1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 CHAPTER 8: ANG FAIRY ISLE 2 00:01:09,695 --> 00:01:12,323 Nandito na tayo ulit sa Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 Naaamoy ko na ang potato cakes ng tita mo. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Napag-usapan na, David. Di tayo pupunta kay Tita Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 Ano? Bakit? 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 Dahil pipigilan niya tayo sa gagawin natin. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,716 Oo. Iyon nga sana'ng gusto kong mangyari. 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 Gusto kong humiram ng suit. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 Suit? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 'Yong magandang suit. At sapatos. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Sige na. Sumagot ka. 12 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 Ba't mo kasi sinabi sa kaniya. 13 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 Di ko kayang magsinungaling kay Johanna. 14 00:02:00,454 --> 00:02:02,665 Walang clause sa mga kasunduan 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 na tumatalakay sa hating katapatan. 16 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Di siya sumasagot. Kailangan kong pumunta doon. 17 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Magandang ideya. 18 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Sa harap ako. 19 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 Di kayo sasama. Kayo ang pumayag na umalis siya. 20 00:02:16,429 --> 00:02:19,765 Dito kayo, bantayan ang bahay at isipin ang ginawa n'yo. 21 00:02:22,101 --> 00:02:24,520 Sabi sa 'yo wag mong sabihin sa kaniya. 22 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Sige na. 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,402 Yes. 24 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Dito. 25 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 Bakit? 26 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 Parang ayaw ko nang lumapit do'n. 27 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 May kakaiba sa bagay na 'yon. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 Di ikaw ang papasok, David. Si Hilda. 29 00:03:08,481 --> 00:03:10,733 David, kailangan kita. 30 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 Okay. 31 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 -Ang weird. -Ng ano? 32 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 'Yong mga butas kung sa'n tayo kinuha. Wala. 33 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Baka may nag-ayos kasi mukhang magulo. 34 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 Hardinero o mahilig sa lupa? 35 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Magtrabaho na tayo. Kailangan nating alisin lahat 'to. 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Lahat? 37 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Bawat isa. 38 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Iba ito sa dati, di ba? 39 00:04:02,535 --> 00:04:07,331 Oo, pero dala ko ang charm ng tita ko. Hangga't nasa akin 'yon, ayos lang ako. 40 00:04:08,833 --> 00:04:09,917 Pahingi ng radyo. 41 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Dito lang kami. 42 00:04:13,421 --> 00:04:17,008 The best talaga kayo. Sige. Naaalala n'yo ang plano? 43 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 Dinig n'yo ba 'ko? 44 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 Dinig ka namin. 45 00:04:38,988 --> 00:04:40,323 E, ngayon? 46 00:04:40,406 --> 00:04:41,741 Dinig ka pa rin. 47 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 Actually, kita ka namin. 48 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Ngayon? 49 00:04:50,750 --> 00:04:54,086 -Oo. -Ngayon? 50 00:04:58,716 --> 00:05:01,677 Guys? Frida, nandiyan ka ba? 51 00:05:02,178 --> 00:05:05,181 Nandito kami, Hilda. Di ka sumagot kanina. 52 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 Nakapasok na yata ako. 53 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 -Okay ka lang? -Okay lang ako. Ayos lang. 54 00:05:15,858 --> 00:05:20,488 Pasok na ako. Tatawagan ko kayo pag kailangan na akong hukayin. 55 00:05:27,536 --> 00:05:31,332 Okay, David? Ngayon… Ano'ng ginagawa mo? 56 00:05:31,415 --> 00:05:35,127 Sinisiguro kong di ako aksidenteng gagala do'n. 57 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 Hinding hindi ko 'to bibitawan. 58 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Hindi! Wag ngayon. 59 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 Sige. 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 Alam ko. Kinikilabutan din ako dito. 61 00:06:24,260 --> 00:06:26,804 Di ko alam kung may nararating ba tayo. 62 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Dapat may nangyayari na. 63 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 Gutom ka? 64 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 Heto, Twig. 65 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Itong charm. 66 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Pinoprotektahan ako nito sa bagay na hinahanap ko. 67 00:06:48,701 --> 00:06:52,163 Di magandang ideya ito, pero ito lang ang alam kong paraan. 68 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 Aray! 69 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Ano 'yon? 70 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 Gandang gabi, ma'am. 71 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 Nakakatakot dito. 72 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 Sa'n kaya tayo dadalhin nito? 73 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 Net? Sino kaya'ng naglagay nito dito. 74 00:08:49,697 --> 00:08:50,823 Ha? 75 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Hoy! 76 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 Umalis ka. 77 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Twig! 78 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 -Bitawan mo 'ko! Kukunin ko… -Hilda! 79 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Ako 'to. 80 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 Papa? 81 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Si Twig! Sagipin natin siya. 82 00:09:28,319 --> 00:09:29,903 Victoria Van Gale. 83 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Oo, napakahusay mo. 84 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 Sisipilyuhin ko lahat ng ngipin mo mamaya. 85 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 Isipin mo ang gulat ko nang, gamit ang spyglass ko, 86 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 nakita ko ang asul mong ulo na papunta sa akin. 87 00:09:54,094 --> 00:09:57,514 Tapos sabi ni Anders anak ka niya. 88 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 Ano'ng ginagawa mo rito? 89 00:09:59,516 --> 00:10:01,185 Nandito ako para iligtas ka. 90 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Mag-isa kang pumunta rito? Di ka dinala dito? 91 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 Ha? Dumaan ako sa borderland at sumakay sa bangkang 'yon. 92 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 Sa borderland? 93 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Sa fairy mound. Nag-tren ako papuntang Tofoten. 94 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 Galing ka sa Tofoten? 95 00:10:14,782 --> 00:10:19,203 Di ito ang tamang oras para magkuwento o tamarin. Bilisan na natin. 96 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Dali. Pasok kayo. Welcome. 97 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Whoa! 98 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Muntik na 'yon. 99 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Tingnan mo. 100 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Ano'ng ginagawa nila? 101 00:11:01,829 --> 00:11:06,291 Ewan ko. Mukha naman silang mabait, medyo nakakadiri lang.. 102 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Pero pag nakita ka nila, darating 'yong iba. 103 00:11:10,629 --> 00:11:13,507 -Sino'ng iba? -'Yong nagdala sa 'kin dito. 104 00:11:17,594 --> 00:11:20,681 Sa guho ng kastilyo, no'ng hinahabol ako ng troll, 105 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 akala ko mamamatay na 'ko. 106 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 Wala talaga akong mapupuntahan. 107 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Pero bago ako kainin ng troll na 'yon, 108 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 naramdaman kong may humawak sa 'kin, 109 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 na para akong hinihila palayo sa troll. 110 00:11:34,945 --> 00:11:38,365 Palayo sa lahat. Tapos, nandito na ako. 111 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Pagkatapos no'n, nakilala ko si Victoria. 112 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 Nakagawa siya ng isang parang broadcasting system, 113 00:11:45,164 --> 00:11:47,791 at kinokontak namin ang mundo sa labas. 114 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 O parang gano'n ang ginagawa namin. 115 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Narinig kita. Kaya ako nandito. 116 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Di ka lang basta itinapon dito? 117 00:11:55,507 --> 00:11:58,594 Hindi. Sinabi ko sa 'yo. Dumaan ako sa fairy mound. 118 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 Mga kaibigan ko ang maghuhukay sa 'tin. 119 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Buti na lang nagdala ka ng bangka. 120 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Hilda, makinig ka… 121 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 alam kong di ako laging naro'n para sa inyo… 122 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Okay lang, Pa. Di mo kailangang gawin 'yan ngayon. 123 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 Oo nga. 124 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Salamat sa paghahanap mo sa 'kin. 125 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 Alam ba ng mama mo? 126 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 Hindi, pero baka alam na niya ngayon. 127 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 Kaya lalo nating bilisan. 128 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 Diyan ka lang. Sisiguraduhin kong ligtas ang bangka. 129 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 -Uy. Hilda. -Di ko sinasadyang maistorbo ka. 130 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Gusto kong magpasalamat sa pagligtas sa papa ko. 131 00:13:05,661 --> 00:13:07,579 Wala 'yon. 132 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 Di ko hahayaang malunod ang kagaya kong castaway, di ba? 133 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 Tingin ko, hindi. 134 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 Pero di ko maiwasang maramdamang 135 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 kasalanan ko ang pagiging castaway mo. 136 00:13:20,968 --> 00:13:25,556 Hilda, pinakamagandang nangyari sa 'kin ang pagpunta ko rito. 137 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 Isang kakaibang bagong mundo na puno ng mga misteryong dapat tuklasin. 138 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 Hindi, tadhana ang nagdala sa 'kin dito. 139 00:13:33,480 --> 00:13:38,151 At walang dudang nakatadhana ang pagtatagpo natin muli. 140 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 Ano ang toreng 'to? 141 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Ang ganda, 'no? 142 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Akala ko no'ng una, templo 'to, 143 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 pero para itong receiver. 144 00:13:49,121 --> 00:13:52,457 Naayos ko 'to para makapag-broadcast ako. 145 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Pero nahihiwagaan pa rin ako tunay na layunin nito. 146 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Pero magandang lugar 'to para pagmasdan ang panahon. 147 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Di ba? 148 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Madali lang pala 'yon. 149 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Ang lungkot dito. 150 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 Di ko alam ang inasahan kong itsura ng lugar na 'to, pero di ganito. 151 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 Nasaan ba tayo sa tingin mo? 152 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 Di mo alam? Ito ang Fairy Country. 153 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 Fair Country? Pasensiya ka na. 154 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 Sa tingin ko, isa ka sa mga unang bisita 155 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 ng dakilang isla ng Van Galea. 156 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Ha? 157 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Lagot. 158 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sa palagay ko, 'yon ang Fairy Country. 159 00:15:22,255 --> 00:15:23,882 Hilda! 160 00:15:24,883 --> 00:15:27,594 -Tara, Twig. -Teka! Maghintay na kayo dito. 161 00:15:27,678 --> 00:15:28,971 Umalis pag ligtas na. 162 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 Hindi. Umalis na tayo. Basta alam ko lang. 163 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 Hilda! 164 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Pumunta na tayo sa beach. 165 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Okay ba ang bangka? 166 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Dapat lang. 167 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 Itutulak ko kayo. 168 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Teka, di ka sasama? 169 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Wala ng space para sa 'kin. 170 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Mayroon pa. Kasya tayong lahat. 171 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 Tapos, babalik saan? 172 00:16:08,593 --> 00:16:11,930 Sa tingin ko alam nating di 'yon uubra. 173 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 Isa pa, kailangan ako ng Van Galea. 174 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Kailangan kami. 175 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Hanggang sa susunod nating pagkikita. 176 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Pakinggan mo ako sa radyo. 177 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 Opo. 178 00:16:32,743 --> 00:16:37,205 Di mo lang alam kung gaano ako kasaya na malayo na sa bungong 'yon. 179 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 May dalawang binti? 180 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 Hindi. 181 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Tatlong binti? 182 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Hindi. 183 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 Mahaba at basa ba'ng dila nito? 184 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 David, sabi ko gulay. 185 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 Maikli at tuyot ba ang dila? 186 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Hindi. 187 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 Mama ni Hilda? 188 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 Di mo naiintindihan ang larong 'to. 189 00:17:00,896 --> 00:17:02,522 Frida! David! 190 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 Siyempre nandito kayo. 191 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Sorry po. Sabi ni Hilda, ito lang ang paraan. 192 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Pumasok ba… 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 Opo. Pumasok siya sa loob. 194 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 Hukayin natin siya. 195 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 -Wag po! -Wag po! 196 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 May plano kami. 197 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 Pag kailangan na siyang ilabas, tatawagan niya kami dito. 198 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Huhukayin na natin siya ngayon. 199 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Di n'yo alam kung gaano 'to kaseryoso. 200 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 Papa. 201 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 Magsagwan ka lang. 202 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Papa. 203 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Magsagwan ka lang. 204 00:17:55,659 --> 00:17:58,537 Kayo 'yong sa panaginip ko, di ba? 205 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 -Hilda. -Hilda. 206 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 Mga fairy ba kayo? 207 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 May tao ba diyan, o mga cloak lang na walang laman? 208 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 -Hilda. -Hilda. 209 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 Ano'ng kailangan n'yo? 210 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 Hilda! Malapit na tayo. Sige na. 211 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 Gawin na natin ang lahat. 212 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Kapit nang mabuti. 213 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 Ayun na ang shore. Malapit na. 214 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 Pakiramdam ko may ayaw tayong umalis. 215 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 Di na natin kailangang lumayo. 216 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 David! Frida! 217 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, ikaw ba 'yan? 218 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 Dinig n'yo 'ko? Okay na. Kasama ko na si Papa. 219 00:19:06,146 --> 00:19:07,856 Hukayin n'yo na kami. 220 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Frida! David! 221 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Lagot. 222 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Di natin mahukay. Ano'ng gagawin natin? 223 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Akin na ang bag ko. 224 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 -May spell ka para dito? -Wala. 225 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 Akala ko ba mapanganib at bawal ang paggawa ng mga spell. 226 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Oo. 227 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 Gatt Grund Bregoa! 228 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 May dapat bang mangyari? 229 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 Nakalabas na dapat tayo. Di nila yata ako narinig. 230 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Lumalakas na. 231 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 Nasa'n siya? 232 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 Di ko alam! 233 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Gatt Grund Bregoa! 234 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 Hilda! 235 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 Hindi! 236 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 Hawak kita! 237 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 David! 238 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Halika na! 239 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Hilda! 240 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 Isara mo na! Ngayon na! 241 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 Di puwede! 242 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 'Yong mama mo! 243 00:20:59,342 --> 00:21:01,803 -Bakit? -Di n'yo siya kasama? 244 00:21:01,886 --> 00:21:03,263 Bakit naman? 245 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 Gusto ka niyang hukayin. 246 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 Ano? 247 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 Pinigilan namin siya, pero pumasok pa rin siya. 248 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 Hindi. 249 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Hilda, sandali. Alam ko ang iniisip mo, 250 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 pero sigurado akong pabalik na ang mama mo. 251 00:21:19,154 --> 00:21:23,825 Guys! Di ko alam kung hanggang kailan ko 'to kakayanin. 252 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 Til Mottuku! 253 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku. 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 -Frida! -Frida! 255 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 Frida, gumising ka. Sige na. 256 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Pasensiya na. 257 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 Hilda, wag! 258 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 Maghukay tayo! 259 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 Hindi. 260 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 Palagay ko ito na 'yon. 261 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Wow. 262 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 Mama! 263 00:23:26,072 --> 00:23:30,493 Kung 'yong Pooka na naman 'yan, na humihingi ng bow tie. 264 00:23:32,912 --> 00:23:36,291 Kailangan namin ng tulong. At kaunting potato cake. 265 00:23:38,209 --> 00:23:41,421 Kailangan lang niyang magpahinga para lumakas. 266 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Ilang gramo ng tuyong nutweed, ilang dahon ng mint, 267 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 isang kutsarita ng purple thistle powder. Nasa kabinet 'yan. 268 00:23:49,971 --> 00:23:53,183 -Makakatulong 'yon sa kaniya. -Kaya ko na po 'to. 269 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 Mabait na bata. Ikaw na muna ang bahala dito. 270 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Sandali. Aalis po kayo? 271 00:23:59,105 --> 00:24:01,941 Kung may kailangan ka pa, tanungin mo si Loam. 272 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 273 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 Anders. 274 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Teka. Puwede bang… 275 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 Ma? 276 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Tao po? 277 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 Hello. 278 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Okay ka lang ba? 279 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 Fairy ka ba? 280 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 Hindi. Actually, kararating ko lang. 281 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 Ay. Baka di mo ako matulungan. 282 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 Tulungan ka saan? 283 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 Ang laki ng lugar na 'to. Lagi akong naliligaw.Di ko alam kung saan maghahanap. 284 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 Okay lang. Hanapin ang ano? 285 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 Mga magulang ko. 286 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 Seryoso ka ba? 287 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Pareho tayo. Hinahanap ko'ng mama ko. 288 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 Weird. Pero ibig sabihin lang no'n pareho tayong naliligaw. 289 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 Ba't di tayo magkasamang maligaw? Pareho lang tayo. 290 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 Iniwan ka rin ba ng mama mo? 291 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 Pupunta sa kaharian ng mga fairy nang di nagpapaalam? 292 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 Hindi, di ganoon. Kasi… 293 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 E di, hindi tayo pareho. 294 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Pero gusto ko 'yon. 295 00:25:47,630 --> 00:25:49,090 Whoa! 296 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 -Tingin mo, nasa'n ang mga fairy? -Baka tinatakot natin sila. 297 00:26:06,482 --> 00:26:11,362 Karaniwang may mga bagong dating noon, pero di na mula nang humina ang isla. 298 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 Humina? 299 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Tigil. 300 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 Bakit? 301 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 Ayaw tayong papuntahin diyan ng isla. 302 00:26:28,171 --> 00:26:29,047 Uh-huh. 303 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 Puwera ang mga fairy. 304 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 Bukod sa mga bulaklak at kabute at kung ano man 'to, 305 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 wala pa akong nakitang buhay dito. 306 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 Nagmula rito lahat ng mahiwagang nilalang. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,943 'Yon ang sabi nila. Pero tinaboy sila ng mga fairy. 308 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Well, karamihan sa kanila. 309 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 Ba't marami kang alam dito? 310 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 Ewan ko. 311 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 Ligtas kaya 'tong kainin? 312 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Sana lang talaga. 313 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 Ang galing. 314 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 Gusto ko ang cloak mo. Ang ganda. 315 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Salamat. Regalo sa 'kin 'to. Gusto ko ang jumper mo. 316 00:27:42,829 --> 00:27:45,039 Salamat. Ginawa 'to ng mama ko. 317 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 Ang mama ko. 318 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 Tingnan mo. 319 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 Excuse me? 320 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Hi. 321 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 Salamat sa wala. 322 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Pakinggan mo. 323 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Ang saya no'n. 324 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Napagod ako sa panonood sa 'yo. 325 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Puwede na 'to. 326 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 Hindi dumidilim. 327 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 Sabi nila di lumulubog ang araw sa Fairy Country. 328 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 Ano kaya'ng gagawin natin bukas? 329 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 Puwede bang tumigil ka? Di nakakatulong. 330 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Uy, pasensiya na. 331 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Sorry na. 332 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Twig, puwede bang tigilan mo 'yan? 333 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Pasenisya na. Pero di siya maibabalik niyan. 334 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 Hoy! 335 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 Okay ka lang ba? 336 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 Nandito ang nanay ko. 337 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 'Yon ang… Tara na. 338 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 Ma! 339 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 Ma! 340 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Tita Astrid? Pa'nong nandito ka? 341 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 Mama? Papa? 342 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 Mama? Papa? 343 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 Hoy! 344 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Pasensiya na, anak. 345 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Please, wag n'yo na akong iwan ulit. 346 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 Aray! 347 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 Hilda! 348 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Hawak ka! 349 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 Ano 'yon? 350 00:32:39,417 --> 00:32:41,168 Kilala ko'ng lugar na 'to. 351 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Ikaw. 352 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 Hilda. 353 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 Sino ka? 354 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 Mama? Papa? 355 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 Ang prinsesa natin. 356 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 357 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 Mama? 358 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 Hilda? 359 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 Sino? Ano? 360 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Sila ang lolo't lola mo. 361 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 Lolo't lola ko? Pero wala kang sinabi. 362 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 Oo nga. Nakalimutan ko. Pa'no ko nakalimutan 'yon? 363 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Iniwan n'yo ako. Pinabayaan n'yo ako. 364 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 -Joanna. -Di gano'n 'yon. 365 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Sampung taon ako no'n, at iniwan n'yo ako para pumunta rito. 366 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 Astrid? 367 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 -Ikaw! -Johanna, kasi… 368 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 May ginawa ka. Mahika ng fairy. 369 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 Para makalimutan ko. Para kalimutan lahat ng tungkol sa kung sino ako. 370 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Kasi… 371 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 Magpapaliwanag kami. 372 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 Hayaan mong ipakita namin. 373 00:34:46,669 --> 00:34:47,711 Whoa. 374 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 Phin, ano'ng ginagawa mo? Halika na, bago pa niya tayo marinig. 375 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 Umalis na tayo. 376 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Nakita na niya tayo. 377 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 Kakaiba itsura mo. Ako si Lydia. Ano'ng pangalan mo? 378 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 379 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 Nakakatawang pangalan. 380 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Kapatid ko, si Astrid. 381 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Dalawa kayo? Ngayon lang ako nakakita ng tulad n'yo. 382 00:35:53,068 --> 00:35:54,612 Gusto mong maglaro? 383 00:35:57,531 --> 00:35:58,908 Mula sa araw na 'yon, 384 00:35:58,991 --> 00:36:01,785 kahit bawal sa aming kausapin ang mga tao, 385 00:36:01,869 --> 00:36:05,247 magkasama kaming naglalaro tuwing tatakas kami sa mundo. 386 00:36:05,748 --> 00:36:07,499 Lihim 'tong pagkakaibigan. 387 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 Hoy! 388 00:36:26,352 --> 00:36:27,228 Wow. 389 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 Whoa! 390 00:36:51,001 --> 00:36:52,628 Lumipas ang panahon. 391 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 Kalaunan, di na ako pumunta. 392 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 Pero patagal nang patagal ang pananatili sa mundo ni Phinium. 393 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium. 394 00:37:47,474 --> 00:37:50,436 Ilang buwan na. Ba't di ka na bumalik? 395 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 Pa'no mo nagawa ito? 396 00:37:59,862 --> 00:38:02,740 Mahirap nang magpabalik-balik. 397 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Darating ang araw na di na puwede. 398 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Paano mo aalagaan ang bata kung di ka makakaalis ng isla? 399 00:38:10,164 --> 00:38:12,082 Di ako babalik sa Fairy Country. 400 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 Ano? 401 00:38:14,084 --> 00:38:15,294 Gaya ng sabi mo. 402 00:38:15,377 --> 00:38:18,255 Kung babalik ako doon, baka di na ako makabalik. 403 00:38:18,339 --> 00:38:20,382 At di ko maisasama si Lydia. 404 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 Kung mananatili ka rito, baka di na kita makita. 405 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Puwede kang manatili sa amin. 406 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 Gusto natin dito, at 'yong sitwasyon do'n… 407 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 Ipapatapon tayo. 408 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 Magkasama tayo. 409 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 Miss na kita, Astrid. 410 00:38:42,279 --> 00:38:44,823 Maghanap tayo ng mas malaking bahay. 411 00:38:45,532 --> 00:38:48,035 Tapos, ipinanganak ka, Johanna. 412 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 Noong una, naging maayos ang lahat. 413 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Pero nagkasakit ka. 414 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Lumalala siya. 415 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 Di natin alam 'yon. Ginagawa natin ang sinabi ng doktor. 416 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Pero di 'yon uubra, di ba? 417 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 Di normal ang sakit na 'to. 418 00:39:39,169 --> 00:39:40,754 Sinubukan na nila lahat. 419 00:39:40,838 --> 00:39:42,673 Di lahat. 420 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 Ideya ko 'yon. 421 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 Humingi ng tulong ang mga magulang mo sa isla, at sumagot ang isla. 422 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Ililigtas ko ang bata, sa isang kondisyon. 423 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 Kahit ano. 424 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Babalik ako pagkatapos ng sampung taon, at ibibigay n'yo ang bata sa akin. 425 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 Hindi. 426 00:40:14,830 --> 00:40:15,706 Hindi puwede. 427 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 'Yon ang kasunduan, 428 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 at mas patas kaysa sa inaasahan mo. 429 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Labag man sa kalooban namin… 430 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 pumayag kami. 431 00:40:40,481 --> 00:40:42,983 Pero mabilis na lumipas ang sampung taon. 432 00:40:45,068 --> 00:40:46,904 Di ka namin ibibigay sa kanila. 433 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 Kaya nakipagkasundo ulit kami. 434 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Kami ang papalit sa 'yo. 435 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Mama? Papa? 436 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Mananatili ka sa mundo ng mga tao kasama si Astrid. 437 00:41:15,891 --> 00:41:19,645 Pero alam naming susubukan mo kaming sundan. Kaya… 438 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Binura n'yo ang alaala ko. 439 00:41:22,898 --> 00:41:24,566 Sampung taon. 440 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 Paano mo naitago sa 'kin 'yan nang gano'n katagal? 441 00:41:28,487 --> 00:41:30,697 Gusto kitang protektahan, 442 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 para di mo kailangang dalhin ang sakit ng pagkawala nila. 443 00:41:35,202 --> 00:41:36,745 Nagkamali ako. 444 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 Naaalala ko na lahat. 445 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Patawarin mo ako, Johanna. 446 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 So, ang sinasabi n'yo ay fairy ako. 447 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 May lahi kang fairy. 448 00:42:37,264 --> 00:42:38,682 Fairy ako! 449 00:42:38,765 --> 00:42:40,017 Fairy ako! 450 00:42:40,100 --> 00:42:45,856 -Fairy ako! -May "lahi" lang, Hilda. 451 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 Excited na akong bumalik at sabihin sa iba na fairy ako. 452 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 Tunay na fairy, at… 453 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 Ano'ng problema? 454 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 Di na po ako makakabalik, 'no? 455 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 Nasira na ang kasunduan. Magkasama na ang magulang at anak. 456 00:43:03,582 --> 00:43:04,625 Ang ibig sabihin? 457 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 Di na kayo papayagang umalis sa islang ito. 458 00:43:21,767 --> 00:43:22,601 Hilda? 459 00:43:23,769 --> 00:43:26,730 Wag kang mag-alala, Ma. Makakahanap tayo ng paraan. 