1
00:00:29,195 --> 00:00:32,365
На помощь! Остановите эту штуковину!
2
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
Мы вас спасём!
3
00:01:09,277 --> 00:01:10,237
Простите!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,157
Ой, куда же они подевались?
5
00:01:23,083 --> 00:01:23,923
Погоди-ка.
6
00:01:24,709 --> 00:01:25,879
Тролли?
7
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
Глупость какая-то.
8
00:01:50,527 --> 00:01:51,687
Держу!
9
00:01:57,534 --> 00:02:00,084
Молодец, Твиг. Пойдём.
10
00:02:05,208 --> 00:02:07,168
А, ты не тролль.
11
00:02:07,252 --> 00:02:10,592
Нет. А если бы и тролль,
не была бы я сейчас камнем?
12
00:02:10,672 --> 00:02:12,092
Всё же день на дворе.
13
00:02:12,173 --> 00:02:14,223
Прости, если напугал.
14
00:02:14,300 --> 00:02:18,430
Прошлой ночью тролли уничтожили
мне поле и забрали моего козла.
15
00:02:20,098 --> 00:02:23,098
{\an8}Как это тролли попали через стену?
16
00:02:23,601 --> 00:02:26,401
А, по-твоему,
ты на какой стороне стены?
17
00:02:29,566 --> 00:02:32,606
{\an8}Видимо, мы в погоне
выбежали по рельсам за стену.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,574
Мама бы меня убила.
19
00:02:34,654 --> 00:02:36,704
Часто они так близко к стене?
20
00:02:36,781 --> 00:02:39,491
Обычно нет, но в последнее время да.
21
00:02:39,576 --> 00:02:42,366
А ведь мне и туннелей виттров хватало.
22
00:02:44,289 --> 00:02:47,459
Ну что ж, пойду ужинать.
23
00:02:47,542 --> 00:02:49,092
Прошу прощения!
24
00:02:49,169 --> 00:02:51,669
У меня тоже договоренности
по поводу ужина.
25
00:02:51,754 --> 00:02:55,014
Прошу поскорее
вернуть меня в мой район.
26
00:02:55,091 --> 00:02:56,261
Конечно.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,096
Пока!
28
00:03:05,226 --> 00:03:06,226
{\an8}Эй!
29
00:03:06,811 --> 00:03:08,691
Я не тут живу!
30
00:03:11,941 --> 00:03:13,901
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
31
00:03:42,180 --> 00:03:46,230
1 СЕРИЯ: СЛЁТ ТРОЛЛЕЙ
32
00:03:55,526 --> 00:03:57,276
Привет! Прости, задержалась.
33
00:04:00,031 --> 00:04:02,031
{\an8}ТВИГ
34
00:04:02,116 --> 00:04:04,826
Мама с эльфом сказали тебя дождаться.
35
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
Это стандартная процедура.
36
00:04:06,704 --> 00:04:08,714
Теперь можно резать пирог.
37
00:04:08,790 --> 00:04:10,000
Как Дэвид?
38
00:04:10,875 --> 00:04:13,285
Ты же ходила к Дэвиду домой, так ведь?
39
00:04:13,378 --> 00:04:16,668
Ах да. Он в порядке. Мы смотрели видео.
40
00:04:16,756 --> 00:04:17,756
Пирог?
41
00:04:17,840 --> 00:04:22,260
Увлекательное видео, видимо.
Почему у тебя свитер в грязи?
42
00:04:22,345 --> 00:04:25,595
А, ну мы потом играли в саду.
43
00:04:26,349 --> 00:04:29,099
Могли бы вы продолжить
после раздачи пирога?
44
00:04:30,019 --> 00:04:31,189
Да, конечно.
45
00:04:35,149 --> 00:04:36,649
Всем приятного аппетита.
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,185
Наконец-то.
47
00:04:39,028 --> 00:04:40,488
Кто это?
48
00:04:41,155 --> 00:04:43,115
Ну всё, забираю с собой.
49
00:04:46,661 --> 00:04:47,661
Добрый вечер.
