1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 CAPITOLO 8 - L'ISOLA DELLE FATE 2 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 Rieccoci a Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 Sento già il profumo dei pancake di tua zia. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Ti ho detto che non andremo dalla zia Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 Cosa? Perché? 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,212 Perché proverà a fermarci. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 Sì, era quello che speravo. 8 00:01:45,273 --> 00:01:48,609 - Vorrei prendere in prestito un vestito. - Un vestito? 9 00:01:48,693 --> 00:01:51,737 Un completo elegante. E delle scarpe. 10 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Rispondi, forza. 11 00:01:55,741 --> 00:01:57,410 Gliel'hai detto. 12 00:01:57,493 --> 00:02:00,746 Dovevo aiutare Hilda, ma non potevo mentire a Johanna. 13 00:02:00,830 --> 00:02:05,251 Negli accordi di amicizia non si parla di questi conflitti di interesse. 14 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Non risponde. Dovrò andarci io stessa. 15 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Ottima idea. 16 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Io davanti. 17 00:02:13,009 --> 00:02:16,179 No. Siete stati voi a lasciarla andare. 18 00:02:16,262 --> 00:02:19,765 Fate la guardia alla casa e riflettete sulle vostre azioni. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,103 Te l'avevo detto. 20 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Andiamo. 21 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Sì. 22 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Di qua. 23 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 Cosa c'è? 24 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 Non voglio avvicinarmi ancora. 25 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Quel posto è inquietante. 26 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 Non sarai tu a entrarci, David, ma Hilda. 27 00:03:08,439 --> 00:03:10,316 David, ho bisogno di te. 28 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 Ok. 29 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 - Che strano. - Cosa? 30 00:03:31,087 --> 00:03:33,798 Non vedo i buchi da cui ci hanno tirati fuori. 31 00:03:33,881 --> 00:03:36,384 Magari qualcuno li ha chiusi. 32 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Un giardiniere o un amante del terreno? 33 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Forza, dobbiamo toglierli tutti. 34 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Tutti? 35 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Dal primo all'ultimo. 36 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Sarà diverso dall'ultima volta, vero? 37 00:04:02,535 --> 00:04:07,290 Sì, ma ho l'amuleto della zia. Starò bene. 38 00:04:08,791 --> 00:04:10,334 Dammi un walkie-talkie. 39 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Ti aspettiamo qui. 40 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 Siete fantastici. Ok, ricordate il piano? 41 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 Mi sentite? 42 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 Sì. 43 00:04:38,988 --> 00:04:39,905 E adesso? 44 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 Sì. 45 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 Possiamo anche vederti. 46 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 E adesso? 47 00:04:50,708 --> 00:04:54,003 - Sì. - E adesso? 48 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 Ragazzi? Frida, ci sei? 49 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 Siamo qui, Hilda. Non rispondevi. 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 Credo di esserci. 51 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 - Stai bene? - Sì, tutto ok. 52 00:05:15,858 --> 00:05:19,987 Ora vado. Mi farò sentire quando dovrete scavare. 53 00:05:27,036 --> 00:05:31,332 Va bene, David. Ora… Che stai facendo? 54 00:05:31,415 --> 00:05:35,002 Mi assicuro di non finire per errore lì dentro. 55 00:05:35,086 --> 00:05:38,339 Non lascerò questa corda per nessun motivo. 56 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 No! Non ora. 57 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 E va bene. 58 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 Lo so, questo posto è inquietante. 59 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 Non so se ci stiamo spostando davvero. 60 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Pensavo sarebbe successo qualcosa. 61 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 Hai fame? 62 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 Ecco qua. 63 00:06:43,154 --> 00:06:47,908 È l'amuleto. Mi protegge da quello che cerco di raggiungere. 64 00:06:48,576 --> 00:06:52,204 Forse è una pessima idea, ma è l'unica che ho. 65 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 Ahia! 66 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 Cos'è stato? 67 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 Buonasera. 68 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 È davvero inquietante. 69 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 Dove ci sta portando? 70 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 Una rete? Chissà chi l'avrà messa qui. 71 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Ehi! 72 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 Togliti. 73 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Twig! 74 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - Lasciami! Lascia… - Hilda! 75 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Sono io. 76 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 Papà? 77 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Twig! Dobbiamo salvarlo. 78 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 Victoria Van Gale. 79 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Sì, sei stato molto bravo. 80 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 Poi ti spazzolerò tutti i denti. 81 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 Immagina la mia sorpresa quando, con il binocolo, 82 00:09:50,507 --> 00:09:54,136 ho visto la tua testolina blu venire verso di me. 83 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 E Anders mi ha detto che sei sua figlia. 84 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 Che diavolo ci fai qui? 85 00:09:59,516 --> 00:10:01,310 Sono venuta a salvarti. 86 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 Da sola? Non ti hanno portata qui? 87 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 Ho attraversato il confine e ho preso la barca. 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 Il confine? 89 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Dalla collina delle fate. Ero a Tofoten. 90 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 Sei venuta da Tofoten? 91 00:10:14,782 --> 00:10:19,286 Non è il momento per aggiornamenti e chiacchiere. Forza. 92 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Presto, entrate. Benvenuti. 93 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 C'è mancato poco. 94 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Guarda. 95 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Cosa fanno? 96 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 Non lo so. Sembrano innocui, anche se rivoltanti. 97 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Ma, se ti vedono, arrivano gli altri. 98 00:11:10,629 --> 00:11:13,507 - Chi? - Quelli che mi hanno portato qui. 99 00:11:17,594 --> 00:11:22,891 Quella notte, alle rovine, pensavo di essere spacciato. 100 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 Non c'era via di scampo. 101 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Ma, poco prima che quel troll mi mangiasse, 102 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 qualcuno mi ha afferrato 103 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 e mi ha trascinato via dal troll. 104 00:11:34,945 --> 00:11:36,321 Via da tutto. 105 00:11:37,239 --> 00:11:38,657 E sono finito qui. 106 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Poco dopo, ho incontrato Victoria. 107 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 Aveva costruito un sistema di trasmissione, 108 00:11:45,164 --> 00:11:50,794 e abbiamo provato a contattare qualcuno. O almeno, è quello che ho fatto io. 109 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Ti ho sentito. Ed eccomi qua. 110 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Quindi non ti hanno portata qui? 111 00:11:55,507 --> 00:11:58,469 No, sono passata dalla collina delle fate. 112 00:11:58,552 --> 00:12:01,096 I miei amici ci tireranno fuori. 113 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Per fortuna, hai una barca. 114 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Senti, Hilda… 115 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 So che non ci sono stato per te e per… 116 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Tranquillo. Non dobbiamo parlarne ora. 117 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 Giusto. 118 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Grazie di essere venuta. 119 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 Tua madre sa che sei qui? 120 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 No, ma probabilmente l'avrà capito. 121 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 Meglio sbrigarsi, allora. 122 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Vado ad controllare che la barca sia sicura. 123 00:12:59,947 --> 00:13:02,616 - Hilda. - Non volevo disturbarti. 124 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Volevo ringraziarti per aver salvato mio padre. 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Figurati. 126 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 Non potevo lasciar annegare un altro naufrago, no? 127 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Immagino di no. 128 00:13:14,878 --> 00:13:16,630 Ma continuo a pensare 129 00:13:16,713 --> 00:13:20,384 che tu sia una naufraga in parte per colpa mia. 130 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 Venire qui è stata la cosa migliore che potesse capitarmi. 131 00:13:25,639 --> 00:13:30,269 Uno strano mondo pieno di misteri scientifici da svelare. 132 00:13:30,352 --> 00:13:33,397 No, è stato il destino a portarmi qui. 133 00:13:33,480 --> 00:13:37,985 E di certo è stato il destino a farci incontrare di nuovo. 134 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 Cos'è questa torre? 135 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 È affascinante, vero? 136 00:13:43,740 --> 00:13:49,037 All'inizio pensavo fosse un tempio, ma è una sorta di ricevitore. 137 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 L'ho potenziato per inviare le mie trasmissioni. 138 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Anche se il suo vero scopo mi sfugge. 139 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Ma è un posto meraviglioso per osservare il cielo. 140 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Non credi? 141 00:14:15,606 --> 00:14:17,482 Più facile del previsto. 142 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 È così desolato. 143 00:14:22,195 --> 00:14:26,199 Non so come l'avevo immaginato, ma di certo non così. 144 00:14:26,742 --> 00:14:29,703 Dove credi che siamo esattamente? 145 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Non lo sai? È il Paese delle Fate. 146 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 Il Paese delle Fate? Non dire sciocchezze. 147 00:14:37,085 --> 00:14:40,631 Presto scoprirai che sei una delle prime visitatrici 148 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 della grande Repubblica insulare di Van Galea. 149 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Oh, no. 150 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Credo che sia quello il Paese delle Fate. 151 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 Hilda! 152 00:15:24,883 --> 00:15:28,971 - Andiamo. - Potete aspettare che passi. 153 00:15:29,054 --> 00:15:31,848 No, sento che dobbiamo andare ora. 154 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 Hilda! 155 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Andiamo alla spiaggia. 156 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 La barca è sicura? 157 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Dovrà esserlo. 158 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 Vi do una spinta. 159 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Tu non vieni? 160 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Non c'è posto per me. 161 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Ma possiamo stringerci. 162 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 E tornare a fare cosa? 163 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 Sappiamo entrambe che non può funzionare. 164 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 E poi, Van Galea ha bisogno di me. 165 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Di noi. 166 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Spero di rivederti presto. 167 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Puoi ascoltarmi alla radio. 168 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 Lo farò. 169 00:16:32,617 --> 00:16:37,080 Non sai quanto io sia felice di essere lontano dal teschio. 170 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 Ha due zampe? 171 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 No. 172 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Tre zampe? 173 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 No. 174 00:16:44,921 --> 00:16:47,466 Ha una lingua lunga e bavosa? 175 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 David, ho detto che era un ortaggio. 176 00:16:51,178 --> 00:16:53,513 Ha la lingua corta e asciutta? 177 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 No. 178 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 È… È la mamma di Hilda? 179 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 Forse non hai capito il gioco. 180 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 Frida! David! 181 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 Siete qui, certo. 182 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Scusa. Hilda ha detto che era l'unico modo. 183 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Lei… 184 00:17:12,741 --> 00:17:16,078 - È lì dentro. - Dobbiamo tirarla fuori. 185 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - No! - No! Abbiamo un piano. 186 00:17:18,455 --> 00:17:22,417 Quando sarà pronta a uscire, ci chiamerà con questo. 187 00:17:22,501 --> 00:17:24,961 La tiriamo fuori subito. 188 00:17:25,045 --> 00:17:27,839 Non so se vi rendiate conto di quanto sia grave. 189 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 Papà. 190 00:17:40,268 --> 00:17:41,728 Continua a remare. 191 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Papà. 192 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 Continua a remare. 193 00:17:55,659 --> 00:17:58,620 Voi siete quelli dei miei sogni, vero? 194 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 - Hilda. - Hilda. 195 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 Siete fate? 196 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 C'è qualcuno lì o siete solo due mantelli vuoti? 197 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 - Hilda. - Hilda. 198 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 Cosa volete da noi? 199 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 Hilda! Ci siamo quasi. Forza. 200 00:18:25,105 --> 00:18:26,815 Mettiamocela tutta. 201 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Reggetevi. 202 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Ecco la riva. Ci siamo quasi. 203 00:18:48,920 --> 00:18:52,799 Ho la sensazione che non vogliano lasciarci andare. 204 00:18:52,883 --> 00:18:54,885 Forse qui potrebbe bastare. 205 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 David! Frida! 206 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, sei tu? 207 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 Mi sentite? Ho trovato mio padre. 208 00:19:06,146 --> 00:19:07,522 Tirateci fuori. 209 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Frida! David! 210 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Oh, no. 211 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Non ci riusciamo. E adesso? 212 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Dammi la borsa. 213 00:19:23,121 --> 00:19:25,040 - Conosci un incantesimo? - No. 214 00:19:25,123 --> 00:19:28,752 Creare magie non è una pericolosa violazione delle regole? 215 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Sì. 216 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 Gatt Grund Bregoa! 217 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 Dovrebbe accadere qualcosa? 218 00:19:36,927 --> 00:19:40,472 Dovrebbero averci già salvati. Non mi avranno sentita. 219 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 È sempre più forte. 220 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 Dov'è? 221 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 Non lo so! 222 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Gatt Grund Bregoa! 223 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 Hilda! 224 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 No! 225 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 Ti ho presa! 226 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 David! 227 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Forza! 228 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Hilda! 229 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 Chiudilo, presto! 230 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Non posso! 231 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 Tua madre! 232 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 Cosa? 233 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Non è con te? 234 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 Perché dovrebbe? 235 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 Voleva tirarti fuori. 236 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 Cosa? 237 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 Abbiamo provato a fermarla. 238 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 No. 239 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Hilda, aspetta. So cosa stai pensando, 240 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 ma di certo tua madre tornerà presto. 241 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 Ragazzi! Non so per quanto ancora potrò resistere. 242 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 Til Mottuku! 243 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku. 244 00:21:32,000 --> 00:21:33,043 Frida! 245 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 Frida, svegliati, forza. 246 00:21:41,634 --> 00:21:42,594 Mi dispiace. 247 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 Hilda, no! 248 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 Forza, scaviamo! 249 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 No. 250 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 Beh, direi che ci siamo. 251 00:23:07,095 --> 00:23:08,263 Wow! 252 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 Mamma! 253 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 Sarà di nuovo quel Pooka che mi chiede un papillon. 254 00:23:32,912 --> 00:23:34,080 Ci serve aiuto. 255 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 E qualche pancake. 256 00:23:38,209 --> 00:23:41,463 Ha solo bisogno di riposo per riprendersi. 257 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Cipero essiccato, qualche foglia di menta, 258 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 un cucchiaino di polvere di cardo viola. È nella dispensa. 259 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Si rimetterà. 260 00:23:51,639 --> 00:23:53,099 Ho capito. 261 00:23:53,183 --> 00:23:57,353 Sei un bravo ragazzo. Sarai al comando mentre sono via. 262 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Aspetta. Dove vai? 263 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Se ti serve altro, chiedi a Loam. 264 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 265 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 Anders. 266 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Aspetta, dovrei… 267 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 Mamma? 268 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 C'è qualcuno? 269 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 Ciao. 270 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Stai bene? 271 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 Sei una fata? 272 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 No, sono appena arrivata. 273 00:24:56,287 --> 00:24:57,789 Allora non puoi aiutarmi. 274 00:25:00,124 --> 00:25:01,543 Aiutarti con cosa? 275 00:25:01,626 --> 00:25:06,798 Questo posto è enorme. Continuo a perdermi. Non so dove cercare. 276 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 Va tutto bene. Cosa cerchi? 277 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 I miei genitori. 278 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 Sul serio? 279 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Io sto cercando la mia mamma. 280 00:25:16,849 --> 00:25:20,895 Che strano. Ma quindi ci siamo perse entrambe. 281 00:25:20,979 --> 00:25:24,315 Perché non ci perdiamo insieme? Siamo sulla stessa barca. 282 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 Anche tua madre ti ha lasciata 283 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 per sgattaiolare nel regno delle fate senza salutarti? 284 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 No, non è andata così… 285 00:25:32,240 --> 00:25:34,492 Non siamo sulla stessa barca. 286 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Ma mi piacerebbe. 287 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 - Dove saranno le fate? - Le stiamo spaventando. 288 00:26:06,482 --> 00:26:11,779 Un tempo venivano molte persone nuove, ma ora l'isola è in declino. 289 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 In declino? 290 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Ferma. 291 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 Perché? 292 00:26:24,834 --> 00:26:27,962 L'isola non vuole che andiamo di là. 293 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 Fate a parte, 294 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 oltre ai fiori, ai funghi e a qualsiasi cosa sia questo, 295 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 non ho visto anima viva. 296 00:26:45,271 --> 00:26:48,524 Si dice che le creature magiche provengano da qui. 297 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Ma le fate le hanno cacciate. 298 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Quasi tutte, almeno. 299 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 Come sai così tante cose? 300 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 Non lo so. 301 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 Sarà commestibile? 302 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Lo spero proprio. 303 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 È incredibile. 304 00:27:37,281 --> 00:27:39,617 Il tuo mantello è molto bello. 305 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Era un regalo di compleanno. Mi piace la tua maglia. 306 00:27:42,829 --> 00:27:45,164 Grazie. Me l'ha fatta mia madre. 307 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 Mia madre. 308 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 Guarda. 309 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 Mi scusi? 310 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Salve. 311 00:28:03,641 --> 00:28:05,184 Grazie di niente. 312 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 Ascolta. 313 00:29:11,375 --> 00:29:12,543 È stato divertente. 314 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Ero esausta solo a guardarti. 315 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Qui mi piace. 316 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 Non si sta facendo buio. 317 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 Il sole non tramonta mai nel Paese delle Fate. 318 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 Chissà cosa faremo domani. 319 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Potresti smetterla? Non mi aiuti. 320 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Ehi, mi dispiace. 321 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Scusa. 322 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Twig, puoi smetterla, per favore? 323 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Mi dispiace, ma questo non la riporterà qui. 324 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Stai bene? 325 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 Mia madre era qui. 326 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 Quella era… Andiamo. 327 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 Mamma! 328 00:31:14,457 --> 00:31:15,333 Mamma! 329 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Zia Astrid? Che ci fai qui? 330 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 Mamma? Papà? 331 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 Mamma? Papà? 332 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 Ehi! 333 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Mi dispiace, tesoro. 334 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Vi prego, non lasciatemi di nuovo. 335 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 Ahia! 336 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 Hilda! 337 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Vieni! 338 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 Cosa c'è? 339 00:32:39,417 --> 00:32:41,043 Conosco questo posto. 340 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Tu. 341 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 Hilda. 342 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Chi sei? 343 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 Mamma? Papà? 344 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 La nostra bambina. 345 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 346 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 Mamma? 347 00:33:20,041 --> 00:33:20,875 Hilda? 348 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 Chi? Cosa? 349 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Questi sono i tuoi nonni. 350 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 I miei nonni? Ma non me ne hai mai parlato. 351 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 No, l'ho dimenticato. Come ho potuto dimenticarlo? 352 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Voi mi avete lasciata. Mi avete abbandonata. 353 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Johanna. - Non è andata così. 354 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Avevo dieci anni, e mi avete lasciata per venire qui. 355 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 Astrid? 356 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - Tu! - Johanna, io… 357 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 Hai fatto una qualche magia fatata. 358 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 Per farmi dimenticare chi ero. 359 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Noi… 360 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 Possiamo spiegare. 361 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 Se vuoi, te lo mostriamo. 362 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 Phin, che stai facendo? Andiamo, prima che ci senta. 363 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 Dobbiamo andare. 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Ci ha già visti. 365 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 Hai un aspetto buffo. Io mi chiamo Lydia. E tu? 366 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 367 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 Che nome buffo. 368 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Lei è mia sorella, Astrid. 369 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Siete in due. Non ho mai visto nessuno come voi. 370 00:35:53,068 --> 00:35:54,612 Ti va di giocare? 371 00:35:57,531 --> 00:36:01,785 Da quel giorno, anche se era proibito interagire con gli umani, 372 00:36:01,869 --> 00:36:05,247 giocavamo sempre insieme nel mondo di sopra. 373 00:36:05,748 --> 00:36:07,499 Era un'amicizia segreta. 374 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 Ehi! 375 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 E il tempo passava. 376 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 Alla fine, io smisi di venire. 377 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 Ma Phinium iniziava a restare nel mondo umano sempre più spesso. 378 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium. 379 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Sono passati mesi. Perché non sei tornato? 380 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 Come hai potuto? 381 00:37:59,862 --> 00:38:02,740 Diventa sempre più difficile andare e venire. 382 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Potremmo non riuscirci più. 383 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Come ti occuperai del bambino se dovrai restare sull'isola? 384 00:38:10,122 --> 00:38:12,082 Non tornerò nel Paese delle Fate. 385 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 Cosa? 386 00:38:14,084 --> 00:38:15,252 È come dici tu. 387 00:38:15,336 --> 00:38:20,382 Rischio di non poter tornare. E Lydia non può venire con me. 388 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 Se resterai qui, forse non ti rivedrò più. 389 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Potresti stare con noi. 390 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 Amiamo questo posto e, per come vanno le cose… 391 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 Saremmo esiliati. 392 00:38:32,686 --> 00:38:34,063 Saremmo insieme. 393 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 Mi manchi, Astrid. 394 00:38:42,279 --> 00:38:44,823 Ci servirà una casa più grande. 395 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 E così nascesti tu, Johanna. 396 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 E, per un po', le cose andarono bene. 397 00:39:21,777 --> 00:39:23,362 Ma poi ti ammalasti. 398 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sta peggiorando. 399 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 Stiamo facendo come ci dicono i medici. 400 00:39:33,455 --> 00:39:38,168 Ma non funzionerà, vero? Questa malattia non è normale. 401 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 Hanno provato di tutto. 402 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Non tutto. 403 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 Fu una mia idea. 404 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 I tuoi genitori chiesero aiuto all'isola, e l'isola rispose. 405 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Salverò la bambina, ma a una condizione. 406 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 Qualsiasi cosa. 407 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Tra dieci anni tornerò e voi mi darete vostra figlia. 408 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 No. 409 00:40:14,746 --> 00:40:15,706 Non possiamo. 410 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 Questo è l'accordo, 411 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 ed è molto più equo di quanto potreste aspettarvi. 412 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Contro qualunque buon senso… 413 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 accettammo. 414 00:40:40,481 --> 00:40:43,275 Ma i dieci anni passarono in fretta. 415 00:40:45,110 --> 00:40:46,904 Non potevamo lasciarti andare. 416 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 Così facemmo un altro accordo. 417 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Saremmo andati al tuo posto. 418 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Mamma? Papà? 419 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 E tu saresti rimasta tra gli umani con Astrid. 420 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 Ma sapevamo che avresti provato a cercarci, perciò… 421 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Mi avete fatto dimenticare. 422 00:41:22,898 --> 00:41:24,066 Dieci anni. 423 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 Come hai potuto nascondermelo così a lungo? 424 00:41:28,487 --> 00:41:30,697 Volevo proteggerti, 425 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 per non farti provare il dolore della loro perdita. 426 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Ho sbagliato. 427 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 Ricordo tutto. 428 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Mi dispiace tanto, Johanna. 429 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 Quindi quello che state dicendo è che io sono una fata. 430 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 Sei in parte fata. 431 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 Sono una fata! 432 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 Sono una fata. 433 00:42:40,183 --> 00:42:43,020 Sono una fata! 434 00:42:43,103 --> 00:42:45,856 Sottolinea quell'"in parte", Hilda. 435 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 Non vedo l'ora di tornare a casa e dirlo agli altri. 436 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 Sono una vera fata e… 437 00:42:53,113 --> 00:42:53,989 Che c'è? 438 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 Non si torna indietro, vero? 439 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 L'accordo è stato violato. Genitori e figlia sono riuniti. 440 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 Che vuoi dire? 441 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 Non vi sarà mai permesso lasciare quest'isola. 442 00:43:21,767 --> 00:43:22,601 Hilda? 443 00:43:23,810 --> 00:43:26,688 Tranquilla, troveremo un modo. 444 00:43:26,772 --> 00:43:28,315 Lo facciamo sempre. 445 00:43:28,857 --> 00:43:34,154 Troveremo la cosa che controlla tutto e ci parleremo. O una strada segreta o… 446 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 No, Hilda, non questa volta. 447 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 Ma dobbiamo provarci. 448 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 Ti manca ancora la natura selvaggia? 449 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 Ogni tanto, ma non come prima. A te? 450 00:43:52,756 --> 00:43:58,345 Più di quanto ammetterei mai. Quella vita mi chiamava, ed è ancora così. 451 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 È sempre stato così. 452 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 Guarda questo posto. 453 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 È incredibile, ma è anche come tornare a tempi più semplici, 454 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 a quando vagavamo per le colline 455 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 e scoprivamo ruscelli, boschi e rocce. 456 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 Solo io e te. 457 00:44:18,657 --> 00:44:22,035 Ma stavolta potremo farlo come una famiglia. 458 00:44:35,048 --> 00:44:37,926 Strano. Avrei giurato che prima non c'era. 459 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Twig? 460 00:44:49,396 --> 00:44:50,355 David? 461 00:44:52,649 --> 00:44:53,984 Come ti senti? 462 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 Sto bene. 463 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 Stavo facendo un sogno. 464 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 Dov'è Twig? 465 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Che buon profumo. 466 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 È la colazione preferita di tua madre, i pancake. 467 00:45:32,314 --> 00:45:33,273 Da quando? 468 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 Dove prendi gli ingredienti? 469 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 Li fornisce l'isola. 470 00:45:39,571 --> 00:45:42,157 Vieni. Sono per la colazione picnic. 471 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Tieni. 472 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 Sfacciate! Hanno iniziato senza di noi. 473 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Hai ritrovato l'appetito. 474 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Oh, scusa. 475 00:46:14,815 --> 00:46:16,107 Potrei imparare? 476 00:46:16,191 --> 00:46:19,653 Con il tempo. Mia sorella inizia a ricordare. 477 00:46:25,534 --> 00:46:29,412 - Ti porto io. - No, va' pure. Mi piace arrampicarmi. 478 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 Un'avventuriera, come tua madre. 479 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 Ho qui i pancake. 480 00:46:37,879 --> 00:46:39,923 I miei preferiti. Dammeli. 481 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 - Ottimo. - Ok, forza. 482 00:46:44,678 --> 00:46:45,595 Non vedo l'ora. 483 00:47:20,088 --> 00:47:26,761 Non so cosa ti aspetti di trovare qui o cosa vuoi fare, ma te lo sconsiglio. 484 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 So che ora non ti fidi molto di me, 485 00:47:31,182 --> 00:47:38,148 ma aspettiamo di aver fatto colazione, prima di fare qualcosa di avventato, ok? 486 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 Perché sono così? Dovrebbero avere la tua età. 487 00:47:55,874 --> 00:47:58,877 Qui niente è esattamente come sembra. 488 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 Vediamo attraverso il velo di ciò che l'isola pensa che vogliamo vedere. 489 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Twig. 490 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 Twig. 491 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 Twig! 492 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 Twig! 493 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 Devo averlo turbato. Spero non sia scappato. 494 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Dobbiamo trovarlo. 495 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 Ricordi quella volta in cui scegliesti tu dove fare il picnic? 496 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 Ed era proprio su un tunnel vittra. 497 00:48:34,412 --> 00:48:37,832 Mai vista una coperta da picnic così volgare. 498 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 Stai bene, Hilda? 499 00:48:44,172 --> 00:48:48,677 Sì. Pensavo solo al fatto che non rivedrò più i miei amici. 500 00:48:49,511 --> 00:48:51,137 Non è proprio vero. 501 00:48:52,764 --> 00:48:54,265 Ti mostro una cosa. 502 00:48:55,600 --> 00:48:58,895 Molte delle fate hanno dimenticato le proprie origini, 503 00:48:58,979 --> 00:49:05,068 se sono nate qui o sulla terraferma, da quanto sono qui, se hanno una famiglia. 504 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 È terribile. 505 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Alcuni di noi hanno trovato il modo per mantenere i ricordi. 506 00:49:10,365 --> 00:49:14,244 Per questo conosciamo un po' l'isola e come funziona. 507 00:49:14,327 --> 00:49:17,122 Ecco perché conosciamo questo posto. 508 00:49:20,750 --> 00:49:22,377 Una torre di guardia. 509 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 Che posto è? 510 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Vieni qui. Tranquilla. 511 00:49:37,642 --> 00:49:41,688 Un tempo le fate la usavano per rapire le persone 512 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 senza dover lasciare l'isola. 513 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 Quando il bisogno di nuovi arrivi diminuì, 514 00:49:46,860 --> 00:49:51,114 le torri di guardia caddero in disuso e furono quasi dimenticate. 515 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 Oh, mamma. 516 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 Cosa? 517 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 Twig? 518 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 Frida? David. 519 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 L'hai trovato? 520 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 Perché vediamo questo? 521 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 Sono le persone più importanti per lei. 522 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 Solo quando sei arrivata, abbiamo capito dove guardare. 523 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 È così che potevamo vederti. 524 00:50:59,432 --> 00:51:02,310 E come abbiamo portato qui tuo padre. 525 00:51:02,811 --> 00:51:08,149 Non volevamo farlo, ma era nei guai, e volevamo aiutarlo. 526 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 Quindi possiamo usarlo per viaggiare tra i mondi? 527 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 È una macchina per i rapimenti. 528 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 La sua unica funzione è prendere. 529 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 Twig. È con Loam. 530 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 È dentro. 531 00:51:31,005 --> 00:51:32,006 Cosa? 532 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 Possiamo portarlo qui? 533 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Se lo desideri. 534 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 Che ne dici? 535 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 Forse è ciò che ti serve per sentirti bene qui? 536 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 No. 537 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 Non dobbiamo portare qui altre persone. 538 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 Hilda. 539 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 Non è giusto, mamma. 540 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 Capisco perché vuoi restare. 541 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Ma è sbagliato. Ci stanno cercando. 542 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 Dobbiamo rispettarlo e fare di tutto per tornare da loro. 543 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, possiamo parlare con Twig? Sappiamo che è lì dentro. 544 00:52:17,594 --> 00:52:18,761 Twig? 545 00:52:18,845 --> 00:52:22,098 Scusa se mi sono arrabbiato. So che rivuoi Hilda. 546 00:52:22,182 --> 00:52:24,934 Perciò siamo qui. Abbiamo bisogno di te. 547 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Guarda. 548 00:52:45,955 --> 00:52:47,874 Ok, Twig, datti da fare. 549 00:52:55,340 --> 00:52:56,341 Che fai? 550 00:52:56,424 --> 00:52:58,509 Lo amplifico un po'. 551 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 Latta Hatt! 552 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, dove vai? 553 00:53:26,746 --> 00:53:30,500 Vado a parlare con chiunque governi questo posto 554 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 e lo convincerò a liberarci. 555 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 Non funzionerà. 556 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 Non puoi ragionarci. 557 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Ci parlo io. 558 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 Hilda. 559 00:53:48,935 --> 00:53:51,604 So che è una situazione difficile. 560 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 Mamma, questo posto è un sogno. Non è reale. E loro? 561 00:53:58,695 --> 00:54:01,698 Sembrano adorabili, ma sono un ricordo. 562 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Per loro non è cambiato nulla da quando sono qui. 563 00:54:05,576 --> 00:54:08,246 E, se restiamo qui, sarà finita. 564 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 Nulla cambierà più. 565 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 La nostra vita sarà sempre così. 566 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 È davvero così brutto? 567 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Pensa a ciò che dici. 568 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 Ha 13 anni, Johanna. 569 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 Che cos'è? 570 00:54:33,938 --> 00:54:35,064 È normale? 571 00:54:35,148 --> 00:54:38,026 No, non ho mai visto nulla di simile. 572 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Io sì. 573 00:54:44,949 --> 00:54:46,242 Sono i cervolpi. 574 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 Perché sono qui? 575 00:54:48,578 --> 00:54:52,540 Hai detto che le creature magiche provengono da qui. 576 00:54:52,623 --> 00:54:57,628 Possono muoversi tra i mondi. È la nostra occasione per andarcene! 577 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 Frida? 578 00:55:11,809 --> 00:55:12,643 Ehi. 579 00:55:12,727 --> 00:55:14,437 Non è stato pauroso. 580 00:55:17,982 --> 00:55:19,609 Twig ce l'avrà fatta? 581 00:55:20,360 --> 00:55:21,736 Sono sicura di sì. 582 00:55:22,737 --> 00:55:26,908 La cosa che mi preoccupa è se qualcuno di loro tornerà. 583 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 Interessante. 584 00:55:59,732 --> 00:56:04,445 L'isola non le lascerà andare, non finché vanta un diritto su Johanna. 585 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 Ci penso io. Ho un piano. 586 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 - Eh? - Cosa? 587 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 Hilda ha ragione. Dovete andare. 588 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 Mamma? 589 00:56:27,844 --> 00:56:31,139 Vi ho appena trovati. Non voglio perdervi. 590 00:56:48,072 --> 00:56:50,074 Ho trovato tante cose qui. 591 00:56:51,659 --> 00:56:53,453 Il mio passato. 592 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Ma non voglio rubare il tuo futuro. Il nostro futuro. 593 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 Vuoi dire… 594 00:57:07,800 --> 00:57:10,845 Astrid, qual è il piano? Vengo con te. 595 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Devi aiutare loro. Avranno bisogno di te. 596 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 597 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 Ci rivedremo, fratello. 598 00:57:21,939 --> 00:57:25,902 Che state aspettando? Datevi una mossa. 599 00:57:31,657 --> 00:57:33,367 Immagino che ci siamo. 600 00:57:34,368 --> 00:57:35,328 Sei pronta? 601 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Pronta. 602 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 Resta sempre vicino a me. 603 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 Dovremmo essere veloci. L'isola proverà a fermarci. 604 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Va bene. 605 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 Andiamo a casa. 606 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 La bambina scomparsa ritorna. 607 00:58:51,153 --> 00:58:54,991 Non capita spesso che uno dei miei sia così coraggioso 608 00:58:55,074 --> 00:58:58,995 da avventurarsi così lontano dal sole. 609 00:59:04,917 --> 00:59:06,544 Non hai una bella cera. 610 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 La terra si indebolisce. Eppure sei tornata. 611 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 Cosa cerchi? 612 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 Vorrei che rinunciassi alla vita di Johanna e prendessi la mia. 613 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Uno scambio. 614 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 In realtà, lo pretendo. 615 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 La tua richiesta è respinta. 616 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 La tua pretesa è fortemente disprezzata. 617 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 Twig! 618 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Un diritto è un diritto. 619 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 È nell'ordine delle cose che l'accordo venga rispettato. 620 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Guardati. Stai morendo. 621 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 Non hai bisogno di sangue nuovo. 622 01:01:25,182 --> 01:01:26,726 Non lo vuoi neanche. 