриде. 291 00:22:16,543 --> 00:22:17,843 Это я могу. 292 00:22:18,420 --> 00:22:21,510 Здорово. Я буду учиться колдовству! 293 00:22:21,590 --> 00:22:23,470 А кто же будет её обучать? 294 00:22:23,550 --> 00:22:24,840 Я! 295 00:22:26,636 --> 00:22:28,506 То что нужно: мини-Тильда. 296 00:22:28,597 --> 00:22:35,557 Я тебя слышу. Но сперва выпьем чаю и поиграем в настолочки. 297 00:22:35,645 --> 00:22:38,515 {\an8}Элдрид ждёт не дождётся! 298 00:23:00,962 --> 00:23:05,972 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина