1 00:00:30,364 --> 00:00:35,995 《希尔达》 2 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 剧名:《第8章:精灵岛》 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 我们到了 回到托夫滕了 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 我已经闻到 你姨婆做的土豆蛋糕的味道了 5 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 我们已经说好了 大卫 不去阿斯特丽德姨婆家 6 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 什么?为什么? 7 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 因为她会阻止我们做我们来做的事 8 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 是的 这正是我所希望的 9 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 我想借一套西装 10 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 西装? 11 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 一套时髦的西装 还有鞋子 12 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 快点 接电话呀 13 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 真不敢相信你告诉她了 14 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 我得帮希尔达 但我不能骗乔安娜 15 00:02:00,454 --> 00:02:02,665 在我跟她俩签订的友谊协议中 16 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 都没有条款 能处理这种程度的忠诚分歧 17 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 她不接电话 我只能亲自去找她了 18 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 好主意 19 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 我要坐副驾驶 20 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 你俩都不能去 当初就是你俩把她放走的 21 00:02:16,429 --> 00:02:19,765 你俩可以留下来看家 反省一下自己都做什么了 22 00:02:22,101 --> 00:02:24,103 我告诉过你别告诉她了 23 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 快点 24 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 好了 25 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 走这边 26 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 怎么了? 27 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 我不想再靠近了 28 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 那东西感觉很不对劲 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 要进去的人又不是你 大卫 是希尔达 30 00:03:08,481 --> 00:03:10,274 大卫 我需要你 31 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 好吧 32 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 -好诡异啊 -哪里诡异? 33 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 我们挖的那些坑 都不见了 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 也许有人给填上了 因为看起来很乱 35 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 园丁或是土壤学家? 36 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 来吧 我们开工吧 我们得把这些全摘下来 37 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 全摘下来吗? 38 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 一个都不留 39 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 这次会跟上次不一样 对吗? 40 00:04:02,535 --> 00:04:07,540 是的 我带着我姨婆的护身符了 只要护身符不离身 我就会没事的 41 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 把对讲机给我吧 42 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 我们就在这里 43 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 你们最好了 好了 还记得我们的计划吗? 44 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 能听到吗? 45 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 能听到 46 00:04:38,988 --> 00:04:40,323 现在呢? 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 还能听到 48 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 实际上 我们能看到你 49 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 现在呢? 50 00:04:50,708 --> 00:04:54,003 -能听到 -现在呢? 51 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 二位?弗丽达 你还在吗? 52 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 我们还在 希尔达 听不到你的回答了 53 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 我想我穿过来了 54 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 -你还好吗? -我很好 我没事 55 00:05:15,858 --> 00:05:19,987 我要进去了 等我需要被挖出来时 我会告诉你们的 56 00:05:27,036 --> 00:05:31,332 好了 大卫 现在我们…你在干什么? 57 00:05:31,415 --> 00:05:35,127 确保我不会一不小心也走进去了 58 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 无论发生什么 我都不会解开绳子的 59 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 不!现在别坏啊 60 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 好吧 61 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 我知道 乖孩子 这地方也让我浑身起鸡皮疙瘩 62 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 我也不知道我们到底能不能成功 63 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 我还以为早该发生点什么了 64 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 你饿了吗? 65 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 给你 乖孩子 66 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 就是这个护身符 67 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 在保护我不被我想靠近的东西伤害 68 00:06:48,576 --> 00:06:52,329 这可能不是一个好主意 但我只能这样做了 69 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 哎呦! 70 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 这是怎么回事? 71 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 晚上好 女士 72 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 这里太诡异了 73 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 这艘船要带我们去哪里啊? 74 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 渔网?不知道是谁放在这里的 75 00:08:49,697 --> 00:08:50,823 啊? 76 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 嘿! 77 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 下去 78 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 枝枝! 79 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 -放开我!让我去… -希尔达! 80 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 是我 81 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 爸爸? 82 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 枝枝!我们得去救他 83 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 维多利亚·范·加莱 84 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 是的 你做得很好 85 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 待会我就帮你刷牙 86 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 想象一下 当我透过望远镜 87 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 看到你蓝色的小脑袋正朝这边来时 我有多惊讶吧 88 00:09:54,136 --> 00:09:57,514 然后安德斯告诉我 你是他的女儿 89 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 你来这里做什么? 90 00:09:59,516 --> 00:10:01,185 我是来救你的 91 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 你是说你是自己来的? 不是被带来的? 92 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 什么意思? 我是穿过边界地带 然后坐船来的 93 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 边界地带? 94 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 是的 穿过妖精丘 我是坐火车来托夫滕的 95 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 你是从托夫滕来到这里的? 96 00:10:14,782 --> 00:10:19,286 现在可不是 闲聊或磨蹭的时候 快点吧 97 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 快点 大家都快进去 欢迎 98 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 哇! 99 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 真是好险啊 100 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 看啊 101 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 它们在做什么? 102 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 我也不知道 它们看起来人畜无害 只是有点恶心 103 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 但如果它们看到你了 其他家伙也会前来 104 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 其他什么家伙? 105 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 把我带来这里的家伙 106 00:11:17,594 --> 00:11:20,681 在城堡废墟的那晚 巨魔来抓我时 107 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 我以为我死定了 108 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 我当时真的无处可逃了 109 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 但就在那只巨魔快咬到我时 110 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 我感到有几条手臂抱住了我 111 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 使劲把我往后拽 远离巨魔 112 00:11:34,945 --> 00:11:36,488 远离所有的一切 113 00:11:37,281 --> 00:11:38,449 然后我就到这里了 114 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 在那不久后 我就遇到了维多利亚 115 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 她设法建了一套临时广播系统 116 00:11:45,164 --> 00:11:47,750 我们一直在尝试与外界联系 117 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 至少我一直在这样做 118 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 我听到你的留言了 所以才会来这里 119 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 所以你不是被丢在这里的? 120 00:11:55,507 --> 00:11:58,594 不是 我告诉过你了 我是穿过妖精丘来到这里的 121 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 我的朋友正在那边 等着把我们挖出去 122 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 万幸的是你还带了一艘船来 123 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 听着 希尔达 124 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 我知道我一直没能好好陪伴你和你… 125 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 没关系的 爸爸 你现在不需要说这些 126 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 好吧 127 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 谢谢你为我来到这里 128 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 你妈妈知道你来这里吗? 129 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 不知道 不过她现在可能已经猜到了 130 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 那我们就更得快点了 131 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 你坐一下 我去看看那艘船是否适合出航 132 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 -希尔达 -我不是故意要打扰你的 133 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 我只是想跟你说 谢谢你救了我爸爸 134 00:13:05,661 --> 00:13:07,579 不客气啦 135 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 我才不会 让被放逐的人淹死在海里呢 对吗? 136 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 我想是吧 137 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 但同时 我不禁觉得 138 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 你会被放逐有一部分是我的错 139 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 我的孩子 能来到这里 是我遇到的最棒的事了 140 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 一个陌生的新世界 充满科学未解之谜 141 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 不不 是命运带我来到这里的 142 00:13:33,480 --> 00:13:37,860 毫无疑问 也是命运让我们再次相遇的 143 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 这座塔是干什么用的? 144 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 很不可思议 不是吗? 145 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 起初我以为这是一座神殿 146 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 但它其实似乎是某种接收器 147 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 我设法增强其信号来播放我的广播 148 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 虽然我还不知道它的真正用途 149 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 但这里是观察天气的绝佳地方 150 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 你不觉得吗? 151 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 比我想象的要简单 152 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 这里好荒凉啊 153 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 我也说不好我曾经想象的这里的样子 但绝不是这样的 154 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 你以为我们是在哪里呀? 155 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 你不知道吗?这里是精灵王国 156 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 精灵王国?不好意思 157 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 我想你很快就会发现 你是第一批 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 来到范·加莱岛共和国的访客 159 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 啊? 160 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 不 161 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 我想那里可能就是精灵王国 162 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 希尔达! 163 00:15:24,883 --> 00:15:27,594 -快点 好孩子 -等等!你可以在这里等的 164 00:15:27,678 --> 00:15:28,971 等安全了再走 165 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 不行 我们现在就得走 我能感觉到 166 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 希尔达! 167 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 我们要到海滩去 168 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 船修好了吗? 169 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 必须好了 170 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 我来推你们一把 171 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 什么?你不一起走吗? 172 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 没有我的位置了 173 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 有的 我们都可以挤进来的 174 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 回去做什么呢? 175 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 我想我们都知道这样行不通的 176 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 再说了 范·加莱岛需要我 177 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 需要我们 178 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 那我们下次再见吧 179 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 注意收听我的广播哦 180 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 我会的 181 00:16:32,743 --> 00:16:36,872 我无法用言语来表达 能离开那颗骷髅头 我有多高兴 182 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 它有两条腿吗? 183 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 没有 184 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 三条腿吗? 185 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 没有 186 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 它的舌头又长又湿吗? 187 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 大卫 我说过它是一种蔬菜 188 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 它的舌头又短又干吗? 189 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 没有 190 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 是…希尔达的妈妈吗? 191 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 我不确定你是否明白这游戏怎么玩 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 弗丽达!大卫! 193 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 你们果然在这里 194 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 对不起 希尔达说这是唯一的方法 195 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 她是不是… 196 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 是的 她进去了 197 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 我们得把她挖出来 198 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 -不行! -不行! 199 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 我们都计划好了 200 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 等她准备好被挖出来时 她会用对讲机告诉我们的 201 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 我们现在就要把她挖出来 202 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 我不确定 你们是否意识到事情的严重性了 203 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 爸爸 204 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 继续划吧 205 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 爸爸 206 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 就继续划吧 207 00:17:55,659 --> 00:17:58,537 你们就是在我梦中出现的人 对吗? 208 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 -希尔达 -希尔达 209 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 你们是精灵吗? 210 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 里面有人吗 还是你们只是两件空斗篷? 211 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 -希尔达 -希尔达 212 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 你们到底想做什么? 213 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 希尔达!我们快到了 加油 214 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 我们全力以赴吧 215 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 抓紧了 216 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 那是岸边 我们就要回去了 217 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 我感觉有什么人或什么东西 不想让我们离开 218 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 我们可能不用再往前走了 219 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 大卫!弗丽达! 220 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 希尔达 是你吗? 221 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 能听到吗? 我回来了 我找到我爸爸了 222 00:19:06,146 --> 00:19:07,522 快把我们挖出去 223 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 弗丽达!大卫! 224 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 不 225 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 我们没能把她挖出来 我们该怎么办? 226 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 把我的包给我 227 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 -你知道咒语吗? -不知道 228 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 我认为编造咒语 是一种鲁莽且危险的违规行为 229 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 是的 230 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 加特 格兰德 博果阿! 231 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 是不是该发生点什么了? 232 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 我们现在本该被拉出去的 我想他们可能没收到我的消息 233 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 风越来越大了 234 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 她在哪里? 235 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 我不知道! 236 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 加特 格兰德 博果阿! 237 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 希尔达! 238 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 不! 239 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 我抓住你了! 240 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 大卫! 241 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 快来! 242 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 希尔达! 243 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 快把通道关闭!快点! 244 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 我做不到! 245 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 你妈妈! 246 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 她怎么了? 247 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 她没跟你一起? 248 00:21:01,886 --> 00:21:03,054 她怎会跟我一起? 249 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 她想去把你挖出来 250 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 什么? 251 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 我们阻止她了 但她还是过去了 252 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 不 253 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 希尔达 等等 我知道你在想什么 254 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 但我相信你妈妈很快就会回来的 255 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 各位!我不知道自己还能撑多久 256 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 提尔 蒙图库! 257 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 提尔 蒙图库 258 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 -弗丽达! -弗丽达! 259 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 弗丽达 快醒醒 260 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 对不起了 261 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 希尔达 不要! 262 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 快点 我们快挖! 263 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 不 264 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 好吧 看来就是这里了 265 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 哇 266 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 妈妈! 267 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 如果又是那只扑卡 肯定是来借领结的 268 00:23:32,912 --> 00:23:34,080 我们需要帮助 269 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 还有土豆蛋糕 270 00:23:38,209 --> 00:23:41,212 她只要休息一下就能恢复了 271 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 几克干豆蔻 几片薄荷叶 272 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 一茶匙紫蓟粉 这些你都可以在橱柜里找到 273 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 这样就能治好她了 274 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 我想我能行 275 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 你真是一个好孩子 我不在的时候 就由你负责了 276 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 等等 你要走了? 277 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 如果你还需要什么 就找洛姆要吧 278 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 阿斯特丽德 279 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 安德斯 280 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 等等 我该… 281 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 妈妈? 282 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 有人吗? 283 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 你好 284 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 你没事吧? 285 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 你是精灵吗? 286 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 不是 其实我才刚到这里 287 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 那你可能帮不了我 288 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 要我帮你什么呢? 289 00:25:01,543 --> 00:25:04,712 这里太大了 我总是迷路 290 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 我不知道该去哪里找 291 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 没关系的 找什么呢? 292 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 我的父母 293 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 你在开玩笑吗? 294 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 我来这里的原因跟你一样 我在找我妈妈 295 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 好奇怪啊 但这意味着我们都迷路了 296 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 我们为什么不一起迷路呢? 似乎我们的情况很像 297 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 你妈妈也把你丢下了吗? 298 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 连句再见都不说 就偷偷跑进精灵王国了吗? 299 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 不 不是那样的 她… 300 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 那我们的情况就不一样了 301 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 但我愿意与你同行 302 00:25:47,630 --> 00:25:49,090 哇哦! 303 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 -你说精灵们都去哪里了? -也许我们把他们吓跑了 304 00:26:06,482 --> 00:26:09,235 以前经常会有新人来访 305 00:26:09,319 --> 00:26:11,779 但自从岛屿衰落后就不一样了 306 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 衰落? 307 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 停下 308 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 怎么了? 309 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 岛屿不想让我们走那条路 310 00:26:28,171 --> 00:26:29,047 是的 311 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 别想着精灵了 312 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 除了花和蘑菇 还有这种东西 313 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 我在这里没看到其他任何生物 314 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 所有的神奇生物最初都来自这里 315 00:26:47,940 --> 00:26:50,943 他们是这样说的 但精灵们把他们都赶走了 316 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 好吧 至少赶走了大部分 317 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 你为什么如此了解这里? 318 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 我也不知道 319 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 你觉得这东西能吃吗? 320 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 但愿吧 321 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 味道好极了 322 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 我很喜欢你的斗篷 好漂亮啊 323 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 谢谢 这是我的生日礼物 我也很喜欢你的毛衣 324 00:27:42,829 --> 00:27:45,039 谢谢 这是我妈妈给我织的 325 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 我妈妈 326 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 看啊 327 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 打扰一下? 328 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 你好 329 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 真是多谢呢 330 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 听啊 331 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 刚才真好玩 332 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 光是看着你跳 我都觉得累死了 333 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 这里挺好的 334 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 天并没有变得更黑 335 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 他们说精灵王国的太阳永远不会落山 336 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 不知道我们明天会做什么呢 337 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 听着 你能别叫了吗?没用的 338 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 嘿 对不起 339 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 对不起 340 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 枝枝 你能别叫了吗? 341 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 对不起 伙计 但这样做也无法让她回来 342 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 嘿! 343 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 你没事吧? 344 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 我妈妈来过这里 345 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 刚才的是…?快来 346 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 妈妈! 347 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 妈妈! 348 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 阿斯特丽德姨婆?你怎么在这里? 349 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 妈妈?爸爸? 350 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 妈妈?爸爸? 351 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 嘿! 352 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 对不起 亲爱的 353 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 请不要再离开我了 354 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 嗷! 355 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 希尔达! 356 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 抓住! 357 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 这是什么地方? 358 00:32:39,417 --> 00:32:40,918 我知道这里 359 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 是你 360 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 希尔达 361 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 你是谁? 362 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 妈妈?爸爸? 363 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 我们的小女儿 364 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 乔安娜 365 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 妈妈? 366 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 希尔达? 367 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 谁?