1 00:00:47,548 --> 00:00:54,555 CAPÍTULO 8: LA ISLA DE LAS HADAS 2 00:01:09,695 --> 00:01:11,864 Otra vez aquí, en Tofoten. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,955 Ya huelo los pasteles de tu tía. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,458 Ya lo hemos hablado. No vamos a ver a la tía Astrid. 5 00:01:22,542 --> 00:01:23,668 ¿Por qué? 6 00:01:23,751 --> 00:01:26,587 Porque intentaría detenernos. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,341 Ya, eso es lo que yo esperaba. 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,316 Necesito un traje. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,609 ¿Un traje? 10 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Un traje elegante. Y zapatos. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,990 Vamos. Responde. 12 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 ¿Por qué se lo has contado? 13 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 Quería ayudar a Hilda, pero no podía mentir. 14 00:02:00,454 --> 00:02:02,665 No existe ninguna cláusula 15 00:02:02,748 --> 00:02:05,251 para gestionar estos conflictos. 16 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 No contesta. Voy a tener que ir yo misma. 17 00:02:09,964 --> 00:02:11,591 Una idea fantástica. 18 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Me pido delante. 19 00:02:13,009 --> 00:02:16,345 Vosotros no. Habéis dejado que se vaya. 20 00:02:16,429 --> 00:02:19,765 Quedaos a vigilar la casa y a reflexionar. 21 00:02:22,101 --> 00:02:24,103 Te dije que no se lo contaras. 22 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Vamos. 23 00:02:30,610 --> 00:02:31,485 ¡Sí! 24 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 Por aquí. 25 00:02:55,009 --> 00:02:55,927 ¿Qué pasa? 26 00:02:56,010 --> 00:02:59,013 Prefiero no acercarme más. 27 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Me da mala espina. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,936 No vas a entrar tú, David, sino Hilda. 29 00:03:08,481 --> 00:03:10,274 David, te necesito. 30 00:03:17,740 --> 00:03:18,616 Está bien. 31 00:03:29,210 --> 00:03:31,003 - Qué raro. - ¿El qué? 32 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 Los agujeros por donde salimos no están. 33 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Quizás alguien los ha rellenado. 34 00:03:37,260 --> 00:03:40,096 ¿Un jardinero o un especialista? 35 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 Manos a la obra. Hay que sacarlos todos. 36 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 ¿Todos? 37 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 Que no quede ninguno. 38 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Esta vez parece diferente, ¿no? 39 00:04:02,535 --> 00:04:07,540 Sí, pero tengo el amuleto de mi tía. Mientras lo tenga, estaré bien. 40 00:04:08,833 --> 00:04:10,334 Dame tu walkie. 41 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 Estaremos aquí. 42 00:04:13,421 --> 00:04:16,841 Sois los mejores. ¿Os acordáis del plan? 43 00:04:36,319 --> 00:04:37,653 ¿Me oís? 44 00:04:37,737 --> 00:04:38,904 Te oímos. 45 00:04:38,988 --> 00:04:40,323 ¿Y ahora? 46 00:04:40,406 --> 00:04:41,407 Aún te oímos. 47 00:04:42,575 --> 00:04:44,618 De hecho, podemos verte. 48 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 ¿Ahora? 49 00:04:50,708 --> 00:04:54,003 - Sí. - ¿Ahora? 50 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 ¿Chicos? Frida, ¿estás ahí? 51 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 Estamos aquí, Hilda. No se te oye. 52 00:05:07,558 --> 00:05:09,018 Creo que he cruzado. 53 00:05:12,313 --> 00:05:15,274 - ¿Todo bien? - Sí, estoy bien. 54 00:05:15,858 --> 00:05:19,987 Voy a seguir, os avisaré cuando necesite salir. 55 00:05:27,036 --> 00:05:31,332 Muy bien, David, ahora solo… ¿Qué estás haciendo? 56 00:05:31,415 --> 00:05:35,127 Asegurarme de no entrar ahí por accidente. 57 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 No me soltaré por nada del mundo. 58 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 ¡No! ¡Ahora no! 59 00:05:57,900 --> 00:05:58,818 Vale. 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 Ya lo sé. A mí también me da mal rollo. 61 00:06:24,260 --> 00:06:27,221 No sé si vamos a llegar a algún sitio. 62 00:06:27,304 --> 00:06:29,807 Suponía que ya habría pasado algo. 63 00:06:31,475 --> 00:06:32,393 ¿Tienes hambre? 64 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 Toma, chico. 65 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 Es el amuleto. 66 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Me protege de lo que intento alcanzar. 67 00:06:48,576 --> 00:06:52,329 Quizá sea una idea horrible, pero no tengo otra. 68 00:06:56,709 --> 00:06:57,543 ¡Au! 69 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 ¿Qué ha sido eso? 70 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 Buenas noches. 71 00:08:22,670 --> 00:08:24,880 Esto es muy misterioso. 72 00:08:33,472 --> 00:08:35,474 ¿Adónde nos llevará esto? 73 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 ¿Una red? ¿Quién la habrá puesto aquí? 74 00:08:49,697 --> 00:08:50,823 ¿Eh? 75 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 ¡Oye! 76 00:09:01,417 --> 00:09:03,794 ¡Bájate! 77 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ¡Twig! 78 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 - ¡Déjame! ¡Suéltame! - ¡Hilda! 79 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Soy yo. 80 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 ¿Papá? 81 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 ¡Twig! Hay que salvarlo. 82 00:09:28,319 --> 00:09:29,820 Victoria Van Gale. 83 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Sí, lo has hecho muy bien. 84 00:09:33,282 --> 00:09:35,826 Luego te cepillaré los dientes. 85 00:09:46,920 --> 00:09:50,424 Imagina mi sorpresa cuando, por el catalejo, 86 00:09:50,507 --> 00:09:53,594 vi tu cabecita azul viniendo hacia mí, 87 00:09:54,136 --> 00:09:57,514 y cuando Anders ha dicho que eres su hija. 88 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 ¿Qué diablos haces aquí? 89 00:09:59,516 --> 00:10:01,185 Vengo a rescatarte. 