50
00:04:47,745 --> 00:04:48,905
Простите за беспокойство.
51
00:04:48,997 --> 00:04:51,787
- Проходите.
- Это важно.
52
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
Я Эрик Алберг, новый глава
53
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
службы безопасности Тролльберга.
54
00:04:56,170 --> 00:04:58,260
А это Герда Густав, моя помощница.
55
00:04:58,756 --> 00:05:03,006
{\an8}Заместитель главы службы безопасности.
Можно просто «замглавы».
56
00:05:03,094 --> 00:05:05,144
Мы здесь по поводу Хильды.
57
00:05:05,722 --> 00:05:06,852
Меня, что ли?
58
00:05:06,931 --> 00:05:08,931
Она что-то натворила?
59
00:05:09,017 --> 00:05:12,267
{\an8}Да. И кое-что серьёзное.
60
00:05:13,813 --> 00:05:17,443
Победила в ежегодном конкурсе
сочинений службы безопасности!
61
00:05:19,986 --> 00:05:22,736
Она правда победила, вот грамота.
62
00:05:22,822 --> 00:05:24,412
Чудесно!
63
00:05:24,490 --> 00:05:27,620
Хильда, ты не говорила,
что участвовала в конкурсе.
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,332
Да просто в школе задали.
65
00:05:29,412 --> 00:05:31,792
Мы все писали сочинения на одну тему.
66
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
«Тролли. Риски и боеготовность».
67
00:05:34,167 --> 00:05:37,297
Хильда ярко описала
свою встречу с троллем.
68
00:05:37,378 --> 00:05:40,008
Её чуть не съели заживо, но она успела
69
00:05:40,089 --> 00:05:43,009
выхватить свой скетчбук
из пасти тролля!
70
00:05:43,092 --> 00:05:44,262
Невероятно.
71
00:05:44,761 --> 00:05:46,551
Особенно иллюстрации.
72
00:05:46,637 --> 00:05:48,347
А мне не рассказывала.
73
00:05:49,557 --> 00:05:52,847
Ну конечно же.
Не хотела вас лишний раз волновать.
74
00:05:52,935 --> 00:05:54,555
Ведь всё кончилось хорошо.
75
00:05:54,645 --> 00:05:57,855
Такова жизнь искателя приключений.
Да, Хильда?
76
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
Именно.
77
00:05:59,233 --> 00:06:01,823
Нам всем есть чему у неё поучиться.
78
00:06:03,029 --> 00:06:07,199
Хильда, как победительница конкурса,
у тебя есть шанс
79
00:06:07,283 --> 00:06:10,583
прокатиться завтра
с патрулем службы безопасности.
80
00:06:10,661 --> 00:06:13,621
Будем проверять
готовность города к атаке троллей.
81
00:06:13,706 --> 00:06:15,626
Но завтра ведь школа.
82
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
Директор считает,
83
00:06:17,043 --> 00:06:20,173
что пропуск занятий
оправдан ввиду высокой
84
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
образовательной пользы
данного мероприятия.
85
00:06:23,007 --> 00:06:26,087
- Да!
- Конечно, не без вашего согласия.
86
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
Мам?
87
00:06:31,849 --> 00:06:32,889
Ну ладно.
88
00:06:33,476 --> 00:06:36,396
Великолепно! До завтра, Хильда!
89
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
До завтра!
90
00:06:42,777 --> 00:06:44,147
Поздравляю!
91
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
Могла рассказать про сочинение,
92
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
не упоминая Тролля.
93
00:06:47,615 --> 00:06:49,025
Мне показалось ерундой.
94
00:06:49,117 --> 00:06:51,737
Я же не обо всём на свете
тебе рассказываю.
95
00:06:51,828 --> 00:06:53,498
Это уж точно.
96
00:06:55,957 --> 00:07:00,247
Моё сочинение содержало исторический
взгляд на проблему троллей.
97
00:07:00,336 --> 00:07:02,126
Со ссылками на источники?
98
00:07:02,213 --> 00:07:04,803
- Непременно.
- Восхитительно.
99
00:07:04,882 --> 00:07:07,512
Но сочинение Хильды
более захватывающее.
100
00:07:07,593 --> 00:07:09,103
Поздравляю с победой.
101
00:07:09,178 --> 00:07:12,638
Спасибо. Кажется,
это моя первая в жизни победа.
102
00:07:12,723 --> 00:07:14,433
И какой будет приз?
103
00:07:14,517 --> 00:07:17,097
Поеду проверять
защиту от троллей в городе.
104
00:07:17,812 --> 00:07:19,272
Не стоит пропуска школы.
105
00:07:29,157 --> 00:07:30,447
Беру слова назад.
106
00:07:31,868 --> 00:07:35,118
- Ты в нём полетишь?
- Надеюсь!
107
00:07:35,204 --> 00:07:37,254
Я рад, что не сдал сочинение.
108
00:07:37,331 --> 00:07:40,461
Мне дурно от одной мысли о полёте.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,553
Да ты что?
Дирижабли полностью безопасны.
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,419
Выглядит посерьёзнее ваффов.
111
00:07:45,506 --> 00:07:46,416
Но менее уютно.
112
00:07:47,091 --> 00:07:49,891
Хильда! Вот ты где.
113
00:07:53,055 --> 00:07:55,055
Готова увидеть город с высоты?
114
00:07:55,141 --> 00:07:56,021
Вроде да.
115
00:07:58,102 --> 00:07:59,272
Эрик Алберг!
116
00:07:59,353 --> 00:08:02,273
Приветствую в школе
имени Эдмунда Алберга!
117
00:08:02,356 --> 00:08:05,486
Какая честь,
что сам потомок основателя школы
118
00:08:05,568 --> 00:08:07,898
произнесёт речь для наших учеников.
119
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
С большой радостью.
120
00:08:10,907 --> 00:08:13,657
Мы поразительно похожи, не так ли?
121
00:08:15,328 --> 00:08:18,918
Хильда, надеюсь, ты сегодня
будешь хорошо себя вести.
122
00:08:18,998 --> 00:08:21,458
Она у нас немного безбашенная.
123
00:08:22,376 --> 00:08:27,166
Уверен, мы прекрасно сойдёмся.
Я и сам слегка безбашенный.
124
00:08:28,090 --> 00:08:29,840
Ну что ж, перейдём к речи?
125
00:08:31,052 --> 00:08:36,522
Так что, дети Тролльберга, если
проснётесь от ночного кошмара,
126
00:08:36,599 --> 00:08:38,769
в котором вас похищает тролль,
127
00:08:38,851 --> 00:08:43,691
будьте уверены, что со мной
ваш кошмар не станет явью.
128
00:08:45,691 --> 00:08:47,571
Со мной здесь сегодня
129
00:08:47,652 --> 00:08:49,952
ваша одноклассница — девочка,
130
00:08:50,029 --> 00:08:52,909
уловившая дыхание тролля на своей щеке.
131
00:08:55,159 --> 00:08:59,289
Вместе мы ознаменуем
начало новой эры безопасности.
132
00:08:59,372 --> 00:09:02,212
Она начнётся
с единственного колокольчика.
133
00:09:04,752 --> 00:09:09,012
Но за ним последуют
всё больше и больше колокольчиков.
134
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Господин Алберг,
135
00:09:18,849 --> 00:09:20,979
а обязательно так громко?
136
00:09:21,060 --> 00:09:23,310
Идём, небеса ждут нас!
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
В путь, замглавы Герда!
138
00:09:34,031 --> 00:09:38,201
Какая волнующая церемония!
Громковатая, но всё же волнующая!
139
00:09:46,419 --> 00:09:49,959
Ого, отсюда видно,
насколько далеко простирается город.
140
00:09:50,047 --> 00:09:53,587
Даже сам Эдмунд Покоритель Троллей
удивился бы,
141
00:09:53,676 --> 00:09:55,426
насколько вырос Тролльберг.