什么? 368 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 他们是你的外公外婆 369 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 我的外公外婆?可你从来没提过他们 370 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 是哦 我从来没提过 我忘记了 我怎么会忘记呢? 371 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 你们离开了我 你们抛弃了我 372 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 -乔安娜 -不是那样的 373 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 我当时才十岁 你们就离开我来这里了 374 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 阿斯特丽德? 375 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 -是你! -乔安娜 我… 376 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 你做了什么 使用了精灵魔法 377 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 让我忘记了关于自己的一切 378 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 我们… 379 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 我们可以解释的 380 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 如果你愿意跟我们去看看 381 00:34:46,669 --> 00:34:47,711 哇 382 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 菲纽姆 你在做什么? 快回来 免得她发现我们 383 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 我们得走了 384 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 她已经看到我们了 385 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 你长得真好玩 我叫莉蒂亚 你呢? 386 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 菲纽姆 387 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 这名字也好玩 388 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 这是我妹妹 阿斯特丽德 389 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 你们两个还真稀奇 我以前从没见过像你们这样的人呢 390 00:35:53,068 --> 00:35:54,612 你想跟我们一起玩吗? 391 00:35:57,531 --> 00:35:58,908 从那天起 392 00:35:58,991 --> 00:36:01,785 尽管我俩被禁止与人类有所接触 393 00:36:01,869 --> 00:36:05,247 但每次我们偷偷溜进天国世界 都会一起玩耍 394 00:36:05,748 --> 00:36:07,499 这是一段秘密的友谊 395 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 嘿! 396 00:36:26,352 --> 00:36:27,228 哇 397 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 哇! 398 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 时光飞逝 399 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 到最后 我不再来了 400 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 但菲纽姆 待在人类世界的时间却变得越来越长 401 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 菲纽姆 402 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 已经好几个月了 你为什么不回去呢? 403 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 你怎么能做出这种事呢? 404 00:37:59,862 --> 00:38:02,740 要想来去自如越来越难了 405 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 也许很快我们就彻底不能了 406 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 如果你不能离开岛屿 你要怎么照顾孩子呢? 407 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 我不想回精灵王国了 408 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 什么? 409 00:38:14,084 --> 00:38:15,336 就像你说的 410 00:38:15,419 --> 00:38:18,255 如果我回去 可能就回不来了 411 00:38:18,339 --> 00:38:20,382 但我又不能带莉蒂亚一起回去 412 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 如果你留在这里 我可能就再也见不到你了 413 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 你可以留下跟我们一起 414 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 我们一直都很喜欢这边 而且那边的情况… 415 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 我们会被放逐的 416 00:38:32,686 --> 00:38:33,979 我们会在一起的 417 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 我好想你 阿斯特丽德 418 00:38:42,279 --> 00:38:44,823 我们得找一处更大的地方 419 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 于是 乔安娜 你出生了 420 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 有那么一段时间 一切都很美好 421 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 但你生病了 422 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 她越来越严重了 423 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 我们不知道原因 我们已经在谨遵医嘱了 424 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 但并没有起效 对吗? 425 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 这种病很不普通 426 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 他们什么方法都试遍了 427 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 并没全试遍 428 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 那是我的主意 429 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 你的父母向岛屿求助 小岛回应了 430 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 我会救这个女孩 但有一个条件 431 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 什么条件都行 432 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 十年后 我会回来 到时候你们得把这女孩交给我 433 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 不行 434 00:40:14,830 --> 00:40:15,706 我们不能 435 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 这是一笔交易 436 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 而且比你们想象的要公平 437 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 我们违背自己的内心… 438 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 勉强同意了 439 00:40:40,481 --> 00:40:42,774 但十年很快就过去了 440 00:40:45,110 --> 00:40:46,904 我们不能让他们把你带走 441 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 所以我们又做了一笔交易 442 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 我们要代替你去 443 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 妈妈?爸爸? 444 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 你会跟阿斯特丽德一起住在人类世界 445 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 但我们知道你会来找我们的 所以… 446 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 所以你们就让我全部忘记了 447 00:41:22,898 --> 00:41:24,566 十年啊 448 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 你为什么要瞒着我这么久? 449 00:41:28,487 --> 00:41:30,697 我想保护你 450 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 这样你就不用承受失去他们的痛苦了 451 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 我错了 452 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 我全都想起来了 453 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 我真的很抱歉 乔安娜 454 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 所以 你们的意思是说 我是一只精灵 455 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 你有部分精灵血统 456 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 我是一只精灵! 457 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 我是一只精灵 458 00:42:40,183 --> 00:42:43,103 我是一只精灵! 459 00:42:43,186 --> 00:42:45,856 要强调“部分血统” 希尔达 460 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 我等不及要回去告诉大家我是精灵了 461 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 一只真正的精灵 还有… 462 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 怎么了? 463 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 并没有回去的路 对吗? 464 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 交易已经被破坏了 父母和孩子团聚了 465 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 这是什么意思? 466 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 你将永远不得离开这座岛屿 467 00:43:21,767 --> 00:43:22,601 希尔达? 468 00:43:23,810 --> 00:43:26,688 别担心 妈妈 我们会找到办法出去的 469 00:43:26,772 --> 00:43:28,315 就像我们一直在做的 470 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 我们会找到主宰这里的人 跟他讲道理 471 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 或者找到秘密通道 或者… 472 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 不 希尔达 不会的 这次不行 473 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 但我们总得试试 474 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 你还是很怀念荒野吗? 475 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 有时候吧 不像以前那样想了 你呢? 476 00:43:52,756 --> 00:43:54,257 比我嘴上承认的要想 477 00:43:54,800 --> 00:43:58,345 那样的生活曾经召唤过我一次 现在依旧如此 478 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 一直召唤着我 479 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 希尔达 看看这里呀 480 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 太不可思议了 这里也让我回到了更简单的生活 481 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 在那些日子里 我们经常在山间游走 482 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 去探索溪流 树林 还有岩石 483 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 只有我们俩哦 484 00:44:18,657 --> 00:44:21,952 只不过这次 我们可以一家人一起去 485 00:44:34,047 --> 00:44:37,509 好奇怪 我发誓之前没有挂这幅照片 486 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 枝枝? 487 00:44:49,396 --> 00:44:50,355 大卫? 488 00:44:52,649 --> 00:44:53,984 你感觉如何? 489 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 还不错 490 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 我刚才做了一个梦 491 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 枝枝在哪里? 492 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 闻起来好香 493 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 这是你妈妈 在早晨最喜欢吃的东西 煎饼 494 00:45:32,314 --> 00:45:33,273 从何时开始? 495 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 你的食材是从哪里来的? 496 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 岛屿的馈赠 497 00:45:39,571 --> 00:45:42,157 来吧 这些是早餐野餐用的 498 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 接着 499 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 真不像话!他们没等我们就开始吃了 500 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 你的胃口恢复了 501 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 对不起 502 00:46:14,815 --> 00:46:16,191 我能学会吗? 503 00:46:16,274 --> 00:46:19,653 慢慢来吧 我看我妹妹已经找回感觉了 504 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 -我送你上去 -不用 你去吧 505 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 我喜欢攀爬 506 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 真是冒险家啊 像你母亲一样 507 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 我带煎饼来了 508 00:46:37,879 --> 00:46:40,257 -我的最爱 放在这里吧 -哇! 509 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 -太好了 -好了 来吧 510 00:46:44,678 --> 00:46:45,595 我都等不及了 511 00:47:20,088 --> 00:47:24,050 我不知道你想在这里找到什么 也不知道你在计划什么 512 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 但我建议你不要 513 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 我知道你现在不太信任我 514 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 但我们先等等 515 00:47:32,934 --> 00:47:38,231 至少在吃完早餐前 先别鲁莽行事 好吗? 516 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 他们为什么长这样?应该更老一些的 517 00:47:55,874 --> 00:47:58,877 这里的一切都不是表面上的样子 518 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 我们看到的一切 都是岛屿认为我们想要看到的东西 519 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 枝枝? 520 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 枝枝 521 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 枝枝! 522 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 枝枝! 523 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 我想我昨晚惹他生气了 希望他没有跑掉 524 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 我们得找到他 525 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 还记得那次 你坚持要为我们选一个野餐地点吗? 526 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 就在一个维特拉洞的上面 我记得 527 00:48:34,412 --> 00:48:37,832 我从没听说过那样满嘴脏话的野餐毯 528 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 你还好吗 希尔达? 529 00:48:44,172 --> 00:48:45,340 是的 我很好 530 00:48:45,423 --> 00:48:48,677 只是有点纠结 我再也见不到我的朋友们了 531 00:48:49,511 --> 00:48:51,137 不完全是这样的 532 00:48:52,764 --> 00:48:54,265 我们带你去看一样东西 533 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 这里的大多数精灵 都忘记自己是从哪里来的了 534 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 不知道自己是在这里出生的 还是从大陆被带来的 535 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 也不知道来多久了 自己的家人是谁 536 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 真是太糟糕了 537 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 一部分精灵学会了 保存记忆和联系的技巧 538 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 因此对这座岛屿及其运作方式 有了一定的了解 539 00:49:14,285 --> 00:49:16,997 所以我们才知道这个地方的 540 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 瞭望塔! 541 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 这是什么地方? 542 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 上来吧 没事的 543 00:49:37,642 --> 00:49:41,688 这是精灵们 在过去用来诱拐人类的工具 544 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 而且不用踏足大陆 545 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 随着岛上不再需要新人了 546 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 瞭望塔便停用了 它们的功能都被遗忘了 547 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 天啊 548 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 怎么回事? 549 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 枝枝? 550 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 弗丽达?大卫 551 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 看见他了吗? 552 00:50:47,545 --> 00:50:49,130 我们为什么能看到这些? 553 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 她看到的是她心目中最重要的人 554 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 直到你第一次进入边界地带时 我们才知道该去哪里找你 555 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 但我们就是这样看到你的 556 00:50:59,432 --> 00:51:02,185 也是这样把你父亲带来这里的 557 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 我们本没打算这么做 但他遇到麻烦了 558 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 我们看到一个可以帮忙的机会 559 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 你是说我们可以用这东西 在世界之间穿梭吗? 560 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 这是一台诱拐机器 561 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 只能把人带过来 562 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 枝枝 他和洛姆在一起 563 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 他在里面 564 00:51:31,005 --> 00:51:32,006 什么? 565 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 我们能把他带来吗? 566 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 如果你想那样的话 567 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 你觉得呢? 568 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 也许那样能够 让你对这一切感觉好一些? 569 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 不要 570 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 我们不应该想方设法把人带到这里来 571 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 希尔达 572 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 这样是不对的 妈妈 573 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 我知道你为什么想留下来 我懂的 574 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 但这样不对 他们都在找我们 575 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 我们应该珍视这一点 尽力回到那一边 576 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 洛姆 我们能跟枝枝说句话吗? 我们知道他在里面 577 00:52:17,594 --> 00:52:18,761 枝枝? 578 00:52:18,845 --> 00:52:22,098 对不起 我不该吼你 我知道你只是想让希尔达回来 579 00:52:22,182 --> 00:52:24,684 所以我们才来这里的 我们需要你 580 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 我来带你看看 581 00:52:45,955 --> 00:52:47,790 好的 枝枝 拿出你的本领吧 582 00:52:55,340 --> 00:52:56,341 你在做什么? 583 00:52:56,424 --> 00:52:58,509 我只是要让他的声音更大些 584 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 拉塔哈特! 585 00:53:14,859 --> 00:53:15,777 啊? 586 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 希尔达 你要去哪里? 587 00:53:26,746 --> 00:53:30,500 我要去跟管理这里的家伙谈谈 588 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 我要说服对方放我们走 589 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 没那么简单 590 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 没办法去讲理的 591 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 让我跟她谈谈 592 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 希尔达 593 00:53:48,935 --> 00:53:51,479 我知道这是很为难的处境 594 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 妈妈 这地方就是一场梦 并不真实 而他们呢? 595 00:53:58,736 --> 00:54:01,698 他们看起来很有爱 但他们只是一段回忆 596 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 自从他们来到这里 一切就都没有变过 597 00:54:05,576 --> 00:54:08,246 如果我们留在这里 也会是这样 598 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 不会再有新的东西 599 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 这就将是我们拥有的一切 600 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 这样很糟糕吗? 601 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 想想看你在说什么 602 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 她才13岁 乔安娜 603 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 那是什么? 604 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 那正常吗? 605 00:54:35,231 --> 00:54:37,984 我从没看过这种情况 606 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 我看过 607 00:54:44,949 --> 00:54:46,242 是鹿狐 608 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 他们怎么到这里来的? 609 00:54:48,578 --> 00:54:49,620 你自己也说过 610 00:54:49,704 --> 00:54:52,540 大多数神奇生物都来自精灵王国 611 00:54:52,623 --> 00:54:55,209 他们一定还能穿越不同的世界 612 00:54:55,293 --> 00:54:57,170 这是我们离开的机会! 613 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 弗丽达? 614 00:55:07,597 --> 00:55:09,557 哇哦 615 00:55:11,809 --> 00:55:12,643 嘿 616 00:55:12,727 --> 00:55:14,437 一点都不可怕 617 00:55:17,982 --> 00:55:19,359 你觉得枝枝成功没? 618 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 他肯定能成功的 619 00:55:22,737 --> 00:55:26,866 我更担心的是 她们之中是否有人能回来 620 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 太有意思了 621 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 岛屿绝不会让他们离开的 622 00:56:02,151 --> 00:56:04,445 除非乔安娜付出相应的代价 623 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 交给我来处理吧 我有一个计划 624 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 -啊? -什么? 625 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 希尔达说得对 你们得走了 626 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 妈妈? 627 00:56:27,844 --> 00:56:31,139 我才刚找到你们 我不想再失去你们了 628 00:56:48,072 --> 00:56:49,782 我在这里找回了许多东西 629 00:56:51,659 --> 00:56:53,453 我找回了自己的过去 630 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 但我不会夺走你的未来 夺走我们的未来 631 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 你是说…? 632 00:57:07,800 --> 00:57:10,845 阿斯特丽德? 你有什么计划?我可以跟你一起去 633 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 你得去帮助她们 她们会需要你的 634 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 阿斯特丽德 635 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 我们会再见面的 哥哥 636 00:57:21,939 --> 00:57:25,902 你们还在等什么?准备好 出发吧 637 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 那就这样吧 638 00:57:34,368 --> 00:57:35,328 准备好了吗? 639 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 准备好了 640 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 无论发生什么 都要紧跟我 641 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 我们得快点了 岛屿会想办法阻止我们的 642 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 好吧 643 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 我们回家吧 644 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 失踪的孩子回家了 645 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 我们的族人中很少有人有胆量 646 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 在没有阳光的地方走那么远 647 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 你看起来不太好呢 648 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 这片土地很虚弱 然而你回来了 649 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 你想得到什么? 650 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 我请求你 把乔安娜要付出的代价转嫁到我身上 651 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 那笔交易 652 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 事实上 我是在命令你 653 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 你的请求被拒绝了 654 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 你的请求是绝不可能的 655 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 枝枝! 656 01:01:11,836 --> 01:01:14,380 代价就是代价 657 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 我们之间的交易必须按照规矩来 658 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 看看你自己吧 你就快死了 659 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 你不再需要新鲜血液了 660 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 你根本就不想要了 661 01:01:26,892 --> 01:01:29,770 这些规矩之所以还在 只是因为 662 01:01:29,854 --> 01:01:32,857 你被这些古老扭曲的规矩困锁住 663 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 够了! 664 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 规矩就是规矩 你没有讨价还价的余地 665 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 我还有一样东西 我的生命 666 01:02:12,438 --> 01:02:13,481 希尔达 我们… 667 01:02:15,191 --> 01:02:16,275 我们在飞! 668 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 他们在干什么? 669 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 他们永远不能跟我们一起走了 670 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 谢谢你们 671 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 -弗丽达 -什么? 672 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 快走 673 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 谢谢你们! 674 01:03:50,494 --> 01:03:52,872 我们成功了 妈妈 我们真的回来了 675 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 妈妈? 676 01:03:55,207 --> 01:03:58,127 没事的 我只是…觉得有点不舒服 677 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 妈妈 你怎么了? 678 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 我没事 我很好 679 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 是你小时候得的那种病 我该怎么办? 680 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 你的生命 681 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 心甘情愿的血祭 682 01:04:15,769 --> 01:04:18,606 这是最古老的谈判筹码 683 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 以灵魂换取灵魂 684 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 你不能否认自己想得到它 685 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 你说得对 686 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 我不能否认 687 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 菲纽姆? 688 01:04:34,246 --> 01:04:35,205 啊? 689 01:04:43,047 --> 01:04:44,381 她们在那里 690 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 希尔达! 691 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 希尔达 你成功回来了! 692 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 乔安娜?发生什么事了? 693 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 我不该让你跟我一起离开的 694 01:05:03,984 --> 01:05:08,197 对不起 妈妈 都是我的错 695 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 不 希尔达 696 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 你是有点小错 但主要是你爸爸的错 697 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 妈妈? 698 01:05:29,385 --> 01:05:31,053 你还真骗到我们了 699 01:05:32,054 --> 01:05:34,473 你还好…?你觉得怎么样? 700 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 我真的没事 实际上 我很好 701 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 你好啊 702 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 阿斯特丽德姨婆成功了 不知道她是如何成功的!你知道吗? 703 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 你还好吧? 704 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 一想到她不在了 就会觉得很别扭 705 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 扑卡先生? 706 01:06:20,686 --> 01:06:22,438 我的阿斯特丽德姨婆不在家 707 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 她不会再来给你开门了 对不起 708 01:06:29,903 --> 01:06:32,781 你们谁有大木锤吗? 709 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 菠萝呢? 710 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 没有 我估计他们都没有 我也没有 所以你可以离开我家门口了 711 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 阿斯特丽德姨婆? 712 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 很高兴看到你们都平安回来了 713 01:06:44,918 --> 01:06:47,129 你怎么在这里?发生什么了? 714 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 我可不想站在门口解释 715 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 来吧 大家都进来吧 我去打开烤箱 716 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 -这是我今天听到的最好听的话了 -谢天谢地 我要饿死了 717 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 嘿 718 01:07:09,860 --> 01:07:11,945 我们若能把他们也带回来就好了 719 01:07:12,029 --> 01:07:15,532 我觉得我在一天内 得而复失了外公外婆 720 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 我们并没有失去什么 721 01:07:18,494 --> 01:07:21,455 我的部分人生会永远留在那里 722 01:07:21,538 --> 01:07:24,083 至少我们知道他们就在那里 723 01:07:24,166 --> 01:07:25,626 远远看着我们 724 01:07:25,709 --> 01:07:27,795 你还没告诉我们发生什么了 725 01:07:27,878 --> 01:07:30,756 我们还以为 你用生命换取了我们的自由 726 01:07:30,839 --> 01:07:34,468 我这样做了 或者说我尝试了 727 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 不好意思 十分抱歉 728 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 我不是故意偷听的 但我刚好听到了 729 01:07:49,024 --> 01:07:52,861 我听说有人想交换住处 是吗? 730 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 我在找新的住处 731 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 你愿意跟我做一笔交易吗? 732 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 这样代价就 被转嫁给一位心甘情愿接受的人了 733 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 于是我就被轰回来了 734 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 永远被放逐了 735 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 我想这就是跟长辈顶嘴的下场吧 736 01:08:17,845 --> 01:08:19,429 维多利亚·范·加莱 737 01:08:19,930 --> 01:08:22,266 精灵王国不知道要经历什么变革了 738 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 -终于好了! -闻起来好香啊 739 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 有人要喝茶吗? 740 01:08:35,154 --> 01:08:36,613 看起来很好吃 741 01:08:37,656 --> 01:08:38,991 你觉得怎么样? 742 01:08:39,741 --> 01:08:41,869 我觉得一切都会好起来的 743 01:08:42,828 --> 01:08:44,121 我就不客气了 744 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 好吧 是时候了 745 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 -快点 我们要迟到了 -等一下 我找不到我的钥匙了 746 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 我来查一下记录 747 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 找到了 748 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 好了 我们走吧 749 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 嘿 750 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 很高兴见到你 孩子 我错过什么了吗? 751 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 抱歉 752 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 希尔达! 753 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 看来你到站了 754 01:15:45,834 --> 01:15:47,794 字幕翻译:Ellen L