623 01:01:26,809 --> 01:01:30,271 Le regole valgono solo perché sei intrappolata 624 01:01:30,354 --> 01:01:32,857 in un'antica e perversa routine. 625 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 Ora basta! 626 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 È così che funziona. Non hai alcuna merce di scambio. 627 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 Ho solo una cosa. La mia vita. 628 01:02:12,438 --> 01:02:13,689 Hilda, stiamo… 629 01:02:15,191 --> 01:02:16,358 Stiamo volando! 630 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 Cosa stanno facendo? 631 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 Non potevano venire con noi. 632 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 Grazie. 633 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 - Frida. - Che c'è? 634 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Andiamo. 635 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 Grazie! 636 01:03:50,494 --> 01:03:52,872 Ce l'abbiamo fatta. Siamo tornate. 637 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 Mamma? 638 01:03:55,207 --> 01:03:58,210 Tranquilla, è… Non mi sento molto bene. 639 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Mamma, cosa c'è? 640 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 Sto bene, tranquilla. 641 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 La malattia di quando eri piccola. Che faccio? 642 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 La tua vita. 643 01:04:12,725 --> 01:04:18,606 Un sacrificio volontario di sangue, la più vecchia delle monete di scambio. 644 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 Un'anima per un'anima. 645 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 Non puoi negare che lo desideri. 646 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 Hai ragione. 647 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 Non posso. 648 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 Phin? 649 01:04:43,047 --> 01:04:43,923 Eccole. 650 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 Hilda! 651 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 Hilda, sei tornata! 652 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 Johanna? Cos'è successo? 653 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 Non dovevo farla andare via. 654 01:05:03,984 --> 01:05:08,197 Mi dispiace tanto, mamma. È tutta colpa mia. 655 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 No, Hilda. 656 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 È solo un po' colpa tua, e soprattutto di tuo padre. 657 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 Mamma? 658 01:05:29,385 --> 01:05:31,053 Ci avevamo quasi creduto. 659 01:05:32,262 --> 01:05:34,473 Stai… Come ti senti? 660 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Sto bene. Anzi, alla grande. 661 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Ciao. 662 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 La zia Astrid ci è riuscita! Come pensi che abbia fatto? 663 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 Stai bene? 664 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 È strano pensare che non sarà lì. 665 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 Signor Pooka? 666 01:06:20,686 --> 01:06:22,521 La zia Astrid non c'è. 667 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 Non risponderà più alla porta. Mi dispiace. 668 01:06:29,778 --> 01:06:32,865 Qualcuno di voi ha un martello di legno? 669 01:06:33,365 --> 01:06:34,408 E un ananas? 670 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 No, ne dubito. E neanch'io, quindi via dalla mia veranda. 671 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 Zia Astrid? 672 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 È bello vedervi sane e salve. 673 01:06:44,918 --> 01:06:47,129 Come fai a essere qui? 674 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 Non voglio spiegarvelo qua fuori. 675 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Forza, entrate. Accendo il forno. 676 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 - La frase più bella della giornata. - Che fame. 677 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 Ehi. 678 01:07:09,860 --> 01:07:11,945 Avrei voluto portarli con noi. 679 01:07:12,029 --> 01:07:15,532 Ho trovato e perso dei nonni nello stesso giorno. 680 01:07:16,158 --> 01:07:21,455 Non li abbiamo persi. Una parte di me voleva restare per sempre, 681 01:07:21,538 --> 01:07:25,626 ma almeno ora sappiamo dove sono, e che vegliano su di noi. 682 01:07:25,709 --> 01:07:30,756 Cos'è successo? Pensavamo ti fossi immolata per la nostra libertà. 683 01:07:30,839 --> 01:07:34,176 È così. O almeno ci ho provato. 684 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 Vi prego di scusarmi. 685 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 Non stavo origliando, ma ho sentito tutto. 686 01:07:49,024 --> 01:07:52,861 È vero che qualcuno sta cercando di fare cambio di posto? 687 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 Sto cercando un nuovo alloggio. 688 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 Per caso una di voi vuole partecipare all'affare? 689 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 Così il prezzo l'ha pagato una persona volontaria, 690 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 e mi hanno cacciata. 691 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 Bandita per sempre. 692 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 È quello che succede quando rispondi male agli anziani. 693 01:08:17,845 --> 01:08:22,266 Victoria Van Gale. Il Paese delle Fate non sa cosa l'aspetta. 694 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 - Finalmente! - Che buon profumo. 695 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 Volete del tè? 696 01:08:35,154 --> 01:08:36,613 Sembra delizioso. 697 01:08:37,656 --> 01:08:38,991 Come ti senti? 698 01:08:39,741 --> 01:08:41,869 Come se andrà tutto bene. 699 01:08:42,828 --> 01:08:44,121 Ne prendo uno. 700 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 Beh, era ora. 701 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - Forza, faremo tardi. - Non trovo le chiavi. 702 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Controllo gli appunti. 703 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Eccole. 704 01:10:51,039 --> 01:10:52,207 Ok, andiamo. 705 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Ciao. 706 01:11:12,561 --> 01:11:14,479 Guardate! Il Grande Corvo! 707 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 È bello vederti. Cosa mi sono perso? 708 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Scusa. 709 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 Hilda! 710 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 È la tua fermata. 711 01:15:45,834 --> 01:15:48,253 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli