1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 CAPÍTULO 8: A ILHA DAS FADAS 2 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 Estamos de volta a Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:19,038 Já sinto o cheiro dos bolos de batata da tua tia. 4 00:01:19,122 --> 00:01:22,458 Já falámos disto. Não vamos a casa da tia Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 O quê? Porquê? 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 Ela não nos deixaria fazer o que viemos fazer. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 Sim. Era o que eu esperava. 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 Quero um fato emprestado. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 Um fato? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Um fato elegante. E sapatos. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Vá lá. Atende! 12 00:01:55,741 --> 00:02:00,413 - Não acredito, contaste-lhe. - Não podia mentir à Johanna. 13 00:02:00,496 --> 00:02:05,251 A nossa amizade nunca foi posta à prova. 14 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Ela não atende. Vou ter de lá ir. 15 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Ótima ideia! 16 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Vou à frente. 17 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 Nem pensem. Vocês é que a deixaram ir. 18 00:02:16,429 --> 00:02:19,765 Ficam a vigiar a casa e a pensar no que fizeram. 19 00:02:22,101 --> 00:02:24,103 Disse-te para não lhe contares. 20 00:02:27,982 --> 00:02:29,650 Vá lá! 21 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Sim. 22 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Por aqui. 23 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 O que foi? 24 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 Acho que não me quero aproximar mais. 25 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Há algo naquela coisa. 26 00:03:01,140 --> 00:03:04,936 Não és tu que vais entrar. É a Hilda. 27 00:03:08,481 --> 00:03:10,316 David, preciso de ti. 28 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 Está bem. 29 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 - Estranho. - O quê? 30 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 Os buracos de onde saímos desapareceram. 31 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Talvez os tenham tapado por parecerem sujos. 32 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Um jardineiro ou um homem do solo? 33 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Vamos ao trabalho. Temos de tirar isto tudo. 34 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Tudo? 35 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Tudinho! 36 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Não é diferente da última vez? 37 00:04:02,535 --> 00:04:07,540 É, mas tenho o amuleto da minha tia. Com isso, ficarei bem. 38 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 Dá-me o walkie-talkie. 39 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Nós esperamos aqui. 40 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 Vocês são fantásticos. Lembram-se do plano? 41 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 Estão a ouvir? 42 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 Sim. 43 00:04:38,988 --> 00:04:41,490 - E agora? - Continuamos a ouvir-te. 44 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 Na verdade, podemos ver-te. 45 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 E agora? 46 00:04:50,708 --> 00:04:54,003 - Sim. - E agora? 47 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 Malta? Frida, estás aí? 48 00:05:02,178 --> 00:05:05,014 Estamos aqui. Paraste de responder. 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 Acho que entrei. 50 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 - Estás bem? - Estou ótima. Estou bem. 51 00:05:15,858 --> 00:05:19,987 Vou agora. Chamo-vos quando tiver de ser desenterrada. 52 00:05:27,036 --> 00:05:31,332 Pronto, David. Agora… O que fazes? 53 00:05:31,415 --> 00:05:35,127 Garanto que não vagueio por lá sem querer. 54 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 Não vou largar isto por nada. 55 00:05:46,389 --> 00:05:48,557 Não! Agora, não! 56 00:05:57,858 --> 00:05:58,818 Certo. 57 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 Eu sei. Este sítio também me arrepia. 58 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 Não sei se estamos a chegar a algum lado ou não. 59 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Já devia ter acontecido algo. 60 00:06:31,475 --> 00:06:32,435 Tens fome? 61 00:06:36,313 --> 00:06:37,565 Toma lá, rapaz. 62 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 É este amuleto. 63 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Está a proteger-me do que tento alcançar. 64 00:06:48,576 --> 00:06:52,288 Pode ser uma péssima ideia, mas é a única que tenho. 65 00:07:00,254 --> 00:07:01,630 O que foi aquilo? 66 00:08:01,941 --> 00:08:03,317 Boa tarde. 67 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 Isto é fantasmagórico. 68 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Para onde nos leva? 69 00:08:41,438 --> 00:08:44,525 Uma rede? Quem a terá posto aqui? 70 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Então? 71 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 Sai. 72 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Twig! 73 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - Sai! Larga… - Hilda! 74 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Sou eu. 75 00:09:18,142 --> 00:09:19,018 Pai? 76 00:09:19,518 --> 00:09:20,436 Pai! 77 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 O Twig! Temos de o apanhar. 78 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 Victoria Van Gale! 79 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Sim, saíste-te muito bem. 80 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 Escovo-te os dentes mais tarde. 81 00:09:46,920 --> 00:09:50,382 Imagina a minha surpresa quando, através do meu óculo, 82 00:09:50,466 --> 00:09:53,969 vi a tua cabecinha azul a balançar na minha direção. 83 00:09:54,053 --> 00:09:57,514 E depois o Anders diz-me que és filha dele. 84 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 O que fazes aqui? 85 00:09:59,516 --> 00:10:01,185 Vim salvar-te. 86 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Vieste sozinha? Ninguém te trouxe? 87 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 Atravessei a fronteira e apanhei aquele barco. 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 A fronteira? 89 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Pelo monte das fadas. Vim para Tofoten. 90 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 Vieste de Tofoten? 91 00:10:14,782 --> 00:10:19,286 Chega de conversa. Toca a despachar. 92 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Depressa, entrem. Bem-vindos! 93 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Foi por pouco. 94 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Olha. 95 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 O que fazem? 96 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 Não sei. Parecem inofensivos, embora um pouco nojentos. 97 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Mas se te virem, os outros vêm. 98 00:11:10,129 --> 00:11:11,880 Quem são os outros? 99 00:11:11,964 --> 00:11:13,507 Os que me trouxeram aqui. 100 00:11:17,594 --> 00:11:20,681 Naquela noite, quando o troll me veio buscar, 101 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 pensei que ia morrer. 102 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 Não tinha para onde ir. 103 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Mas quando aquele velho troll me ia comer, 104 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 senti braços à minha volta, 105 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 como se estivesse a ser puxado para longe do troll. 106 00:11:34,945 --> 00:11:36,488 Para longe de tudo. 107 00:11:37,281 --> 00:11:38,532 E vim para aqui. 108 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Pouco depois, conheci a Victoria. 109 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 Ela criou um sistema de transmissão improvisado 110 00:11:45,164 --> 00:11:47,750 e temos tentado contactar o mundo exterior. 111 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 Pelo menos, é o que tenho feito. 112 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Recebi a tua mensagem. Daí ter vindo. 113 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Não foste deixada aqui? 114 00:11:55,507 --> 00:11:58,594 Não. Já te disse, vim pelo monte das fadas. 115 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 Tenho amigos lá para nos desenterrarem. 116 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Ainda bem que trouxeste um barco. 117 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Ouve, Hilda… 118 00:12:12,816 --> 00:12:16,195 Sei que não te tenho apoiado a ti e à tua… 119 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Está tudo bem, pai. Não tens de fazer isto agora. 120 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 Certo. 121 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Obrigado por me vires buscar. 122 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 A mãe sabe que vieste? 123 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 Não, mas já deve ter percebido. 124 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 Mais uma razão para nos apressarmos. 125 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 Fica aí. Vou ver se o barco está bom para navegar. 126 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 - Hilda. - Não queria incomodar. 127 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Só te quero agradecer por salvares o meu pai. 128 00:13:05,661 --> 00:13:07,579 Não tens de quê. 129 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 Não ia deixar outro náufrago afogar-se no mar, pois não? 130 00:13:12,084 --> 00:13:13,377 Acho que não. 131 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 Mas não consigo evitar sentir 132 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 que seres uma náufraga é, em parte, culpa minha. 133 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 Minha querida, perder-me foi o melhor que me podia ter acontecido. 134 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 Um novo mundo estranho e cheio de mistérios científicos para desvendar. 135 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 Foi o destino que me trouxe aqui. 136 00:13:33,480 --> 00:13:37,985 E foi, sem dúvida, o destino que nos voltou a juntar. 137 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 Que torre é esta? 138 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 É fascinante, não é? 139 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Pensei que fosse um templo, 140 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 mas parece ser uma espécie de recetor. 141 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 Consegui aumentá-lo para transmitir as minhas transmissões. 142 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Embora ainda desconheça o seu objetivo. 143 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Mas é um local maravilhoso para observar o tempo. 144 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Não concordas? 145 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Esta foi fácil. 146 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 É tão isolado. 147 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 Não sei como imaginei que este lugar seria, mas não era isto. 148 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 Onde achas que estamos? 149 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Não sabes? Isto é o País das Fadas. 150 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 País das Fadas? Vais-me desculpar. 151 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 Verás que és uma das primeiras visitantes 152 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 da grande república insular de Van Galea. 153 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 O quê? 154 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Não. 155 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Acho que aquilo pode ser o País das Fadas. 156 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 Hilda! 157 00:15:24,883 --> 00:15:26,051 - Vamos. - Esperem! 158 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Fiquem, vão só quando for seguro. 159 00:15:29,054 --> 00:15:31,807 Não. Sinto que temos de ir já! 160 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 Hilda! 161 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Devíamos ir para a praia. 162 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 O barco está bom? 163 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Vai ter de estar. 164 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 Eu empurro-vos. 165 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Não vens? 166 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Não há lugar para mim. 167 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Sim, há. Cabemos todos. 168 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 E voltar para o quê? 169 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 Ambas sabemos que isso não vai funcionar. 170 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 Além disso, Van Galea precisa de mim. 171 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Precisa de nós. 172 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Até à próxima vez. 173 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Ouçam-me na rádio. 174 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 Ouvirei. 175 00:16:32,743 --> 00:16:37,247 Nem imaginas como estou feliz por estar longe daquele crânio. 176 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 Tem duas pernas? 177 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 Não. 178 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Três pernas? 179 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Não. 180 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 Tem uma língua comprida e molhada? 181 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 David, eu disse que era um legume. 182 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 Tem uma língua curta e seca? 183 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Não. 184 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 É… a mãe da Hilda? 185 00:16:58,393 --> 00:17:00,896 Acho que não percebes este jogo. 186 00:17:00,979 --> 00:17:02,230 Frida! David! 187 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 Claro, estão aqui. 188 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Desculpe. A Hilda disse que era a única forma. 189 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Ela… 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 Sim. Ela entrou. 191 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Temos de a tirar daí. 192 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 - Não! - Não! 193 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 Temos um plano. 194 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 Quando estiver pronta, ela diz-nos com isto. 195 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Vamos tirá-la e é já. 196 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Não percebem como isto é sério. 197 00:17:37,516 --> 00:17:38,475 Pai. 198 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 Continua a remar. 199 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Pai! 200 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Continua a remar. 201 00:17:55,659 --> 00:17:58,620 Vocês são os dos meus sonhos, não são? 202 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 - Hilda. - Hilda. 203 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 São fadas? 204 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 Está aí alguém ou são só uns mantos vazios? 205 00:18:15,971 --> 00:18:18,056 - Hilda. - Hilda. 206 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 O que querem de nós? 207 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 Hilda! Estamos a conseguir. Vá lá. 208 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 Vamos dar o máximo. 209 00:18:32,237 --> 00:18:33,405 Agarrem-se bem. 210 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Lá está a costa. Está quase. 211 00:18:48,920 --> 00:18:52,799 Acho que alguém ou algo não quer que partamos. 212 00:18:52,883 --> 00:18:54,885 Já devemos estar lá perto. 213 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 David! Frida! 214 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, és tu? 215 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 Ouvem-me? Voltei. Tenho o meu pai. 216 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 Desenterrem-nos, já! 217 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Frida! David! 218 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Não. 219 00:19:18,742 --> 00:19:21,161 Não conseguimos. O que fazemos? 220 00:19:21,244 --> 00:19:22,495 Dá-me a mochila. 221 00:19:23,079 --> 00:19:25,123 - Há um feitiço para isto? - Não. 222 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 Achei que inventar feitiços era perigoso. 223 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Sim, é. 224 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 Gatt Grund Bregoa! 225 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 Devia acontecer algo? 226 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 Já nos deviam ter retirado. Acho que não me ouviram. 227 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Está a ficar mais forte. 228 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 Onde está ela? 229 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 Não sei! 230 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Gatt Grund Bregoa! 231 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 Hilda! 232 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 Não! 233 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 Não te largo! 234 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 David! 235 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Venham! 236 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Hilda! 237 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 Fecha isso! Agora! 238 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 Não posso! 239 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 A tua mãe. 240 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 O que tem? 241 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 - Não está contigo? - Comigo? 242 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 Ela quis tirar-te daqui. 243 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 O quê? 244 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 Tentámos impedi-la, mas ela entrou. 245 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Não. 246 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Espera. Sei o que estás a pensar, 247 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 mas aposto que a tua mãe não tarda em voltar. 248 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 Pessoal! Não aguento muito mais tempo. 249 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 Til Mottuku! 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku. 251 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 - Frida! - Frida! 252 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 Frida, acorda. Vá lá. 253 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Desculpem. 254 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 Hilda, não! 255 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 Vá lá. Cavem! 256 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 Não! 257 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 Bom, vamos a isto. 258 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 Mãe! 259 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 Se é aquele Pooka outra vez a pedir um laço… 260 00:23:32,912 --> 00:23:36,082 Precisamos de ajuda. E bolos de batata. 261 00:23:38,209 --> 00:23:41,212 Só precisa de descansar para recuperar. 262 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Uns gramas de erva seca, duas folhas de hortelã 263 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 e uma colher de chá de pó de cardo roxo. Tens isto no armário. 264 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Vai ajudá-la a ficar boa. 265 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 Eu trato disto. 266 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 És um bom rapaz. És o responsável enquanto não estou cá. 267 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Vai-se embora? 268 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Se precisares de algo, pede à Loam. 269 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 270 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 Anders. 271 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Espera. Devo… 272 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 Mãe? 273 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Alguém? 274 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 Olá. 275 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Estás bem? 276 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 És uma fada? 277 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 Não. Na verdade, acabei de chegar. 278 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 Então, não me podes ajudar. 279 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 Ajudar-te com quê? 280 00:25:01,543 --> 00:25:04,712 Este sítio é tão grande. Estou sempre a perder-me. 281 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 Nem sei onde procurar. 282 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 Não faz mal. Procuras o quê? 283 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 Os meus pais. 284 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 A sério? 285 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Eu também. Estou à procura a minha mãe. 286 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 Estranho. Mas isso significa que estamos as duas perdidas. 287 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 Que tal juntarmo-nos? Estamos no mesmo barco. 288 00:25:24,399 --> 00:25:26,734 A tua também tentou deixar-te para trás? 289 00:25:26,818 --> 00:25:30,280 Tentou entrar no reino das fadas sem sequer dizer adeus? 290 00:25:30,363 --> 00:25:34,200 - Não foi isso. Ela… - Então, não estamos no mesmo barco. 291 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Mas adoraria. 292 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 - Onde estarão as fadas? - Talvez estejam assustadas. 293 00:26:06,482 --> 00:26:09,110 Antes viam-se mais recém-chegados, 294 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 mas não desde que a ilha entrou em declínio. 295 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 Em declínio? 296 00:26:12,947 --> 00:26:14,782 - Para. - Porquê? 297 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 A ilha não quer que sigamos por ali. 298 00:26:28,171 --> 00:26:29,047 Sim. 299 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 Esquece as fadas. 300 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 Tirando as flores, os cogumelos e o que quer que isto seja, 301 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 não vi um único ser vivo aqui. 302 00:26:45,271 --> 00:26:47,732 Todas as criaturas mágicas vieram daqui. 303 00:26:47,815 --> 00:26:50,985 É o que dizem. Mas as fadas afastaram-nas. 304 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 A maioria delas. 305 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 Como sabes tanto da ilha? 306 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 Não sei. 307 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 É seguro comer isto? 308 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Espero que sim. 309 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 É incrível. 310 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 Gosto do teu manto. É tão bonito. 311 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Obrigada. Foi prenda de anos. Adoro a tua camisola. 312 00:27:42,829 --> 00:27:45,039 Obrigada. Foi a minha mãe que fez. 313 00:27:47,500 --> 00:27:48,710 A minha mãe. 314 00:27:48,793 --> 00:27:49,627 Olha. 315 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 Desculpe. 316 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Olá. 317 00:28:03,641 --> 00:28:05,101 Obrigada por nada! 318 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 Ouve. 319 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Foi divertido. 320 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Estava exausta só de te ver. 321 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Isto serve. 322 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 Não está a escurecer. 323 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 Dizem que o Sol nunca se põe no País das Fadas. 324 00:29:33,481 --> 00:29:35,817 O que será que faremos amanhã? 325 00:29:45,535 --> 00:29:47,870 Queres parar? Isso não ajuda. 326 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Desculpa. 327 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Desculpa. 328 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Twig, podes parar, por favor? 329 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Lamento, amigo. Mas isso não a trará de volta. 330 00:30:57,648 --> 00:30:59,025 Ouça! 331 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Estás bem? 332 00:31:01,611 --> 00:31:05,239 - A minha mãe esteve aqui. - Aquela era… Vamos! 333 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 Mãe! 334 00:31:14,540 --> 00:31:15,541 Mãe! 335 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Tia Astrid? Como podes estar aqui? 336 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 Mãe? Pai? 337 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 Mãe? Pai? 338 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 Ouça! 339 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Desculpa, querida. 340 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Por favor, não me deixem outra vez. 341 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 Hilda! 342 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Agarra-te! 343 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 O que foi? 344 00:32:39,417 --> 00:32:40,918 Conheço este sítio. 345 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Tu! 346 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 Hilda. 347 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Quem és tu? 348 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 Mãe? Pai? 349 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 A nossa menina. 350 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 351 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 Mãe? 352 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 Hilda? 353 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 Quem… O quê? 354 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Estes são os teus avós. 355 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 Os meus avós? Mas nunca disseste nada. 356 00:33:32,386 --> 00:33:37,224 Pois não. Esqueci-me. Como poderia esquecer? 357 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Deixaram-me. Abandonaram-me. 358 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Johanna. - Não foi assim. 359 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Tinha dez anos e deixaram-me para vir para aqui. 360 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 Astrid? 361 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - Tu! - Johanna, eu… 362 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 Fizeste algo. Alguma magia das fadas. 363 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 Para me fazer esquecer. Para esquecer tudo sobre quem eu era. 364 00:34:06,462 --> 00:34:07,755 Nós… 365 00:34:07,838 --> 00:34:11,092 - Podemos explicar. - Deixa-nos mostrar-te. 366 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 Phin, o que fazes? Vamos antes que ela nos ouça. 367 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 Temos de ir. 368 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Ela já nos viu. 369 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 Tens um ar engraçado. Chamo-me Lydia. Como te chamas? 370 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 371 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 Que nome giro. 372 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Esta é a minha irmã, a Astrid. 373 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 São dois. Nunca vi ninguém como vocês. 374 00:35:53,027 --> 00:35:54,612 Queres brincar connosco? 375 00:35:57,406 --> 00:35:58,908 A partir desse dia, 376 00:35:58,991 --> 00:36:01,869 apesar da proibição de interagir com humanos, 377 00:36:01,952 --> 00:36:05,539 quando entrávamos no mundo superior, brincávamos juntos. 378 00:36:05,623 --> 00:36:07,499 Era uma amizade secreta. 379 00:36:16,300 --> 00:36:17,218 Então? 380 00:36:51,001 --> 00:36:52,503 E o tempo passou. 381 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Acabei por parar de vir. 382 00:37:24,243 --> 00:37:29,290 Mas o Phinium passava cada vez mais tempo no mundo humano. 383 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium. 384 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Passaram-se meses. Porque não voltaste? 385 00:37:57,943 --> 00:38:02,740 Como pudeste fazer isto? É cada vez mais difícil entrar e sair. 386 00:38:02,823 --> 00:38:04,783 Um dia, não conseguiremos sair. 387 00:38:04,867 --> 00:38:08,954 Como vais cuidar da criança se não podes sair da ilha? 388 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 Não vou voltar. 389 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 O quê? 390 00:38:14,084 --> 00:38:18,255 É como dizes. Se voltar, posso não conseguir regressar. 391 00:38:18,339 --> 00:38:20,382 E não posso levar a Lydia comigo. 392 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 Se ficares aqui, posso nunca mais te ver. 393 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Podias ficar connosco. 394 00:38:27,556 --> 00:38:30,976 Sempre adorámos estar aqui. E as coisas lá estão… 395 00:38:31,060 --> 00:38:32,603 Seríamos exilados. 396 00:38:32,686 --> 00:38:34,146 Estaríamos juntos. 397 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 Tenho saudades tuas. 398 00:38:42,112 --> 00:38:44,823 Teremos de arranjar um sítio maior. 399 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 E foi assim, Johanna, que nasceste. 400 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 E, durante uns tempos, as coisas correram bem. 401 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Mas adoeceste. 402 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Está pior. 403 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 Não sabemos. Fazemos o que os médicos disseram. 404 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Mas não vai funcionar. 405 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 Esta doença não é normal. 406 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 Já tentaram de tudo. 407 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Nem tudo. 408 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 A ideia foi minha. 409 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 Os teus pais pediram ajuda à ilha e a ilha respondeu. 410 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Salvarei a rapariga, mas com uma condição. 411 00:40:04,069 --> 00:40:05,070 Qualquer coisa. 412 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Daqui a dez anos voltarei e dar-me-ão a rapariga. 413 00:40:13,287 --> 00:40:14,204 Não! 414 00:40:14,746 --> 00:40:15,706 Não podemos. 415 00:40:18,625 --> 00:40:20,919 É esse o acordo 416 00:40:21,003 --> 00:40:26,383 e mais justo do que poderiam esperar. 417 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Contra o nosso bom senso… 418 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 … concordámos. 419 00:40:40,481 --> 00:40:42,858 Mas os dez anos passaram depressa. 420 00:40:44,943 --> 00:40:46,904 Não íamos deixar que te levassem. 421 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 Fizemos outro acordo. 422 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Iríamos no teu lugar. 423 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Mãe? Pai? 424 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Ficarias no mundo humano com a Astrid. 425 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 Mas sabíamos que tentarias vir atrás de nós. Então… 426 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Fizeste-me esquecer. 427 00:41:22,898 --> 00:41:24,566 Dez anos. 428 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 Como pudeste esconder-me isso tanto tempo? 429 00:41:28,487 --> 00:41:35,118 Queria proteger-te, para não carregares a dor de os perder. 430 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Estava enganada. 431 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 Lembro-me de tudo. 432 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Lamento muito, Johanna. 433 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 Ora bem, o que estão a dizer é que sou uma fada! 434 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 És metade fada. 435 00:42:37,222 --> 00:42:38,724 Sou uma fada! 436 00:42:38,807 --> 00:42:40,017 Sou uma fada. 437 00:42:40,100 --> 00:42:43,103 Sou uma fada! 438 00:42:43,186 --> 00:42:45,856 Ênfase em "metade", Hilda. 439 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 Estou ansiosa por voltar e dizer aos outros o que sou. 440 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 Uma fada a sério e… 441 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 O que foi? 442 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 Não há como voltar, pois não? 443 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 O acordo foi quebrado. Pais e filha reencontraram-se. 444 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 Como assim? 445 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 Nunca poderão sair desta ilha. 446 00:43:21,683 --> 00:43:22,601 Hilda? 447 00:43:23,810 --> 00:43:28,315 Não te preocupes. Arranjaremos uma solução. Como sempre. 448 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 Falaremos com a coisa que controla este sítio. 449 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Ou acharemos uma rota secreta. 450 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 Não, Hilda. Desta vez, não. 451 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 Temos de tentar. 452 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 Ainda tens saudades da floresta? 453 00:43:47,417 --> 00:43:50,754 Às vezes. Não tanto como costumava. E tu? 454 00:43:52,756 --> 00:43:54,257 Mais do que admito. 455 00:43:54,800 --> 00:43:58,345 Algo naquela vida atraía-me e ainda me atrai. 456 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 Sempre senti isso. 457 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 Olha para este sítio. 458 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 É incrível, mas também é voltar a uma época mais simples. 459 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Àqueles dias que passámos nas colinas, 460 00:44:11,817 --> 00:44:16,238 a explorar riachos, bosques e rochas. Só tu e eu. 461 00:44:18,657 --> 00:44:22,119 Só que, agora, podemos fazê-lo como uma família a sério. 462 00:44:34,047 --> 00:44:37,509 Que estranho. Isto não estava aqui. 463 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Twig? 464 00:44:49,396 --> 00:44:50,355 David? 465 00:44:52,649 --> 00:44:53,984 Como te sentes? 466 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 Nada mal. 467 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 Estava a sonhar. 468 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 O Twig? 469 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Cheira bem. 470 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 É o prato preferido da tua mãe de manhã. Panquecas. 471 00:45:32,314 --> 00:45:33,315 Desde quando? 472 00:45:35,692 --> 00:45:37,694 Onde arranjas os ingredientes? 473 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 A ilha fornece. 474 00:45:39,571 --> 00:45:42,157 Anda. São para o piquenique. 475 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Toma. 476 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 Que atrevimento! Começaram sem nós. 477 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Já recuperaste o apetite. 478 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Desculpa. 479 00:46:14,815 --> 00:46:16,107 Como aprendo isso? 480 00:46:16,191 --> 00:46:19,653 Com o tempo. A Astrid está a lembrar-se de tudo. 481 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 - Eu levo-te. - Não. Vai indo. 482 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 Gosto de subir coisas. 483 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 Uma aventureira, como a tua mãe. 484 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 Tenho panquecas. 485 00:46:37,879 --> 00:46:40,257 Adoro. Dá-mas cá. 486 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 - Ótimo. - Vamos a isto. 487 00:47:20,005 --> 00:47:24,050 Não sei o que esperas achar aqui ou o que planeias, 488 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 mas aconselho-te a não o fazer. 489 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Sei que agora não confias muito em mim, 490 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 mas vamos esperar. 491 00:47:32,934 --> 00:47:38,231 Pelo menos, até depois do pequeno-almoço, sem precipitações. 492 00:47:52,245 --> 00:47:55,415 Porque são assim? Deviam ser mais velhos. 493 00:47:55,916 --> 00:47:58,877 Nada aqui é exatamente o que parece. 494 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 Vemos tudo através da névoa do que a ilha acha que queremos ver. 495 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Twig. 496 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 Twig! 497 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 Twig! 498 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 Twig! 499 00:48:16,353 --> 00:48:17,938 Ontem ficou triste comigo. 500 00:48:18,021 --> 00:48:21,066 - Oxalá não tenha fugido. - Temos de o encontrar! 501 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 Lembras-te de querer escolher um sítio para um piquenique? 502 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 Era mesmo em cima de um buraco vittra. Lembro-me. 503 00:48:34,412 --> 00:48:37,874 Nunca ouvi uma toalha de piquenique ser tão malcriada. 504 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 Estás bem, Hilda? 505 00:48:44,172 --> 00:48:45,340 Sim, estou. 506 00:48:45,423 --> 00:48:48,677 Estou só a pensar que não vou ver mais os meus amigos. 507 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 Isso não é bem verdade. 508 00:48:52,764 --> 00:48:54,265 Vamos mostrar-te algo. 509 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 A maioria das fadas esqueceu-se de onde veio. 510 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 Se nasceram aqui ou se vieram do continente. 511 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 Há quanto tempo. Quem é a família delas. 512 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 Isso é terrível. 513 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Alguns aprenderam técnicas para manter memórias e ligações. 514 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 Então, ainda sabem desta ilha e como funciona. 515 00:49:14,285 --> 00:49:16,997 Daí conhecermos deste sítio. 516 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 Uma torre de vigia. 517 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 Onde estamos? 518 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Sobe. Não faz mal. 519 00:49:37,642 --> 00:49:44,065 As fadas usavam isto para raptar pessoas sem terem de ir ao continente. 520 00:49:44,149 --> 00:49:46,818 Mas a necessidade de recém-chegados diminuiu 521 00:49:46,901 --> 00:49:50,697 e as torres caíram em desuso e ficaram esquecidas. 522 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 Céus! 523 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 O quê? 524 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 Twig? 525 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 Frida? David. 526 00:50:41,915 --> 00:50:43,041 Algum sinal dele? 527 00:50:47,545 --> 00:50:49,130 Porque vemos isto? 528 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 Ela vê aqueles que são mais importantes para ela. 529 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 Só soubemos onde procurar quando entraste na fronteira. 530 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 Mas foi assim que te pudemos ver. 531 00:50:59,432 --> 00:51:02,185 E também como trouxemos o teu pai. 532 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 Não foi planeado, mas ele estava em apuros 533 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 e podíamos ajudá-lo. 534 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 Ou seja, podemos usar isto para viajar entre mundos? 