142
00:09:55,511 --> 00:09:58,561
А почему они построили город
посреди земли троллей?
143
00:09:58,639 --> 00:09:59,679
Почему бы и нет?
144
00:09:59,765 --> 00:10:02,385
Тролли-то ничего особенного
тут не делали.
145
00:10:02,476 --> 00:10:04,896
{\an8}Сейчас будем пролетать колокольню.
146
00:10:10,359 --> 00:10:13,449
Только посмотрите.
Там даже нет колокола.
147
00:10:13,529 --> 00:10:16,529
Это нарушение закона
о колокольнях от 1892 года,
148
00:10:16,616 --> 00:10:20,656
согласно которому во всех колокольнях
должны быть рабочие колокола.
149
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
И мы постараемся, чтобы были.
150
00:10:23,039 --> 00:10:26,209
Летим. Осмотрим
остальные колокольни немедленно.
151
00:10:33,299 --> 00:10:35,889
Какого-то рода
локальное погодное явление.
152
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
{\an8}О нет.
153
00:10:37,261 --> 00:10:39,431
{\an8}Может, лучше облететь?
154
00:10:39,513 --> 00:10:41,523
Глупости! Мы служба безопасности.
155
00:10:41,599 --> 00:10:42,929
Мотор на полную!
156
00:10:52,276 --> 00:10:53,606
Вперёд.
157
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Последний раз пропускаю тебя.
158
00:10:55,988 --> 00:10:58,408
Что-то в тот раз тебе было всё равно…
159
00:10:59,450 --> 00:11:00,740
Извините-ка.
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,672
Что это было?
161
00:11:09,669 --> 00:11:12,089
Вот ведь наглеют некоторые.
162
00:11:12,838 --> 00:11:15,628
- Восстановить управление.
- Не работает!
163
00:11:16,342 --> 00:11:17,642
Плохие новости.
164
00:11:24,892 --> 00:11:26,642
Давай же!
165
00:11:51,210 --> 00:11:55,550
Пожалуй, на этом
лётный патруль завершим.
166
00:11:56,632 --> 00:11:59,682
В отчёт этот инцидент
включать не стоит.
167
00:12:00,344 --> 00:12:03,434
В свой отчёт я его точно включу!
168
00:12:09,854 --> 00:12:15,284
Патрульный автомобиль, оборудованный
новейшими приспособлениями от троллей.
169
00:12:15,359 --> 00:12:17,149
Автоматический колокол,
170
00:12:17,236 --> 00:12:18,316
надувную защиту
171
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
и 25 канистр
отменного средства от троллей.
172
00:12:21,907 --> 00:12:24,287
Я думала, оно не работает.
173
00:12:24,368 --> 00:12:26,078
Отлично работает.
174
00:12:26,162 --> 00:12:27,832
Служба безопасности в деле!
175
00:12:30,541 --> 00:12:33,501
В нашем районе
главную угрозу представляет
176
00:12:33,586 --> 00:12:35,876
сэндвич с треской в местном кафе.
177
00:12:35,963 --> 00:12:38,553
Никто точно не знает, что в нём,
178
00:12:38,632 --> 00:12:40,262
но точно не треска.
179
00:12:40,342 --> 00:12:42,142
Проверить сэндвич с треской.
180
00:12:42,219 --> 00:12:44,179
Это ладно, но что насчёт троллей?
181
00:12:44,263 --> 00:12:48,523
Говорят, тролль может пройти
по дну моря и явиться на берег
182
00:12:48,601 --> 00:12:50,101
как ни в чём не бывало.
183
00:12:50,186 --> 00:12:53,266
И как порт на этот случай оборудован?
184
00:12:53,355 --> 00:12:55,725
{\an8}Почему бы и туда колокол не запихнуть?
185
00:12:55,816 --> 00:12:58,276
Да есть там колокол.
186
00:12:58,360 --> 00:13:01,860
Он не звонил лет 300-400.
187
00:13:01,947 --> 00:13:03,487
Как интересно.
