1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 BAB 8: PULAU PERI 2 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 Kita kembali ke Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 Aku bisa mencium kue kentang bibimu. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Sudah dibahas. Kita tak ke rumah Bibi Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 Apa? Kenapa? 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 Karena dia akan menghentikan kita. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 Ya. Justru itu yang kuharapkan. 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 Aku mau pinjam setelan. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 Setelan? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Setelan yang elegan. Dan sepatu. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Ayo. Jawablah. 12 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 Kenapa kau beri tahu dia? 13 00:01:57,827 --> 00:02:00,538 Aku tak bisa membohongi Johanna. 14 00:02:00,621 --> 00:02:05,251 Tak ada klausul di perjanjian terkait loyalitas seperti ini. 15 00:02:06,210 --> 00:02:09,964 Dia tak menjawab. Aku harus ke sana sendiri. 16 00:02:10,047 --> 00:02:12,925 - Ide bagus. - Aku duduk di depan. 17 00:02:13,009 --> 00:02:16,304 Tidak. Kalian yang mengizinkannya pergi. 18 00:02:16,387 --> 00:02:19,807 Tetap di rumah dan pikirkan perbuatan kalian. 19 00:02:22,185 --> 00:02:24,520 Sudah kularang memberitahunya. 20 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Ayolah. 21 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 Bagus. 22 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Lewat sini. 23 00:02:55,009 --> 00:02:55,968 Ada apa? 24 00:02:56,052 --> 00:02:59,013 Kurasa aku tak ingin mendekat. 25 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Tempat itu aneh. 26 00:03:01,140 --> 00:03:05,019 Bukan kau yang akan masuk, David. Hilda yang masuk. 27 00:03:08,481 --> 00:03:10,316 David, aku butuh kau. 28 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 Oke. 29 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 - Aneh. - Apa yang aneh? 30 00:03:31,087 --> 00:03:33,756 Lubang tempat kita digali hilang. 31 00:03:33,839 --> 00:03:36,384 Mungkin diisi karena berantakan. 32 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Tukang kebun atau tukang tanah? 33 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Ayo kerja. Kita harus menyingkirkan semua. 34 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Semuanya? 35 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Semuanya. 36 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Ini berbeda dari yang lalu? 37 00:04:02,535 --> 00:04:07,540 Ya, tapi aku punya jimat bibiku. Selama ada itu, tak apa. 38 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 Protofon-nya. 39 00:04:11,585 --> 00:04:13,296 Kami tunggu di sini. 40 00:04:13,379 --> 00:04:16,841 Kalian yang terbaik. Baik. Ingat rencananya? 41 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 Bisa dengar aku? 42 00:04:37,737 --> 00:04:38,863 Kami dengar. 43 00:04:38,946 --> 00:04:41,657 - Kalau sekarang? - Masih terdengar. 44 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 Kami malah bisa melihatmu. 45 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 Sekarang? 46 00:04:50,708 --> 00:04:54,003 - Ya. - Sekarang? 47 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 Teman-teman? Frida, kau di sana? 48 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 Kami di sini. Kau tak menjawab. 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 Aku sudah lewat. 50 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 - Kau tak apa? - Aku baik-baik saja. 51 00:05:15,858 --> 00:05:19,987 Aku pergi. Kalian akan dengar saat aku minta digali. 52 00:05:27,036 --> 00:05:31,457 Baiklah, David. Sekarang kita… Apa yang kau lakukan? 53 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 Memastikan aku tak masuk ke sana juga. 54 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 Ini tak akan kulepas untuk apa pun. 55 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Tidak! Jangan sekarang. 56 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 Baik. 57 00:06:16,085 --> 00:06:19,338 Aku tahu. Tempat ini juga membuatku takut. 58 00:06:24,260 --> 00:06:27,304 Entah kita mendekati tujuan atau tidak. 59 00:06:27,388 --> 00:06:29,807 Kukira sesuatu akan terjadi. 60 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 Kau lapar? 61 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 Ini. 62 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Jimat ini alasannya. 63 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Ini melindungiku dari tempat tujuanku. 64 00:06:48,576 --> 00:06:52,246 Ini mungkin ide buruk, tapi aku cuma punya ini. 65 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 Aduh! 66 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 Apa itu? 67 00:08:01,982 --> 00:08:03,275 Malam, Bu. 68 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 Di sini menyeramkan. 69 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 Ini membawa kita ke mana? 70 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 Jaring? Siapa yang menaruh ini di sini? 71 00:08:49,697 --> 00:08:50,823 Apa? 72 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Hei! 73 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 Menyingkirlah. 74 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Twig! 75 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - Minggir! Lepaskan… - Hilda! 76 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Ini Ayah. 77 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 Ayah? 78 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Twig! Kita harus menolongnya. 79 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 Victoria Van Gale. 80 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Ya, kerjamu bagus. 81 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 Akan kusikat semua gigimu nanti. 82 00:09:46,920 --> 00:09:53,552 Bayangkan keterkejutanku saat melihat kepala kecilmu mendekat lewat teropongku. 83 00:09:54,136 --> 00:09:57,514 Lalu Anders bilang kau putrinya. 84 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 Sedang apa kau di sini? 85 00:09:59,516 --> 00:10:01,143 Mau menolong Ayah. 86 00:10:01,226 --> 00:10:04,229 Datang sendiri? Kau tak dibawa ke sini? 87 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 Apa? Aku lewat perbatasan dan naik kapal. 88 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 - Perbatasan? - Lewat gundukan peri. 89 00:10:10,944 --> 00:10:14,698 - Aku naik kereta ke Tofoten. - Dari Tofoten? 90 00:10:14,782 --> 00:10:19,286 Sekarang bukan waktunya mengobrol. Ayo cepat. 91 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Cepat. Semuanya masuk. Selamat datang. 92 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Wah! 93 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Hampir saja. 94 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Lihat. 95 00:11:00,411 --> 00:11:01,829 Mereka sedang apa? 96 00:11:01,912 --> 00:11:06,291 Entahlah. Mereka tampak tak berbahaya, tapi menjijikkan. 97 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Tapi jika melihatmu, yang lain datang. 98 00:11:10,129 --> 00:11:13,507 - Siapa yang lain? - Yang bawa Ayah ke sini. 99 00:11:17,636 --> 00:11:20,681 Malam itu, saat troll mengejar Ayah, 100 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 Ayah kira Ayah mati. 101 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 Ayah tak bisa ke mana pun. 102 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Tapi sebelum troll tua itu mencekik Ayah, 103 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 ada lengan di sekitar Ayah, 104 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 yang menarik Ayah menjauhi troll itu. 105 00:11:34,945 --> 00:11:36,488 Menjauhi segalanya. 106 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Ayah ke sini. 107 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 Lalu Ayah bertemu Victoria. 108 00:11:42,035 --> 00:11:47,750 Dia membuat sistem siaran darurat, dan kami mencoba menghubungi dunia luar. 109 00:11:48,292 --> 00:11:52,004 - Setidaknya itu upaya Ayah. - Kuterima pesannya. 110 00:11:52,087 --> 00:11:55,424 - Jadi, aku datang. - Bukan dibuang ke sini? 111 00:11:55,507 --> 00:12:01,096 Tidak. Aku melewati gundukan peri. Teman-temanku siap menggali kita. 112 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Untung kau bawa kapal. 113 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Dengar, Hilda. 114 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 Ayah tahu Ayah tak mendampingimu dan… 115 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Tak apa, Ayah. Tak perlu membahas ini. 116 00:12:20,365 --> 00:12:21,241 Baik. 117 00:12:22,201 --> 00:12:24,745 Terima kasih sudah datang. 118 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 Ibu tahu kau di sini? 119 00:12:30,417 --> 00:12:33,629 Tidak, tapi mungkin dia sudah tahu. 120 00:12:34,755 --> 00:12:40,302 Kita harus bergegas. Duduklah. Ayah pastikan kapalnya bisa berlayar. 121 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 - Hilda. - Aku tak bermaksud mengganggu. 122 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Terima kasih sudah menolong ayahku. 123 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Tak perlu berterima kasih. 124 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 Orang terdampar takkan kubiarkan tenggelam di laut. 125 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 Kurasa begitu. 126 00:13:14,878 --> 00:13:20,384 Tapi aku merasa fakta bahwa kau terdampar adalah salahku. 127 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 Nak, datang ke sini adalah hal terbaik yang kualami. 128 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 Dunia baru yang aneh penuh misteri ilmiah untuk diungkap. 129 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 Tidak, takdir yang membawaku ke sini. 130 00:13:33,480 --> 00:13:37,860 Dan jelas takdir mempertemukan kita kembali. 131 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 Menara apa ini? 132 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Menarik, bukan? 133 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Awalnya kukira ini kuil, 134 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 tapi sepertinya ini sejenis penerima. 135 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 Berhasil kutingkatkan untuk mengirim siaranku. 136 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Tapi fungsi aslinya belum kuketahui. 137 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Tapi ini tempat yang bagus untuk mengamati cuaca. 138 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Kau setuju? 139 00:14:15,564 --> 00:14:17,274 Ternyata lebih mudah. 140 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Sunyi sekali. 141 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 Entah apa bayanganku soal tempat ini, tapi tak begini. 142 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 Menurutmu kita berada di mana? 143 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Kau tak tahu? Ini Negeri Peri. 144 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 Negeri Peri? Maaf. 145 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 Kurasa kau salah satu pengunjung pertama 146 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 republik pulau besar Van Galea. 147 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Apa? 148 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Celaka. 149 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Kurasa itu Negeri Peri. 150 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 Hilda! 151 00:15:24,883 --> 00:15:27,594 - Ayo. - Tunggu! Tunggu di sini. 152 00:15:27,678 --> 00:15:28,971 Pergi saat aman. 153 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Kita harus pergi sekarang. Aku yakin. 154 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 Hilda! 155 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Kita harus ke pantai. 156 00:15:42,317 --> 00:15:44,903 - Kapalnya siap? - Harus siap. 157 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 Akan kudorong. 158 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Tunggu, kau tak ikut? 159 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Tak ada tempat untukku. 160 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Ada. Kita bisa berjejalan. 161 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 Lalu kembali ke mana? 162 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 Kurasa kita tahu itu tak akan berhasil. 163 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 Lagi pula, Van Galea membutuhkanku. 164 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Membutuhkan kami. 165 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Sampai bertemu lagi. 166 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Dengarkan aku di radio. 167 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 Pasti. 168 00:16:32,743 --> 00:16:36,872 Ayah senang sekali bisa menjauh dari tengkorak itu. 169 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 Punya dua kaki? 170 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 Tidak. 171 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Tiga kaki? 172 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Tidak. 173 00:16:44,921 --> 00:16:47,549 Lidahnya panjang dan lengket? 174 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 David, kubilang itu sayur. 175 00:16:51,386 --> 00:16:53,513 Lidahnya pendek dan kering? 176 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Tidak. 177 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 Apakah itu… Ibu Hilda? 178 00:16:58,393 --> 00:17:00,937 Aku tak yakin kau tahu aturannya. 179 00:17:01,021 --> 00:17:02,189 Frida! David! 180 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 Kalian di sini. 181 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Maaf. Hilda bilang itu satu-satunya cara. 182 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Apa dia… 183 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 Ya. Dia masuk ke sana. 184 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 - Ayo gali dia keluar. - Tidak! 185 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 Ada rencana. 186 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 Saat siap digali keluar, dia akan mengabari kami. 187 00:17:22,501 --> 00:17:27,839 Kita gali dia keluar sekarang. Kalian tak tahu betapa seriusnya ini. 188 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 Ayah. 189 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 Terus mendayung. 190 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Ayah. 191 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Terus mendayung. 192 00:17:55,659 --> 00:17:58,537 Kalian yang hadir di mimpiku, bukan? 193 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 - Hilda. - Hilda. 194 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 Apa kalian peri? 195 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 Apa ada orang di sana atau kalian cuma jubah kosong? 196 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 - Hilda. - Hilda. 197 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 Apa mau kalian? 198 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 Hilda! Hampir sampai. Ayo. 199 00:18:25,105 --> 00:18:26,857 Dayung sekuat tenaga. 200 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Pegangan. 201 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Itu tepian. Hampir sampai. 202 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 Ayah punya firasat ada yang tak mau kita pergi. 203 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 Kita harus terus jalan. 204 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 David! Frida! 205 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, apa itu kau? 206 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 Dengar? Aku membawa ayahku. 207 00:19:06,146 --> 00:19:07,647 Gali kami sekarang. 208 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Frida! David! 209 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Celaka. 210 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Tak bisa kita gali. Bagaimana? 211 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Berikan tasku. 212 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 - Ada mantra? - Tidak. 213 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 Kukira membuat mantra pelanggaran berbahaya. 214 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Benar. 215 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 Gatt Grund Bregoa! 216 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 Seharusnya sesuatu terjadi? 217 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 Seharusnya kita digali. Kurasa pesanku tak diterima. 218 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Anginnya makin kuat. 219 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 Di mana dia? 220 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 Aku tak tahu! 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Gatt Grund Bregoa! 222 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 Hilda! 223 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 Tidak! 224 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 Aku memegangimu! 225 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 David! 226 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Ayo! 227 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Hilda! 228 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 Tutup itu! Sekarang! 229 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 Aku tak bisa! 230 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 Ibumu! 231 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 Kenapa? 232 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 - Dia tak bersamamu? - Kenapa? 233 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 Dia ingin menggalimu. 234 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 Apa? 235 00:21:07,267 --> 00:21:10,228 Kami mencoba mencegah, tapi dia lewat. 236 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Tidak. 237 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Tunggu. Ayah tahu pemikiranmu, 238 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 tapi ibumu akan kembali sebentar lagi. 239 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 Semuanya! Aku tak tahu berapa lama bisa kupertahankan. 240 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 Til Mottuku! 241 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku! 242 00:21:32,000 --> 00:21:33,251 - Frida! - Frida! 243 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 Frida, bangun. Ayolah. 244 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Maaf. 245 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 Hilda, jangan! 246 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 Ayo. Ayo gali! 247 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 Tidak. 248 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 Kurasa ini tempatnya. 249 00:23:06,594 --> 00:23:08,012 Wah. 250 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 Ibu! 251 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 Kalau Pooka datang lagi meminta dasi kupu-kupu… 252 00:23:32,912 --> 00:23:35,915 Kami butuh bantuan. Dan kue kentang. 253 00:23:38,209 --> 00:23:41,212 Dia harus istirahat agar bugar kembali. 254 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Beberapa gram teki ladang kering, daun min, 255 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 satu sendok teh bubuk rumput duri. Cari di lemari. 256 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Bisa memulihkannya. 257 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 Kurasa aku bisa. 258 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 Kau anak baik. Urus semuanya selagi aku pergi. 259 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Tunggu. Kau pergi? 260 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Jika butuh yang lain, tanya Loam. 261 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 262 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 Anders. 263 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Tunggu. Haruskah… 264 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 Ibu? 265 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Siapa saja? 266 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 Halo. 267 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Kau tak apa? 268 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 Apa kau peri? 269 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 Bukan. Aku baru tiba di sini. 270 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 Kau mungkin tak bisa membantuku. 271 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 Membantu apa? 272 00:25:01,543 --> 00:25:06,798 Tempat ini besar. Aku tersesat. Aku tak tahu harus mencari di mana. 273 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 Tidak apa-apa. Mencari apa? 274 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 Orang tuaku. 275 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 Kau bercanda? 276 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Aku di sini karena mencari ibuku. 277 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 Aneh. Tapi itu berarti kita berdua tersesat. 278 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 Mau tersesat bersama? Kita senasib. 279 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 Ibumu juga meninggalkanmu? 280 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 Hendak menyelinap ke kerajaan peri tanpa pamit? 281 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 Bukan seperti itu. Dia… 282 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 Berarti kita tak senasib. 283 00:25:35,410 --> 00:25:37,036 Tapi aku mau bersama. 284 00:25:47,589 --> 00:25:49,090 Wah! 285 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 - Di mana perinya? - Mungkin mereka takut. 286 00:26:06,482 --> 00:26:11,779 Pendatang baru dulu hal biasa, tapi tidak sejak pulau ini menurun. 287 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 Menurun? 288 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Berhenti. 289 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 Kenapa? 290 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 Pulau ini tak ingin kita ke sana. 291 00:26:28,171 --> 00:26:29,047 Benar. 292 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 Tak cuma peri. 293 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 Selain bunga, jamur, dan apa pun ini, 294 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 aku tak melihat makhluk hidup. 295 00:26:45,271 --> 00:26:48,691 Orang bilang makhluk ajaib berasal dari sini. 296 00:26:48,775 --> 00:26:50,943 Tapi peri mengusir mereka. 297 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Sebagian besarnya. 298 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 Bagaimana kau bisa tahu ini? 299 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 Entahlah. 300 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 Ini aman dimakan? 301 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Kuharap begitu. 302 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 Ini sangat lezat. 303 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 Aku suka jubahmu. Cantik. 304 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Makasih. Ini hadiah. Aku suka swetermu. 305 00:27:42,829 --> 00:27:45,039 Ibuku merajutnya untukku. 306 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 Ibuku. 307 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 Lihat. 308 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 Permisi. 309 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Hai. 310 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 Kau tak membantu. 311 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 Dengar. 312 00:29:11,459 --> 00:29:14,670 - Itu seru. - Melihatmu saja melelahkan. 313 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Ini cukup. 314 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 Tidak makin gelap. 315 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 Matahari tak terbenam di Negeri Peri. 316 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 Apa kegiatan kita besok, ya? 317 00:29:45,368 --> 00:29:47,870 Bisa berhenti? Itu tak membantu. 318 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Hei, maaf. 319 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Maaf. 320 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Twig, bisa hentikan itu? 321 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Maaf. Tapi itu tak bisa mengembalikannya. 322 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 Hei! 323 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Kau tak apa? 324 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 Tadi ibuku datang. 325 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 Itu… Ayo. 326 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 Ibu! 327 00:31:14,415 --> 00:31:15,499 Ibu! 328 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Bibi Astrid? Kenapa ke sini? 329 00:31:24,383 --> 00:31:26,510 Ibu? Ayah? 330 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 Ibu? Ayah? 331 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 Hei! 332 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Maaf, Sayang. 333 00:31:36,312 --> 00:31:39,982 Tolong jangan tinggalkan aku lagi. 334 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 Aduh! 335 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 Hilda! 336 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Pegangan! 337 00:32:38,207 --> 00:32:39,333 Apa itu? 338 00:32:39,417 --> 00:32:40,960 Aku tahu tempat ini. 339 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Kau. 340 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 Hilda. 341 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Siapa kau? 342 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 Ibu? Ayah? 343 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 Gadis kecil kita. 344 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 345 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 Ibu? 346 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 Hilda? 347 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 Siapa? Apa? 348 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Ini kakek nenekmu. 349 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 Kakek nenekku? Tapi Ibu tak pernah cerita. 350 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 Benar. Ibu lupa. Bagaimana bisa Ibu lupa? 351 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Kalian meninggalkanku. Kalian menelantarkanku. 352 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Johanna. - Bukan seperti itu. 353 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Usiaku 10 tahun dan kalian meninggalkanku. 354 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 Astrid? 355 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - Kau! - Johanna, aku… 356 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 Kau melakukan sesuatu. Keajaiban peri. 357 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 Untuk membuatku lupa. Agar aku lupa semua tentang masa laluku. 358 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Kami… 359 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 Kami bisa jelaskan. 360 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 Jika kau izinkan. 361 00:34:46,669 --> 00:34:47,711 Astaga. 362 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 Phin, kau sedang apa? Ayo, sebelum dia mendengar kita. 363 00:35:20,578 --> 00:35:23,455 - Kita harus pergi. - Dia sudah lihat. 364 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 Kau terlihat lucu. Aku Lydia. Siapa namamu? 365 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 366 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 Namamu lucu. 367 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Ini saudariku, Astrid. 368 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Ada dua. Aku tak pernah lihat orang seperti kalian. 369 00:35:52,985 --> 00:35:54,612 Mau main dengan kami? 370 00:35:57,531 --> 00:36:01,785 Sejak hari itu, walau dilarang bergaul dengan manusia, 371 00:36:01,869 --> 00:36:05,247 kami bermain bersama tiap kali berkunjung. 372 00:36:05,748 --> 00:36:07,499 Persahabatan rahasia. 373 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 Hei! 374 00:36:26,352 --> 00:36:27,228 Wow. 375 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 Wah! 376 00:36:50,918 --> 00:36:52,419 Waktu pun berlalu. 377 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 Akhirnya, aku berhenti datang. 378 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 Tapi Phinium makin lama tinggal di dunia manusia. 379 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium. 380 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Sudah berbulan-bulan. Kenapa tak kembali? 381 00:37:57,943 --> 00:38:02,740 Kenapa melakukan ini? Makin sulit datang dan pergi sesuka kita. 382 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Tak lama lagi kita tak bisa. 383 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Bagaimana merawat anak itu jika kau tak bisa pergi? 384 00:38:10,164 --> 00:38:12,666 Aku tak mau ke Negeri Peri. 385 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 Apa? 386 00:38:14,084 --> 00:38:15,336 Seperti katamu. 387 00:38:15,419 --> 00:38:20,382 Jika ke sana, aku tak bisa kembali. Aku tak bisa membawa Lydia. 388 00:38:20,466 --> 00:38:24,803 Jika kau tetap di sini, kita mungkin tak bertemu lagi. 389 00:38:25,596 --> 00:38:27,473 Tinggallah bersama kami. 390 00:38:27,556 --> 00:38:32,603 - Kita suka di sini, dan keadaan di sana… - Kita akan diasingkan. 391 00:38:32,686 --> 00:38:34,146 Kita akan bersama. 392 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 Aku rindu, Astrid. 393 00:38:42,196 --> 00:38:44,823 Kita cari tempat yang lebih besar. 394 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 Lalu kau pun lahir, Johanna. 395 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 Untuk sementara waktu, keadaannya baik. 396 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Tapi kau sakit. 397 00:39:28,075 --> 00:39:29,910 Kondisinya memburuk. 398 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 Kita tak tahu itu. Kita ikuti arahan dokter. 399 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Tapi tak bisa sembuh. 400 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 Penyakit ini tidak normal. 401 00:39:39,169 --> 00:39:42,589 - Mereka sudah coba semuanya. - Belum semua. 402 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 Itu ideku. 403 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 Orang tuamu meminta bantuan pulau, dan pulau itu menjawab. 404 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Aku akan menyelamatkan gadis itu, dengan satu syarat. 405 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 Apa saja. 406 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Dalam sepuluh tahun, aku akan kembali, dan kalian akan memberikan gadis itu. 407 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 Tidak. 408 00:40:14,830 --> 00:40:15,706 Tak bisa. 409 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 Itu syaratnya, 410 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 dan itu lebih adil dari yang bisa kau harapkan. 411 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Walau merasa ini tak tepat… 412 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 kami setujui. 413 00:40:40,481 --> 00:40:42,816 10 tahun berlalu dengan cepat. 414 00:40:45,068 --> 00:40:46,904 Kami tak mau melepasmu. 415 00:40:51,825 --> 00:40:53,702 Kami bernegosiasi lagi. 416 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Kami menggantikanmu. 417 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Ibu? Ayah? 418 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Kau hidup di dunia manusia dengan Astrid. 419 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 Tapi kami tahu kau akan berusaha mengejar kami. Jadi… 420 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Kalian membuatku lupa. 421 00:41:22,397 --> 00:41:24,066 Sepuluh tahun. 422 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 Kenapa menyembunyikan itu dariku selama itu? 423 00:41:28,487 --> 00:41:30,697 Aku ingin melindungimu 424 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 agar kau tak sedih karena kehilangan mereka. 425 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Aku salah. 426 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 Aku ingat semuanya. 427 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Maafkan aku, Johanna. 428 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 Jadi, maksud kalian adalah aku peri. 429 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 Kau separuh peri. 430 00:42:37,264 --> 00:42:38,724 Aku peri! 431 00:42:38,807 --> 00:42:40,017 Aku peri. 432 00:42:40,100 --> 00:42:43,061 Aku peri! 433 00:42:43,145 --> 00:42:45,856 Penekanannya pada "separuh", Hilda. 434 00:42:45,939 --> 00:42:51,695 Aku tak sabar kembali dan bercerita kalau aku peri. Peri sungguhan dan… 435 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 Ada apa? 436 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 Tak ada jalan kembali, bukan? 437 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 Negosiasinya sudah batal. Orang tua dan anak bersatu kembali. 438 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 Apa maksudmu? 439 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 Kau tak akan diizinkan meninggalkan pulau ini. 440 00:43:21,725 --> 00:43:22,601 Hilda? 441 00:43:23,810 --> 00:43:28,273 Jangan cemas. Kita cari jalan keluarnya, seperti biasanya. 442 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 Kita ajak bicara pengendali tempat ini. 443 00:43:32,361 --> 00:43:37,157 - Atau kita cari rute rahasia. - Tidak, Hilda. Tidak kali ini. 444 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 Harus kita coba. 445 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 Kau masih merindukan hutan? 446 00:43:47,417 --> 00:43:50,712 Terkadang. Tak seperti dulu. Ibu rindu? 447 00:43:52,756 --> 00:43:58,345 Lebih dari yang Ibu akui. Kehidupan itu memikat, dan masih begitu. 448 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 Selalu begitu. 449 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 Lihat tempat ini. 450 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 Luar biasa, tapi ini seperti kembali ke masa yang lebih sederhana. 451 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Saat kita menjelajahi perbukitan 452 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 dan menemukan sungai, hutan, dan batu. 453 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 Kita berdua. 454 00:44:18,657 --> 00:44:21,952 Kali ini kita lakukan sebagai keluarga. 455 00:44:34,047 --> 00:44:37,509 Aneh. Aku bersumpah itu tak ada sebelumnya. 456 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Twig? 457 00:44:49,354 --> 00:44:50,355 David? 458 00:44:52,524 --> 00:44:54,067 Bagaimana kondisimu? 459 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 Lumayan baik. 460 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 Aku bermimpi tadi. 461 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 Di mana Twig? 462 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Aromanya sedap. 463 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 Ini makanan favorit ibumu di pagi hari. Panekuk. 464 00:45:32,314 --> 00:45:33,273 Sejak kapan? 465 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 Dari mana bahan-bahannya? 466 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 Tersedia di pulau ini. 467 00:45:39,571 --> 00:45:42,032 Ayo. Ini untuk piknik sarapan. 468 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Ini. 469 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 Keterlaluan! Mereka mulai tanpa kita. 470 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Selera makanmu kembali. 471 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Maaf. 472 00:46:14,815 --> 00:46:16,149 Aku bisa belajar? 473 00:46:16,233 --> 00:46:19,653 Pada waktunya. Saudariku mulai ingat kembali. 474 00:46:25,575 --> 00:46:29,412 - Biar kuangkat. - Pergilah. Aku suka mendaki. 475 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 Seorang petualang, seperti ibumu. 476 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 Aku membawa panekuk. 477 00:46:37,879 --> 00:46:40,257 - Kesukaanku. Berikan. - Wah! 478 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 - Bagus. - Baiklah. Ayo. 479 00:46:44,678 --> 00:46:45,595 Tak sabar. 480 00:47:20,088 --> 00:47:24,050 Entah apa yang ingin kau temukan atau apa rencanamu, 481 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 tapi kusarankan jangan lakukan. 482 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Aku tahu kau tak memercayaiku, 483 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 tapi mari menunggu, 484 00:47:32,934 --> 00:47:38,231 setidaknya sampai setelah sarapan sebelum bertindak gegabah, ya? 485 00:47:52,245 --> 00:47:55,248 Seharusnya mereka tampak lebih tua. 486 00:47:55,790 --> 00:47:58,877 Tak ada yang sama seperti yang terlihat. 487 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 Kita melihat semuanya melalui kabut yang menurut pulau ingin kita lihat. 488 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Twig. 489 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 Twig. 490 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 Twig! 491 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 Twig! 492 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 Kurasa ia kesal. Semoga ia tak kabur. 493 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Harus kita temukan. 494 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 Ingat saat kau bersikeras memilih tempat piknik? 495 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 Dan itu tepat di atas lubang vittra. Aku ingat. 496 00:48:34,412 --> 00:48:37,832 Aku tak pernah dengar tikar bermulut kotor. 497 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 Kau tak apa, Hilda? 498 00:48:44,172 --> 00:48:48,677 Aku tak apa. Cuma membayangkan takkan bertemu temanku lagi. 499 00:48:49,511 --> 00:48:51,137 Itu tidak benar. 500 00:48:52,764 --> 00:48:54,307 Akan kami tunjukkan. 501 00:48:55,642 --> 00:48:58,770 Kebanyakan peri lupa dari mana asalnya. 502 00:48:58,853 --> 00:49:02,315 Entah lahir di sini atau diambil dari daratan. 503 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 Sejak kapan, siapa keluarganya. 504 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 Itu menyedihkan. 505 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Beberapa peri belajar mempertahankan ingatan. 506 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 Jadi, kami tahu tentang pulau dan cara kerjanya. 507 00:49:14,285 --> 00:49:16,997 Itu sebabnya kami tahu tempat ini. 508 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 Menara pengawas. 509 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 Tempat apa ini? 510 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Naiklah. Tidak apa-apa. 511 00:49:37,642 --> 00:49:41,688 Ini alat yang dipakai peri dulu untuk menculik orang 512 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 tanpa pergi ke daratan. 513 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 Karena tak butuh pendatang baru, 514 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 menara pengawas terabaikan, dan fungsinya terlupakan. 515 00:50:09,132 --> 00:50:11,217 Astaga. 516 00:50:19,267 --> 00:50:20,602 Apa? 517 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 Twig? 518 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 Frida? David. 519 00:50:41,873 --> 00:50:43,041 Kau melihatnya? 520 00:50:47,545 --> 00:50:52,092 - Kenapa lihat ini? - Dia melihat apa yang penting baginya. 521 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 Kami tahu harus melihat apa saat kau ke perbatasan. 522 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 Tapi ini cara kami melihatmu. 523 00:50:59,432 --> 00:51:02,310 Dan cara kami membawa ayahmu ke sini. 524 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 Tidak kami rencanakan, tapi dia kesulitan, 525 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 dan kami bisa membantu. 526 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 Kita bisa memakai ini untuk menjelajahi kedua dunia? 527 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 Ini mesin penculikan. 528 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 Fungsinya hanya untuk mengambil. 529 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 Twig. Ia bersama Loam. 530 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 Ia di dalam. 531 00:51:31,005 --> 00:51:32,006 Apa? 532 00:51:36,052 --> 00:51:37,595 Bisa dibawa ke sini? 533 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Jika itu keinginanmu. 534 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 Bagaimana? 535 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 Mungkin itu bisa membuatmu menerima semua ini? 536 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 Tidak. 537 00:51:46,771 --> 00:51:50,441 - Tak perlu tahu cara mengambil orang. - Hilda. 538 00:51:50,525 --> 00:51:54,571 Ini tidak benar. Aku tahu alasan Ibu mau tinggal. 539 00:51:54,654 --> 00:51:57,198 Ini salah. Mereka mencari kita. 540 00:51:57,282 --> 00:52:01,327 Kita harus hormati dan berjuang kembali ke sana. 541 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, bisa bicara dengan Twig? Kami tahu ia di sana. 542 00:52:17,594 --> 00:52:18,720 Twig? 543 00:52:18,803 --> 00:52:22,140 Maaf aku teriak. Kau cuma mau Hilda kembali. 544 00:52:22,223 --> 00:52:24,851 Kami ke sini karena membutuhkanmu. 545 00:52:25,977 --> 00:52:27,270 Ayo kutunjukkan. 546 00:52:45,955 --> 00:52:47,790 Twig, lakukan tugasmu. 547 00:52:55,340 --> 00:52:58,509 - Kau mau apa? - Kubuat agak lebih keras. 548 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 Latta Hatt! 549 00:53:14,859 --> 00:53:15,777 Apa? 550 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, kau mau ke mana? 551 00:53:26,746 --> 00:53:32,752 Aku akan bicara dengan penguasa tempat ini dan membujuknya agar melepas kita. 552 00:53:32,835 --> 00:53:37,215 - Tak akan berhasil. - Kau tak bisa bicara dengannya. 553 00:53:40,093 --> 00:53:41,636 Akan kuajak bicara. 554 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 Hilda. 555 00:53:48,935 --> 00:53:51,479 Ibu tahu situasi ini sulit. 556 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 Ibu, tempat ini mimpi. Ini tak nyata. Dan mereka? 557 00:53:58,695 --> 00:54:01,698 Mereka tampak baik, tapi cuma kenangan. 558 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Tiada yang berubah sejak mereka ke sini. 559 00:54:05,576 --> 00:54:08,454 Jika kita di sini, begini kondisinya. 560 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 Tak ada yang baru. 561 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 Hanya akan ada ini untuk kita. 562 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Apa itu sangat buruk? 563 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Pikirkan perkataan Ibu. 564 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 Usianya 13 tahun, Johanna. 565 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 Apa itu? 566 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 Apa itu normal? 567 00:54:35,231 --> 00:54:37,984 Tidak, aku tak pernah melihat itu. 568 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Aku pernah. 569 00:54:44,449 --> 00:54:46,242 Rusa setengah rubah. 570 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 Kenapa mereka di sini? 571 00:54:48,578 --> 00:54:52,707 Ibu bilang makhluk ajaib berasal dari Negeri Peri. 572 00:54:52,790 --> 00:54:57,337 Mereka bisa melintasi dunia. Ini peluang kita untuk pergi! 573 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 Frida? 574 00:55:07,597 --> 00:55:09,557 Astaga. 575 00:55:11,809 --> 00:55:14,354 - Hei. - Itu tak menyeramkan. 576 00:55:17,982 --> 00:55:19,400 Twig bisa ke sana? 577 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 Kurasa begitu. 578 00:55:22,737 --> 00:55:26,866 Yang kukhawatirkan adalah akankah mereka kembali. 579 00:55:47,970 --> 00:55:49,931 Menarik. 580 00:55:59,732 --> 00:56:04,862 Pulau tak akan melepas mereka selama ia merasa berhak atas Johanna. 581 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 Aku akan menanganinya. Aku punya rencana. 582 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 - Apa? - Apa? 583 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 Hilda benar. Kau harus pergi. 584 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 Ibu? 585 00:56:27,844 --> 00:56:31,305 Kalian kutemukan. Aku tak mau kehilangan lagi. 586 00:56:47,989 --> 00:56:49,949 Ibu menemukan banyak hal. 587 00:56:51,742 --> 00:56:53,536 Masa lalu Ibu kembali. 588 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Tapi Ibu tak akan membiarkan masa depan kita dirampas. 589 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 Maksud Ibu… 590 00:57:07,800 --> 00:57:10,845 Astrid? Apa rencanamu? Aku bisa ikut. 591 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Kau harus membantu mereka. Mereka akan membutuhkanmu. 592 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 593 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 Kita akan bertemu lagi, saudaraku. 594 00:57:21,939 --> 00:57:25,902 Apa lagi yang kalian tunggu? Bersiaplah untuk pergi. 595 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 Kurasa ini saatnya. 596 00:57:34,243 --> 00:57:35,203 Siap? 597 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Siap. 598 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 Tetap dekat dengan Ibu. 599 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 Kita harus cepat. Pulau akan mencegah kita. 600 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Baiklah. 601 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 Ayo pulang. 602 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 Anak yang hilang telah kembali. 603 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 Jarang sekali salah satu kaumku cukup berani 604 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 menjelajah jauh dari matahari. 605 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 Kau tampak tak fit. 606 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 Tanah melemah. Tapi kau kembali. 607 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 Apa yang kau cari? 608 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 Kuminta kau mengalihkan kepemilikanmu terhadap Johanna pada diriku. 609 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Pertukaran. 610 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 Aku malah menuntut. 611 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Permintaanmu ditolak. 612 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 Tuntutanmu tak dihargai. 613 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 Twig! 614 01:01:12,128 --> 01:01:18,384 Kepemilikan tetap kepemilikan. Itu cara agar negosiasi dipertahankan. 615 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Lihat dirimu. Kau sekarat. 616 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 Kau tak butuh darah baru. 617 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Kau bahkan tak ingin. 618 01:01:26,892 --> 01:01:32,857 Aturan ini berlaku karena kau terjebak dalam rutinitas kuno yang buruk. 619 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 Cukup! 620 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 Ini tata caranya. Tak ada yang bisa kau negosiasikan. 621 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 Ada satu hal. Hidupku. 622 01:02:12,438 --> 01:02:13,481 Hilda, kita… 623 01:02:15,191 --> 01:02:16,275 Kita terbang! 624 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 Mereka sedang apa? 625 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 Mereka tak bisa ikut kita. 626 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 Terima kasih. 627 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 - Frida. - Apa? 628 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Ayolah. 629 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 Terima kasih! 630 01:03:50,536 --> 01:03:52,913 Berhasil. Ibu, kita kembali. 631 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 Ibu? 632 01:03:55,207 --> 01:03:58,127 Tak apa. Ibu merasa kurang sehat. 633 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Ibu, ada apa? 634 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 Ibu baik-baik saja. 635 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 Penyakit saat Ibu masih bayi. Aku harus apa? 636 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Hidupmu. 637 01:04:12,725 --> 01:04:18,606 Pengorbanan darah, alat tawar-menawar tertua. 638 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 Jiwa ganti jiwa. 639 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 Kau tak bisa menyangkal keinginanmu. 640 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 Kau benar. 641 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 Aku tak bisa. 642 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 Phin? 643 01:04:34,246 --> 01:04:35,205 Apa? 644 01:04:43,047 --> 01:04:44,381 Itu mereka. 645 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 Hilda! 646 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 Hilda, kau berhasil kembali! 647 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 Johanna? Apa yang terjadi? 648 01:04:57,770 --> 01:04:59,772 Seharusnya kami tak pergi. 649 01:05:03,984 --> 01:05:08,197 Maafkan aku, Bu. Ini salahku. 650 01:05:10,574 --> 01:05:11,825 Tidak, Hilda. 651 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 Ini sedikit kesalahanmu, sebagian besarnya ayahmu. 652 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 Ibu? 653 01:05:29,385 --> 01:05:31,470 Kau berhasil mengelabuiku. 654 01:05:32,262 --> 01:05:34,473 Bagaimana perasaan Ibu? 655 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Ibu baik-baik saja. Malah sangat baik. 656 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Halo. 657 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 Bibi Astrid berhasil. Menurut Ibu bagaimana dia bisa berhasil? 658 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 Kau tak apa? 659 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 Aneh membayangkan dia tak di sana. 660 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 Pak Pooka? 661 01:06:20,686 --> 01:06:22,438 Bibi Astrid tak ada. 662 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 Dia tak akan membuka pintu ini lagi. Maaf. 663 01:06:29,903 --> 01:06:32,781 Ada yang punya palu kayu besar? 664 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 Dan nanas? 665 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 Tidak. Mereka tak punya. Aku juga, jadi pergilah dari berandaku. 666 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 Bibi Astrid? 667 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 Senang melihat kalian berdua selamat. 668 01:06:44,918 --> 01:06:47,546 Kau di sini? Apa yang terjadi? 669 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 Tak akan kujelaskan di depan pintu. 670 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Ayo. Masuklah. Aku akan menyalakan oven. 671 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 - Itu hal terbaik hari ini. - Syukurlah. Aku lapar. 672 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 Hei. 673 01:07:09,902 --> 01:07:15,532 Andai mereka ikut. Aku bertemu dan kehilangan kakek nenek dalam sehari. 674 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 Tak ada yang hilang. 675 01:07:18,452 --> 01:07:24,083 Sebagian diri Ibu ingin tinggal, tapi setidaknya kita tahu mereka di sana, 676 01:07:24,166 --> 01:07:25,626 mengawasi kita. 677 01:07:25,709 --> 01:07:30,756 Kau belum cerita. Kami pikir kau menukar hidupmu agar kami bebas. 678 01:07:30,839 --> 01:07:34,468 Itu kulakukan. Setidaknya aku mencobanya. 679 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 Maaf. Maafkan aku. 680 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 Bukan mau menguping, tapi aku mendengarnya. 681 01:07:49,024 --> 01:07:52,861 Benarkah seseorang berniat bertukar tempat? 682 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 Aku mencari penginapan baru. 683 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 Maukah kau ikut bernegosiasi? 684 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 Jadi, kepemilikan itu dialihkan ke sukarelawan, 685 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 lalu aku diusir. 686 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 Dibuang selamanya. 687 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 Itu akibatnya karena melawan tetuamu. 688 01:08:17,845 --> 01:08:22,266 Victoria Van Gale. Negeri Peri tak tahu seperti apa dia. 689 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 - Akhirnya! - Aromanya sedap. 690 01:08:33,318 --> 01:08:34,653 Ada yang mau teh? 691 01:08:35,154 --> 01:08:36,613 Ini tampak lezat. 692 01:08:37,656 --> 01:08:39,074 Kau tak apa? 693 01:08:39,700 --> 01:08:41,869 Semua akan baik-baik saja. 694 01:08:42,828 --> 01:08:44,121 Aku akan makan. 695 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 Sudah waktunya. 696 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - Ayo. Kita bisa telat. - Kunciku tidak ada. 697 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Kucek catatanku. 698 01:10:49,579 --> 01:10:50,956 Kutemukan. 699 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Baiklah. Ayo. 700 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Hai. 701 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 Senang bertemu. Aku ketinggalan apa? 702 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Maaf. 703 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 Hilda! 704 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 Ini perhentianmu. 705 01:15:45,834 --> 01:15:48,461 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M