535 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 É uma máquina de rapto. 536 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 A única função é tirar. 537 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 O Twig. Está com a Loam. 538 00:51:29,337 --> 00:51:31,798 - Ele está lá dentro. - O quê? 539 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 Podemos trazê-lo? 540 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Se é isso que querem. 541 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 O que dizes? 542 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 É o que precisas para te sentires bem com tudo isto? 543 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 Não. 544 00:51:46,771 --> 00:51:50,441 - Não devíamos trazer pessoas para cá. - Hilda! 545 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 Não está certo, mãe. 546 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 Percebo porque queres ficar. 547 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Mas não está certo. Eles procuram-nos. 548 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 Temos de honrar isso e fazer tudo para voltar para eles. 549 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, podemos falar com o Twig? Sabemos que está aí. 550 00:52:17,594 --> 00:52:18,678 Twig? 551 00:52:18,761 --> 00:52:22,182 Desculpa ter gritado contigo. Só queres a Hilda de volta. 552 00:52:22,265 --> 00:52:25,059 Daí estarmos aqui. Precisamos de ti. 553 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Eu mostro-te. 554 00:52:45,955 --> 00:52:47,957 Vá, Twig. Faz a tua cena. 555 00:52:55,340 --> 00:52:56,299 O que fazes? 556 00:52:56,382 --> 00:52:58,509 Vou fazê-lo uivar mais alto. 557 00:53:02,138 --> 00:53:03,765 Latta Hatt! 558 00:53:14,859 --> 00:53:15,777 O quê? 559 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, aonde vais? 560 00:53:26,746 --> 00:53:30,500 Vou falar com quem quer ou com o que seja que gere este sítio 561 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 e convencê-los a deixar-nos ir. 562 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 Não vai funcionar. 563 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 Não a consegues persuadir. 564 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Eu falo com ela. 565 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 Hilda. 566 00:53:48,935 --> 00:53:51,562 Sei que é uma situação complicada. 567 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 Este sítio é um sonho. Não é real. E eles? 568 00:53:58,736 --> 00:54:01,698 São adoráveis, mas são uma recordação. 569 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Nada mudou para eles desde que aqui chegaram. 570 00:54:05,576 --> 00:54:08,454 E se ficarmos aqui, acabou-se. 571 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 Nada será novo. 572 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 Isto é tudo o que alguma vez haverá para nós. 573 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Isso é assim tão mau? 574 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Pensa no que dizes. 575 00:54:23,886 --> 00:54:26,764 Ela tem 13 anos, Johanna. 576 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 O que é aquilo? 577 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 É normal? 578 00:54:35,231 --> 00:54:37,984 Não. Nunca vi nada assim. 579 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Eu já vi. 580 00:54:44,949 --> 00:54:48,494 - São os veados-raposa. - Como é possível? 581 00:54:48,578 --> 00:54:52,540 A maioria das criaturas mágicas é dos País das Fadas, certo? 582 00:54:52,623 --> 00:54:57,170 Devem conseguir atravessar mundos. É a nossa oportunidade para sair! 583 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 Frida? 584 00:55:11,809 --> 00:55:14,437 - Olá. - Não foi nada assustador. 585 00:55:17,940 --> 00:55:19,442 Será que conseguiu? 586 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 Aposto que sim. 587 00:55:22,737 --> 00:55:26,699 O que me preocupa mais é se algum deles vai voltar. 588 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 Fascinante! 589 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 A ilha nunca os deixará partir. 590 00:56:02,151 --> 00:56:04,862 Não enquanto reivindicar a Johanna. 591 00:56:04,946 --> 00:56:08,241 Eu trato disso. Tenho um plano. 592 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 O quê? 593 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 A Hilda tem razão. Tens de ir. 594 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 Mãe? 595 00:56:27,844 --> 00:56:31,389 Acabei de vos encontrar. Não vos quero perder de novo. 596 00:56:48,072 --> 00:56:49,907 Encontrei tanto aqui. 597 00:56:51,659 --> 00:56:53,619 Recuperei o meu passado. 598 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Mas não te vou roubar o teu futuro. O nosso futuro. 599 00:57:01,461 --> 00:57:02,462 Queres dizer… 600 00:57:07,800 --> 00:57:11,262 Astrid, qual é o plano? Posso ir contigo. 601 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Tens de as ajudar. Vão precisar de ti. 602 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 603 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 Até breve, irmão. 604 00:57:21,939 --> 00:57:25,902 De que estão à espera? Despachem-se, vão-se embora. 605 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 Chegou a hora. 606 00:57:34,327 --> 00:57:35,328 Pronta? 607 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Pronta. 608 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 Fica ao pé de mim, sim? 609 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 Apressemo-nos. A ilha vai tentar impedir-nos. 610 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Pronto. 611 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 Vamos para casa. 612 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 A criança desaparecida regressa. 613 00:58:51,112 --> 00:58:54,824 Não é comum um dos meus ser corajoso o suficiente 614 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 para se aventurar tão longe do sol. 615 00:59:04,875 --> 00:59:06,586 Não pareces estar bem. 616 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 A terra enfraquece. No entanto, regressas. 617 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 O que queres? 618 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 Peço-te que mudes a reivindicação pela vida da Johanna pela minha. 619 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Uma troca. 620 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 Na verdade, exijo que o faças. 621 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Pedido recusado. 622 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 A tua exigência é deveras pouco apreciada. 623 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 Twig! 624 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Uma reivindicação é o que é. 625 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 É assim para que os nossos acordos sejam respeitados. 626 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Olha para ti. Estás a morrer. 627 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 Não precisas de sangue novo. 628 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Nem sequer queres. 629 01:01:26,892 --> 01:01:32,857 Segues estas regras porque estás presa a uma rotina antiga e retorcida. 630 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 Chega! 631 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 O caminho é o caminho. Não tens nada com que regatear. 632 01:01:43,492 --> 01:01:47,079 Tenho uma coisa. A minha vida. 633 01:02:12,438 --> 01:02:13,647 Hilda, estamos… 634 01:02:15,191 --> 01:02:16,358 Estamos a voar! 635 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 O que estão a fazer? 636 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 Nunca poderiam vir connosco. 637 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 Obrigada. 638 01:03:18,587 --> 01:03:20,589 - Frida. - O que foi? 639 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Vamos. 640 01:03:47,491 --> 01:03:48,951 Obrigada! 641 01:03:50,494 --> 01:03:53,038 Conseguimos. Mãe, voltámos mesmo. 642 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 Mãe? 643 01:03:55,207 --> 01:03:58,127 Está tudo bem. Só… não me sinto bem. 644 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 O que se passa? 645 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 Estou ótima. Estou bem. 646 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 É a doença de quando eras bebé. O que devo fazer? 647 01:04:10,097 --> 01:04:11,682 A tua vida. 648 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 Um sacrifício de sangue voluntário, 649 01:04:15,769 --> 01:04:18,606 a moeda de troca mais antiga. 650 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 Uma alma por uma alma. 651 01:04:21,775 --> 01:04:24,945 Não podes negar o teu desejo por isso. 652 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 Tens razão. 653 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 Não posso. 654 01:04:33,245 --> 01:04:34,204 Phin? 655 01:04:43,047 --> 01:04:44,381 Ali estão eles. 656 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 Hilda! 657 01:04:45,841 --> 01:04:48,510 Hilda, conseguiram voltar! 658 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 Johanna? O que aconteceu? 659 01:04:57,895 --> 01:05:00,189 Não devia ter-nos obrigado a sair. 660 01:05:03,984 --> 01:05:08,197 Desculpa, mãe. A culpa é minha. 661 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 Não, Hilda. 662 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 Só um bocadinho. É sobretudo do teu pai. 663 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 Mãe? 664 01:05:29,385 --> 01:05:31,053 Enganaste-nos bem. 665 01:05:32,262 --> 01:05:34,598 Estás… Como te sentes? 666 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Sinto-me bem. Ótima, na verdade. 667 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Olá. 668 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 Foi a tia Astrid. Ela conseguiu! Como achas que ela o fez? 669 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 Estás bem? 670 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 É estranho pensar que ela não vai lá estar. 671 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 Sr. Pooka? 672 01:06:20,686 --> 01:06:22,438 A tia Astrid não está. 673 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 Ela não vai mais abrir a porta. Desculpe. 674 01:06:29,903 --> 01:06:34,408 Bem, alguém tem um martelo de madeira grande? E um ananás? 675 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 Não. Duvido que tenham. Nem eu, por isso, sai do meu alpendre. 676 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 Tia Astrid? 677 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 É bom ver que regressaram sãs e salvas. 678 01:06:44,918 --> 01:06:47,546 Como podes estar aqui? O que aconteceu? 679 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 Não vou explicar à porta. 680 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Venham. Entrem todos. Vou ligar o forno. 681 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 - Foi a melhor coisa que ouvi o dia todo. - Estou esfomeado. 682 01:07:01,393 --> 01:07:02,436 Então? 683 01:07:09,860 --> 01:07:15,532 Gostava de os ter trazido connosco. Sinto que ganhei e perdi avós num dia. 684 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 Não perdemos nada. 685 01:07:18,410 --> 01:07:21,580 Parte de mim teria ficado lá para sempre, 686 01:07:21,663 --> 01:07:25,542 mas agora sabemos que estão lá a olhar por nós. 687 01:07:25,626 --> 01:07:27,669 Conta-nos o que aconteceu. 688 01:07:27,753 --> 01:07:30,756 Tinhas trocado a tua vida pela nossa liberdade? 689 01:07:30,839 --> 01:07:34,468 Sim. Ou, pelo menos, tentei. 690 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 Perdão. Peço desculpa. 691 01:07:45,145 --> 01:07:48,398 Não queria ouvir, mas não o pude evitar. 692 01:07:48,941 --> 01:07:52,903 Tenho razão em pensar que alguém quer trocar de lugar? 693 01:07:54,947 --> 01:07:57,533 Procuro um novo alojamento. 694 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 Estarias interessada em negociar? 695 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 A reivindicação passou assim para uma voluntária 696 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 e eu fui expulsa. 697 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 Banida para sempre. 698 01:08:14,133 --> 01:08:17,678 É o que dá responder aos mais velhos. 699 01:08:17,761 --> 01:08:22,266 A Victoria Van Gale! O País das Fadas não sabe o que o espera. 700 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 - Até que enfim! - Cheira bem. 701 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 Alguém quer chá? 702 01:08:35,154 --> 01:08:36,613 Isto parece delicioso. 703 01:08:37,656 --> 01:08:38,991 Como te sentes? 704 01:08:39,700 --> 01:08:41,869 Acho que vai ficar tudo bem. 705 01:08:42,828 --> 01:08:44,163 Com licença! 706 01:09:40,260 --> 01:09:42,262 Bem, já não era sem tempo. 707 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - Vá, vamos atrasar-nos. - Espera. Não encontro a chave. 708 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Deixa cá ver. 709 01:10:49,579 --> 01:10:50,956 Já as tenho. 710 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Pronto, vamos! 711 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Olá. 712 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 É bom ver-te, miúda. O que perdi? 713 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Desculpe. 714 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 Hilda! 715 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 É a tua paragem. 716 01:15:45,834 --> 01:15:47,836 Legendas: Cristiana Antas