90 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 ¿Vienes sola? ¿Nadie te ha traído? 91 00:10:04,313 --> 00:10:07,650 No, crucé los límites y subí a esa barca. 92 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 ¿Los límites? 93 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 El montículo. Fui en tren a Tofoten. 94 00:10:12,655 --> 00:10:14,698 ¿Vienes desde Tofoten? 95 00:10:14,782 --> 00:10:19,286 No es momento para charlas. Hay que darse prisa. 96 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 Rápido, pasad todos. Bienvenidos. 97 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 ¡Hala! 98 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Por los pelos. 99 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 Mira. 100 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 ¿Qué hacen? 101 00:11:01,787 --> 00:11:06,291 No lo sé. Parecen inofensivos, aunque un poco repulsivos. 102 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Pero si te ven, vienen los otros. 103 00:11:10,629 --> 00:11:11,922 ¿Qué otros? 104 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 Los que me trajeron. 105 00:11:17,594 --> 00:11:20,681 Aquella noche, cuando el trol vino a por mí, 106 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 me di por muerto. 107 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 No tenía adonde huir. 108 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Pero justo antes de que ese trol me devorara, 109 00:11:29,398 --> 00:11:31,567 sentí unos brazos alrededor, 110 00:11:31,650 --> 00:11:34,862 como si me arrastraran lejos del trol. 111 00:11:34,945 --> 00:11:36,488 Lejos de todo. 112 00:11:37,281 --> 00:11:38,365 Y aparecí aquí. 113 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Poco después, conocí a Victoria. 114 00:11:42,035 --> 00:11:45,080 Ha ideado un sistema de transmisión 115 00:11:45,164 --> 00:11:47,750 para contactar con el mundo exterior. 116 00:11:48,292 --> 00:11:50,794 O al menos eso he intentado. 117 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Oí tu mensaje, por eso vine. 118 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ¿No te han traído a la fuerza? 119 00:11:55,507 --> 00:11:58,594 No. Te lo dije. Atravesé el montículo. 120 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 Mis amigos nos esperan fuera. 121 00:12:01,180 --> 00:12:03,390 Menos mal que has traído una barca. 122 00:12:09,313 --> 00:12:10,773 Escucha, Hilda… 123 00:12:12,733 --> 00:12:15,694 Sé que no he estado a tu lado ni… 124 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 Da igual. No tienes que hacer esto ahora. 125 00:12:20,282 --> 00:12:21,158 Ya. 126 00:12:22,159 --> 00:12:24,745 Gracias por venir a buscarme. 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 ¿Lo sabe tu madre? 128 00:12:30,375 --> 00:12:33,629 No, pero ya lo habrá descubierto. 129 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 Otra razón para darnos prisa. 130 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 Quédate aquí, mientras preparo la barca. 131 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 - Oh. Hilda. - No quería molestarte. 132 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Gracias por rescatar a mi padre. 133 00:13:05,661 --> 00:13:07,579 No hay de qué. 134 00:13:08,080 --> 00:13:12,000 No iba a dejar que un náufrago se ahogara, ¿no? 135 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 Supongo que no. 136 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 Pero no dejo de pensar 137 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 que eres una náufraga en parte por mi culpa. 138 00:13:20,467 --> 00:13:25,556 Querida, venir aquí fue lo mejor que me pudo pasar. 139 00:13:25,639 --> 00:13:30,394 Un mundo nuevo y lleno de misterios científicos por resolver. 140 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 No, fue el destino lo que me trajo. 141 00:13:33,480 --> 00:13:37,860 Y sin duda, el destino nos ha vuelto a unir. 142 00:13:40,028 --> 00:13:41,572 ¿Qué es esta torre? 143 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 Es fascinante, ¿verdad? 144 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Pensaba que era un templo, 145 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 pero parece una especie de receptor. 146 00:13:49,121 --> 00:13:52,875 Lo he amplificado para transmitir mi programa. 147 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Aunque ignoro cuál es su propósito. 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Pero es un enclave estupendo para observar el tiempo. 149 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 ¿No crees? 150 00:14:15,647 --> 00:14:17,316 Qué fácil ha sido. 151 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Es tan inhóspito. 152 00:14:22,195 --> 00:14:26,575 No sé cómo me lo imaginaba, pero no era así. 153 00:14:26,658 --> 00:14:29,703 ¿Dónde crees que estamos? 154 00:14:30,287 --> 00:14:33,123 ¿No lo sabes? Es el País de las Hadas. 155 00:14:33,206 --> 00:14:37,002 ¿El País de las Hadas? ¿Perdona? 156 00:14:37,085 --> 00:14:40,255 Eres una de las primeras visitantes 157 00:14:40,339 --> 00:14:44,635 de la gran república insular de Van Galea. 158 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ¿Eh? 159 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 Ay, no. 160 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Eso sí que podría ser el País de las Hadas. 161 00:15:22,255 --> 00:15:23,799 ¡Hilda! 162 00:15:24,883 --> 00:15:27,594 - Vámonos. - Puedes esperar aquí 163 00:15:27,678 --> 00:15:28,971 hasta que sea seguro. 164 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 No. Tenemos que irnos ya. Lo sé. 165 00:15:36,895 --> 00:15:37,813 ¡Hilda! 166 00:15:40,565 --> 00:15:42,234 Volvamos a la playa. 167 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 ¿La barca está bien? 168 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Más nos vale. 169 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 Os empujaré. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Espera, ¿no vienes? 171 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 No hay sitio para mí. 172 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Podemos hacerte hueco. 