188
00:13:05,075 --> 00:13:06,905
Как вожатая Воробьиных скаутов
189
00:13:06,994 --> 00:13:10,464
вы, думаю, знакомы с инструкцией
по защите от троллей.
190
00:13:10,539 --> 00:13:14,249
Конечно, наизусть знаю.
Оно не менялось много лет.
191
00:13:14,335 --> 00:13:15,705
Пришло время.
192
00:13:15,794 --> 00:13:18,264
Предыдущее было тонковато
по моим меркам.
193
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Уверен, вы быстренько заучите новое.
194
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
А ну-ка, Хильда.
195
00:13:28,474 --> 00:13:29,354
Есть кто?
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,345
Кто должен быть
на этом посту, замглавы?
197
00:13:34,146 --> 00:13:35,646
Это я.
198
00:13:38,526 --> 00:13:41,026
Вы следите за колоколом
в этой части стены?
199
00:13:41,111 --> 00:13:42,661
Уже много лет.
200
00:13:42,738 --> 00:13:45,318
Дайте оценку уровня угрозы
на данный момент.
201
00:13:45,407 --> 00:13:49,367
Если говорить о тех, кто лезет на стену
и разрисовывает её,
202
00:13:49,453 --> 00:13:52,833
дети определённо представляют
большую угрозу, чем тролли.
203
00:13:54,250 --> 00:13:57,290
Но замечу, что в последние пару недель
троллей было
204
00:13:57,378 --> 00:13:58,668
поболее обычного.
205
00:13:58,754 --> 00:14:00,514
Подходят ли они к стене?
206
00:14:00,589 --> 00:14:04,129
К слову, только вчера, значит,
сделал я себе сэндвич…
207
00:14:04,218 --> 00:14:06,048
Какой это был сэндвич?
208
00:14:06,136 --> 00:14:07,386
Хороший вопрос.
209
00:14:08,013 --> 00:14:09,353
Кажется, с огурцом.
210
00:14:09,431 --> 00:14:10,681
Мой любимый.
211
00:14:10,766 --> 00:14:12,136
Вы не уверены?
212
00:14:12,726 --> 00:14:14,226
Возможно, со шпинатом.
213
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
Да какая разница? Продолжайте.
214
00:14:17,648 --> 00:14:21,818
{\an8}Обычно я устраиваю
перекус на стене в полночь.
215
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
Но в этот раз я уселся
и уронил сэндвич.
216
00:14:24,905 --> 00:14:26,865
Неизвестного вида сэндвич.
217
00:14:26,949 --> 00:14:29,029
И, вафф меня дери,
218
00:14:29,118 --> 00:14:33,708
под стену выскочил тролль
и стащил мой сэндвич.
219
00:14:36,542 --> 00:14:38,292
Но вы не позвонили в колокол?
220
00:14:38,377 --> 00:14:41,047
Зачем? Тролль взял, что хотел, и ушёл.
221
00:14:41,130 --> 00:14:43,970
Хильда, прошу.
Это дело службы безопасности.
222
00:14:44,049 --> 00:14:46,139
- Колокол, значит.
- Ага.
223
00:14:46,218 --> 00:14:47,548
Да ерунда.
224
00:14:47,636 --> 00:14:50,136
Я и не знала,
что тролли любят сэндвичи.
225
00:14:50,222 --> 00:14:54,312
Да, но какие? Ещё столько неизвестно.
226
00:14:54,977 --> 00:14:57,347
В следующий раз звоните в колокол.
227
00:15:01,442 --> 00:15:04,492
Этой части стены требуется ремонт.
228
00:15:04,570 --> 00:15:07,530
Я пришлю сюда ремонтников с утра.
229
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
- В чём дело?
- Не знаю. Просто…
230
00:15:11,869 --> 00:15:14,079
Эта поездка не оправдала мои ожидания.
231
00:15:14,163 --> 00:15:16,833
Ничего нового
ни о троллях, ни о безопасности.
232
00:15:16,916 --> 00:15:21,046
Ты права.
Но довольно много о сэндвичах.
233
00:15:22,254 --> 00:15:24,344
Постой-ка, знакомые места.
234
00:15:27,426 --> 00:15:29,756
Эти рельсы проходят через стену.
235
00:15:29,845 --> 00:15:32,715
Определённо недостаток
в системе безопасности.
236
00:15:32,806 --> 00:15:36,016
Я, кстати, вчера тут выбежала
прямо на слёт троллей.
237
00:15:36,101 --> 00:15:39,361
Ещё подумала: «Странно,
что они делают в городе?»
238
00:15:39,438 --> 00:15:41,898
Но, конечно, это я оказалась снаружи.
239
00:15:41,982 --> 00:15:43,732
Тут неподалёку слёт троллей?
240
00:15:44,234 --> 00:15:45,324
Ну да…
241
00:15:45,402 --> 00:15:46,402
Покажи.
242
00:15:56,664 --> 00:15:58,924
Вчера они выглядели поспокойнее.
243
00:15:58,999 --> 00:16:01,419
Собрания троллей
могут быть весьма неприличными.
244
00:16:05,255 --> 00:16:07,875
Замглавы Герда, время для фотосессии.
245
00:16:07,967 --> 00:16:10,007
- Готовьте камеру.
- Готова, сэр!
246
00:16:10,094 --> 00:16:12,724
Такое фото хоть на обложку.
247
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
- Как вид? Героя?
- Весьма!
248
00:16:15,432 --> 00:16:16,432
- Да!
- Чудесно!
249
00:16:18,686 --> 00:16:20,266
О да. Величаво!
250
00:16:21,605 --> 00:16:23,395
Угу. Ещё снимок!
251
00:16:23,482 --> 00:16:24,612
А лучше парочку!
252
00:16:24,692 --> 00:16:27,572
- Глупость какая.
- Чуть правее.
253
00:16:27,653 --> 00:16:28,903
Отличный снимок, сэр!
254
00:16:28,988 --> 00:16:29,818
Давай.
255
00:16:30,406 --> 00:16:31,906
Прекрасно получится.
256
00:16:37,246 --> 00:16:39,666
Ещё снимочек. Хильда, сюда.
257
00:16:39,748 --> 00:16:41,248
Нам, правда, лучше бы…
258
00:16:43,752 --> 00:16:45,052
За мной, вот так.
259
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
Теперь изобрази страх.
260
00:16:51,677 --> 00:16:53,177
Да. Молодец.
261
00:16:54,513 --> 00:16:55,893
Осторожно!
262
00:17:09,236 --> 00:17:10,606
Великолепно!
263
00:17:17,953 --> 00:17:19,463
Ну же, уходим!
264
00:17:19,538 --> 00:17:20,828
Куда же без камеры?
265
00:17:20,914 --> 00:17:22,674
Вы серьёзно, что ли?
266
00:17:31,258 --> 00:17:33,088
Нужно уходить!
267
00:17:33,177 --> 00:17:35,547
Поддерживаю. Отступаем!
268
00:17:44,938 --> 00:17:46,358
Сюда!
269
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Стойте! Нет!
270
00:17:53,489 --> 00:17:54,949
Прекратите!
271
00:18:34,029 --> 00:18:35,199
О нет!
272
00:18:42,079 --> 00:18:44,619
Бегите! Я в порядке!
273
00:18:56,218 --> 00:18:58,048
А куда мы бежим?
274
00:18:58,137 --> 00:19:00,007
Тут неподалёку фермерский дом.
275
00:19:02,975 --> 00:19:04,135
Они бегут за нами!
276
00:19:04,226 --> 00:19:05,516
Мы почти на месте!
277
00:19:07,646 --> 00:19:10,646
На помощь! Тролли! Впустите!
278
00:19:10,732 --> 00:19:13,072
Откройте дверь, гражданин! Это приказ!
279
00:19:13,152 --> 00:19:16,912
Вы нарушили
правила безопасности Тролльберга!
280
00:19:17,406 --> 00:19:18,736
О нет.
281
00:19:25,122 --> 00:19:26,962
Что тут за шум?
282
00:19:29,960 --> 00:19:31,590
А, доброй ночи.
283
00:19:34,715 --> 00:19:36,045
Захватывающе.
284
00:19:48,979 --> 00:19:51,729
Что теперь? Отсюда некуда бежать.
285
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
Туннель виттров.
286
00:19:57,905 --> 00:20:01,775
Мы сможем добежать.
Нужно только поймать момент.
287
00:20:03,660 --> 00:20:06,960
Козла моего уже забрали.
Что ещё им от меня надо?
288
00:20:12,753 --> 00:20:14,673
Ну уж нет!
289
00:20:24,264 --> 00:20:25,274
Бежим!
290
00:20:35,776 --> 00:20:36,736
Ну же!
291
00:20:39,196 --> 00:20:41,946
Запомни. Я Эрик Алберг.
292
00:20:42,032 --> 00:20:45,042
Защитник Тролльберга
и враг всех троллей!
293
00:20:56,630 --> 00:20:58,420
Дурацкие ваши колокольчики.
294
00:20:58,507 --> 00:21:00,377
Вы моё сочинение хоть читали?
295
00:21:00,467 --> 00:21:02,467
Колокола лишь раздражают троллей!
296
00:21:02,552 --> 00:21:05,312
- Вот именно.
- Что?
297
00:21:05,389 --> 00:21:10,729
Может, они не боятся колоколов,
но они им неприятны.
298
00:21:10,811 --> 00:21:13,861
А мне только и надо,
что вывести их из себя.
299
00:21:14,731 --> 00:21:16,571
Это ещё зачем?
300
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
В былые времена
301
00:21:20,445 --> 00:21:23,945
Эдмунду было достаточно
выйти в лес к троллям,
302
00:21:24,032 --> 00:21:26,242
и он уже знаменитость.
303
00:21:26,326 --> 00:21:28,286
В наше время всё не так просто.
304
00:21:28,787 --> 00:21:30,997
Одно дело занять должность.
305
00:21:31,081 --> 00:21:35,591
Но если хочешь вершить историю,
её нужно создать.
306
00:21:35,669 --> 00:21:38,709
{\an8}Этим я и собираюсь заняться.
307
00:21:40,465 --> 00:21:42,965
- Вы это слышали?
- Они нас нашли.
308
00:21:44,720 --> 00:21:46,220
Вы в порядке?
309
00:21:47,306 --> 00:21:50,016
В порядке. Я пошла домой.
310
00:21:51,059 --> 00:21:53,809
Туннель проходит прямо под стеной
в Тролльберг?
311
00:21:53,895 --> 00:21:56,225
Вот вам ещё одно
нарушение мер безопасности.
312
00:21:58,650 --> 00:22:02,820
Проверка защиты города выявила
много недостатков, по вашим словам?
313
00:22:02,904 --> 00:22:03,954
Именно так.
314
00:22:04,031 --> 00:22:07,031
Включая скрытые туннели
под городской стеной.
315
00:22:07,117 --> 00:22:11,657
Но служба безопасности забаррикадирует
их в ближайшие недели.
316
00:22:11,747 --> 00:22:15,877
{\an8}Пока я тут глава, никакие тролли
не пролезут в город через туннели!
317
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
Только пока он тут глава,
318
00:22:19,713 --> 00:22:22,093
Алберга самого чуть заживо не съели.
319
00:22:22,174 --> 00:22:26,684
Мы, эльфы, гордимся точностью
наших исторических записей.
320
00:22:26,762 --> 00:22:27,892
Будь уверена,
321
00:22:27,971 --> 00:22:31,851
мой отчёт точно отразит
все детали сегодняшнего дня
322
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
и получит широкую аудиторию
в среде эльфов.
323
00:22:34,686 --> 00:22:38,226
Хотя бы малюсенькие невидимые люди
узнают правду.
324
00:22:38,315 --> 00:22:39,685
БЕЗ ЗВУКА
325
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина