1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 L'ÎLE DES FÉES 2 00:01:09,695 --> 00:01:11,948 Nous revoilà à Tofoten. 3 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 Je sens déjà les plats de ta tante. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,500 On t'a dit qu'on allait pas chez Tante Astrid. 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,709 Pourquoi ? 6 00:01:23,793 --> 00:01:26,420 Elle s'opposerait à notre plan. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,424 Oui. C'est ce que j'espérais. 8 00:01:45,231 --> 00:01:47,316 Je voudrais un costume. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 Un costume ? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,737 Un costume chic. Et des chaussures. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Allez, décroche. 12 00:01:55,783 --> 00:01:57,660 Pourquoi tu lui as dit ? 13 00:01:57,743 --> 00:02:00,454 Je ne pouvais pas mentir à Johanna. 14 00:02:00,538 --> 00:02:05,251 Mon contrat ne stipule pas envers qui je dois être loyal. 15 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Elle ne répond pas. Je vais devoir y aller. 16 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Excellente idée ! 17 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Je monte devant. 18 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 Non. C'est vous qui l'avez laissée partir. 19 00:02:16,429 --> 00:02:19,849 Gardez la maison et réfléchissez à vos actes. 20 00:02:22,185 --> 00:02:24,520 Je t'avais dit de te taire. 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 Allez, démarre. 22 00:02:30,568 --> 00:02:31,485 Super. 23 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Par là. 24 00:02:55,009 --> 00:02:55,968 Quoi ? 25 00:02:56,052 --> 00:02:59,013 J'ai pas envie de m'approcher. 26 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Cette chose m'inquiète. 27 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 C'est pas toi qui iras dedans, c'est Hilda. 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,733 David, j'ai besoin de toi. 29 00:03:17,698 --> 00:03:18,658 D'accord. 30 00:03:29,168 --> 00:03:31,003 - Bizarre. - Pourquoi ? 31 00:03:31,087 --> 00:03:33,756 Les trous ont tous disparu. 32 00:03:33,839 --> 00:03:36,384 Quelqu'un a dû les reboucher. 33 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Un jardinier ou un agent des bois ? 34 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Allez, au boulot. Faut toutes les enlever. 35 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Toutes ? 36 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Oui, jusqu'à la dernière. 37 00:03:59,532 --> 00:04:02,451 Et si c'est comme la dernière fois ? 38 00:04:02,535 --> 00:04:07,248 Non. J'ai l'amulette de ma tante, donc tout ira bien. 39 00:04:08,791 --> 00:04:09,917 Talkie-walkie. 40 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 On t'attend ici. 41 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 Je vous adore. Vous vous souvenez du plan ? 42 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 Vous m'entendez ? 43 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 On t'entend. 44 00:04:38,988 --> 00:04:40,197 Et maintenant ? 45 00:04:40,281 --> 00:04:41,449 Oui, c'est bon. 46 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 On peut même te voir. 47 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Et là ? 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,126 - Oui. - Et là ? 49 00:04:53,085 --> 00:04:54,003 Et là ? 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,469 Les copains ? Frida, tu me reçois ? 51 00:05:02,178 --> 00:05:04,972 On est là, Hilda. Tu répondais plus. 52 00:05:07,558 --> 00:05:08,893 J'ai traversé. 53 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 54 00:05:15,858 --> 00:05:20,196 J'y vais maintenant. Je vous dirai quand me sortir de là. 55 00:05:27,036 --> 00:05:31,415 Bon, David, on va juste… Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:05:31,499 --> 00:05:35,086 Je veux être sûr de pas y entrer par erreur. 57 00:05:35,169 --> 00:05:37,922 Je lâcherai ça pour rien au monde. 58 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Non ! Pas maintenant. 59 00:05:57,817 --> 00:05:58,901 Très bien. 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,547 Je sais. Cet endroit me fout aussi les jetons. 61 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 Je sais pas si on avance ou pas. 62 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Pourquoi il se passe rien ? 63 00:06:31,475 --> 00:06:32,435 T'as faim ? 64 00:06:36,313 --> 00:06:37,648 Tiens, mon grand. 65 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 C'est l'amulette. 66 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 Elle me protège de ce que je cherche. 67 00:06:48,617 --> 00:06:52,079 C'est peut-être une erreur, mais pas le choix. 68 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 Aïe ! 69 00:07:00,171 --> 00:07:01,630 C'était quoi, ça ? 70 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Bonsoir, madame. 71 00:08:22,545 --> 00:08:24,964 C'est vraiment lugubre par ici. 72 00:08:33,430 --> 00:08:35,599 Où est-ce qu'on nous amène ? 73 00:08:41,397 --> 00:08:42,398 Un filet ? 74 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Qui l'a mis là ? 75 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 Lâche ça ! 76 00:09:09,592 --> 00:09:10,759 Brindille ! 77 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - Lâchez-moi ! Laissez-moi… - Hilda ! 78 00:09:16,015 --> 00:09:16,974 C'est moi. 79 00:09:18,142 --> 00:09:18,976 Papa ? 80 00:09:19,476 --> 00:09:20,436 Papa ! 81 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Brindille ! Sortons-le de là ! 82 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 Victoria Van Gale. 83 00:09:30,404 --> 00:09:32,489 Oui, c'est très bien. 84 00:09:33,240 --> 00:09:35,826 Je brosserai tes dents plus tard. 85 00:09:46,879 --> 00:09:50,424 Quelle surprise quand, à travers ma longue-vue, 86 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 j'ai vu ta tête bleue flotter vers moi. 87 00:09:54,094 --> 00:09:57,514 Et Anders m'a dit que tu étais sa fille. 88 00:09:57,598 --> 00:10:01,060 - Que fais-tu ici ? - Je suis venue te sauver. 89 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Toute seule ? On ne t'a pas amenée ici ? 90 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 J'ai traversé la frontière et j'ai pris cette barque. 91 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 La frontière ? 92 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Le tertre de fées. Celui à Tofoten. 93 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 Tu es venue de Tofoten ? 94 00:10:14,782 --> 00:10:18,994 Ce n'est pas le moment de traînasser. On se dépêche ! 95 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Vite, entrez. Bienvenue. 96 00:10:51,443 --> 00:10:53,070 C'est pas passé loin. 97 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Viens voir. 98 00:11:00,452 --> 00:11:01,662 Ils font quoi ? 99 00:11:01,745 --> 00:11:06,291 Je l'ignore. Ils ont l'air inoffensifs, quoique gluants. 100 00:11:07,000 --> 00:11:10,045 S'ils te voient, les autres vont venir. 101 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 Les autres ? 102 00:11:12,005 --> 00:11:14,091 Ceux qui m'ont amené ici. 103 00:11:17,553 --> 00:11:22,891 Quand le troll me talonnait cette nuit-là, j'ai cru que j'étais fichu. 104 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 Je ne pouvais me cacher. 105 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Mais avant que ce troll ne me dévore, 106 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 j'ai senti une étreinte, 107 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 comme si on m'éloignait du troll. 108 00:11:34,945 --> 00:11:36,155 De tout. 109 00:11:37,281 --> 00:11:38,782 Et j'ai atterri là. 110 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 Peu après, j'ai rencontré Victoria. 111 00:11:42,077 --> 00:11:47,583 Elle a bricolé un système radio pour tenter de contacter l'extérieur. 112 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 Voilà les nouvelles de mon côté. 113 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Je suis là car j'ai eu ton message. 114 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 On ne t'a pas jetée ici ? 115 00:11:55,507 --> 00:11:58,510 Non. J'ai traversé le tertre de fées. 116 00:11:58,594 --> 00:12:01,096 Mes amis vont nous sortir d'ici. 117 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Ta barque nous sera utile. 118 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Écoute, Hilda, 119 00:12:12,733 --> 00:12:15,778 je n'ai pas été présent pour toi et ta… 120 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 T'inquiète pas, papa. Ça peut attendre. 121 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 D'accord. 122 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Merci d'être venue me chercher. 123 00:12:28,290 --> 00:12:30,334 Ta mère sait que t'es là ? 124 00:12:30,417 --> 00:12:33,629 Non, mais elle l'a sûrement deviné. 125 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 Raison de plus pour se hâter. 126 00:12:37,090 --> 00:12:40,302 Ne bouge pas. Je vais vérifier la barque. 127 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 - Hilda. - Désolée de vous déranger. 128 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Merci d'avoir sauvé mon père. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,538 Je t'en prie. 130 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 Je n'allais pas laisser un camarade se noyer en mer. 131 00:13:12,084 --> 00:13:13,627 J'imagine, oui. 132 00:13:14,753 --> 00:13:20,384 Mais je ne peux m'empêcher de penser que vous êtes naufragée par ma faute. 133 00:13:20,467 --> 00:13:25,514 Petite, venir ici était la meilleure chose qui pouvait m'arriver. 134 00:13:25,597 --> 00:13:30,477 C'est un nouveau monde plein de mystères scientifiques à percer. 135 00:13:30,561 --> 00:13:33,397 C'est le destin qui m'a amenée ici. 136 00:13:33,480 --> 00:13:37,901 Et c'est encore le destin qui nous a réunies à nouveau. 137 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 C'est quoi, cette tour ? 138 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Fascinante, pas vrai ? 139 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 J'ai cru à un temple, 140 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 mais on dirait une sorte de récepteur. 141 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 Je l'ai amélioré pour diffuser mes émissions. 142 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Mais sa véritable utilité m'échappe. 143 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Cependant, c'est un bel endroit pour observer le temps. 144 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 N'est-ce pas ? 145 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 C'était facile. 146 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Ce lieu est désertique. 147 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 Je sais pas ce que j'imaginais, mais c'était pas ça. 148 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 Tu crois qu'on est où au juste ? 149 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Vous savez pas ? C'est le Pays des Fées. 150 00:14:33,206 --> 00:14:36,877 Le Pays des Fées ? Je te demande pardon. 151 00:14:36,960 --> 00:14:40,255 Tu es l'une des toutes premières à visiter 152 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 la grande république insulaire de Van Galea. 153 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Oh, non. 154 00:15:13,121 --> 00:15:17,334 Je pense que ça, ça pourrait être le Pays des Fées. 155 00:15:22,255 --> 00:15:23,882 Hilda ! 156 00:15:24,883 --> 00:15:27,594 - Viens. - Attends que ça passe ici. 157 00:15:27,678 --> 00:15:28,971 C'est dangereux. 158 00:15:29,054 --> 00:15:31,682 Non, on doit y aller. Je le sens. 159 00:15:36,895 --> 00:15:37,854 Hilda ! 160 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Rejoignons la plage. 161 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Et la barque ? 162 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Ça va le faire. 163 00:15:57,874 --> 00:15:59,543 Je vais vous pousser. 164 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Vous venez pas ? 165 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Y a pas de place pour moi. 166 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Si, on peut se serrer. 167 00:16:06,091 --> 00:16:07,926 Pourquoi rentrer ? 168 00:16:08,510 --> 00:16:11,930 On sait toutes les deux que ça ne m'ira pas. 169 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 Et puis, Van Galea a besoin de moi. 170 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 De nous. 171 00:16:25,694 --> 00:16:28,071 À la prochaine fois, alors ! 172 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Écoute-moi à la radio. 173 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Promis. 174 00:16:32,784 --> 00:16:37,080 Je suis vraiment heureux de m'éloigner de ce crâne. 175 00:16:39,374 --> 00:16:40,792 Ça a deux pattes ? 176 00:16:40,876 --> 00:16:41,710 Non. 177 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Trois pattes ? 178 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Non plus. 179 00:16:44,880 --> 00:16:47,549 Ça a une longue langue gluante ? 180 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 Je t'ai dit que c'était un légume. 181 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 Ça a une petite langue ? 182 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Non. 183 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 Est-ce que c'est la mère d'Hilda ? 184 00:16:58,393 --> 00:17:00,854 T'as pas compris ce jeu. 185 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Frida ! David ! 186 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 Je m'en doutais. 187 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Pardon. Hilda a dit que c'était le seul moyen. 188 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Est-ce que… 189 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Elle est entrée. 190 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Sortons-la de là. 191 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Non ! 192 00:17:17,204 --> 00:17:18,371 On a un plan. 193 00:17:18,455 --> 00:17:22,417 Quand elle sera prête, elle nous préviendra avec ça. 194 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 On la sort de là immédiatement. 195 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 La situation est très grave. 196 00:17:37,516 --> 00:17:38,600 Papa. 197 00:17:40,185 --> 00:17:41,645 Continue de ramer. 198 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Papa. 199 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Continue de ramer. 200 00:17:55,659 --> 00:17:58,703 C'est vous, dans mes rêves, pas vrai ? 201 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 Hilda. 202 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 Vous êtes des fées ? 203 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 Y a quelqu'un ou vous êtes que deux capes vides ? 204 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 Hilda. 205 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 Vous voulez quoi ? 206 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 Hilda ! On y est presque. Allez ! 207 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 Donnons tout ce qu'on a. 208 00:18:32,279 --> 00:18:33,405 Accroche-toi. 209 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Le rivage. On y est presque. 210 00:18:48,920 --> 00:18:52,924 On dirait que quelque chose ne veut pas qu'on parte. 211 00:18:53,008 --> 00:18:54,885 C'est plus très loin. 212 00:19:00,098 --> 00:19:01,474 David ! Frida ! 213 00:19:01,558 --> 00:19:03,310 Hilda, c'est toi ? 214 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 C'est bon, j'ai retrouvé mon père. 215 00:19:06,146 --> 00:19:07,647 Sortez-nous de là. 216 00:19:12,068 --> 00:19:13,820 Frida ! David ! 217 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Oh, non. 218 00:19:18,742 --> 00:19:20,994 On peut pas creuser. On fait quoi ? 219 00:19:21,077 --> 00:19:22,495 Donne-moi mon sac. 220 00:19:23,079 --> 00:19:25,207 - Y a un sort pour ça ? - Non. 221 00:19:25,290 --> 00:19:28,752 Je croyais qu'inventer des sorts était risqué. 222 00:19:28,835 --> 00:19:30,212 Ça l'est. 223 00:19:30,295 --> 00:19:32,130 Gatt Grund Bregoa ! 224 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 C'est normal, tout ça ? 225 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 On devrait déjà être sortis. Ils m'ont pas entendue. 226 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Ça s'intensifie. 227 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 Elle est où ? 228 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 Je sais pas ! 229 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Gatt Grund Bregoa ! 230 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 Hilda ! 231 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 Non ! 232 00:20:27,018 --> 00:20:28,478 Je te tiens ! 233 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 David ! 234 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Allez, viens ! 235 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Hilda ! 236 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 Referme le portail ! 237 00:20:56,715 --> 00:20:58,049 Je peux pas ! 238 00:20:58,133 --> 00:20:59,259 Ta mère ! 239 00:20:59,342 --> 00:21:01,886 - Quoi ? - Elle est pas avec toi ? 240 00:21:01,970 --> 00:21:03,263 Non. Pourquoi ? 241 00:21:04,306 --> 00:21:06,224 Elle voulait aller te chercher. 242 00:21:06,308 --> 00:21:07,142 Quoi ? 243 00:21:07,225 --> 00:21:10,228 On a voulu l'arrêter, mais elle a traversé. 244 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Non. C'est pas vrai ! 245 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Attends. Je sais ce que tu penses, 246 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 mais je suis sûr qu'elle va revenir. 247 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 Les amis ! Je commence vraiment à fatiguer. 248 00:21:24,701 --> 00:21:26,161 Til Mottuku ! 249 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku. 250 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Frida ! 251 00:21:37,505 --> 00:21:39,799 Frida, réveille-toi. Allez ! 252 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Désolée. 253 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 Hilda, non ! 254 00:21:50,810 --> 00:21:52,145 Il faut creuser ! 255 00:22:04,366 --> 00:22:06,576 Non. 256 00:22:29,307 --> 00:22:31,476 Bon, j'y vais. 257 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 Maman ! 258 00:23:26,156 --> 00:23:30,493 Si c'est encore ce Pooka qui me réclame un nœud papillon… 259 00:23:32,912 --> 00:23:36,040 On a besoin d'aide. Et d'une collation. 260 00:23:38,293 --> 00:23:41,254 Elle a juste besoin d'un peu de repos. 261 00:23:42,464 --> 00:23:48,094 De la noix séchée, des feuilles de menthe et de la poudre de chardon. 262 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 C'est dans le placard. 263 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Ça lui fera du bien. 264 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 Je m'en charge. 265 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 Tu es un bon garçon. Veille sur elle en mon absence. 266 00:23:57,437 --> 00:23:58,980 Vous partez ? 267 00:23:59,063 --> 00:24:01,858 Si besoin, fais appel à Terreau. 268 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 269 00:24:06,488 --> 00:24:07,363 Anders. 270 00:24:08,656 --> 00:24:10,283 Attendez. Est-ce que… 271 00:24:31,763 --> 00:24:32,889 Maman ? 272 00:24:36,726 --> 00:24:37,936 Y a quelqu'un ? 273 00:24:45,109 --> 00:24:45,985 Bonjour. 274 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Ça va ? 275 00:24:50,490 --> 00:24:51,658 Tu es une fée ? 276 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 Non. Je viens juste d'arriver. 277 00:24:55,119 --> 00:24:57,747 Oh. Alors, tu peux pas m'aider. 278 00:25:00,166 --> 00:25:01,417 T'aider à quoi ? 279 00:25:01,501 --> 00:25:04,671 C'est immense, ici. Je me suis perdue. 280 00:25:04,754 --> 00:25:06,798 Je sais pas où chercher. 281 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 Ça va aller. Tu cherches quoi ? 282 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 Mes parents. 283 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 Tu plaisantes ? 284 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Moi aussi. Je cherche ma mère. 285 00:25:16,849 --> 00:25:17,892 Étrange. 286 00:25:18,560 --> 00:25:20,979 Donc on est toutes les deux perdues. 287 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 Mais on est ensemble. Dans le même bateau. 288 00:25:24,399 --> 00:25:30,280 Ta mère t'a abandonnée avant de filer au pays des fées sans dire au revoir ? 289 00:25:30,363 --> 00:25:34,450 - Non, pas du tout. - C'est pas le même bateau, alors. 290 00:25:35,410 --> 00:25:37,036 Mais on est ensemble. 291 00:26:02,687 --> 00:26:06,399 - Où sont les fées ? - On les effraie peut-être. 292 00:26:06,482 --> 00:26:09,319 Il y avait souvent des visiteurs autrefois. 293 00:26:09,402 --> 00:26:11,738 Avant le déclin de l'île. 294 00:26:11,821 --> 00:26:12,864 Son déclin ? 295 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Arrête-toi. 296 00:26:13,906 --> 00:26:14,824 Pourquoi ? 297 00:26:24,834 --> 00:26:27,920 L'île veut pas qu'on aille par là. 298 00:26:36,346 --> 00:26:37,722 Oublie les fées. 299 00:26:37,805 --> 00:26:42,685 En dehors des fleurs, des champignons et ce genre de trucs, 300 00:26:42,769 --> 00:26:45,188 j'ai pas vu un être vivant ici. 301 00:26:45,271 --> 00:26:48,691 Toutes les créatures magiques venaient d'ici. 302 00:26:48,775 --> 00:26:50,985 Mais les fées les ont chassées. 303 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Enfin, pas tous. 304 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 Comment tu en sais autant ? 305 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 Je sais pas. 306 00:27:13,966 --> 00:27:15,510 C'est comestible ? 307 00:27:16,177 --> 00:27:17,595 J'espère. 308 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 C'est super bon. 309 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 Ta cape est très jolie. 310 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 C'est un cadeau. Ton pull est cool. 311 00:27:42,829 --> 00:27:45,164 Merci. Ma mère me l'a tricoté. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,793 Ma mère. 313 00:27:48,876 --> 00:27:50,044 Regarde. 314 00:27:56,676 --> 00:27:57,844 Excusez-moi ? 315 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Bonjour. 316 00:28:03,641 --> 00:28:05,101 Merci pour rien. 317 00:28:06,978 --> 00:28:07,937 Écoute. 318 00:29:11,334 --> 00:29:12,585 C'était marrant. 319 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 Te regarder m'a épuisée. 320 00:29:21,385 --> 00:29:22,553 Impeccable. 321 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 Le ciel s'assombrit pas. 322 00:29:28,309 --> 00:29:31,562 Le soleil se couche pas au Pays des Fées. 323 00:29:33,397 --> 00:29:36,067 Je me demande comment sera demain. 324 00:29:45,368 --> 00:29:47,870 Arrête de hurler. Ça n'aide pas. 325 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Je suis désolé. 326 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Excuse-moi. 327 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Brindille, tu peux arrêter ça ? 328 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Désolé, mon vieux, mais ça la ramènera pas. 329 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 Hé ! 330 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Ça va ? 331 00:31:01,611 --> 00:31:03,112 Ma mère était là. 332 00:31:03,195 --> 00:31:05,239 C'était ta… Viens. 333 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 Maman ! 334 00:31:14,415 --> 00:31:15,249 Maman ! 335 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Tante Astrid ? Toi, ici ? 336 00:31:24,383 --> 00:31:26,510 Maman ? Papa ? 337 00:31:27,803 --> 00:31:29,931 Maman ? Papa ? 338 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 Hé ! 339 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Pardon, ma chérie. 340 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Je vous en prie, m'abandonnez pas encore ! 341 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 Aïe ! 342 00:31:44,070 --> 00:31:45,112 Hilda ! 343 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Ta main ! 344 00:32:38,207 --> 00:32:41,002 - Quoi ? - Je connais cet endroit. 345 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Vous ! 346 00:32:54,724 --> 00:32:55,683 Hilda. 347 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 Qui êtes-vous ? 348 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 Maman ? Papa ? 349 00:33:07,570 --> 00:33:09,071 Notre petite fille. 350 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 351 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 Maman ? 352 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 Hilda ? 353 00:33:21,459 --> 00:33:23,836 Qui… Quoi ? 354 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Je te présente tes grands-parents. 355 00:33:28,257 --> 00:33:32,303 Mes grands-parents ? Mais tu m'as jamais rien dit. 356 00:33:32,386 --> 00:33:37,183 Non, c'est vrai. J'ai oublié. Comment j'ai pu oublier ? 357 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Vous m'avez laissée. Vous m'avez abandonnée. 358 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Joanna… - On ne voulait pas. 359 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 J'avais dix ans et vous m'avez quittée pour venir ici. 360 00:33:53,074 --> 00:33:54,158 Astrid ? 361 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - Toi ! - Johanna, je… 362 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Tu m'as envoûtée avec de la magie de fée. 363 00:34:00,331 --> 00:34:05,252 Pour me faire oublier. Pour que j'oublie qui j'étais. 364 00:34:06,378 --> 00:34:07,296 On… 365 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 On peut t'expliquer. 366 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 On va te montrer. 367 00:35:06,897 --> 00:35:11,068 Phin, tu fais quoi ? Viens. Avant qu'elle nous entende. 368 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 On doit y aller. 369 00:35:21,954 --> 00:35:23,581 Elle nous a déjà vus. 370 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 T'as une drôle de tête. Je m'appelle Lydia. Et toi ? 371 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 372 00:35:37,595 --> 00:35:39,013 Drôle de nom. 373 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Voici ma sœur, Astrid. 374 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Vous êtes deux. J'ai jamais vu de gens comme vous. 375 00:35:53,027 --> 00:35:54,612 Tu joues avec nous ? 376 00:35:57,364 --> 00:35:58,741 Depuis ce jour, 377 00:35:58,824 --> 00:36:01,744 bien qu'on nous interdisait de parler aux humains, 378 00:36:01,827 --> 00:36:05,623 on jouait ensemble dès qu'on se faufilait dans le monde normal. 379 00:36:05,706 --> 00:36:07,499 C'était une amitié secrète. 380 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 Hé ! 381 00:36:51,001 --> 00:36:52,419 Et le temps passa. 382 00:37:21,824 --> 00:37:24,159 J'ai fini par ne plus venir. 383 00:37:24,243 --> 00:37:29,290 Phinium restait dans le monde normal de plus en plus longtemps. 384 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium ! 385 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Ça fait des mois. Pourquoi t'es pas rentré ? 386 00:37:57,943 --> 00:38:02,740 Comment as-tu pu ? C'est de plus en plus dur de venir ici. 387 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Bientôt, ce sera impossible. 388 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Comment tu vas t'occuper de l'enfant depuis l'île ? 389 00:38:10,080 --> 00:38:12,082 Je ne vais pas rentrer. 390 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 Quoi ? 391 00:38:14,084 --> 00:38:18,088 Si j'y retourne, je risque de ne pas pouvoir revenir. 392 00:38:18,172 --> 00:38:20,382 Et je ne peux y emmener Lydia. 393 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 Si tu restes ici, je risque de ne jamais te revoir. 394 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Reste ici avec nous. 395 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 On s'est toujours plu ici et vu ce qui se passe là-bas… 396 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 On serait des exilés. 397 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 On serait ensemble. 398 00:38:35,564 --> 00:38:37,274 Tu me manques, Astrid. 399 00:38:42,196 --> 00:38:44,823 Il faudra une plus grande maison. 400 00:38:45,449 --> 00:38:48,410 Et c'est ainsi que tu es née, Johanna. 401 00:38:48,494 --> 00:38:52,122 Pendant un certain temps, tout allait bien. 402 00:39:21,652 --> 00:39:23,529 Mais t'es tombée malade. 403 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Son état empire. 404 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 On doit faire ce que les docteurs ont dit. 405 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Ça ne va pas marcher. 406 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 Cette maladie n'est pas normale. 407 00:39:39,169 --> 00:39:40,712 On a tout essayé. 408 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 Non, pas tout. 409 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 C'était mon idée. 410 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 Tes parents ont demandé de l'aide à l'île et l'île leur a répondu. 411 00:39:57,813 --> 00:40:00,983 Je sauverai votre fille. 412 00:40:01,066 --> 00:40:03,485 À une condition. 413 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 Dites-nous. 414 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Dans dix ans, je reviendrai et vous me donnerez votre fille. 415 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 Non. 416 00:40:14,746 --> 00:40:15,706 Impossible. 417 00:40:18,584 --> 00:40:20,878 C'est une bonne offre. 418 00:40:20,961 --> 00:40:26,300 Elle est plus juste que ce que vous pouvez espérer. 419 00:40:32,723 --> 00:40:34,933 Malgré tout, 420 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 on a accepté. 421 00:40:40,481 --> 00:40:42,774 Mais les dix années ont filé. 422 00:40:45,027 --> 00:40:46,904 On ne pouvait la laisser faire. 423 00:40:51,742 --> 00:40:53,660 Alors on a fait un autre pacte. 424 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 On irait à ta place. 425 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Maman ? Papa ? 426 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Et tu resterais dans ce monde avec Astrid. 427 00:41:15,891 --> 00:41:19,978 On savait que tu essaierais de nous retrouver. Alors… 428 00:41:20,062 --> 00:41:22,314 Vous m'avez fait oublier. 429 00:41:22,898 --> 00:41:24,483 J'avais dix ans. 430 00:41:24,566 --> 00:41:28,362 Comment tu as pu me le cacher si longtemps ? 431 00:41:28,445 --> 00:41:30,697 Je voulais te protéger, 432 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 pour que tu ne souffres pas de cette perte. 433 00:41:35,202 --> 00:41:36,828 J'ai eu tort. 434 00:42:06,900 --> 00:42:08,318 Je me souviens ! 435 00:42:08,860 --> 00:42:10,070 De tout. 436 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Je suis vraiment désolée. 437 00:42:29,006 --> 00:42:32,134 Donc, si je comprends bien, 438 00:42:32,217 --> 00:42:34,386 je suis une fée ! 439 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 Tu es en partie une fée. 440 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 Je suis une fée ! 441 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 J'y crois pas. 442 00:42:40,183 --> 00:42:43,103 Je suis une fée ! 443 00:42:43,186 --> 00:42:45,814 Oui, en partie, Hilda. 444 00:42:45,897 --> 00:42:49,234 J'ai hâte d'annoncer ça aux autres. 445 00:42:49,318 --> 00:42:51,695 Une véritable fée. Et… 446 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 Qu'y a-t-il ? 447 00:42:55,198 --> 00:42:57,909 On ne peut pas rentrer chez nous ? 448 00:42:58,452 --> 00:43:03,498 Le marché ne tient plus. Les parents et l'enfant sont réunis. 449 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 Et donc ? 450 00:43:06,001 --> 00:43:09,463 Vous ne pourrez jamais quitter cette île. 451 00:43:21,683 --> 00:43:22,601 Hilda ? 452 00:43:23,727 --> 00:43:26,647 T'inquiète pas. On trouvera un moyen. 453 00:43:26,730 --> 00:43:28,190 Comme toujours. 454 00:43:28,815 --> 00:43:32,277 On va raisonner la chose qui contrôle l'île. 455 00:43:32,361 --> 00:43:37,157 - Ou on trouvera un chemin caché. - Non, Hilda. Pas cette fois. 456 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 On doit essayer. 457 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 La nature te manque, parfois ? 458 00:43:47,417 --> 00:43:50,045 Parfois. Mais pas autant qu'avant. 459 00:43:50,128 --> 00:43:51,171 Et toi ? 460 00:43:52,756 --> 00:43:54,675 Plus que je ne l'admets. 461 00:43:54,758 --> 00:43:58,345 Cette vie m'a attirée jadis, et ça continue. 462 00:43:58,428 --> 00:44:00,389 Ça a toujours été le cas. 463 00:44:01,056 --> 00:44:02,599 Regarde cet endroit. 464 00:44:02,683 --> 00:44:04,434 Il est incroyable. 465 00:44:04,518 --> 00:44:08,063 C'est comme revenir à une époque plus simple 466 00:44:08,939 --> 00:44:11,733 où on crapahutait dans les collines, 467 00:44:11,817 --> 00:44:16,238 où on scrutait les rivières et les bois. Juste toi et moi. 468 00:44:18,657 --> 00:44:22,077 Mais cette fois, on peut le faire en famille. 469 00:44:35,132 --> 00:44:37,634 Bizarre. C'était pas là avant. 470 00:44:44,558 --> 00:44:46,852 Brindille ? 471 00:44:49,271 --> 00:44:50,355 David ? 472 00:44:52,524 --> 00:44:54,067 Comment tu te sens ? 473 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 Ça va. 474 00:45:00,532 --> 00:45:01,867 Je rêvais. 475 00:45:03,243 --> 00:45:04,703 Où est Brindille ? 476 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Ça sent bon. 477 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 C'est le plat préféré de ta mère. Des pancakes. 478 00:45:32,314 --> 00:45:33,398 Depuis quand ? 479 00:45:35,650 --> 00:45:37,694 D'où viennent les ingrédients ? 480 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 De l'île. 481 00:45:39,571 --> 00:45:42,157 Le reste, c'est pour le pique-nique. 482 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Tiens. 483 00:46:04,888 --> 00:46:08,141 Quel toupet ! Elles ont commencé sans nous. 484 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Tu as retrouvé l'appétit. 485 00:46:13,647 --> 00:46:14,731 Désolé. 486 00:46:14,815 --> 00:46:19,653 - Je pourrai apprendre ? - Avec le temps. Ça revient à ma sœur. 487 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 - Je te porte ? - Non, merci. 488 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 J'aime grimper. 489 00:46:30,372 --> 00:46:32,999 Une aventurière, comme ta mère. 490 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 J'ai fait des pancakes. 491 00:46:37,879 --> 00:46:40,006 J'adore ça ! Donne-les-moi. 492 00:46:40,757 --> 00:46:42,509 - Super. - Sers-toi. 493 00:47:20,046 --> 00:47:24,050 J'ignore ce que tu cherches ou ce que tu comptes faire, 494 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 mais je te le déconseille. 495 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Je sais que tu n'as plus confiance, 496 00:47:31,182 --> 00:47:35,061 mais attendons au moins la fin du petit déjeuner 497 00:47:35,145 --> 00:47:38,273 avant d'agir de manière irréfléchie. 498 00:47:52,245 --> 00:47:55,081 Ils devraient être bien plus âgés. 499 00:47:55,749 --> 00:47:58,877 Ici, rien n'est tel qu'il apparaît. 500 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 On voit tout à travers le voile de ce que l'île pense que l'on veut voir. 501 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Brindille ? 502 00:48:11,556 --> 00:48:12,724 Brindille ? 503 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 Brindille ! 504 00:48:14,935 --> 00:48:16,186 Brindille ! 505 00:48:16,269 --> 00:48:19,230 Je l'ai vexé hier. J'espère qu'il s'est pas enfui. 506 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Il faut le retrouver. 507 00:48:26,738 --> 00:48:30,450 Et quand tu avais choisi un lieu de pique-nique ? 508 00:48:30,533 --> 00:48:34,287 Oui, c'était juste au-dessus d'un trou de vittra. 509 00:48:34,371 --> 00:48:38,083 J'avais jamais entendu une nappe aussi grossière. 510 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 Ça va, Hilda ? 511 00:48:44,172 --> 00:48:45,256 Oui, ça va. 512 00:48:45,340 --> 00:48:48,677 C'est juste que je reverrai plus mes amis. 513 00:48:49,427 --> 00:48:51,513 C'est pas tout à fait vrai. 514 00:48:52,764 --> 00:48:54,099 Suis-nous. 515 00:48:55,600 --> 00:48:58,853 La plupart des fées ont oublié leur passé. 516 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 Elles ignorent si elles sont nées ici ou sur le continent 517 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 et même qui est leur famille. 518 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 C'est affreux. 519 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Certains ont appris à conserver leurs souvenirs 520 00:49:10,365 --> 00:49:14,119 et ils ont donc gardé une connaissance de l'île. 521 00:49:14,202 --> 00:49:17,330 C'est pour ça qu'on connaît cet endroit. 522 00:49:20,750 --> 00:49:22,293 Une tour de guet. 523 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 Où sommes-nous ? 524 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Viens. Tu ne crains rien. 525 00:49:37,600 --> 00:49:41,688 Les fées utilisaient cet outil pour enlever des gens 526 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 sans aller sur le continent. 527 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 N'ayant plus besoin de nouveaux arrivants, 528 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 les tours furent abandonnées et leur fonction a été oubliée. 529 00:50:09,090 --> 00:50:11,217 Oh ! Ça alors ! 530 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 Quoi ? 531 00:50:31,488 --> 00:50:32,530 Brindille ? 532 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 Frida ? David. 533 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 Alors ? 534 00:50:47,462 --> 00:50:49,172 Pourquoi on les voit ? 535 00:50:49,255 --> 00:50:52,092 Elle voit ceux à qui elle pense. 536 00:50:52,675 --> 00:50:56,721 Quand vous avez passé la frontière, on a su où chercher. 537 00:50:56,805 --> 00:50:59,390 C'est ainsi qu'on a pu vous voir. 538 00:50:59,474 --> 00:51:02,268 Et comment on a amené ton père ici. 539 00:51:02,769 --> 00:51:06,064 C'était pas prévu, mais il avait des ennuis 540 00:51:06,147 --> 00:51:08,066 et on a voulu l'aider. 541 00:51:08,149 --> 00:51:12,403 On peut utiliser ça pour voyager entre les mondes ? 542 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 C'est une machine à enlever. 543 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 Sa seule fonction est de prendre. 544 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 Brindille. Il est avec Terreau. 545 00:51:29,254 --> 00:51:30,880 Il est à l'intérieur. 546 00:51:30,964 --> 00:51:31,923 Quoi ? 547 00:51:36,052 --> 00:51:37,595 Il peut venir ici ? 548 00:51:37,679 --> 00:51:39,264 Si vous voulez. 549 00:51:39,347 --> 00:51:40,473 Qu'en dis-tu ? 550 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 Peut-être que tu te sentirais mieux à ses côtés ? 551 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 Non. 552 00:51:46,771 --> 00:51:50,441 - On devrait pas amener des gens ici. - Hilda. 553 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 C'est pas bien, maman. 554 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 Je comprends, tu veux rester. 555 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Mais les autres nous cherchent. 556 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 On doit honorer ça et tout faire pour les retrouver. 557 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 On peut parler à Brindille ? On sait qu'il est là. 558 00:52:17,594 --> 00:52:18,678 Brindille ? 559 00:52:18,761 --> 00:52:22,098 Pardon d'avoir crié. Je sais qu'Hilda te manque. 560 00:52:22,182 --> 00:52:25,143 On est là pour ça. On a besoin de toi. 561 00:52:26,019 --> 00:52:27,103 Regarde. 562 00:52:45,872 --> 00:52:48,041 À toi de jouer, Brindille. 563 00:52:55,340 --> 00:52:58,509 - Tu fais quoi ? - J'amplifie son cri. 564 00:53:02,096 --> 00:53:03,848 Latta Hatt ! 565 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, tu vas où ? 566 00:53:26,746 --> 00:53:32,752 Je vais essayer de convaincre la chose qui dirige l'île de nous laisser partir. 567 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 Ça ne marchera pas. 568 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 Tu ne peux pas la raisonner. 569 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Je vais lui parler. 570 00:53:47,308 --> 00:53:48,268 Hilda. 571 00:53:48,935 --> 00:53:51,729 Je sais, la situation est difficile. 572 00:53:52,438 --> 00:53:54,524 Cet endroit est un rêve. 573 00:53:54,607 --> 00:53:56,109 Il est pas réel. 574 00:53:56,651 --> 00:53:57,568 Et eux ? 575 00:53:58,695 --> 00:54:01,698 Ils sont gentils, mais ils sont un souvenir. 576 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Rien n'a changé depuis leur arrivée ici. 577 00:54:05,576 --> 00:54:08,329 Et si on reste aussi, c'est fini. 578 00:54:09,872 --> 00:54:11,499 Rien ne sera nouveau. 579 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 C'est tout ce qu'il y aura pour nous. 580 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Est-ce si terrible ? 581 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Réfléchis à ce que tu dis. 582 00:54:23,886 --> 00:54:26,681 Elle n'a que 13 ans, Johanna. 583 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 Qu'est-ce que c'est ? 584 00:54:33,855 --> 00:54:35,106 C'est normal ? 585 00:54:35,189 --> 00:54:38,026 Non. Je n'ai jamais rien vu de tel. 586 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Moi, si. 587 00:54:44,949 --> 00:54:46,617 Les renards-cerfs. 588 00:54:46,701 --> 00:54:48,494 Comment ils peuvent être là ? 589 00:54:48,578 --> 00:54:52,540 T'as dit que les créatures magiques venaient d'ici. 590 00:54:52,623 --> 00:54:57,462 Elles peuvent passer d'un monde à l'autre. C'est notre chance de partir. 591 00:55:04,886 --> 00:55:06,095 Frida ? 592 00:55:11,726 --> 00:55:12,560 Salut. 593 00:55:12,643 --> 00:55:14,437 C'était pas effrayant. 594 00:55:17,899 --> 00:55:19,442 Brindille a réussi ? 595 00:55:20,443 --> 00:55:22,153 Oui, j'en suis sûre. 596 00:55:22,737 --> 00:55:26,616 Je suis inquiète, je me demande s'ils vont revenir. 597 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 Fascinant. 598 00:55:59,690 --> 00:56:02,068 L'île les laissera pas partir. 599 00:56:02,151 --> 00:56:06,864 - Pas tant qu'elle a un droit sur Johanna. - Je m'en occupe. 600 00:56:06,948 --> 00:56:08,324 J'ai une idée. 601 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 - Hein ? - Quoi ? 602 00:56:11,077 --> 00:56:14,288 Hilda a raison. Vous devez partir. 603 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 Maman ? 604 00:56:27,927 --> 00:56:31,222 Je ne veux pas vous perdre à nouveau. 605 00:56:47,989 --> 00:56:50,199 J'ai trouvé tant de choses ici. 606 00:56:51,659 --> 00:56:53,619 J'ai retrouvé mon passé. 607 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Mais je ne vais pas te priver de ton avenir. Notre avenir. 608 00:57:01,461 --> 00:57:02,462 Tu veux dire… 609 00:57:07,800 --> 00:57:11,262 C'est quoi, ton plan ? Je peux t'accompagner. 610 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Tu dois les aider. Elles vont avoir besoin de toi. 611 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 612 00:57:17,351 --> 00:57:20,188 On se reverra, mon frère. 613 00:57:21,939 --> 00:57:25,860 Vous attendez quoi ? Secouez-vous un peu ! Allez ! 614 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 Allons-y, alors. 615 00:57:34,243 --> 00:57:35,328 Tu es prête ? 616 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Oui. 617 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 Reste bien près de moi. 618 00:57:39,832 --> 00:57:43,669 Faisons vite. L'île va essayer de nous arrêter. 619 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 D'accord. 620 00:57:47,215 --> 00:57:48,716 Rentrons chez nous. 621 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 L'enfant disparu est de retour. 622 00:58:51,070 --> 00:58:54,865 C'est rare que l'un des miens soit assez courageux 623 00:58:54,949 --> 00:58:58,995 pour s'aventurer aussi loin du soleil. 624 00:59:05,001 --> 00:59:07,003 Vous avez mauvaise mine. 625 00:59:08,254 --> 00:59:10,256 La terre s'affaiblit. 626 00:59:10,756 --> 00:59:12,466 Pourtant, tu reviens. 627 00:59:14,051 --> 00:59:16,304 Que viens-tu chercher ? 628 00:59:24,270 --> 00:59:29,650 Je vous demande de laisser Johanna partir et de me prendre à sa place. 629 00:59:30,443 --> 00:59:31,944 Un échange ? 630 00:59:32,028 --> 00:59:34,822 Non, en fait, je l'exige. 631 00:59:38,284 --> 00:59:40,745 Ta demande est rejetée. 632 00:59:40,828 --> 00:59:46,042 Elle est même très peu appréciée. 633 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 Brindille ! 634 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Un marché est un marché. 635 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 Il est normal qu'il soit respecté. 636 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Vous êtes en train de mourir. 637 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 Vous n'avez pas besoin de sang neuf. 638 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Vous vous en fichez. 639 01:01:26,892 --> 01:01:32,857 Vous êtes juste coincée dans une routine ancestrale et tordue. 640 01:01:32,940 --> 01:01:35,359 Ça suffit ! 641 01:01:37,987 --> 01:01:42,867 Un contrat est un contrat. Tu n'as rien à négocier. 642 01:01:43,492 --> 01:01:45,244 Si, j'ai une chose. 643 01:01:45,870 --> 01:01:46,954 Ma vie. 644 01:02:12,396 --> 01:02:13,647 Hilda, on… 645 01:02:15,149 --> 01:02:16,317 On vole ! 646 01:02:47,348 --> 01:02:48,849 Ils font quoi ? 647 01:02:48,933 --> 01:02:51,393 Ils ne peuvent pas venir. 648 01:02:58,734 --> 01:02:59,819 Merci. 649 01:03:18,546 --> 01:03:20,589 - Frida. - Quoi ? 650 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Allez, viens. 651 01:03:47,491 --> 01:03:48,951 Merci ! 652 01:03:50,494 --> 01:03:52,913 On a réussi. On est de retour. 653 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 Maman ? 654 01:03:55,165 --> 01:03:58,419 Ça va, c'est juste… Je ne me sens pas bien. 655 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Qu'y a-t-il ? 656 01:04:00,296 --> 01:04:02,464 Rien, ça va. Je vais bien. 657 01:04:03,674 --> 01:04:07,595 La maladie que tu avais bébé. Je dois faire quoi ? 658 01:04:10,097 --> 01:04:11,599 Ta vie… 659 01:04:12,683 --> 01:04:15,644 Un sacrifice de sang consenti, 660 01:04:15,728 --> 01:04:18,606 la plus vieille monnaie d'échange. 661 01:04:18,689 --> 01:04:21,483 Une âme pour une âme. 662 01:04:21,567 --> 01:04:25,362 Vous ne pouvez nier que c'est ce que vous désirez. 663 01:04:26,488 --> 01:04:27,781 C'est vrai. 664 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 Je ne peux pas. 665 01:04:42,963 --> 01:04:44,340 Les voilà ! 666 01:04:44,423 --> 01:04:45,758 Hilda ! 667 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 Hilda, tu es revenue ! 668 01:04:53,432 --> 01:04:56,143 Johanna ? Que s'est-il passé ? 669 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 On aurait pas dû partir. 670 01:05:03,984 --> 01:05:06,278 Je suis désolée, maman. 671 01:05:06,362 --> 01:05:08,155 Tout est ma faute. 672 01:05:10,532 --> 01:05:11,825 Non, Hilda. 673 01:05:16,080 --> 01:05:20,417 C'est un peu ta faute et surtout celle de ton père. 674 01:05:20,918 --> 01:05:21,835 Maman ? 675 01:05:29,385 --> 01:05:31,470 Tu as failli nous avoir. 676 01:05:32,262 --> 01:05:34,515 Comment tu te sens ? 677 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Je me sens bien. Et même très bien. 678 01:05:40,980 --> 01:05:41,981 Coucou, toi ! 679 01:05:42,481 --> 01:05:45,317 C'est Tante Astrid. Elle a réussi ! 680 01:05:46,068 --> 01:05:47,736 Comment elle a fait ? 681 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 Ça va ? 682 01:06:08,674 --> 01:06:11,218 C'est bizarre. Elle sera plus là. 683 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 M. Pooka ? 684 01:06:20,644 --> 01:06:22,438 Ma tante n'est pas là. 685 01:06:23,689 --> 01:06:27,151 Elle n'ouvrira plus cette porte. Désolée. 686 01:06:29,820 --> 01:06:32,781 Vous avez un gros marteau en bois ? 687 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 Et un ananas ? 688 01:06:34,491 --> 01:06:39,955 Non, j'en doute. Et moi non plus, alors fiche le camp. 689 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 Tante Astrid ? 690 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 Ravie de voir que vous êtes rentrées. 691 01:06:44,918 --> 01:06:47,129 Qu'est-ce que tu fais ici ? 692 01:06:47,629 --> 01:06:50,758 Je ne vais pas m'expliquer ici. 693 01:06:50,841 --> 01:06:54,094 Allez, entrez. Je vais allumer le four. 694 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 - J'attendais que ça. - Dieu merci. Je meurs de faim. 695 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 Hé ! 696 01:07:09,777 --> 01:07:11,945 J'aurais aimé qu'ils viennent. 697 01:07:12,029 --> 01:07:15,532 J'ai gagné et perdu des grands-parents en un jour. 698 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 On n'a rien perdu. 699 01:07:18,410 --> 01:07:21,497 Une partie de moi aurait voulu y rester, 700 01:07:21,580 --> 01:07:25,542 mais au moins on sait qu'ils veillent sur nous. 701 01:07:25,626 --> 01:07:27,711 Alors, que s'est-il passé ? 702 01:07:27,795 --> 01:07:30,756 On pensait que t'avais donné ta vie pour nous. 703 01:07:30,839 --> 01:07:34,218 Je l'ai fait. Du moins, j'ai essayé. 704 01:07:42,684 --> 01:07:45,062 Pardon. Toutes mes excuses. 705 01:07:45,145 --> 01:07:48,857 Sans le vouloir, j'ai surpris votre conversation. 706 01:07:48,941 --> 01:07:52,820 Quelqu'un cherche à échanger sa place ? 707 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 Je cherche un nouveau logement. 708 01:07:57,991 --> 01:08:02,204 Souhaiteriez-vous faire une bonne affaire ? 709 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 Le marché a donc été transféré à une volontaire, 710 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 et puis on m'a virée. 711 01:08:12,214 --> 01:08:13,966 Bannie à jamais. 712 01:08:14,049 --> 01:08:17,678 C'est ce qui arrive quand on répond à ses aînés. 713 01:08:17,761 --> 01:08:22,266 Victoria Van Gale. Le Pays des Fées sait pas ce qui l'attend. 714 01:08:30,023 --> 01:08:32,609 - Enfin ! - Ça sent bon. 715 01:08:33,277 --> 01:08:36,989 - Quelqu'un veut du thé ? - Ça a l'air délicieux. 716 01:08:37,573 --> 01:08:39,116 Comment tu te sens ? 717 01:08:39,616 --> 01:08:41,869 Comme si tout allait bien aller. 718 01:08:42,786 --> 01:08:44,079 M'en voulez pas. 719 01:09:40,260 --> 01:09:42,262 Eh bien, il était temps. 720 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - On va être en retard. - Je cherche mes clés. 721 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Je vérifie mes notes. 722 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Je les ai. 723 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Super, allons-y ! 724 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Salut. 725 01:11:12,811 --> 01:11:14,479 Le Grand Corbeau ! 726 01:11:39,838 --> 01:11:42,758 Content de te voir. J'ai raté quoi ? 727 01:12:06,198 --> 01:12:07,240 Désolé. 728 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 Hilda ! 729 01:12:16,166 --> 01:12:17,626 Je te dépose ici ? 730 01:15:45,834 --> 01:15:47,919 Sous-titres : Lucie Monteau