173 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 ¿Y volver adónde? 174 00:16:08,593 --> 00:16:11,763 Las dos sabemos que no va a funcionar. 175 00:16:18,353 --> 00:16:21,732 Además, Van Galea me necesita. 176 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Nos necesita. 177 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Hasta la próxima ocasión. 178 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 Escúchame por la radio. 179 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 Lo haré. 180 00:16:32,743 --> 00:16:36,872 Cuánto me alegro de alejarme de esa calavera. 181 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 ¿Tiene dos patas? 182 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 No. 183 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 ¿Tres patas? 184 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 No. 185 00:16:44,838 --> 00:16:47,466 ¿Tiene una lengua larga y untuosa? 186 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 David, he dicho que es una verdura. 187 00:16:51,303 --> 00:16:53,513 ¿Y una lengua corta y seca? 188 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 No. 189 00:16:55,348 --> 00:16:58,310 ¿Es… la madre de Hilda? 190 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 No has entendido el juego. 191 00:17:00,896 --> 00:17:02,147 ¡Frida! ¡David! 192 00:17:05,484 --> 00:17:06,818 Aquí estáis, claro. 193 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 Lo siento. Hilda dijo que era la única opción. 194 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 ¿Ah, sí? 195 00:17:11,573 --> 00:17:13,992 Ajá. Está dentro. 196 00:17:14,868 --> 00:17:16,078 Hay que sacarla. 197 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 - ¡No! - ¡No! 198 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 Tenemos un plan. 199 00:17:18,497 --> 00:17:22,417 Cuando esté preparada, nos avisará. Con esto. 200 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Vamos a desenterrarla ya. 201 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 No entendéis lo grave que es esto. 202 00:17:37,516 --> 00:17:38,433 Papá. 203 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 Sigue remando. 204 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Papá. 205 00:17:47,442 --> 00:17:49,945 Tú sigue remando. 206 00:17:55,659 --> 00:17:58,537 Sois los de mis sueños, ¿no? 207 00:18:05,043 --> 00:18:07,838 Hilda. 208 00:18:08,547 --> 00:18:10,090 ¿Sois hadas? 209 00:18:11,925 --> 00:18:15,887 ¿Hay alguien ahí dentro o sois dos capas vacías? 210 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 Hilda. 211 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 ¿Qué queréis? 212 00:18:20,684 --> 00:18:23,311 ¡Hilda! Ya estamos cerca. Vamos. 213 00:18:25,105 --> 00:18:26,982 Tenemos que darlo todo. 214 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Agárrate bien. 215 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Ya casi estamos en la orilla. 216 00:18:48,920 --> 00:18:52,841 Parece que alguien o algo no quiere dejarnos ir. 217 00:18:52,924 --> 00:18:54,885 Tal vez no falte mucho. 218 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 ¡David! ¡Frida! 219 00:19:01,516 --> 00:19:03,310 Hilda, ¿eres tú? 220 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 ¿Me oís? He vuelto, con mi padre. 221 00:19:06,146 --> 00:19:07,522 Desenterradnos. 222 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 ¡Frida! ¡David! 223 00:19:15,822 --> 00:19:17,240 Oh, no. 224 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 No podemos sacarla. ¿Qué hacemos? 225 00:19:21,161 --> 00:19:22,495 Dame mi mochila. 226 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 - ¿Conoces algún hechizo? - No. 227 00:19:25,207 --> 00:19:28,752 Creía que inventar hechizos era una infracción peligrosa. 228 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Y lo es. 229 00:19:30,378 --> 00:19:32,130 ¡Gatt Grund Bregoa! 230 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 ¿Tendría que pasar algo? 231 00:19:36,927 --> 00:19:40,931 Ya deberíamos estar fuera. No sé si me han entendido. 232 00:19:42,807 --> 00:19:44,392 Cada vez sopla más. 233 00:19:48,980 --> 00:19:50,232 ¿Dónde está? 234 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 ¡No lo sé! 235 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 ¡Gatt Grund Bregoa! 236 00:20:17,050 --> 00:20:18,093 ¡Hilda! 237 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 ¡No! 238 00:20:27,143 --> 00:20:28,478 ¡Ya te tengo! 239 00:20:28,561 --> 00:20:29,938 ¡David! 240 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 ¡Vamos! 241 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 ¡Hilda! 242 00:20:54,713 --> 00:20:56,631 ¡Ciérralo! ¡Ya! 243 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 ¡No puedo! 244 00:20:58,216 --> 00:20:59,259 ¡Tu madre! 245 00:20:59,342 --> 00:21:00,719 ¿Qué le pasa? 246 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 - ¿No está contigo? - ¿Conmigo? 247 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 Quería desenterrarte. 248 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 ¿Qué? 249 00:21:07,350 --> 00:21:10,228 Intentamos impedírselo, pero entró. 250 00:21:11,313 --> 00:21:13,231 ¡No! 251 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 Espera. Sé lo que estás pensando, 252 00:21:16,026 --> 00:21:19,070 pero seguro que tu madre vuelve enseguida. 253 00:21:19,154 --> 00:21:23,533 ¡Chicos! No sé si aguantaré mucho más. 254 00:21:24,617 --> 00:21:26,161 ¡Til Mottuku! 255 00:21:27,245 --> 00:21:28,872 Til Mottuku. 256 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 ¡Frida! 257 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 Frida, despierta. Vamos. 258 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Lo siento. 259 00:21:43,178 --> 00:21:45,096 ¡Hilda, no! 260 00:21:50,810 --> 00:21:52,103 ¡Excavemos! 261 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ¡No! 262 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 Bueno, supongo que es aquí. 263 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Hala. 264 00:23:11,683 --> 00:23:15,103 ¡Mamá! 265 00:23:26,239 --> 00:23:30,493 Seguro que es ese Puka, para pedirme una pajarita. 266 00:23:32,912 --> 00:23:34,080 Necesitamos ayuda. 267 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 Y tortitas de patata. 268 00:23:38,209 --> 00:23:41,212 Solo necesita un poco de descanso. 269 00:23:42,464 --> 00:23:45,884 Unos gramos de juncia, unas hojas de menta 270 00:23:45,967 --> 00:23:49,888 y una cucharada de polvo de cardo. Tráelo de la despensa. 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Así se recuperará. 272 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 Puedo hacerlo. 273 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 Eres un buen chico. Quédate al mando hasta que vuelva. 274 00:23:57,437 --> 00:23:59,022 Espere. ¿Se va? 275 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 Si necesitas algo, pídeselo a Loam. 276 00:24:04,903 --> 00:24:05,862 Astrid. 277 00:24:06,404 --> 00:24:07,322 Anders. 278 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Espera. ¿Quieres…? 279 00:24:29,469 --> 00:24:32,889 ¿Mamá? 280 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 ¿Hay alguien? 281 00:24:45,151 --> 00:24:45,985 Hola. 282 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 ¿Estás bien? 283 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 ¿Eres un hada? 284 00:24:51,741 --> 00:24:54,494 No. Acabo de llegar aquí. 285 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 Ah, entonces no puedes ayudarme. 286 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 ¿Ayudarte a qué? 287 00:25:01,543 --> 00:25:04,712 Este sitio es enorme. Siempre me pierdo. 288 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 No sé dónde buscar. 289 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 No pasa nada. ¿Qué buscas? 290 00:25:11,052 --> 00:25:12,345 A mis padres. 291 00:25:12,845 --> 00:25:14,013 No me digas. 292 00:25:14,097 --> 00:25:16,766 Yo estoy aquí buscando a mi madre. 293 00:25:16,849 --> 00:25:21,020 Qué raro. Eso significa que las dos estamos perdidas. 294 00:25:21,104 --> 00:25:24,315 ¿Y si buscamos juntas? Estamos en el mismo barco. 295 00:25:24,399 --> 00:25:26,651 ¿Tu madre también te abandonó? 296 00:25:26,734 --> 00:25:30,280 ¿Entró al reino de las hadas sin despedirse? 297 00:25:30,363 --> 00:25:32,240 No, no fue así. 298 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 Entonces no es lo mismo. 299 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Pero será un placer. 300 00:25:47,630 --> 00:25:49,090 ¡Vaya! 301 00:26:02,770 --> 00:26:06,399 - ¿Dónde estarán las hadas? - Quizá las asustemos. 302 00:26:06,482 --> 00:26:09,235 Ya casi nadie viene a la isla, 303 00:26:09,319 --> 00:26:11,779 desde que entró en declive. 304 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 ¿En declive? 305 00:26:12,947 --> 00:26:13,823 Para. 306 00:26:13,906 --> 00:26:14,782 ¿Por qué? 307 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 La isla no quiere que vayamos por ahí. 308 00:26:28,171 --> 00:26:29,047 Ajá. 309 00:26:36,387 --> 00:26:37,722 Olvida las hadas. 310 00:26:37,805 --> 00:26:42,268 Aparte de flores, setas y lo que sea eso, 311 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 no he visto ningún ser vivo. 312 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 Todas las criaturas mágicas eran de aquí. 313 00:26:47,940 --> 00:26:50,943 Eso dicen. Pero las hadas las echaron. 314 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 Bueno, a la mayoría. 315 00:27:04,165 --> 00:27:06,376 ¿Cómo es que sabes tanto? 316 00:27:07,168 --> 00:27:08,336 No lo sé. 317 00:27:13,966 --> 00:27:15,677 ¿Es seguro comer esto? 318 00:27:16,177 --> 00:27:18,054 Espero que sí. 319 00:27:20,640 --> 00:27:22,225 Está increíble. 320 00:27:37,407 --> 00:27:39,617 Me gusta tu capa. Es bonita. 321 00:27:39,701 --> 00:27:42,745 Gracias. Fue un regalo. Me gusta tu jersey. 322 00:27:42,829 --> 00:27:45,039 Gracias. Lo tejió mi madre. 323 00:27:47,500 --> 00:27:48,876 Mi madre. 324 00:27:48,960 --> 00:27:50,044 Mira. 325 00:27:56,801 --> 00:27:57,844 ¿Disculpe? 326 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Hola. 327 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 Gracias por nada. 328 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 Escucha. 329 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Fue muy guay. 330 00:29:12,627 --> 00:29:14,670 Me cansé solo de verte. 331 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Esto nos vale. 332 00:29:25,181 --> 00:29:27,141 No está anocheciendo. 333 00:29:28,434 --> 00:29:31,562 Dicen que aquí el sol nunca se pone. 334 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 A saber qué pasará mañana. 335 00:29:45,409 --> 00:29:47,870 ¿Puedes callarte? Eso no ayuda. 336 00:29:51,165 --> 00:29:52,834 Oye, lo siento. 337 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 Lo siento. 338 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 Twig, ¿puedes parar, por favor? 339 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 Lo siento, pero eso no va a traerla de vuelta. 340 00:30:57,648 --> 00:30:58,983 ¡Oye! 341 00:31:00,276 --> 00:31:01,527 ¿Estás bien? 342 00:31:01,611 --> 00:31:03,154 Era mi madre. 343 00:31:03,237 --> 00:31:05,239 ¿Esa era…? Vamos. 344 00:31:11,078 --> 00:31:12,872 ¡Mamá! 345 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 ¡Mamá! 346 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 ¿Tía Astrid? ¿Qué haces aquí? 347 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 ¿Mamá? ¿Papá? 348 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 ¿Mamá? ¿Papá? 349 00:31:33,392 --> 00:31:34,268 ¡Eh! 350 00:31:34,352 --> 00:31:36,228 Lo siento, cielo. 351 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Por favor, no volváis a abandonarme. 352 00:31:42,026 --> 00:31:42,860 ¡Au! 353 00:31:44,111 --> 00:31:45,112 ¡Hilda! 354 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 ¡Agárrate! 355 00:32:38,290 --> 00:32:39,333 ¿Qué pasa? 356 00:32:39,417 --> 00:32:40,918 Conozco este lugar. 357 00:32:49,677 --> 00:32:50,928 Tú. 358 00:32:54,765 --> 00:32:55,683 Hilda. 359 00:32:57,226 --> 00:32:58,352 ¿Quién eres? 360 00:33:00,771 --> 00:33:02,690 ¿Mamá? ¿Papá? 361 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 Nuestro tesoro. 362 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Johanna. 363 00:33:18,873 --> 00:33:19,957 ¿Mamá? 364 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 ¿Hilda? 365 00:33:21,459 --> 00:33:23,878 ¿Quién? ¿Qué? 366 00:33:24,378 --> 00:33:27,757 Estos son tus abuelos. 367 00:33:28,257 --> 00:33:31,886 ¿Mis abuelos? Nunca me habías dicho nada. 368 00:33:32,386 --> 00:33:37,141 No, se me había olvidado. ¿Cómo pude olvidarlo? 369 00:33:38,267 --> 00:33:42,021 Me dejasteis. Me abandonasteis. 370 00:33:42,104 --> 00:33:44,440 - Johanna. - No fue así. 371 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Tenía diez años y os fuisteis para venir aquí. 372 00:33:53,074 --> 00:33:54,200 ¿Astrid? 373 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 - ¡Tú! - Johanna, yo… 374 00:33:56,619 --> 00:33:59,580 Hiciste algo. Algún truco de magia. 375 00:34:00,331 --> 00:34:05,294 Para hacerme olvidar. Para que me olvidara de quién era. 376 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Nosotros… 377 00:34:07,838 --> 00:34:09,381 Podemos explicarlo. 378 00:34:09,465 --> 00:34:11,092 Si nos dejas hacerlo. 379 00:35:06,939 --> 00:35:11,068 Phin, ¿qué haces? Vámonos, antes de que nos oiga. 380 00:35:20,578 --> 00:35:21,871 Vámonos ya. 381 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Ya nos ha visto. 382 00:35:30,671 --> 00:35:34,717 Qué aspecto tan raro. Me llamo Lydia. ¿Y tú? 383 00:35:35,342 --> 00:35:36,260 Phinium. 384 00:35:37,636 --> 00:35:39,013 Qué gracioso. 385 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 Ella es mi hermana, Astrid. 386 00:35:47,813 --> 00:35:51,734 Sois dos. Nunca había visto a nadie como vosotros. 387 00:35:53,068 --> 00:35:54,612 ¿Quieres jugar? 388 00:35:57,531 --> 00:35:58,908 Desde aquel día, 389 00:35:58,991 --> 00:36:01,785 aunque nos prohibían interactuar con humanos, 390 00:36:01,869 --> 00:36:05,247 jugábamos con ella siempre que veníamos. 391 00:36:05,748 --> 00:36:07,499 Era una amistad secreta. 392 00:36:16,300 --> 00:36:17,176 ¡Eh! 393 00:36:26,352 --> 00:36:27,228 ¡Hala! 394 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 ¡Yuju! 395 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Pasó el tiempo. 396 00:37:21,907 --> 00:37:24,243 Al final, yo dejé de venir. 397 00:37:24,326 --> 00:37:29,290 Pero Phinium se quedaba en el mundo humano cada vez más tiempo. 398 00:37:43,846 --> 00:37:44,888 Phinium. 399 00:37:47,474 --> 00:37:50,853 Han pasado meses. ¿Por qué no has vuelto? 400 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 ¿Cómo se te ocurre? 401 00:37:59,862 --> 00:38:02,740 Cada vez es más difícil ir y venir. 402 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Pronto no podremos hacerlo. 403 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 ¿Cómo cuidarás del niño si no puedes dejar la isla? 404 00:38:10,205 --> 00:38:12,082 No voy a volver. 405 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 ¿Qué? 406 00:38:14,084 --> 00:38:15,336 Tú lo has dicho. 407 00:38:15,419 --> 00:38:18,255 Si vuelvo allí, no podré regresar. 408 00:38:18,339 --> 00:38:20,382 Y no puedo llevarme a Lydia. 409 00:38:20,466 --> 00:38:24,386 Si te quedas aquí, tal vez no vuelva a verte. 410 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Quédate con nosotros. 411 00:38:27,556 --> 00:38:31,060 Siempre te ha gustado, y tal como van las cosas allí… 412 00:38:31,143 --> 00:38:32,603 Seríamos exiliados. 413 00:38:32,686 --> 00:38:33,979 Estaríamos juntos. 414 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 Te echo de menos. 415 00:38:42,279 --> 00:38:44,823 Habrá que buscar una casa más grande. 416 00:38:45,532 --> 00:38:48,452 Así naciste tú, Johanna. 417 00:38:48,535 --> 00:38:52,122 Y durante un tiempo, todo fue bien. 418 00:39:21,777 --> 00:39:23,237 Pero enfermaste. 419 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Está empeorando. 420 00:39:29,993 --> 00:39:33,372 No lo sabemos. Hemos hecho caso a los médicos. 421 00:39:33,455 --> 00:39:35,290 Pero no va a funcionar. 422 00:39:35,374 --> 00:39:38,168 Esta enfermedad no es normal. 423 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 Lo han probado todo. 424 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 No todo. 425 00:39:44,216 --> 00:39:46,218 Fue idea mía. 426 00:39:47,761 --> 00:39:53,267 Tus padres solicitaron ayuda a la isla. Y la isla respondió. 427 00:39:57,813 --> 00:40:03,569 Salvaré a la niña, con una condición. 428 00:40:04,069 --> 00:40:04,987 Lo que sea. 429 00:40:05,571 --> 00:40:11,827 Dentro de diez años, volveré y me entregaréis a la niña. 430 00:40:13,287 --> 00:40:14,121 No. 431 00:40:14,830 --> 00:40:15,706 No podemos. 432 00:40:18,625 --> 00:40:21,003 Esa es mi oferta, 433 00:40:21,086 --> 00:40:26,383 y es mucho más justa de lo que podríais imaginar. 434 00:40:32,764 --> 00:40:34,933 Aun sabiendo que era un error, 435 00:40:37,019 --> 00:40:38,228 aceptamos. 436 00:40:40,481 --> 00:40:42,774 Pero los diez años pasaron rápido. 437 00:40:45,110 --> 00:40:46,904 No podíamos entregarte. 438 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 Y acordamos otro trato. 439 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 Ir nosotros en tu lugar. 440 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 ¿Mamá? ¿Papá? 441 00:41:05,797 --> 00:41:09,009 Tú te quedarías en el mundo humano con Astrid. 442 00:41:15,891 --> 00:41:20,062 Sabíamos que intentarías venir a buscarnos. Y por eso… 443 00:41:20,145 --> 00:41:22,314 Me hicisteis olvidarlo. 444 00:41:22,898 --> 00:41:24,566 Diez años. 445 00:41:24,650 --> 00:41:28,403 ¿Cómo pudiste ocultármelo tanto tiempo? 446 00:41:28,487 --> 00:41:30,697 Quería protegerte, 447 00:41:31,698 --> 00:41:35,118 para evitarte el dolor de perderlos. 448 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Me equivoqué. 449 00:42:06,984 --> 00:42:10,028 Me acuerdo de todo. 450 00:42:11,822 --> 00:42:14,283 Lo siento de veras, Johanna. 451 00:42:29,006 --> 00:42:34,386 Entonces, lo que estáis diciendo es que soy un hada. 452 00:42:34,469 --> 00:42:36,638 Eres mitad hada. 453 00:42:37,264 --> 00:42:38,765 ¡Soy un hada! 454 00:42:38,849 --> 00:42:40,100 Soy un hada. 455 00:42:40,183 --> 00:42:43,103 ¡Soy un hada! 456 00:42:43,186 --> 00:42:45,856 Ha dicho "mitad" hada, Hilda. 457 00:42:45,939 --> 00:42:49,276 Estoy deseando volver y contárselo al resto. 458 00:42:49,359 --> 00:42:51,695 Un hada de las de verdad, y… 459 00:42:53,113 --> 00:42:54,448 ¿Qué pasa? 460 00:42:55,282 --> 00:42:57,868 No podemos volver, ¿verdad? 461 00:42:58,493 --> 00:43:03,498 El trato se ha roto. Padres e hija se han reencontrado. 462 00:43:03,582 --> 00:43:05,042 ¿Qué significa eso? 463 00:43:06,001 --> 00:43:09,504 Nunca os dejarán salir de esta isla. 464 00:43:21,767 --> 00:43:22,601 ¿Hilda? 465 00:43:23,810 --> 00:43:26,688 No te preocupes. Encontraremos una solución. 466 00:43:26,772 --> 00:43:28,315 Como siempre. 467 00:43:28,857 --> 00:43:32,277 Encontraremos a esa cosa que controla este lugar. 468 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 O una ruta secreta. O… 469 00:43:34,237 --> 00:43:37,157 No, Hilda. Esta vez no. 470 00:43:37,240 --> 00:43:38,575 Hay que intentarlo. 471 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 ¿Sigues añorando la naturaleza? 472 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 A veces. No tanto como antes. ¿Y tú? 473 00:43:52,756 --> 00:43:54,257 Más que nunca. 474 00:43:54,800 --> 00:43:58,345 Esa vida me atrajo una vez, y aún lo hace. 475 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 Siempre lo ha hecho. 476 00:44:01,056 --> 00:44:02,683 Hilda, mira esto. 477 00:44:02,766 --> 00:44:07,979 Es increíble, pero también es como volver a una época más sencilla, 478 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 cuando paseábamos por las colinas 479 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 y descubríamos arroyos y bosques. 480 00:44:14,986 --> 00:44:16,238 Tú y yo solas. 481 00:44:18,657 --> 00:44:21,952 Esta vez podemos hacerlo como una familia. 482 00:44:34,047 --> 00:44:37,509 Anda, qué raro. Juraría que antes no estaba. 483 00:44:44,641 --> 00:44:46,852 ¿Twig? 484 00:44:49,396 --> 00:44:50,355 ¿David? 485 00:44:52,649 --> 00:44:53,984 ¿Qué tal estás? 486 00:44:57,779 --> 00:44:58,989 No muy mal. 487 00:45:00,532 --> 00:45:02,117 He tenido un sueño. 488 00:45:03,368 --> 00:45:04,703 ¿Dónde está Twig? 489 00:45:26,933 --> 00:45:28,310 Qué bien huele. 490 00:45:28,393 --> 00:45:32,230 Es lo que más le gusta a tu madre. Tortitas. 491 00:45:32,314 --> 00:45:33,273 ¿Desde cuándo? 492 00:45:35,734 --> 00:45:37,694 ¿De dónde salen los ingredientes? 493 00:45:37,778 --> 00:45:39,488 Nos los da la isla. 494 00:45:39,571 --> 00:45:42,157 Vamos. Son para el desayuno. 495 00:45:56,963 --> 00:45:57,964 Toma. 496 00:46:04,930 --> 00:46:08,141 ¡Qué morro! Han empezado sin nosotros. 497 00:46:08,225 --> 00:46:10,185 Has recobrado el apetito. 498 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Oh, perdona. 499 00:46:14,815 --> 00:46:16,191 ¿Puedo aprender? 500 00:46:16,274 --> 00:46:19,653 Algún día. Mi hermana aún se acuerda. 501 00:46:25,534 --> 00:46:27,786 - Te llevaré conmigo. - No, ve yendo. 502 00:46:27,869 --> 00:46:29,412 Me gusta trepar. 503 00:46:30,413 --> 00:46:32,999 Una aventurera, como tu madre. 504 00:46:35,961 --> 00:46:37,796 Traigo tortitas. 505 00:46:37,879 --> 00:46:40,257 Mi desayuno favorito. Dámelas. 506 00:46:40,757 --> 00:46:42,592 - Genial. - Aquí tienes. 507 00:46:44,678 --> 00:46:45,595 Qué ganas. 508 00:47:20,088 --> 00:47:24,050 No sé qué esperas encontrar o qué pretendes hacer, 509 00:47:24,134 --> 00:47:26,761 pero te aconsejo que no lo hagas. 510 00:47:28,221 --> 00:47:31,099 Sé que ya no confías mucho en mí, 511 00:47:31,182 --> 00:47:32,851 pero esperemos, 512 00:47:32,934 --> 00:47:38,231 al menos hasta desayunar, antes de cometer alguna imprudencia. 513 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 ¿Por qué son así? Deberían ser mayores. 514 00:47:55,874 --> 00:47:58,877 Aquí nada es exactamente como parece. 515 00:47:58,960 --> 00:48:04,799 Vemos todo a través del velo de lo que la isla cree que queremos ver. 516 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 ¿Twig? 517 00:48:11,556 --> 00:48:12,682 ¿Twig? 518 00:48:13,516 --> 00:48:14,851 ¡Twig! 519 00:48:14,935 --> 00:48:16,269 ¡Twig! 520 00:48:16,353 --> 00:48:19,230 Anoche se disgustó. Espero que no haya huido. 521 00:48:19,314 --> 00:48:21,024 Hay que encontrarlo. 522 00:48:26,738 --> 00:48:30,408 ¿Recuerdas cuando insististe en elegir un lugar de pícnic? 523 00:48:30,492 --> 00:48:34,329 Y estaba encima de una madriguera de vittras. Sí. 524 00:48:34,412 --> 00:48:37,832 Nunca he oído a un mantel tan malhablado. 525 00:48:42,545 --> 00:48:44,089 ¿Estás bien, Hilda? 526 00:48:44,172 --> 00:48:45,340 Sí, estoy bien. 527 00:48:45,423 --> 00:48:48,677 Me cuesta asimilar que nunca veré a mis amigos. 528 00:48:49,511 --> 00:48:51,137 No es del todo cierto. 529 00:48:52,764 --> 00:48:54,265 Te mostraremos algo. 530 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 Muchas hadas han olvidado su origen, 531 00:48:58,937 --> 00:49:02,315 si nacieron aquí o las trajeron de tierra firme, 532 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 o quién es su familia. 533 00:49:05,151 --> 00:49:06,653 Es horrible. 534 00:49:06,736 --> 00:49:10,281 Aprendimos técnicas para conservar recuerdos 535 00:49:10,365 --> 00:49:14,202 y seguir sabiendo cómo funciona esta isla. 536 00:49:14,285 --> 00:49:16,997 Por eso conocemos este sitio. 537 00:49:20,750 --> 00:49:22,252 Una torre de vigilancia. 538 00:49:33,346 --> 00:49:34,848 ¿Qué es este lugar? 539 00:49:34,931 --> 00:49:37,100 Subid. No pasa nada. 540 00:49:37,642 --> 00:49:41,688 Era una herramienta de las hadas para raptar a gente 541 00:49:41,771 --> 00:49:44,065 sin pisar tierra firme. 542 00:49:44,149 --> 00:49:46,776 Como dejó de ser necesario, 543 00:49:46,860 --> 00:49:50,905 las torres quedaron en desuso y olvidadas. 544 00:50:09,174 --> 00:50:11,217 Cielos. 545 00:50:19,768 --> 00:50:20,602 ¿Qué? 546 00:50:31,404 --> 00:50:32,489 ¿Twig? 547 00:50:33,239 --> 00:50:35,742 ¿Frida? ¡David! 548 00:50:41,915 --> 00:50:42,999 ¿Alguna pista? 549 00:50:47,545 --> 00:50:49,130 ¿Por qué vemos esto? 550 00:50:49,214 --> 00:50:52,092 Ve a los más importantes para ella. 551 00:50:52,675 --> 00:50:56,679 Solo cuando entraste por primera vez, supimos dónde buscar. 552 00:50:56,763 --> 00:50:59,349 Pero así es como te veíamos. 553 00:50:59,432 --> 00:51:02,185 Y también como trajimos a tu padre. 554 00:51:02,811 --> 00:51:06,064 No era nuestra intención, pero estaba en apuros 555 00:51:06,147 --> 00:51:08,149 y vimos la oportunidad. 556 00:51:08,233 --> 00:51:12,403 ¿Entonces podemos usar esto para viajar entre mundos? 557 00:51:12,987 --> 00:51:15,740 Es una máquina de abducciones. 558 00:51:15,824 --> 00:51:18,743 Su única función es traer a gente. 559 00:51:24,666 --> 00:51:27,418 Twig. Está con Loam. 560 00:51:29,254 --> 00:51:30,463 Está dentro. 561 00:51:31,005 --> 00:51:32,006 ¿Qué? 562 00:51:36,094 --> 00:51:37,595 ¿Podríamos traerlo? 563 00:51:37,679 --> 00:51:39,347 Si es lo que queréis. 564 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 ¿Qué dices? 565 00:51:40,974 --> 00:51:44,686 Tal vez sea lo que necesitas para estar a gusto. 566 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 No. 567 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 No tenemos que traer a gente aquí. 568 00:51:49,482 --> 00:51:50,441 Hilda. 569 00:51:50,525 --> 00:51:52,318 No está bien, mamá. 570 00:51:52,402 --> 00:51:54,571 Entiendo que quieras quedarte. 571 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 Pero está mal. Nos están buscando. 572 00:51:57,240 --> 00:52:01,327 Debemos hacer todo lo posible para volver con ellos. 573 00:52:08,084 --> 00:52:12,255 Loam, ¿podemos hablar con Twig? Sabemos que está ahí. 574 00:52:17,594 --> 00:52:18,761 ¿Twig? 575 00:52:18,845 --> 00:52:22,098 Perdón por gritarte. Sé que añoras a Hilda. 576 00:52:22,182 --> 00:52:24,684 Por eso estamos aquí. Te necesitamos. 577 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Te lo enseñaré. 578 00:52:45,955 --> 00:52:47,790 Muy bien, Twig. Hazlo. 579 00:52:55,340 --> 00:52:56,341 ¿Qué haces? 580 00:52:56,424 --> 00:52:58,509 Haré que suene más fuerte. 581 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 ¡Latta Hatt! 582 00:53:14,859 --> 00:53:15,777 ¿Eh? 583 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Hilda, ¿adónde vas? 584 00:53:26,746 --> 00:53:30,500 Voy a hablar con quien sea que dirija este lugar 585 00:53:30,583 --> 00:53:32,752 para que nos deje irnos. 586 00:53:32,835 --> 00:53:34,921 Eso no va a funcionar. 587 00:53:35,004 --> 00:53:37,215 No se puede razonar. 588 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Hablaré con ella. 589 00:53:47,308 --> 00:53:48,226 Hilda. 590 00:53:48,935 --> 00:53:51,479 Sé que es una situación difícil. 591 00:53:52,438 --> 00:53:57,568 Mamá, este sitio es un sueño. No es real. ¿Y ellos? 592 00:53:58,736 --> 00:54:01,698 Parecen majos, pero son un recuerdo. 593 00:54:01,781 --> 00:54:04,993 Nada ha cambiado desde que llegaron aquí. 594 00:54:05,576 --> 00:54:08,246 Si nos quedamos, esto será todo. 595 00:54:09,914 --> 00:54:11,499 No habrá nada nuevo. 596 00:54:14,127 --> 00:54:17,130 Esto es todo lo que conoceremos. 597 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 ¿De verdad es tan malo? 598 00:54:19,841 --> 00:54:21,884 Piensa en lo que dices. 599 00:54:23,886 --> 00:54:26,639 Tiene 13 años, Johanna. 600 00:54:31,311 --> 00:54:32,979 ¿Qué es eso? 601 00:54:33,938 --> 00:54:35,148 ¿Es normal? 602 00:54:35,231 --> 00:54:37,984 No, nunca había visto algo así. 603 00:54:39,068 --> 00:54:40,278 Yo sí. 604 00:54:44,949 --> 00:54:46,242 Los ciervozorros. 605 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 ¿Qué hacen aquí? 606 00:54:48,578 --> 00:54:49,620 Dijiste 607 00:54:49,704 --> 00:54:52,540 que muchas criaturas mágicas eran de aquí. 608 00:54:52,623 --> 00:54:55,209 Aún pueden cruzar entre mundos. 609 00:54:55,293 --> 00:54:57,170 Es la oportunidad de irnos. 610 00:55:04,886 --> 00:55:06,054 ¿Frida? 611 00:55:11,809 --> 00:55:12,643 Hola. 612 00:55:12,727 --> 00:55:14,437 No me he asustado ni nada. 613 00:55:17,982 --> 00:55:19,359 ¿Habrá llegado? 614 00:55:20,443 --> 00:55:21,736 Seguro que sí. 615 00:55:22,737 --> 00:55:26,866 Lo que me preocupa es si va a volver alguno de ellos. 616 00:55:47,762 --> 00:55:49,931 Fascinante. 617 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 La isla no dejará que se vayan. 618 00:56:02,151 --> 00:56:04,445 No mientras reclame a Johanna. 619 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 Yo me ocupo. Tengo un plan. 620 00:56:08,991 --> 00:56:10,368 - ¿Eh? - ¿Qué? 621 00:56:11,077 --> 00:56:14,205 Hilda tiene razón. Debéis iros. 622 00:56:14,789 --> 00:56:15,873 ¿Mamá? 623 00:56:27,844 --> 00:56:31,139 Acabo de encontraros. No quiero volver a perderos. 624 00:56:48,072 --> 00:56:49,782 He encontrado tanto aquí. 625 00:56:51,659 --> 00:56:53,453 He recuperado mi pasado. 626 00:56:56,372 --> 00:57:00,877 Pero no voy a robarte tu futuro. Nuestro futuro. 627 00:57:01,461 --> 00:57:02,378 ¿Entonces…? 628 00:57:07,800 --> 00:57:10,845 ¿Astrid? ¿Cuál es tu plan? Iré contigo. 629 00:57:11,345 --> 00:57:15,850 Tienes que ayudarlas a ellas. Te van a necesitar. 630 00:57:15,933 --> 00:57:16,851 Astrid. 631 00:57:17,351 --> 00:57:20,146 Volveremos a vernos, hermano. 632 00:57:21,939 --> 00:57:25,902 ¿A qué esperáis? Espabilad e id con ellas. 633 00:57:31,699 --> 00:57:33,367 Ha llegado la hora. 634 00:57:34,368 --> 00:57:35,328 ¿Preparada? 635 00:57:36,621 --> 00:57:37,580 Preparada. 636 00:57:37,663 --> 00:57:39,749 No te alejes de mí. 637 00:57:39,832 --> 00:57:43,252 Démonos prisa. La isla intentará detenernos. 638 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 De acuerdo. 639 00:57:47,215 --> 00:57:48,508 Volvamos a casa. 640 00:58:47,233 --> 00:58:50,403 Ha vuelto la niña desaparecida. 641 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 Pocas veces uno de los míos es tan valiente 642 00:58:54,907 --> 00:58:58,995 como para aventurarse tan lejos del sol. 643 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 No tienes buen aspecto. 644 00:59:08,296 --> 00:59:12,174 La tierra se debilita. Pero tú regresas. 645 00:59:14,051 --> 00:59:16,387 ¿Qué estás buscando? 646 00:59:24,270 --> 00:59:29,525 Te pido que renuncies a tu derecho sobre Johanna a cambio de mí. 647 00:59:30,484 --> 00:59:31,986 Un intercambio. 648 00:59:32,069 --> 00:59:34,822 En realidad, te lo exijo. 649 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Solicitud denegada. 650 00:59:40,870 --> 00:59:46,042 Tu oferta no me agrada lo más mínimo. 651 01:00:04,143 --> 01:00:05,269 ¡Twig! 652 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Un derecho es un derecho. 653 01:01:14,463 --> 01:01:18,801 Es la forma de garantizar que los tratos se cumplan. 654 01:01:19,385 --> 01:01:21,971 Mírate. Te estás muriendo. 655 01:01:22,054 --> 01:01:25,099 No necesitas sangre nueva. 656 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Ni siquiera la quieres. 657 01:01:26,892 --> 01:01:29,770 Solo lo haces porque estás atrapado 658 01:01:29,854 --> 01:01:32,857 en tus rutinas antiguas y perversas. 659 01:01:32,940 --> 01:01:35,443 ¡Ya basta! 660 01:01:37,987 --> 01:01:42,825 Las normas son las normas. No tienes nada que ofrecer. 661 01:01:43,492 --> 01:01:46,912 Sí, tengo algo. Mi vida. 662 01:02:12,438 --> 01:02:13,481 Hilda, estamos… 663 01:02:15,191 --> 01:02:16,275 ¡Estamos volando! 664 01:02:47,348 --> 01:02:48,933 ¿Qué hacen? 665 01:02:49,016 --> 01:02:51,393 Nunca podrían venir con nosotros. 666 01:02:58,818 --> 01:02:59,902 Gracias. 667 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 - Frida. - ¿Qué? 668 01:03:22,216 --> 01:03:23,342 Vamos. 669 01:03:47,491 --> 01:03:48,909 ¡Gracias! 670 01:03:50,494 --> 01:03:52,872 Lo hemos conseguido, mamá. 671 01:03:53,622 --> 01:03:54,456 ¿Mamá? 672 01:03:55,207 --> 01:03:58,127 No me encuentro demasiado bien. 673 01:03:58,919 --> 01:04:00,212 Mamá, ¿qué pasa? 674 01:04:00,296 --> 01:04:02,339 No pasa nada. Tranquila. 675 01:04:03,757 --> 01:04:07,595 La enfermedad de cuando eras pequeña. ¿Qué hago? 676 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Tu vida. 677 01:04:12,725 --> 01:04:15,686 Un sacrificio voluntario, 678 01:04:15,769 --> 01:04:18,606 la moneda de cambio más antigua. 679 01:04:18,689 --> 01:04:21,233 Un alma a cambio de otra. 680 01:04:21,775 --> 01:04:24,904 No puedes negar cuánto lo deseas. 681 01:04:26,530 --> 01:04:27,781 Tienes razón. 682 01:04:29,116 --> 01:04:30,743 No puedo. 683 01:04:33,287 --> 01:04:34,163 ¿Phin? 684 01:04:34,246 --> 01:04:35,205 ¿Eh? 685 01:04:43,047 --> 01:04:44,381 ¡Allí están! 686 01:04:44,465 --> 01:04:45,758 ¡Hilda! 687 01:04:45,841 --> 01:04:48,385 Hilda, habéis vuelto. 688 01:04:53,515 --> 01:04:56,143 ¿Johanna? ¿Qué ha pasado? 689 01:04:57,811 --> 01:04:59,772 No debí traerla de vuelta. 690 01:05:03,984 --> 01:05:08,197 Lo siento mucho, mamá. Es culpa mía. 691 01:05:10,616 --> 01:05:11,825 No, Hilda. 692 01:05:16,080 --> 01:05:20,292 Solo tienes un poco de culpa. El resto es de tu padre. 693 01:05:20,918 --> 01:05:21,752 ¿Mamá? 694 01:05:29,385 --> 01:05:31,053 Nos lo habíamos tragado. 695 01:05:32,262 --> 01:05:34,473 ¿Estás…? ¿Cómo te sientes? 696 01:05:35,265 --> 01:05:38,978 Me siento bien. Genial, la verdad. 697 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Hola. 698 01:05:42,564 --> 01:05:47,695 La tía Astrid lo ha logrado de algún modo. ¿Qué crees que ha hecho? 699 01:06:07,172 --> 01:06:08,590 ¿Estás bien? 700 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 Se hace raro pensar que no va a estar. 701 01:06:17,808 --> 01:06:19,059 ¿Señor Puka? 702 01:06:20,686 --> 01:06:22,438 Mi tía Astrid no está. 703 01:06:23,731 --> 01:06:27,151 Ya nunca va a abrir la puerta. Lo siento. 704 01:06:29,903 --> 01:06:32,781 ¿Alguno tiene un martillo de madera? 705 01:06:33,282 --> 01:06:34,408 ¿Y una piña? 706 01:06:34,491 --> 01:06:39,830 No. Dudo que lo tengan. Y yo tampoco, así que ya puedes irte. 707 01:06:40,456 --> 01:06:41,582 ¿Tía Astrid? 708 01:06:41,665 --> 01:06:44,835 Me alegro de que hayáis vuelto. 709 01:06:44,918 --> 01:06:47,129 ¿Cómo estás aquí? ¿Qué pasó? 710 01:06:47,629 --> 01:06:50,799 No voy a explicártelo en la entrada. 711 01:06:50,883 --> 01:06:54,094 Vamos, entrad todos. Encenderé el horno. 712 01:06:54,178 --> 01:06:58,515 - Es lo mejor que he oído hoy. - Me muero de hambre. 713 01:07:01,393 --> 01:07:02,352 ¡Eh! 714 01:07:09,860 --> 01:07:11,945 Ojalá hubiesen venido. 715 01:07:12,029 --> 01:07:15,532 Gané y perdí unos abuelos en el mismo día. 716 01:07:16,158 --> 01:07:17,910 No hemos perdido nada. 717 01:07:18,494 --> 01:07:21,455 Una parte de mí se habría quedado, 718 01:07:21,538 --> 01:07:24,083 pero al menos sabemos que están allí, 719 01:07:24,166 --> 01:07:25,626 cuidándonos. 720 01:07:25,709 --> 01:07:27,795 No nos has contado lo que pasó. 721 01:07:27,878 --> 01:07:30,756 Creíamos que habías intercambiado tu vida. 722 01:07:30,839 --> 01:07:34,468 Eso hice. O al menos lo intenté. 723 01:07:42,726 --> 01:07:45,062 Perdón. Disculpadme. 724 01:07:45,145 --> 01:07:48,524 No quería espiar, pero no he podido evitarlo. 725 01:07:49,024 --> 01:07:52,861 ¿Alguien está pensando en hacer un intercambio? 726 01:07:54,947 --> 01:07:57,491 Busco un nuevo alojamiento. 727 01:07:58,033 --> 01:08:02,204 ¿Por casualidad os interesaría un trato? 728 01:08:02,287 --> 01:08:06,166 Así que una voluntaria aceptó ocupar mi lugar 729 01:08:07,292 --> 01:08:09,503 y a mí me echaron. 730 01:08:12,256 --> 01:08:14,049 Desterrada para siempre. 731 01:08:14,133 --> 01:08:17,761 Eso es lo que pasa por replicar a los mayores. 732 01:08:17,845 --> 01:08:19,429 Victoria Van Gale. 733 01:08:19,930 --> 01:08:22,266 No saben lo que les espera. 734 01:08:30,107 --> 01:08:32,609 - ¡Por fin! - Qué bien huele. 735 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 ¿Queréis un té? 736 01:08:35,154 --> 01:08:36,613 Qué pintaza tiene. 737 01:08:37,656 --> 01:08:38,991 ¿Cómo te sientes? 738 01:08:39,741 --> 01:08:41,869 Siento que todo va a salir bien. 739 01:08:42,828 --> 01:08:44,121 Con permiso. 740 01:09:40,260 --> 01:09:42,179 Ya iba siendo hora. 741 01:10:44,491 --> 01:10:48,036 - Vamos a llegar tarde. - No encuentro las llaves. 742 01:10:48,120 --> 01:10:49,496 Revisaré mis notas. 743 01:10:50,080 --> 01:10:50,956 Las tengo. 744 01:10:51,039 --> 01:10:52,374 Venga, vámonos. 745 01:11:01,133 --> 01:11:02,050 Hola. 746 01:11:39,880 --> 01:11:42,758 Qué alegría verte. ¿Qué me he perdido? 747 01:12:06,239 --> 01:12:07,240 Perdone. 748 01:12:13,538 --> 01:12:14,831 ¡Hilda! 749 01:12:16,208 --> 01:12:17,626 Aquí te quedas. 750 01:15:45,834 --> 01:15:47,794 Subtítulos: Roberto Domínguez