1 00:00:30,364 --> 00:00:35,995 ‫- הילדה -‬ 2 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 ‫- פרק 8: אי הפיות -‬ 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 ‫הגענו. חזרנו לטופוטן.‬ 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 ‫אני כבר מריח את הלביבות של דודה שלך.‬ 5 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 ‫דיברנו על זה, דייוויד.‬ ‫אנחנו לא הולכים לדודה אסטריד.‬ 6 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 ‫מה? למה?‬ 7 00:01:23,751 --> 00:01:26,629 ‫כי היא לא תרשה לנו‬ ‫לעשות את מה שבאנו לעשות.‬ 8 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 ‫כן. די קיוויתי שזה יקרה.‬ 9 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 ‫אני רוצה לשאול חליפה.‬ 10 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 ‫חליפה?‬ 11 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 ‫חליפה מהודרת. ונעליים.‬ 12 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 ‫נו כבר. תעני.‬ 13 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 ‫אני לא מאמין שסיפרת לה.‬ 14 00:01:57,702 --> 00:02:00,496 ‫רציתי לעזור להילדה,‬ ‫אבל לא יכולתי לשקר לג'והנה.‬ 15 00:02:00,580 --> 00:02:02,623 ‫בהסכמי הידידות אין סעיף‬ 16 00:02:02,707 --> 00:02:05,251 ‫שעוסק בפיצול נאמנויות בהיקף כזה.‬ 17 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 ‫היא לא עונה. אני אצטרך ללכת לשם בעצמי.‬ 18 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 ‫רעיון נפלא.‬ 19 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 ‫אני אשב מקדימה.‬ 20 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 ‫בלי שניכם. אתם נתתם לה ללכת.‬ 21 00:02:16,429 --> 00:02:19,599 ‫תישארו לשמור על הבית ולחשוב על מה שעשיתם.‬ 22 00:02:22,185 --> 00:02:24,061 ‫אמרתי לך לא לספר לה.‬ 23 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 ‫קדימה.‬ 24 00:02:30,610 --> 00:02:31,444 ‫יש.‬ 25 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 ‫מכאן.‬ 26 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 ‫מה קרה?‬ 27 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 ‫אני לא חושב שאני רוצה להתקרב.‬ 28 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 ‫יש משהו בדבר הזה.‬ 29 00:03:01,140 --> 00:03:04,769 ‫הילדה אמורה להיכנס לשם, דייוויד. לא אתה.‬ 30 00:03:08,481 --> 00:03:10,274 ‫דייוויד, אני זקוקה לך.‬ 31 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 ‫בסדר.‬ 32 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 ‫מוזר.‬ ‫-מה מוזר?‬ 33 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 ‫החורים שמהם יצאנו. הם נעלמו.‬ 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 ‫אולי מילאו אותם כי זה נראה מבולגן מדי.‬ 35 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 ‫גנן או איש אדמה?‬ 36 00:03:40,179 --> 00:03:43,057 ‫קדימה, לעבודה. צריך להוציא את כל אלה.‬ 37 00:03:43,641 --> 00:03:44,684 ‫את כולם?‬ 38 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 ‫עד האחרון.‬ 39 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 ‫זה יהיה שונה מפעם שעברה, נכון?‬ 40 00:04:02,535 --> 00:04:07,123 ‫נכון, אבל כל עוד הקמע‬ ‫של דודתי אצלי, אני אהיה בסדר.‬ 41 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 ‫תן לי מכשיר קשר.‬ 42 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 ‫אנחנו נהיה כאן.‬ 43 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 ‫אין כמוכם. טוב, זוכרים את התוכנית?‬ 44 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 ‫אתם שומעים אותי?‬ 45 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 ‫אנחנו שומעים.‬ 46 00:04:38,988 --> 00:04:40,323 ‫ועכשיו?‬ 47 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 ‫עדיין שומעים.‬ 48 00:04:42,575 --> 00:04:44,535 ‫למעשה, אנחנו רואים אותך.‬ 49 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 ‫עכשיו?‬ 50 00:04:50,708 --> 00:04:51,917 ‫כן.‬ ‫-עכשיו?‬ 51 00:04:53,127 --> 00:04:53,961 ‫עכשיו?‬ 52 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 ‫חבר'ה? פרידה, את שם?‬ 53 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 ‫אנחנו כאן, הילדה. הפסקת לענות.‬ 54 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 ‫נראה לי שעברתי.‬ 55 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר. הכול טוב.‬ 56 00:05:15,858 --> 00:05:20,321 ‫אני הולכת עכשיו.‬ ‫תשמעו ממני כשתצטרכו לחפור כדי להוציא אותי.‬ 57 00:05:27,036 --> 00:05:31,332 ‫טוב, דייוויד. עכשיו אנחנו… מה אתה עושה?‬ 58 00:05:31,415 --> 00:05:35,127 ‫מוודא שלא אכנס לשם בטעות.‬ 59 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 ‫אני לא ארפה מזה בשום אופן.‬ 60 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 ‫לא! לא עכשיו.‬ 61 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 ‫טוב.‬ 62 00:06:16,085 --> 00:06:19,547 ‫אני יודעת, חמוד.‬ ‫המקום הזה עושה גם לי צמרמורת.‬ 63 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 ‫אין לי מושג אם אנחנו מתקדמים או לא.‬ 64 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 ‫חשבתי שמשהו כבר יקרה בשלב הזה.‬ 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 ‫אתה רעב?‬ 66 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 ‫בבקשה, חמוד.‬ 67 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 ‫זה הקמע הזה.‬ 68 00:06:44,780 --> 00:06:48,117 ‫הוא מגן עליי‬ ‫מפני הדבר שאליו אני מנסה להגיע.‬ 69 00:06:48,617 --> 00:06:51,829 ‫זה אולי רעיון נורא, אבל זה היחיד שיש לי.‬ 70 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 ‫מה זה היה?‬ 71 00:08:01,899 --> 00:08:03,234 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 72 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 ‫יש כאן תחושה מצמררת.‬ 73 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 ‫לאן הדבר הזה לוקח אותנו?‬ 74 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 ‫רשת? מעניין מי שם אותה כאן.‬ 75 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 ‫היי!‬ 76 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 ‫תעזוב!‬ 77 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ‫טוויג!‬ 78 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 ‫תעזוב אותי! תן לי…‬ ‫-הילדה!‬ 79 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 ‫זה אני.‬ 80 00:09:17,641 --> 00:09:18,601 ‫אבא?‬ 81 00:09:19,518 --> 00:09:20,436 ‫אבא!‬ 82 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 ‫טוויג! אנחנו חייבים לחלץ אותו.‬ 83 00:09:28,319 --> 00:09:29,737 ‫ויקטוריה ואן גייל.‬ 84 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 ‫כן, כל הכבוד לך.‬ 85 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 ‫אצחצח לך את כל השיניים אחר כך.‬ 86 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 ‫תארי לעצמך כמה הופתעתי‬ ‫כאשר מבעד למשקפת שלי‬ 87 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 ‫הבחנתי בראשך הכחול הקטן מתנדנד לכיווני.‬ 88 00:09:54,136 --> 00:09:57,514 ‫ואז אנדרס סיפר לי שאת הבת שלו.‬ 89 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 ‫מה את עושה פה?‬ 90 00:09:59,516 --> 00:10:01,185 ‫באתי כדי להציל אותך.‬ 91 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 ‫כלומר באת בעצמך? אף אחד לא הביא אותך?‬ 92 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫חציתי את אזור הגבול ועליתי על הסירה.‬ 93 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 ‫אזור הגבול?‬ 94 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 ‫דרך תלולית הפיות. באתי ברכבת לטופוטן.‬ 95 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 ‫הגעת הנה מטופוטן?‬ 96 00:10:14,782 --> 00:10:18,952 ‫זה לא הזמן להתעדכן או להתמהמה. בואו נזדרז.‬ 97 00:10:37,680 --> 00:10:41,433 ‫מהר. כולם להיכנס. ברוכים הבאים.‬ 98 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 ‫ואו!‬ 99 00:10:51,568 --> 00:10:52,945 ‫זה היה קרוב.‬ 100 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 ‫תסתכלי.‬ 101 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 ‫מה הם עושים?‬ 102 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 ‫אני לא יודעת.‬ ‫הם לא נראים מזיקים, אם כי קצת מגעילים.‬ 103 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 ‫אבל אם הם יראו אותך, האחרים יבואו.‬ 104 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 ‫מי הם האחרים?‬ 105 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 ‫אלה שהביאו אותי הנה.‬ 106 00:11:17,594 --> 00:11:20,681 ‫באותו לילה בחורבות הטירה,‬ ‫כשהטרול רדף אחריי,‬ 107 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 ‫חשבתי שזה הסוף שלי.‬ 108 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 ‫לא היה לי לאן ללכת.‬ 109 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 ‫אבל ממש לפני שהטרול הגדול הזה אכל אותי,‬ 110 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 ‫הרגשתי זרועות סביבי,‬ 111 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 ‫כאילו נמשכתי אחורה הרחק מהטרול.‬ 112 00:11:34,945 --> 00:11:36,155 ‫הרחק מכול.‬ 113 00:11:37,281 --> 00:11:38,365 ‫ואז הייתי כאן.‬ 114 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 ‫זמן קצר לאחר מכן פגשתי את ויקטוריה.‬ 115 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 ‫היא הקימה מערכת שידור מאולתרת‬ 116 00:11:45,164 --> 00:11:47,708 ‫וניסינו ליצור קשר עם העולם שבחוץ.‬ 117 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 ‫לפחות זה מה שאני עשיתי.‬ 118 00:11:50,878 --> 00:11:55,424 ‫קיבלתי את ההודעה שלך. לכן באתי.‬ ‫-אז לא סתם הושלכת הנה?‬ 119 00:11:55,507 --> 00:11:58,594 ‫לא. אמרתי לך. עברתי דרך תלולית הפיות.‬ 120 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 ‫חבריי בצד השני מחכים לחפור אותנו החוצה.‬ 121 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 ‫אז טוב שהבאת סירה.‬ 122 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 ‫תקשיבי, הילדה…‬ 123 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 ‫אני יודע שלא הייתי שם בשבילך ו…‬ 124 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 ‫זה בסדר, אבא.‬ ‫אתה לא צריך לעשות את זה עכשיו.‬ 125 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 ‫הבנתי.‬ 126 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 ‫תודה שבאת לעזרתי.‬ 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 ‫אימך יודעת שאת כאן?‬ 128 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 ‫לא, אבל היא בטח כבר הבינה את זה.‬ 129 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 ‫וזו סיבה נוספת להזדרז.‬ 130 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 ‫חכי כאן. אני אלך לוודא שהסירה כשירה לשיט.‬ 131 00:12:59,988 --> 00:13:02,616 ‫הילדה.‬ ‫-לא התכוונתי להפריע לך.‬ 132 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 ‫רק רציתי להודות לך שהצלת את אבא שלי.‬ 133 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 ‫אין בעד מה.‬ 134 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 ‫לא אוכל לתת לניצול כמוני לטבוע בים, נכון?‬ 135 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 ‫אני מניחה שלא.‬ 136 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 ‫אבל בנוסף, אני מרגישה‬ 137 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 ‫שיש לי אשמה מסוימת בכך שאת ניצולה.‬ 138 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 ‫ילדתי, לבוא הנה‬ ‫היה הדבר הכי טוב שיכול היה לקרות לי.‬ 139 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 ‫עולם חדש ומוזר‬ ‫מלא בתעלומות מדעיות שמחכות לפענוח.‬ 140 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 ‫לא, הגורל הביא אותי הנה.‬ 141 00:13:33,480 --> 00:13:37,860 ‫ואין ספק שהגורל איחד אותנו מחדש.‬ 142 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 ‫מהו המגדל הזה?‬ 143 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 ‫הוא מרתק, נכון?‬ 144 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 ‫בתחילה חשבתי שזה מקדש,‬ 145 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 ‫אבל נראה שזהו מקלט כלשהו.‬ 146 00:13:49,121 --> 00:13:52,374 ‫הצלחתי להרחיב את הטווח שלו כדי שאוכל לשדר,‬ 147 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 ‫אבל עדיין לא ברורה לי מטרתו האמיתית.‬ 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 ‫אבל זה מקום נפלא לצפות ממנו במזג האוויר.‬ 149 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 ‫נכון?‬ 150 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 ‫זה היה קל משחשבתי.‬ 151 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 ‫זה שומם כל כך.‬ 152 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 ‫אני לא יודעת איך דמיינתי את המקום,‬ ‫אבל ודאי שלא כך.‬ 153 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 ‫איפה בדיוק את חושבת שאנחנו נמצאים?‬ 154 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 ‫את לא יודעת? זו ארץ הפיות.‬ 155 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 ‫ארץ הפיות? בכלל לא.‬ 156 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 ‫אני חושבת שתגלי שאת מראשוני המבקרים‬ 157 00:14:40,339 --> 00:14:44,551 ‫ברפובליקת האיים הגדולה של ואן גייליה.‬ 158 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 ‫אוי לא.‬ 159 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 ‫אני חושבת שזו ארץ הפיות.‬ 160 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 ‫הילדה!‬ 161 00:15:24,883 --> 00:15:28,971 ‫בוא, חמוד.‬ ‫-חכי! אפשר לחכות כאן. תצאי כשיהיה בטוח.‬ 162 00:15:29,054 --> 00:15:32,015 ‫לא, אנחנו צריכים ללכת עכשיו. זה ברור לי.‬ 163 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 ‫הילדה!‬ 164 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 ‫כדאי שנגיע לחוף.‬ 165 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 ‫הסירה תקינה?‬ 166 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 ‫היא חייבת להיות.‬ 167 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 ‫אני אתן לכם דחיפה.‬ 168 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 ‫רגע, את לא בא?‬ 169 00:16:01,753 --> 00:16:03,338 ‫אין מקום בשבילי.‬ 170 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 ‫דווקא יש. נוכל להצטופף.‬ 171 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 ‫ואז אחזור למה?‬ 172 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 ‫נראה לי ששתינו יודעות שזה לא יעבוד.‬ 173 00:16:18,353 --> 00:16:21,606 ‫חוץ מזה, ואן גייליה זקוקה לי.‬ 174 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 ‫היא זקוקה לנו.‬ 175 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 ‫עד לפעם הבאה שניפגש.‬ 176 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 ‫תקשיבי לי ברדיו.‬ 177 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 ‫אעשה זאת.‬ 178 00:16:32,743 --> 00:16:36,997 ‫אין לך מושג‬ ‫כמה אני שמח להתרחק מהגולגולת ההיא.‬ 179 00:16:39,374 --> 00:16:41,710 ‫יש לזה שתי רגליים?‬ ‫-לא.‬ 180 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 ‫שלוש רגליים?‬ 181 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 ‫לא.‬ 182 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 ‫יש לזה לשון ארוכה וחלקלקה?‬ 183 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 ‫דייוויד, אמרתי שזה ירק.‬ 184 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 ‫יש לזה לשון קצרה ויבשה?‬ 185 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 ‫לא.‬ 186 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 ‫זו… אימא של הילדה?‬ 187 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ‫אני לא בטוחה שהבנת את המשחק.‬ 188 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 ‫פרידה! דייוויד!‬ 189 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 ‫מובן שאתם כאן.‬ 190 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 ‫סליחה. הילדה אמרה שזו הדרך היחידה.‬ 191 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 ‫היא…‬ 192 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 ‫כן. היא נכנסה פנימה.‬ 193 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 ‫עלינו להוציא אותה.‬ 194 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 195 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 ‫יש לנו תוכנית.‬ 196 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 ‫כשהיא תהיה מוכנה שנוציא אותה,‬ ‫היא תודיע לנו עם זה.‬ 197 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 ‫אנחנו מוציאים אותה החוצה עכשיו.‬ 198 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 ‫נראה שאתם לא יודעים כמה זה רציני.‬ 199 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 ‫אבא.‬ 200 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 ‫פשוט תמשיכי לחתור.‬ 201 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 ‫אבא!‬ 202 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 ‫פשוט תמשיכי לחתור.‬ 203 00:17:55,659 --> 00:17:58,537 ‫אתם אלה שהיו בחלומות שלי, נכון?‬ 204 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 ‫הילדה.‬ ‫-הילדה.‬ 205 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 ‫אתן פיות?‬ 206 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 ‫יש שם מישהו, או שאתם סתם גלימות ריקות?‬ 207 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 ‫הילדה.‬ ‫-הילדה.‬ 208 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 ‫מה אתם רוצים מאיתנו?‬ 209 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 ‫הילדה! אנחנו מתקרבים. קדימה.‬ 210 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 ‫בואי ניתן את כל מה שיש לנו.‬ 211 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 ‫תחזיקי חזק.‬ 212 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 ‫הנה החוף! כמעט הגענו.‬ 213 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 ‫יש לי הרגשה שמישהו או משהו לא רוצה שנעזוב.‬ 214 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 ‫יכול להיות שאנחנו קרובים.‬ 215 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 ‫דייוויד! פרידה!‬ 216 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 ‫הילדה, זאת את?‬ 217 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 ‫שומעת אותי? חזרתי. אבא שלי איתי.‬ 218 00:19:06,146 --> 00:19:07,647 ‫תוציאו אותנו עכשיו.‬ 219 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 ‫פרידה! דייוויד!‬ 220 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 ‫אוי, לא.‬ 221 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 ‫אנחנו לא יכולים להוציא אותה. מה נעשה?‬ 222 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 ‫תן לי את התיק שלי.‬ 223 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 ‫יש כישוף שיכול לעזור?‬ ‫-לא.‬ 224 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 ‫חשבתי שהמצאת כישופים‬ ‫זו הפרה פרועה ומסוכנת של החוק.‬ 225 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 ‫נכון.‬ 226 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 ‫גט גרונד ברגואה!‬ 227 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 ‫משהו אמור לקרות?‬ 228 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 ‫כבר היינו אמורים לצאת.‬ ‫נראה שהם לא קיבלו את המסר שלי.‬ 229 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 ‫זה מתחזק.‬ 230 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 ‫איפה היא?‬ 231 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 ‫אני לא יודעת!‬ 232 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 ‫גט גרונד ברגואה!‬ 233 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 ‫הילדה!‬ 234 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 ‫לא!‬ 235 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 ‫אני מחזיק אותך!‬ 236 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 ‫דייוויד!‬ 237 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 ‫בואו!‬ 238 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 ‫הילדה!‬ 239 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 ‫תסגרי את זה! עכשיו!‬ 240 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 ‫אני לא יכולה!‬ 241 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 ‫אימא שלך!‬ 242 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 ‫מה איתה?‬ 243 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ‫היא לא איתך?‬ 244 00:21:01,886 --> 00:21:03,054 ‫למה שהיא תהיה?‬ 245 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 ‫היא רצתה להוציא אותך.‬ 246 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 ‫מה?‬ 247 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 ‫ניסינו לעצור אותה, אבל היא נכנסה.‬ 248 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 ‫לא.‬ 249 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 ‫הילדה, חכי. אני יודע מה את חושבת,‬ 250 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 ‫אבל אני בטוח שאימא שלך תחזור בכל רגע.‬ 251 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 ‫חבר'ה! אני לא יודעת כמה עוד אוכל להמשיך.‬ 252 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 ‫טיל מוטוקו!‬ 253 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 ‫טיל מוטוקו.‬ 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 ‫פרידה!‬ ‫-פרידה!‬ 255 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 ‫פרידה, תתעוררי. קדימה.‬ 256 00:21:41,718 --> 00:21:42,594 ‫אני מצטערת.‬ 257 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 ‫הילדה, לא!‬ 258 00:21:50,810 --> 00:21:52,228 ‫קדימה. בואו נחפור!‬ 259 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ‫לא.‬ 260 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 ‫טוב, אני מניחה שזהו זה.‬ 261 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 ‫ואו.‬ 262 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 ‫אימא!‬ 263 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 ‫אם זה שוב הפוקה שבא לבקש עניבת פרפר…‬ 264 00:23:32,912 --> 00:23:34,080 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 265 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 ‫וכמה לביבות.‬ 266 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 ‫היא צריכה קצת מנוחה כדי להתאושש.‬ 267 00:23:42,464 --> 00:23:48,094 ‫כמה גרמים של אגוז מיובש,‬ ‫כמה עלי נענע, כפית אבקת דרדר סגול.‬ 268 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 ‫הכול נמצא בארון המטבח.‬ 269 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 ‫זה יעזור לה.‬ 270 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 ‫אני חושב שהבנתי.‬ 271 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 ‫אתה ילד טוב. אתה האחראי בזמן שלא אהיה פה.‬ 272 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 ‫רגע. את הולכת?‬ 273 00:23:59,105 --> 00:24:01,816 ‫אם תצטרך משהו נוסף, פשוט תבקש מלום.‬ 274 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 ‫אסטריד.‬ 275 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 ‫אנדרס.‬ 276 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 ‫רגע. כדאי שאני…‬ 277 00:24:29,469 --> 00:24:30,303 ‫אימא?‬ 278 00:24:31,763 --> 00:24:32,889 ‫אימא?‬ 279 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 ‫מישהו?‬ 280 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 ‫שלום.‬ 281 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 ‫את בסדר?‬ 282 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 ‫את פיה?‬ 283 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 ‫לא. הרגע הגעתי הנה.‬ 284 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 ‫אה, אז בטח לא תוכלי לעזור לי.‬ 285 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 ‫לעזור לך במה?‬ 286 00:25:01,543 --> 00:25:04,712 ‫המקום הזה גדול כל כך.‬ ‫אני כל הזמן הולכת לאיבוד.‬ 287 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 ‫אני לא יודעת איפה לחפש.‬ 288 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 ‫זה בסדר. לחפש מה?‬ 289 00:25:11,052 --> 00:25:12,178 ‫את ההורים שלי.‬ 290 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 ‫ברצינות?‬ 291 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 ‫אני כאן מאותה סיבה.‬ ‫אני מחפשת את אימא שלי.‬ 292 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 ‫מוזר. אבל זה בסך הכול אומר‬ ‫ששתינו הלכנו לאיבוד.‬ 293 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 ‫אולי נלך לאיבוד יחד?‬ ‫נראה שאנחנו באותה סירה.‬ 294 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 ‫אימא שלך גם ניסתה להשאיר אותך מאחור?‬ 295 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 ‫או שניסתה להתגנב‬ ‫לתוך ממלכת הפיות מבלי להיפרד?‬ 296 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 ‫לא, זה לא מה שקרה. היא…‬ 297 00:25:32,323 --> 00:25:34,117 ‫אז אנחנו לא באותה סירה.‬ 298 00:25:35,368 --> 00:25:36,703 ‫אבל אני אשמח.‬ 299 00:25:47,630 --> 00:25:49,090 ‫ואו!‬ 300 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 ‫איפה לדעתך כל הפיות?‬ ‫-אולי אנחנו מפחידות אותן.‬ 301 00:26:06,482 --> 00:26:09,235 ‫מבקרים חדשים היו פעם עניין שיגרתי,‬ 302 00:26:09,319 --> 00:26:11,279 ‫אבל לא מאז הדעיכה של האי.‬ 303 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 ‫דעיכה?‬ 304 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 ‫תעצרי.‬ 305 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 ‫למה?‬ 306 00:26:24,834 --> 00:26:27,545 ‫האי לא רוצה שנלך משם.‬ 307 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 ‫לא רק שאין כאן פיות,‬ 308 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 ‫חוץ מפרחים ופטריות ומה שזה לא יהיה,‬ 309 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 ‫לא ראיתי כאן אף יצור חי.‬ 310 00:26:45,271 --> 00:26:48,691 ‫מספרים שכל היצורים הקסומים באו מכאן,‬ 311 00:26:48,775 --> 00:26:50,526 ‫אבל הפיות הבריחו אותם.‬ 312 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 ‫את רובם, בכל אופן.‬ 313 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 ‫איך את יודעת כל כך הרבה על המקום הזה?‬ 314 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 ‫אני לא יודעת.‬ 315 00:27:13,966 --> 00:27:15,218 ‫זה בטוח לאכילה?‬ 316 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 ‫אני מקווה מאוד.‬ 317 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 ‫זה מדהים.‬ 318 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 ‫אני אוהבת את הגלימה שלך. היא ממש יפה.‬ 319 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 ‫תודה. זו מתנת יום הולדת.‬ ‫אני אוהבת את הסוודר שלך.‬ 320 00:27:42,829 --> 00:27:44,997 ‫תודה. אימא שלי סרגה לי אותו.‬ 321 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 ‫אימא שלי.‬ 322 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 ‫תראי.‬ 323 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 ‫סליחה?‬ 324 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 ‫היי.‬ 325 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 ‫תודה באמת!‬ 326 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 ‫תקשיבי.‬ 327 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 ‫זה היה כיף.‬ 328 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 ‫התעייפתי רק מהצפייה בך.‬ 329 00:29:21,427 --> 00:29:22,345 ‫זה מתאים.‬ 330 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 ‫לא ממש מחשיך.‬ 331 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 ‫אומרים שהשמש לא באמת שוקעת בארץ הפיות.‬ 332 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 ‫מעניין מה נעשה מחר.‬ 333 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 ‫תוכל להפסיק עם זה? זה לא עוזר.‬ 334 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 ‫היי, אני מצטער.‬ 335 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 ‫אני מצטער.‬ 336 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 ‫טוויג, תוכל להפסיק עם זה בבקשה?‬ 337 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 ‫אני מצטער, חבוב, אבל זה לא יחזיר אותה.‬ 338 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 ‫היי!‬ 339 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 ‫את בסדר?‬ 340 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 ‫אימא שלי הייתה כאן.‬ 341 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 ‫זו הייתה…? קדימה.‬ 342 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 ‫אימא!‬ 343 00:31:14,582 --> 00:31:15,416 ‫אימא!‬ 344 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 ‫דודה אסטריד? למה את כאן?‬ 345 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 ‫אימא? אבא?‬ 346 00:31:27,803 --> 00:31:29,639 ‫אימא? אבא?‬ 347 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 ‫היי!‬ 348 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 ‫אני מצטערת, יקירתי.‬ 349 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 ‫בבקשה אל תעזבו אותי שוב.‬ 350 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 ‫הילדה!‬ 351 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 ‫תתפסי!‬ 352 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 ‫מה קרה?‬ 353 00:32:39,417 --> 00:32:40,835 ‫המקום הזה מוכר לי.‬ 354 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 ‫אתה.‬ 355 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 ‫הילדה.‬ 356 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 ‫מי אתה?‬ 357 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 ‫אימא? אבא?‬ 358 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 ‫הילדה הקטנה שלנו.‬ 359 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 ‫ג'והנה.‬ 360 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 ‫אימא?‬ 361 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 ‫הילדה?‬ 362 00:33:21,459 --> 00:33:23,794 ‫מי? מה?‬ 363 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 ‫אלה סבא וסבתא שלך.‬ 364 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 ‫סבא וסבתא שלי? אבל אף פעם לא הזכרת אותם.‬ 365 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 ‫אף פעם לא הזכרתי. שכחתי. איך יכולתי לשכוח?‬ 366 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 ‫עזבתם אותי. נטשתם אותי.‬ 367 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 ‫ג'והנה.‬ ‫-זה לא מה שקרה.‬ 368 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 ‫הייתי בת עשר, ועזבתם אותי כדי לבוא הנה.‬ 369 00:33:53,074 --> 00:33:54,158 ‫אסטריד?‬ 370 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 ‫את!‬ ‫-ג'והנה, אני…‬ 371 00:33:56,619 --> 00:33:59,455 ‫עשית משהו. איזשהו קסם של פיות.‬ 372 00:34:00,331 --> 00:34:05,169 ‫כדי לגרום לי לשכוח.‬ ‫כדי שאשכח את כל מה שהייתי.‬ 373 00:34:06,420 --> 00:34:07,254 ‫אנחנו…‬ 374 00:34:07,755 --> 00:34:11,092 ‫אנחנו יכולים להסביר.‬ ‫-אם תרשי לנו להראות לך.‬ 375 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 ‫פין, מה אתה עושה?‬ ‫בוא נלך לפני שהיא תשמע אותנו.‬ 376 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 377 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 ‫היא כבר ראתה אותנו.‬ 378 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 ‫אתה נראה משונה. אני לידיה. מה שמך?‬ 379 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 ‫פיניום.‬ 380 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 ‫זה שם מצחיק.‬ 381 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 ‫זו אחותי, אסטריד.‬ 382 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 ‫אתם שניים. מעולם לא ראיתי מישהו שדומה לכם.‬ 383 00:35:53,068 --> 00:35:54,612 ‫רוצה לשחק איתנו?‬ 384 00:35:57,531 --> 00:35:58,908 ‫מאותו יום,‬ 385 00:35:58,991 --> 00:36:01,785 ‫על אף שנאסר עלינו לתקשר עם בני אדם,‬ 386 00:36:01,869 --> 00:36:05,623 ‫שיחקנו יחד בכל פעם שהתגנבנו לעולם העליון.‬ 387 00:36:05,706 --> 00:36:07,499 ‫זו הייתה חברות סודית.‬ 388 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 ‫היי!‬ 389 00:36:26,352 --> 00:36:27,228 ‫ואו!‬ 390 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 ‫והזמן חלף.‬ 391 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 ‫בסופו של דבר הפסקתי לבוא.‬ 392 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 ‫אבל פיניום נשאר בעולם האנושי‬ ‫לתקופות ארוכות יותר ויותר.‬ 393 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 ‫פיניום.‬ 394 00:37:47,474 --> 00:37:50,352 ‫עברו חודשים. למה לא חזרת?‬ 395 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 396 00:37:59,862 --> 00:38:02,740 ‫נהיה קשה יותר להיכנס ולצאת כרצוננו.‬ 397 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 ‫ייתכן שבקרוב כבר לא נוכל.‬ 398 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 ‫איך תטפל בילד אם לא תוכל לעזוב את האי?‬ 399 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 ‫אני לא חוזר לארץ הפיות.‬ 400 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 ‫מה?‬ 401 00:38:14,084 --> 00:38:15,336 ‫כמו שאמרת.‬ 402 00:38:15,419 --> 00:38:18,255 ‫אם אחזור לשם, ייתכן שלא אוכל לחזור.‬ 403 00:38:18,339 --> 00:38:20,382 ‫ואני לא יכול לקחת את לידיה איתי.‬ 404 00:38:20,466 --> 00:38:24,303 ‫אם תישאר כאן, ייתכן שלא אראה אותך שוב.‬ 405 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 ‫את יכולה להישאר איתנו.‬ 406 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 ‫תמיד אהבנו להיות כאן, ובהתאם למציאות שם…‬ 407 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 ‫אנחנו נהיה גולים.‬ 408 00:38:32,686 --> 00:38:33,771 ‫נהיה יחד.‬ 409 00:38:35,606 --> 00:38:37,274 ‫אני מתגעגע אלייך, אסטריד.‬ 410 00:38:42,279 --> 00:38:44,823 ‫נצטרך למצוא מקום גדול יותר.‬ 411 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 ‫וכך נולדת, ג'והנה.‬ 412 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 ‫במשך זמן מה, המצב היה טוב.‬ 413 00:39:21,777 --> 00:39:23,070 ‫אבל את חלית.‬ 414 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 ‫מצבה מחמיר.‬ 415 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 ‫אי אפשר לדעת.‬ ‫אנחנו פועלים לפי הוראות הרופאים.‬ 416 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 ‫אבל זה לא יעבוד, נכון?‬ 417 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 ‫המחלה הזאת היא לא נורמלית.‬ 418 00:39:39,169 --> 00:39:40,295 ‫הם ניסו הכול.‬ 419 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 ‫לא הכול.‬ 420 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 ‫זה היה רעיון שלי.‬ 421 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 ‫ההורים שלך ביקשו עזרה מהאי, והאי השיב.‬ 422 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 ‫אני אציל את הילדה בתנאי אחד.‬ 423 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 ‫כל דבר.‬ 424 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 ‫כאשר אחזור בעוד עשר שנים,‬ ‫תעניקו לי את הילדה.‬ 425 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 ‫לא.‬ 426 00:40:14,830 --> 00:40:15,706 ‫לא נוכל.‬ 427 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 ‫זו העסקה,‬ 428 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 ‫ואין הוגנת יותר ממנה.‬ 429 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 ‫בניגוד לשיקול דעתנו ההגיוני…‬ 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,145 ‫הסכמנו.‬ 431 00:40:40,481 --> 00:40:42,691 ‫אבל עשר השנים חלפו מהר.‬ 432 00:40:45,110 --> 00:40:46,904 ‫לא יכולנו לתת להם לקחת אותך.‬ 433 00:40:51,867 --> 00:40:53,410 ‫אז עשינו עסקה נוספת.‬ 434 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 ‫אנחנו הלכנו במקומך.‬ 435 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 ‫אימא? אבא?‬ 436 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 ‫השארנו אותך בעולם האנושי עם אסטריד.‬ 437 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 ‫אבל ידענו שתנסי לצאת בעקבותינו. אז…‬ 438 00:41:20,145 --> 00:41:21,772 ‫אז גרמתם לי לשכוח.‬ 439 00:41:22,397 --> 00:41:24,566 ‫עשר שנים.‬ 440 00:41:24,650 --> 00:41:27,945 ‫איך יכולת להסתיר את זה ממני‬ ‫כל כך הרבה זמן?‬ 441 00:41:28,487 --> 00:41:30,489 ‫רציתי להגן עלייך,‬ 442 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 ‫כדי שלא תצטרכי לשאת את כאב האובדן.‬ 443 00:41:35,202 --> 00:41:36,745 ‫טעיתי.‬ 444 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 ‫אני זוכרת את הכול.‬ 445 00:42:11,321 --> 00:42:14,283 ‫אני באמת מצטערת, ג'והנה.‬ 446 00:42:29,006 --> 00:42:33,885 ‫אז בעצם זה אומר שאני פיה.‬ 447 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 ‫את פיה למחצה.‬ 448 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 ‫אני פיה!‬ 449 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 ‫אני פיה.‬ 450 00:42:40,183 --> 00:42:43,103 ‫אני פיה!‬ 451 00:42:43,186 --> 00:42:45,856 ‫בדגש על "למחצה", הילדה.‬ 452 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 ‫אני מתה לחזור ולספר לאחרים שאני פיה.‬ 453 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 ‫פיה אמיתית, ו…‬ 454 00:42:53,113 --> 00:42:53,989 ‫מה הבעיה?‬ 455 00:42:55,282 --> 00:42:57,743 ‫אין דרך חזרה, נכון?‬ 456 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 ‫העסקה הופרה. ההורים והילדה התאחדו.‬ 457 00:43:03,582 --> 00:43:04,583 ‫מה זאת אומרת?‬ 458 00:43:06,001 --> 00:43:09,212 ‫לא תורשו לעזוב את האי הזה לעולם.‬ 459 00:43:21,767 --> 00:43:22,601 ‫הילדה?‬ 460 00:43:23,810 --> 00:43:26,688 ‫אל תדאגי, אימא. נמצא דרך להיחלץ מזה.‬ 461 00:43:26,772 --> 00:43:27,939 ‫כמו תמיד.‬ 462 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 ‫נמצא את הדבר ששולט במקום הזה‬ ‫ונדבר איתו בהיגיון,‬ 463 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 ‫או שנמצא דרך סודית. או…‬ 464 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 ‫לא נוכל, הילדה. לא הפעם.‬ 465 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 ‫אבל חובה לנסות.‬ 466 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 ‫את מתגעגעת לפעמים לערבה?‬ 467 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 ‫לפעמים. לא כמו פעם. ואת?‬ 468 00:43:52,756 --> 00:43:54,633 ‫יותר ממה שאני מוכנה להודות.‬ 469 00:43:54,716 --> 00:43:58,345 ‫משהו בחיים האלה קרא לי פעם,‬ ‫והוא עדיין קורא לי.‬ 470 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 ‫זה תמיד היה כך.‬ 471 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 ‫הילדה, תסתכלי על המקום הזה.‬ 472 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 ‫הוא מדהים, אבל זה גם‬ ‫כמו לחזור לתקופה פשוטה יותר.‬ 473 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 ‫לימים שבהם שוטטנו בגבעות‬ 474 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 ‫וגילינו את הנחלים, היערות והסלעים.‬ 475 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 ‫רק את ואני.‬ 476 00:44:18,657 --> 00:44:21,868 ‫רק שהפעם נוכל לעשות זאת כמשפחה אמיתית.‬ 477 00:44:35,090 --> 00:44:38,051 ‫מוזר. אני יכול להישבע שזה לא היה שם קודם.‬ 478 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 ‫טוויג?‬ 479 00:44:49,396 --> 00:44:50,230 ‫דייוויד?‬ 480 00:44:52,649 --> 00:44:53,734 ‫איך את מרגישה?‬ 481 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 ‫לא רע.‬ 482 00:45:00,532 --> 00:45:01,783 ‫חלמתי חלום.‬ 483 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 ‫איפה טוויג?‬ 484 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 ‫יש לזה ריח טוב.‬ 485 00:45:28,393 --> 00:45:31,730 ‫זה מה שאימך‬ ‫הכי אוהבת לאכול בבוקר. פנקייקים.‬ 486 00:45:32,314 --> 00:45:33,190 ‫ממתי?‬ 487 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 ‫מאיפה השגת את המרכיבים?‬ 488 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 ‫האי מספק לנו.‬ 489 00:45:39,571 --> 00:45:41,907 ‫בואי. אלה לפיקניק ארוחת הבוקר.‬ 490 00:45:56,963 --> 00:45:57,798 ‫קחי.‬ 491 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 ‫איזו חוצפה! נראה שהן התחילו בלעדינו.‬ 492 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 ‫התיאבון שלך חזר.‬ 493 00:46:12,479 --> 00:46:14,731 ‫אה, סליחה.‬ 494 00:46:14,815 --> 00:46:19,653 ‫אוכל ללמוד לעשות את זה?‬ ‫-עם הזמן. אני רואה שאחותי נזכרת בכול.‬ 495 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 ‫אני ארים אותך.‬ ‫-לא, תלך.‬ 496 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 ‫אני אוהבת לטפס.‬ 497 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 ‫הרפתקנית, בדיוק כמו אימא שלך.‬ 498 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 ‫יש לי פנקייקים.‬ 499 00:46:37,879 --> 00:46:39,798 ‫המאכל האהוב עליי. תן לי.‬ 500 00:46:40,757 --> 00:46:42,509 ‫נהדר.‬ ‫-טוב. קדימה.‬ 501 00:46:44,636 --> 00:46:45,595 ‫כולי ציפייה.‬ 502 00:47:20,088 --> 00:47:24,050 ‫אני לא יודעת מה את מצפה למצוא כאן,‬ ‫או מה את מתכננת,‬ 503 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 ‫אבל אני ממליצה שלא.‬ 504 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 ‫ברור לי שאת לא ממש סומכת עליי עכשיו,‬ 505 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 ‫אבל בואי נחכה,‬ 506 00:47:32,934 --> 00:47:38,106 ‫לפחות עד אחרי ארוחת הבוקר,‬ ‫לפני שנעשה משהו פזיז, טוב?‬ 507 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 ‫למה הם נראים ככה?‬ ‫הם צריכים להיות מבוגרים יותר.‬ 508 00:47:55,874 --> 00:47:58,877 ‫שום דבר כאן אינו בדיוק כפי שהוא נראה.‬ 509 00:47:58,960 --> 00:48:04,549 ‫אנחנו רואים הכול מבעד לערפל‬ ‫של מה שהאי חושב שאנחנו רוצים לראות.‬ 510 00:48:09,804 --> 00:48:10,889 ‫טוויג.‬ 511 00:48:11,556 --> 00:48:12,641 ‫טוויג.‬ 512 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 ‫טוויג?‬ 513 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 ‫טוויג?‬ 514 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 ‫נראה לי שהכעסתי אותו אמש.‬ ‫אני מקווה שהוא לא ברח.‬ 515 00:48:19,314 --> 00:48:20,732 ‫חייבים למצוא אותו.‬ 516 00:48:26,738 --> 00:48:29,991 ‫את זוכרת את הפעם‬ ‫שהתעקשת לבחור לנו מקום לפיקניק?‬ 517 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 ‫וזה היה ממש מעל חור של ויטרה. אני זוכרת.‬ 518 00:48:34,412 --> 00:48:37,958 ‫מעולם לא שמעתי שמיכת פיקניק‬ ‫עם פה מלוכלך כל כך.‬ 519 00:48:42,504 --> 00:48:43,672 ‫את בסדר, הילדה?‬ 520 00:48:44,172 --> 00:48:45,340 ‫כן, אני בסדר.‬ 521 00:48:45,423 --> 00:48:48,677 ‫מתקשה להשלים עם העובדה‬ ‫שלא אראה שוב את חבריי.‬ 522 00:48:49,511 --> 00:48:50,887 ‫זה לא בדיוק נכון.‬ 523 00:48:52,681 --> 00:48:54,307 ‫אנחנו רוצים להראות לך משהו.‬ 524 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 ‫רוב הפיות כאן שכחו מהיכן הן באו.‬ 525 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 ‫בין אם הן נולדו כאן או נלקחו מהיבשת,‬ 526 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 ‫כמה זמן חלף ומי המשפחה שלהן.‬ 527 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 ‫זה נורא.‬ 528 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 ‫חלקנו למדו שיטות‬ ‫לשמירה על זיכרונות וקשרים,‬ 529 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 ‫וכך צברו ידע על האי הזה ואופן פעולתו.‬ 530 00:49:14,285 --> 00:49:16,913 ‫ולכן אנחנו מכירים את המקום הזה.‬ 531 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 ‫מגדל שמירה.‬ 532 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 ‫מה המקום הזה?‬ 533 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 ‫בואו. זה בסדר.‬ 534 00:49:37,642 --> 00:49:40,520 ‫זה היה כלי ששימש את הפיות בימים עברו‬ 535 00:49:40,603 --> 00:49:44,065 ‫כדי לחטוף אנשים מבלי שכף רגלן תדרוך ביבשת.‬ 536 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 ‫כשהצורך בדיירים חדשים התמעט,‬ 537 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 ‫מגדלי השמירה יצאו מכלל שימוש‬ ‫ותפקידם כמעט נשכח לגמרי.‬ 538 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 ‫לא ייאמן.‬ 539 00:50:19,267 --> 00:50:20,268 ‫מה?‬ 540 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 ‫טוויג?‬ 541 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 ‫פרידה? דייוויד.‬ 542 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 ‫ראית אותו?‬ 543 00:50:47,504 --> 00:50:49,214 ‫למה אנחנו רואים את זה?‬ 544 00:50:49,297 --> 00:50:52,092 ‫היא רואה את אלה שהכי חשובים לה.‬ 545 00:50:52,175 --> 00:50:56,679 ‫ידענו היכן לחפש‬ ‫רק כאשר חצית את אזור הגבול.‬ 546 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 ‫אבל כך יכולנו לראות אותך.‬ 547 00:50:59,432 --> 00:51:02,185 ‫וכך גם הבאנו את אבא שלך הנה.‬ 548 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 ‫לא תכננו זאת, אבל הוא היה בצרה,‬ 549 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 ‫וראינו הזדמנות לעזור.‬ 550 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 ‫זה אומר שנוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי לטייל בין עולמות?‬ 551 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 ‫זו מכונת חטיפה.‬ 552 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 ‫תפקידה היחיד הוא לקחת.‬ 553 00:51:24,666 --> 00:51:26,793 ‫טוויג. הוא עם לום.‬ 554 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 ‫הוא בפנים.‬ 555 00:51:31,005 --> 00:51:31,840 ‫מה?‬ 556 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 ‫אפשר להביא אותו הנה?‬ 557 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 ‫אם זה רצונכן.‬ 558 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 ‫מה דעתך?‬ 559 00:51:40,974 --> 00:51:44,060 ‫אולי זה יעזור לך להשלים עם כל זה?‬ 560 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 ‫לא.‬ 561 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 ‫אסור שנחפש דרכים להביא אנשים הנה.‬ 562 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 ‫הילדה.‬ 563 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 ‫זה לא בסדר, אימא.‬ 564 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 ‫ברור לי למה את רוצה להישאר,‬ 565 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 ‫אבל זה לא בסדר. הם מחפשים אותנו.‬ 566 00:51:57,240 --> 00:52:01,786 ‫אנחנו צריכים לכבד זאת‬ ‫ולעשות הכול כדי לחזור אליהם בצד השני.‬ 567 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 ‫לום, אפשר לדבר עם טוויג, בבקשה?‬ ‫אנחנו יודעים שהוא שם.‬ 568 00:52:17,594 --> 00:52:18,761 ‫טוויג?‬ 569 00:52:18,845 --> 00:52:22,098 ‫מצטער שצעקתי עליך.‬ ‫אני יודע שאתה רק רוצה שהילדה תחזור.‬ 570 00:52:22,182 --> 00:52:24,684 ‫לכן אנחנו כאן. אנחנו זקוקים לך.‬ 571 00:52:25,977 --> 00:52:27,228 ‫תן לי להראות לך.‬ 572 00:52:45,955 --> 00:52:47,832 ‫טוב, טוויג. תעשה את שלך.‬ 573 00:52:55,340 --> 00:52:58,509 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני עושה אותו קצת יותר קולני.‬ 574 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 ‫לאטה האט!‬ 575 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 ‫הילדה, לאן את הולכת?‬ 576 00:53:26,246 --> 00:53:30,500 ‫אני הולכת לדבר‬ ‫עם מי או עם מה שמנהל את המקום הזה,‬ 577 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 ‫ואשכנע אותו לשחרר אותנו.‬ 578 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 ‫זה לא יעבוד ככה.‬ 579 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 ‫אי אפשר לדבר איתו בהיגיון.‬ 580 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 ‫אני אדבר איתה.‬ 581 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 ‫הילדה.‬ 582 00:53:48,935 --> 00:53:51,437 ‫אני יודעת שזה מצב מורכב.‬ 583 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 ‫המקום הזה הוא חלום. הוא לא אמיתי. והם?‬ 584 00:53:58,736 --> 00:54:01,698 ‫נראה שהם מקסימים, אבל הם זיכרון.‬ 585 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 ‫שום דבר לא השתנה אצלם מאז שהם הגיעו הנה.‬ 586 00:54:05,576 --> 00:54:08,246 ‫ואם נישאר כאן, זהו זה.‬ 587 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 ‫שום דבר לא יהיה חדש.‬ 588 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 ‫זה מה שיהיה בשבילנו לנצח.‬ 589 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 ‫זה באמת נורא כל כך?‬ 590 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 ‫תחשבי מה זה אומר.‬ 591 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 ‫היא בת 13, ג'והנה.‬ 592 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 ‫מה זה?‬ 593 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 ‫זה נורמלי?‬ 594 00:54:35,231 --> 00:54:37,984 ‫לא, מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 595 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 ‫אני ראיתי.‬ 596 00:54:44,949 --> 00:54:46,701 ‫אלה הצבאים-שועלים.‬ 597 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 ‫איך ייתכן שהם כאן?‬ 598 00:54:48,578 --> 00:54:52,540 ‫אמרת בעצמך שרוב היצורים הקסומים‬ ‫הם ילידי ארץ הפיות.‬ 599 00:54:52,623 --> 00:54:57,253 ‫הם בטח עדיין מסוגלים לעבור בין עולמות.‬ ‫זו ההזדמנות שלנו לצאת!‬ 600 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 ‫פרידה?‬ 601 00:55:11,809 --> 00:55:12,643 ‫היי.‬ 602 00:55:12,727 --> 00:55:14,437 ‫זה לא היה מפחיד בכלל.‬ 603 00:55:17,982 --> 00:55:19,442 ‫את חושבת שטוויג הגיע?‬ 604 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 ‫אני בטוחה שכן.‬ 605 00:55:22,737 --> 00:55:26,324 ‫מה שמדאיג אותי יותר‬ ‫הוא אם מישהו מהם יחזור.‬ 606 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 ‫מרתק.‬ 607 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 ‫האי לא יאפשר להן לעזוב.‬ 608 00:56:02,151 --> 00:56:04,862 ‫כל עוד הוא יכול לתבוע את זכותו על ג'והנה.‬ 609 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 ‫תן לי לטפל בזה. יש לי תוכנית.‬ 610 00:56:09,492 --> 00:56:10,368 ‫מה?‬ 611 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 ‫הילדה צודקת. את חייבת ללכת.‬ 612 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 ‫אימא?‬ 613 00:56:27,844 --> 00:56:31,389 ‫מצאתי אתכם רק עכשיו,‬ ‫אני לא רוצה לאבד אתכם שוב.‬ 614 00:56:48,072 --> 00:56:49,782 ‫מצאתי כאן כל כך הרבה.‬ 615 00:56:51,659 --> 00:56:53,661 ‫קיבלתי בחזרה את העבר שלי.‬ 616 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 ‫אבל אני לא אגזול ממך את העתיד שלך.‬ ‫את העתיד שלנו.‬ 617 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 ‫כלומר…‬ 618 00:57:07,800 --> 00:57:11,262 ‫אסטריד? מה התוכנית שלך?‬ ‫אני יכול להצטרך אלייך.‬ 619 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 ‫אתה חייב לעזור להן. הן יזדקקו לך.‬ 620 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 ‫אסטריד.‬ 621 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 ‫עוד נתראה, אחי.‬ 622 00:57:21,939 --> 00:57:25,776 ‫למה אתם מחכים? תזיזו את עצמכם וצאו לדרך.‬ 623 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 ‫אז נראה שזהו זה.‬ 624 00:57:34,368 --> 00:57:35,328 ‫את מוכנה?‬ 625 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 ‫מוכנה.‬ 626 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 ‫תישארי לצידי, לא משנה מה.‬ 627 00:57:39,832 --> 00:57:43,127 ‫כדאי שנמהר. האי ינסה לעצור אותנו.‬ 628 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 ‫בסדר.‬ 629 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 ‫בואי נלך הביתה.‬ 630 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 ‫הילדה הנעדרת חזרה.‬ 631 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 ‫נדיר שאחת מקרוביי אמיצה מספיק‬ 632 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 ‫להתרחק כל כך מהשמש.‬ 633 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 ‫את לא נראית טוב.‬ 634 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 ‫האדמה נחלשת, אבל חזרת למרות זאת.‬ 635 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 ‫מהו רצונך?‬ 636 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 ‫אני מבקשת שתתבעי את חיי‬ ‫כתחליף לתביעת חייה של ג'והנה.‬ 637 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 ‫עסקת חליפין.‬ 638 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 ‫למעשה, אני דורשת זאת.‬ 639 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 ‫בקשתך נדחית.‬ 640 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 ‫הדרישה שלך מתקבלת בחוסר הערכה רבה.‬ 641 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 ‫טוויג!‬ 642 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 ‫תביעה היא תביעה.‬ 643 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 ‫כך העסקאות שלנו מתנהלות.‬ 644 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 ‫תראי אותך. את גוססת.‬ 645 01:01:22,054 --> 01:01:26,809 ‫אין לך צורך בדם חדש.‬ ‫את אפילו לא מעוניינת בו.‬ 646 01:01:26,892 --> 01:01:29,770 ‫החוקים האלה תקפים רק כי את תקועה‬ 647 01:01:29,854 --> 01:01:32,857 ‫בשגרה עתיקה מעוותת.‬ 648 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 ‫מספיק!‬ 649 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 ‫הדרך היא הדרך. אין לך מה להציע בתמורה.‬ 650 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 ‫יש לי דבר אחד. החיים שלי.‬ 651 01:02:12,438 --> 01:02:13,481 ‫הילדה, אנחנו…‬ 652 01:02:15,191 --> 01:02:16,275 ‫אנחנו עפות!‬ 653 01:02:47,348 --> 01:02:48,474 ‫מה הם עושים?‬ 654 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 ‫הם לעולם לא יוכלו לבוא איתנו.‬ 655 01:02:58,818 --> 01:02:59,693 ‫תודה.‬ 656 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 ‫פרידה.‬ ‫-מה?‬ 657 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 ‫קדימה.‬ 658 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 ‫תודה!‬ 659 01:03:50,494 --> 01:03:52,788 ‫הצלחנו. אימא, חזרנו באמת.‬ 660 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 ‫אימא?‬ 661 01:03:55,207 --> 01:03:58,210 ‫זה בסדר. פשוט… אני לא מרגישה טוב כל כך.‬ 662 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 ‫אימא, מה קרה?‬ 663 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 ‫אני בסדר.‬ 664 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 ‫המחלה מהימים שבהם היית תינוקת.‬ ‫מה אני יכולה לעשות?‬ 665 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 ‫החיים שלך.‬ 666 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 ‫קורבן דם מרצון,‬ 667 01:04:15,769 --> 01:04:18,606 ‫קלף המיקוח העתיק מכולם.‬ 668 01:04:18,689 --> 01:04:21,066 ‫נשמה תמורת נשמה.‬ 669 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 ‫את לא יכולה להתכחש לרצון שלך בכך.‬ 670 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 ‫את צודקת.‬ 671 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 ‫אני לא יכולה.‬ 672 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 ‫פין?‬ 673 01:04:43,005 --> 01:04:43,964 ‫הנה הם.‬ 674 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 ‫הילדה!‬ 675 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 ‫הילדה, הצלחת לחזור!‬ 676 01:04:53,432 --> 01:04:55,684 ‫ג'והנה? מה קרה?‬ 677 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 ‫לא הייתי צריכה להתעקש שנעזוב.‬ 678 01:05:03,984 --> 01:05:07,905 ‫אני מצטערת כל כך, אימא. הכול באשמתי.‬ 679 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 ‫לא, הילדה.‬ 680 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 ‫זה רק קצת באשמתך, ובעיקר באשמת אבא שלך.‬ 681 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 ‫אימא?‬ 682 01:05:29,385 --> 01:05:31,011 ‫הדאגת אותנו לרגע.‬ 683 01:05:32,262 --> 01:05:34,473 ‫את… איך את מרגישה?‬ 684 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 ‫אני מרגישה בסדר. נהדר, למען האמת.‬ 685 01:05:41,021 --> 01:05:41,981 ‫שלום.‬ 686 01:05:42,564 --> 01:05:47,528 ‫דודה אסטריד הצליחה.‬ ‫איכשהו היא הצליחה! איך לדעתך היא הצליחה?‬ 687 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 ‫את בסדר?‬ 688 01:06:08,674 --> 01:06:10,843 ‫מוזר לחשוב שהיא לא תהיה שם.‬ 689 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 ‫מר פוקה?‬ 690 01:06:20,686 --> 01:06:22,271 ‫דודה אסטריד לא בבית.‬ 691 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 ‫היא לא תפתח את הדלת הזו יותר. אני מצטערת.‬ 692 01:06:29,903 --> 01:06:32,614 ‫אז, למישהו מכם יש פטיש עץ גדול?‬ 693 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 ‫ואננס?‬ 694 01:06:34,491 --> 01:06:39,788 ‫לא. אני בספק אם יש להם, וגם לי אין.‬ ‫אז אתה מוזמן להסתלק מהמרפסת שלי.‬ 695 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 ‫דודה אסטריד?‬ 696 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 ‫אני שמחה לראות שחזרתן בשלום.‬ 697 01:06:44,918 --> 01:06:47,129 ‫איך זה שאת כאן? מה קרה?‬ 698 01:06:47,629 --> 01:06:50,340 ‫אני לא אסביר כאן על מפתן הדלת.‬ 699 01:06:50,924 --> 01:06:54,094 ‫קדימה. כולם להיכנס. אני אדליק את התנור.‬ 700 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 ‫זה הדבר הכי טוב ששמעתי כל היום.‬ ‫-תודה לאל. אני גווע ברעב.‬ 701 01:07:01,393 --> 01:07:02,269 ‫היי.‬ 702 01:07:09,860 --> 01:07:11,862 ‫הלוואי שיכולנו להביא אותם איתנו.‬ 703 01:07:11,945 --> 01:07:15,532 ‫אני מרגישה שהרווחתי ואיבדתי‬ ‫סבא וסבתא ביום אחד.‬ 704 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 ‫לא איבדנו כלום.‬ 705 01:07:18,494 --> 01:07:21,455 ‫היה בי חלק שהתכוון להישאר שם לנצח,‬ 706 01:07:21,538 --> 01:07:25,250 ‫אבל לפחות אנחנו יודעות‬ ‫שהם משגיחים עלינו משם כעת.‬ 707 01:07:25,751 --> 01:07:27,753 ‫עדיין לא סיפרת לנו מה קרה.‬ 708 01:07:27,836 --> 01:07:30,756 ‫חשבנו שמסרת את חייך בתמורה לחופש שלנו.‬ 709 01:07:30,839 --> 01:07:34,093 ‫עשיתי זאת, או לפחות ניסיתי.‬ 710 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 ‫סליחה. אני מתנצלת.‬ 711 01:07:45,145 --> 01:07:48,440 ‫לא התכוונתי לצותת,‬ ‫אבל לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 712 01:07:49,024 --> 01:07:52,778 ‫אם הבנתי נכון,‬ ‫מישהו רוצה להחליף מקומות, נכון?‬ 713 01:07:54,947 --> 01:07:57,407 ‫אני מחפשת מקום מגורים חדש.‬ 714 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 ‫האם תהיה מוכנה לשקול עסקת חליפין?‬ 715 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 ‫אז התביעה הועברה למתנדבת מרצון,‬ 716 01:08:07,292 --> 01:08:09,253 ‫ואז סילקו אותי משם.‬ 717 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 ‫גורשתי לנצח.‬ 718 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 ‫אני מניחה שזה מה שמקבלים‬ ‫כשמתחצפים למבוגרים ממך.‬ 719 01:08:17,845 --> 01:08:19,429 ‫ויקטוריה ואן גייל.‬ 720 01:08:19,930 --> 01:08:22,266 ‫ארץ הפיות לא יודעת מה מחכה לה.‬ 721 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 ‫סוף סוף!‬ ‫-איזה ריח נהדר.‬ 722 01:08:33,360 --> 01:08:34,570 ‫מישהו רוצה תה?‬ 723 01:08:35,154 --> 01:08:36,530 ‫זה נראה ממש טעים.‬ 724 01:08:37,656 --> 01:08:38,866 ‫איך את מרגישה?‬ 725 01:08:39,741 --> 01:08:41,869 ‫אני מרגישה שהכול יהיה בסדר.‬ 726 01:08:42,828 --> 01:08:44,121 ‫אני אשמח לקחת.‬ 727 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 ‫טוב, הגיע הזמן.‬ 728 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 ‫קדימה, שלא נאחר.‬ ‫-רגע. אני לא מוצאת את המפתחות.‬ 729 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 ‫אבדוק ברשימות.‬ 730 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 ‫מצאתי אותם.‬ 731 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 ‫טוב. בואו נצא.‬ 732 01:11:01,133 --> 01:11:01,967 ‫היי.‬ 733 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 ‫טוב לראות אותך, ילדונת. מה פספסתי?‬ 734 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 ‫סליחה.‬ 735 01:12:13,538 --> 01:12:14,748 ‫הילדה!‬ 736 01:12:16,208 --> 01:12:17,709 ‫נראה שזו התחנה שלך.‬ 737 01:15:45,834 --> 01:15:47,794 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