460 00:43:26,813 --> 00:43:28,315 Gaya ng dati. 461 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 Hahanapin natin ang kumokontrol dito at kakausapin natin. 462 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 O hanap tayo ng daan. O… 463 00:43:34,237 --> 00:43:38,575 -Hindi, Hilda. Di ngayon. -Pero kailangan nating subukan. 464 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 Nami-miss mo pa rin ba ang kagubatan? 465 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 Minsan. Di na kagaya ng dati. Ikaw? 466 00:43:52,756 --> 00:43:54,257 Higit sa aaminin ko. 467 00:43:54,800 --> 00:43:58,345 May umakit sa 'kin sa buhay na 'yon, kahit hanggang ngayon. 468 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 Mula pa noon. 469 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 Hilda, tingnan mo. 470 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 Ang ganda, pero para ka ring bumalik sa mas simpleng panahon. 471 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Sa mga araw na gumagala tayo sa mga burol 472 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 at tinutuklas ang mga batis at kakahuyan at mga bato. 473 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 Tayong dalawa lang. 474 00:44:18,657 --> 00:44:21,952 Pero ngayon, magagawa natin 'to bilang isang pamilya. 475 00:44:34,047 --> 00:44:37,509 Ha. Weird. Sigurado akong wala 'yan dati. 476 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 Twig? 477 00:44:49,396 --> 00:44:50,355 David? 478 00:44:52,649 --> 00:44:53,984 Ano'ng pakiramdam mo? 479 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 Okay na. 480 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 Nanaginip ako. 481 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 Nasaan si Twig? 482 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Ang sarap ng amoy. 483 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 Paborito 'to ng mama mo sa umaga. Pancakes. 484 00:45:32,314 --> 00:45:33,273 Kailan pa? 485 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 Saan po nakukuha ang mga sangkap? 486 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 Binibigay ng isla. 487 00:45:39,571 --> 00:45:41,948 Tara na. Para sa breakfast picnic 'to. 488 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Heto. 489 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 Ang daya! Nagsimula na sila nang wala tayo. 490 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Bumalik na ang gana mong kumain. 491 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Ay, pasensiya na. 492 00:46:14,815 --> 00:46:16,149 Matututo ba ako niyan? 493 00:46:16,233 --> 00:46:19,653 Sa tamang panahon. Mukhang naaalala na ng kapatid ko. 494 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 -Ililipad kita. -Di po. Mauna na kayo. 495 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 Mahilig akong umakyat. 496 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 Adventurer, gaya ng nanay mo. 497 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 May pancakes ako. 498 00:46:37,879 --> 00:46:40,257 -Paborito ko. Akin na. -Whoa! 499 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 -Ayos. -Sige. Halika na. 500 00:46:44,678 --> 00:46:45,595 Excited na ako. 501 00:47:20,088 --> 00:47:24,050 Di ko alam ang inaasahan mong mahanap dito o ano'ng pinaplano mo, 502 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 pero tutol ako dito. 503 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Alam kong wala kang tiwala sa 'kin ngayon, 504 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 pero maghintay tayo, 505 00:47:32,934 --> 00:47:38,231 pagkatapos man lang ng almusal, bago ka gumawa ng kung ano, ha? 506 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 Ba't ganiyan ang itsura nila? Dapat mas matanda sila. 507 00:47:55,874 --> 00:47:58,877 Iba ang itsura ng mga bagay dito. 508 00:47:58,960 --> 00:48:00,629 Nakikita natin ang lahat 509 00:48:00,712 --> 00:48:04,799 sa kung ano ang iniisip ng isla na gusto nating makita. 510 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Twig. 511 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 Twig. 512 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 Twig! 513 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 Twig! 514 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 Nagalit siya sa 'kin kagabi. Sana di siya umalis. 515 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Hanapin natin siya. 516 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 Naaalala mo no'ng pinilit mong pumili ng picnic spot? 517 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 At nasa ibabaw 'to ng vittra hole. Oo. 518 00:48:34,412 --> 00:48:37,832 Noon lang ako nakarinig ng bastos na picnic blanket. 519 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 Okay ka lang ba, Hilda? 520 00:48:44,172 --> 00:48:45,298 Opo, okay lang ako. 521 00:48:45,382 --> 00:48:48,677 Mahirap isiping di ko na makikita ang mga kaibigan ko. 522 00:48:49,511 --> 00:48:51,137 Di totoo 'yan. 523 00:48:52,764 --> 00:48:54,265 May ipapakita kami. 524 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 Karamihan dito, limot na kung saan sila galing. 525 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 Ipinanganak man sila rito o kinuha sa mainland. 526 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 Kung gaano katagal. Kung sino'ng pamilya nila. 527 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 Ang sama. 528 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Ilan sa 'min, natutong tandaan ang mga alaala at koneksiyon. 529 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 Kaya may kaunting kaalaman sa islang ito at mga ginagawa nito. 530 00:49:14,285 --> 00:49:16,997 Kaya alam namin ang lugar na 'to. 531 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 Watchtower. 532 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 Ano'ng lugar 'to? 533 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Lapit ka. Ayos lang. 534 00:49:37,642 --> 00:49:41,688 Kasangkapan ito ng mga fairy noon sa pagdukot ng mga tao 535 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 nang di pumupunta sa mainland. 536 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 Nang kumonti ang mga bagong dating, 537 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 di na nagamit ang mga watchtower, at nakalimutan na ang gamit nito. 538 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 Ano 'to. 539 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 Ano? 540 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 Twig? 541 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 Frida? David. 542 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 Nakita mo siya? 543 00:50:47,545 --> 00:50:49,130 Ba't natin ito nakikita? 544 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 Nakikita niya ang mga nangunguna sa isip niya. 545 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 Nalaman lang namin ang gagawin no'ng una kang pumasok sa borderland. 546 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 Pero dito ka namin nakita. 547 00:50:59,432 --> 00:51:02,185 At kung pa'no namin dinala rito ang tatay mo. 548 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 Di namin binalak 'yon, pero nasa panganib siya, 549 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 at puwede kaming tumulong. 550 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 Sinasabi n'yo bang magagamit ito para maglakbay sa iba't ibang mundo? 551 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 Gamit ito sa pagdukot. 552 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 Kaya lang nitong kumuha. 553 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 Si Twig. Kasama niya si Loam. 554 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 Nasa loob siya. 555 00:51:31,005 --> 00:51:32,006 Ha? 556 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 Madadala ba siya dito? 557 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Kung 'yon ang gusto mo. 558 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 Ano sa tingin mo? 559 00:51:40,974 --> 00:51:44,269 Baka 'yon ang kailangan para maging okay ka? 560 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 Hindi. 561 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 Di tayo dapat nagdadala ng mga tao rito. 562 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 Hilda. 563 00:51:50,525 --> 00:51:54,571 Mali 'to, Ma. Alam ko ba't gusto mong mag-stay. Kuha ko. 564 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Pero mali, e. Hinahanap nila tayo. 565 00:51:57,240 --> 00:52:01,369 Kailangan nating igalang 'yon at gawin lahat para makabalik sa kanila. 566 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, puwede naming makausap si Twig? Alam naming nandiyan siya. 567 00:52:17,594 --> 00:52:18,761 Twig? 568 00:52:18,845 --> 00:52:22,098 Sorry, nasigawan kita. Gusto mo lang bumalik si Hilda. 569 00:52:22,182 --> 00:52:24,684 Kaya kami nandito. Kailangan ka namin. 570 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Ipapakita ko. 571 00:52:45,955 --> 00:52:47,790 Okay, Twig. Gawin mo na. 572 00:52:55,340 --> 00:52:56,341 Ano 'yan? 573 00:52:56,424 --> 00:52:58,509 Palalakasin ko lang ang boses niya. 574 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 Latta Hatt! 575 00:53:14,859 --> 00:53:15,777 Ha? 576 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, sa'n ka pupunta? 577 00:53:26,746 --> 00:53:30,500 Kakausapin ko kung sino o ano ang namamahala sa lugar na 'to, 578 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 at pipilitin silang pakawalan tayo. 579 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 Di gano'n 'yon. 580 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 Di ka puwedeng mangatuwiran do'n. 581 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Kakausapin ko siya. 582 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 Hilda. 583 00:53:48,935 --> 00:53:51,479 Alam kong mahirap ang situwasyong 'to. 584 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 Ma, panaginip ang lugar na 'to. Di 'to totoo. At sila? 585 00:53:58,736 --> 00:54:01,698 Masaya sila, pero alaala lang sila. 586 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Walang nagbago sa kanila mula nang dumating sila rito. 587 00:54:05,576 --> 00:54:08,621 At kung magsi-stay tayo rito, ito na. 588 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 Wala nang magiging bago. 589 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 Ito na'ng lahat para sa 'tin. 590 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Masama ba talaga 'yon? 591 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Isipin mo ang sinasabi mo. 592 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 Johanna, 13 taon lang siya. 593 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 Ano 'yon? 594 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 Normal ba 'yon? 595 00:54:35,231 --> 00:54:38,026 Hindi, ngayon lang ako nakakita ng gano'n. 596 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Nakita ko na 'yan. 597 00:54:44,949 --> 00:54:46,242 Mga deerfox. 598 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 Pa'nong nandito sila? 599 00:54:48,578 --> 00:54:52,623 Sinabi mo, mula sa Fairy Country ang mga mahiwagang nilalang. 600 00:54:52,707 --> 00:54:55,209 Baka kaya pa nilang tumawid sa mga mundo. 601 00:54:55,293 --> 00:54:57,337 Chance na natin 'to para makaalis! 602 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 Frida? 603 00:55:07,597 --> 00:55:09,557 Whoa. 604 00:55:11,809 --> 00:55:14,437 -Uy. -Di naman ako natakot do'n. 605 00:55:17,982 --> 00:55:19,359 Nagawa kaya ni Twig? 606 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 Sigurado ako. 607 00:55:22,737 --> 00:55:26,783 Mas inaalala ko kung may babalik pa sa kanila. 608 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 Grabe. 609 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 Di sila papayagang umalis ng isla. 610 00:56:02,151 --> 00:56:04,445 Di habang may habol sila kay Johanna. 611 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 Ako'ng bahala do'n. May plano ako. 612 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 -Ha? -Ano? 613 00:56:11,077 --> 00:56:14,288 Tama si Hilda. Kailangan n'yong umalis. 614 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 Mama? 615 00:56:27,844 --> 00:56:31,472 Ngayon ko lang kayo nahanap. Ayokong mawala kayo ulit. 616 00:56:48,072 --> 00:56:49,866 Ang dami kong nahanap dito. 617 00:56:51,659 --> 00:56:53,703 Naalala ko na ang nakaraan ko. 618 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Pero di ko aagawin ang kinabukasan mo. Ang kinabukasan natin. 619 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 Ibig sabihin… 620 00:57:07,800 --> 00:57:11,262 Astrid? Ano'ng plano mo? Sasamahan kita. 621 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Tulungan mo sila. Kakailanganin ka nila. 622 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 623 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 Magkita tayo ulit, kuya. 624 00:57:21,939 --> 00:57:26,152 Ano pa'ng hinihintay n'yo? Kumilos na kayo't umalis na. 625 00:57:31,699 --> 00:57:32,950 Ito na 'yon. 626 00:57:34,368 --> 00:57:35,328 Ready ka na? 627 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Ready na. 628 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 Wag kang lalayo anumang mangyari. 629 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 Kailangang bilisan natin. Pipigilan tayo ng isla. 630 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Sige. 631 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 Umuwi na tayo. 632 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 Nagbalik ang nawawalang bata. 633 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 Madalang na ang isa sa akin ay matapang 634 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 na makipagsapalaran sa malayo. 635 00:59:05,042 --> 00:59:07,003 Mukhang mahina ka na. 636 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 Humina na ang lupain. Pero bumalik ka. 637 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 Ano'ng kailangan mo? 638 00:59:24,270 --> 00:59:29,817 Hinihiling kong palitan mo ang pag-angkin sa buhay ni Johanna sa akin. 639 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Palitan? 640 00:59:32,069 --> 00:59:35,239 Ang totoo, hinihingi ko 'to. 641 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Tinanggihan ang kahilingan mo. 642 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 Di pinapahalagahan ang hinihingi mo. 643 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 Twig! 644 01:01:12,336 --> 01:01:14,380 Ang pag-angkin ay pag-angkin. 645 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 Ito ang paraan para panindigan ang mga kasunduan natin. 646 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Tingnan mo'ng sarili mo. Mamamatay ka na. 647 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 Di mo na kailangan ng bagong dugo. 648 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Ni ayaw mo na nito. 649 01:01:26,892 --> 01:01:32,857 Sinunod ang mga tuntuning 'to dahil di ka makaalis sa baluktot at sinaunang gawain. 650 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 Tama na! 651 01:01:37,987 --> 01:01:42,992 Ang patakaran ay patakaran. Wala kang pag-aaring puwedeng ipalit. 652 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 Mayroon. Buhay ko. 653 01:02:12,438 --> 01:02:13,856 Hilda, parang… 654 01:02:15,191 --> 01:02:16,692 Lumilipad tayo! 655 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 Ano'ng ginagawa nila? 656 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 Di sila puwedeng sumama sa 'tin. 657 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 Salamat. 658 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 -Frida. -Ano? 659 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Tara na. 660 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 Thank you! 661 01:03:50,494 --> 01:03:53,122 Nagawa natin. Ma, nakabalik talaga tayo. 662 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 Mama? 663 01:03:55,207 --> 01:03:58,419 Okay lang. Parang… Masama ang pakiramdam ko. 664 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Ma, ano'ng problema? 665 01:04:00,296 --> 01:04:02,756 Ayos lang. Okay lang ako. 666 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 'Yong sakit mo no'ng baby ka pa. Ano'ng gagawin ko? 667 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Buhay mo. 668 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 Isang kusang pag-aalay ng dugo, 669 01:04:15,769 --> 01:04:18,606 ang pinakamatanda sa lahat ng puwedeng ipalit. 670 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 Kaluluwa para sa kaluluwa. 671 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 Di mo 'yon matatanggihan. 672 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 Tama ka. 673 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 Di ko matatanggihan. 674 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 Phin? 675 01:04:34,246 --> 01:04:35,205 Ha? 676 01:04:43,047 --> 01:04:44,381 Ayun sila. 677 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 Hilda! 678 01:04:45,841 --> 01:04:48,594 Hilda, nakabalik kayo! 679 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 Johanna? Ano'ng nangyari? 680 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 Di ko siya dapat pinilit umalis. 681 01:05:03,984 --> 01:05:08,030 Sorry talaga, Ma. Kasalanan ko'ng lahat ng 'to. 682 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 Hindi, Hilda. 683 01:05:16,080 --> 01:05:20,417 Kaunti lang ang kasalanan mo, karamihan sa papa mo. 684 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 Mama? 685 01:05:29,385 --> 01:05:31,470 Napaniwala mo kami do'n. 686 01:05:32,054 --> 01:05:34,765 Okay ka… Ano'ng nararamdaman mo? 687 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Ayos lang. Okay na okay, sa totoo lang. 688 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Hello. 689 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 Nagawa ni Tita Astrid. Nagawa niya! Pa'no kaya niya nagawa? 690 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 Okay ka lang? 691 01:06:08,674 --> 01:06:11,218 Ang weird isiping wala siya do'n. 692 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 Mr. Pooka? 693 01:06:20,686 --> 01:06:22,438 Wala ang Tita Astrid ko. 694 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 Di na niya mabubuksan ang pintong ito. Pasensiya na. 695 01:06:29,903 --> 01:06:32,781 Mayroon ba kayong malaking kahoy na martilyo? 696 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 At pinya? 697 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 Wala. Tingin ko wala sila. Ako rin, kaya umalis ka na sa porch ko. 698 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 Tita Astrid? 699 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 Masaya akong nakabalik kayo nang ligtas. 700 01:06:44,918 --> 01:06:47,546 Pa'nong nandito ka? Ano'ng nangyari? 701 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 Ayokong magpaliwanag sa pintuan. 702 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Halina. Pasok na kayo. Paaandarin ko na ang oven. 703 01:06:54,178 --> 01:06:58,098 -'Yan ang the best na narinig ko ngayon. -Hay, salamat. 704 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 Hoy. 705 01:07:09,860 --> 01:07:11,779 Sana sinama natin sila. 706 01:07:11,862 --> 01:07:15,532 Parang nagkaro'n at nawalan ako ng lolo't lola sa isang araw. 707 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 Wala namang nawala sa 'tin. 708 01:07:18,494 --> 01:07:21,455 May parte sa 'kin na gustong mag-stay do'n, 709 01:07:21,538 --> 01:07:24,083 pero at least alam nating nando'n sila, 710 01:07:24,166 --> 01:07:25,626 binabantayan tayo. 711 01:07:25,709 --> 01:07:27,753 Di mo pa kinukuwento ang nangyari. 712 01:07:27,836 --> 01:07:30,756 Akala namin ipinalit mo ang buhay mo para sa 'min. 713 01:07:30,839 --> 01:07:34,468 Oo. Sinubukan ko. 714 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 Sorry. Pasensiya na. 715 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 Di ako nakikinig, pero di ko maiwasang marinig. 716 01:07:49,024 --> 01:07:52,861 Tama ba ang iniisip ko na may gustong makipagpalit? 717 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 Naghahanap ako ng bagong matutuluyan. 718 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 Kung sakali, gusto n'yo bang sumali sa kasunduan? 719 01:08:02,287 --> 01:08:06,291 Kaya ipinasa ang pag-angkin sa willing na volunteer, 720 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 tapos pinalayas ako. 721 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 Itinaboy habang-buhay. 722 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 'Yan ang napapala ng sumasagot sa mga nakakatanda, tingin ko. 723 01:08:17,845 --> 01:08:22,266 Victoria Van Gale. Di alam ng Fairy Country ang pinasok nila. 724 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 -Sa wakas! -Ang bango niyan. 725 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 Gusto n'yo ng tsaa? 726 01:08:35,154 --> 01:08:36,989 Mukhang masarap 'to. 727 01:08:37,656 --> 01:08:39,241 Ano'ng pakiramdam mo? 728 01:08:39,741 --> 01:08:41,451 Na magiging okay ang lahat. 729 01:08:42,828 --> 01:08:44,163 Mauuna na 'ko. 730 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 Oras na. 731 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 -Tara. Male-late tayo. -Sandali. Di ko mahanap ang susi ko. 732 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Tingnan ko sa notes ko. 733 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Nandito. 734 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Sige. Tara na. 735 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Hi. 736 01:11:39,880 --> 01:11:42,799 Masaya akong makita ka. Ano'ng na-miss ko? 737 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Sorry. 738 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 Hilda! 739 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 Dito ka na. 740 01:15:43,081 --> 01:15:46,334 Tagapagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto